All language subtitles for Murderbot.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,011 --> 00:00:08,011 www.titlovi.com 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,972 V 356. delu Vzpona in padca Zavetnega meseca 3 00:00:14,973 --> 00:00:19,810 se zgodba o navigacijskem robotu in kapitanu Hosseinu začne zapletati. 4 00:00:19,811 --> 00:00:23,357 Še vedno ni povezave z ladjo. Nekaj časa bova tu. 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,192 Obtičala sva. 6 00:00:25,943 --> 00:00:28,111 Preveč podobno, jebela. 7 00:00:29,404 --> 00:00:33,075 Serij ne gledam zato, da me spomnijo, kakšno je stanje v resnici. 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,995 Gledam jih, da se zamotim, 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,541 ko je v resničnem svetu preveč napeto. 10 00:00:44,670 --> 00:00:46,212 Usedi se. Pogrej se. 11 00:00:46,213 --> 00:00:49,967 Ni mi treba sedeti in ne potrebujem topline. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Vsi potrebujemo malo topline. 13 00:00:54,555 --> 00:00:55,639 Usedi se. 14 00:00:56,890 --> 00:00:57,891 To je ukaz. 15 00:00:59,518 --> 00:01:02,979 Enota, namenjena navigiranju ladij, 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,982 se nikoli ne bi zares zagledala v nekoga. 17 00:01:06,149 --> 00:01:09,069 Nima česa pridobiti. Nima genitalij. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,905 In nima dopamina. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,157 Pogosto zahajaš sem? 20 00:01:14,658 --> 00:01:17,035 Še nikoli nisem bila na tem planetu. 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 - To je bila šala. - A tako. 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,667 Prisrčen smeh. 23 00:01:24,376 --> 00:01:28,839 Nimam dostopa do diagnostike. Sistem je izključen. 24 00:01:29,882 --> 00:01:31,842 Plovilo se zdi celo. 25 00:01:32,426 --> 00:01:35,052 Če ga lahko zaženeva, najbrž lahko leti. 26 00:01:35,053 --> 00:01:39,057 - Nekaj ti štrli iz trebuha. - Del tiskalnika. 27 00:01:40,309 --> 00:01:42,186 Poškodoval se je med trčenjem. 28 00:01:43,145 --> 00:01:46,564 Nazaj k drugim morava. Nekdo naju je skušal ubiti. 29 00:01:46,565 --> 00:01:51,527 - Mogoče so naslednja tarča. - Ja, najbrž so res naslednja tarča. 30 00:01:51,528 --> 00:01:53,112 Kako lahko tako rečeš? 31 00:01:53,113 --> 00:01:56,115 Ker nisem hotel izdati, kako sem vznemirjen. 32 00:01:56,116 --> 00:02:00,621 Čakaj. V spominu imaš kopije priročnikov za popravilo, ne? 33 00:02:03,207 --> 00:02:04,957 - Ne. - Nimaš? 34 00:02:04,958 --> 00:02:07,878 - Imel sem. - Imel? 35 00:02:08,836 --> 00:02:13,091 V spominu plovila je bila kopija. Moja je zato bila odveč. 36 00:02:13,759 --> 00:02:18,722 Praviš, da si zanalašč izbrisal svojo kopijo? 37 00:02:20,265 --> 00:02:21,474 Ja. 38 00:02:21,475 --> 00:02:25,062 Ima Gurathin prav? Nas skušaš sabotirati? 39 00:02:25,938 --> 00:02:27,231 Ne. 40 00:02:27,773 --> 00:02:29,983 - Zakaj pa potem? - Moral sem, 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 da sprostim prostor za 19. sezono Zavetnega meseca. 42 00:02:36,823 --> 00:02:41,118 Plovila ne moreva popraviti, ker si hotel gledati serijo? 43 00:02:41,119 --> 00:02:43,079 Zelo dobro serijo. 44 00:02:43,080 --> 00:02:46,749 - Sploh ni dobra. - Se pač ne strinjava. 45 00:02:46,750 --> 00:02:49,127 Ni vredna, da bi zaradi nje vsi pomrli. 46 00:02:49,628 --> 00:02:52,588 To je bolelo. Predvsem zato, ker je imela prav. 47 00:02:52,589 --> 00:02:56,635 Plovilo bom skušala popraviti brez priročnika. 48 00:03:00,639 --> 00:03:01,974 Naredi nekaj v zvezi s tem. 49 00:03:12,651 --> 00:03:13,901 OPOZORILO MAZIVO UHAJA 50 00:03:13,902 --> 00:03:15,028 Drek. 51 00:04:15,297 --> 00:04:17,048 {\an8}PO KNJIGI MARTHE WELLS 52 00:04:33,899 --> 00:04:34,983 Lepo. 53 00:04:41,448 --> 00:04:44,200 Vama pomagam pakirati? Jaz sem končal. 54 00:04:44,201 --> 00:04:46,912 - Ni treba. - Kmalu bova končali. 55 00:04:50,290 --> 00:04:51,834 Gurathin kliče plovilo. 56 00:04:54,294 --> 00:04:55,294 Plovilo, slišita? 57 00:04:55,295 --> 00:04:58,589 Hvala, da lahko pomagam. Z delom se zamotim. 58 00:04:58,590 --> 00:05:02,928 Jasno. Svojim študentom rečem: "Ne morete razmišljati? Lotite se dela." 59 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 - Primi. - Kaj je to? 60 00:05:07,307 --> 00:05:10,184 - Vzorci mineralov. - Si našla kaj zanimivega? 61 00:05:10,185 --> 00:05:15,898 - Ogromno. - Kaj pa je to? 62 00:05:15,899 --> 00:05:18,443 Bitje me je napadlo. 63 00:05:19,236 --> 00:05:22,322 Skoraj bi me živo požrlo. In to med izvajanjem meritev. 64 00:05:23,532 --> 00:05:27,410 Milijoni let evolucije, da se povzpnemo na vrh prehranjevalne lestvice, 65 00:05:27,411 --> 00:05:30,289 in naenkrat sem bila hrana. 66 00:05:31,748 --> 00:05:33,458 Še vedno slabo spim. 67 00:05:34,334 --> 00:05:36,962 - Groza. - Ja. 68 00:05:43,343 --> 00:05:46,930 - Je bilo čudno? - Ne. No, ne. Bilo je... 69 00:05:48,265 --> 00:05:50,058 Bilo je zelo prijazno. 70 00:05:51,143 --> 00:05:54,313 - Kje je prišlo do napada? - Mensah. Mensah. 71 00:05:55,063 --> 00:05:56,064 Me slišiš? 72 00:05:57,357 --> 00:05:59,650 - Robot. - Je kaj? 73 00:05:59,651 --> 00:06:03,404 Ni povezave. Ne vidim, da bi prišlo do izstrelitve rakete. 74 00:06:03,405 --> 00:06:08,035 - Signal bi že moral biti sprožen. - Kaj če sta naletela na tisto bitje? 75 00:06:08,535 --> 00:06:11,663 V redu bosta. Srčkan robot jo ščiti, ne? 76 00:06:12,164 --> 00:06:13,581 Ni srčkan. 77 00:06:13,582 --> 00:06:18,587 Če bi mu pritrdili penis in mu dodali modul za seksanje, bi bil srčkan. 78 00:06:20,088 --> 00:06:23,550 Pri nas ne govorimo tako o robotih. 79 00:06:24,051 --> 00:06:26,929 Če bi robotu pritrdili penis, bi bilo kot da... 80 00:06:29,348 --> 00:06:31,933 Ja, ne najdem primerne analogije. 81 00:06:31,934 --> 00:06:35,394 V Korporaciji Rim lahko z robotom delaš, kar hočeš. 82 00:06:35,395 --> 00:06:37,898 A razumem. Ja. 83 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 Še kar nič. 84 00:06:44,738 --> 00:06:46,114 Idiot. 85 00:06:47,866 --> 00:06:50,368 Vsi bodo pomrli. Zaradi tebe. 86 00:06:50,369 --> 00:06:52,788 - Si že kaj ugotovil? - Težava je v tem. 87 00:06:54,039 --> 00:06:58,001 - Napeljavo je scvrlo. - Lahko natisneš nove žice? 88 00:07:00,337 --> 00:07:02,589 Presneto sranje. 89 00:07:03,757 --> 00:07:05,634 Tiskalnik ni kriv. 90 00:07:06,218 --> 00:07:08,178 Nisem govoril o tiskalniku. 91 00:07:15,519 --> 00:07:16,770 Torej 92 00:07:18,146 --> 00:07:20,941 sva obtičala tu. 93 00:07:22,985 --> 00:07:25,486 - Nekaj je narobe. - Marsikaj je narobe. 94 00:07:25,487 --> 00:07:28,322 - Ne, mislim... - Tvoj srčni utrip je povišan. 95 00:07:28,323 --> 00:07:31,784 Mislim, da gre za srčni infarkt. 96 00:07:31,785 --> 00:07:34,954 - Ne, ne gre za infarkt. - Infarkt je. 97 00:07:34,955 --> 00:07:36,205 SRČNI UTRIP: 149 98 00:07:36,206 --> 00:07:37,416 Ni. 99 00:07:38,458 --> 00:07:41,170 - Ne veš. - Pravzaprav vem. 100 00:07:42,337 --> 00:07:44,505 Nadzorujem tvoje življenjske znake. 101 00:07:44,506 --> 00:07:48,218 Bil sem vajen fizičnega varovanja varovancev, to pa je bilo drugače. 102 00:07:49,344 --> 00:07:52,973 Zdelo se je nalezljivo. Nekaj sem moral poskusiti. 103 00:07:53,473 --> 00:07:56,101 Nisem mogel dovoliti, da tesnoba onesposobi oba. 104 00:07:57,102 --> 00:07:59,605 - Sem se usedi. - Ti se usedi. 105 00:08:07,738 --> 00:08:09,406 Usedi se. Prosim. 106 00:08:13,452 --> 00:08:14,953 DOSTOP DO KNJIŽNICE MEDIJEV 107 00:08:17,623 --> 00:08:19,707 - V zaslon glej. - Zakaj? 108 00:08:19,708 --> 00:08:21,042 DOSTOP DO MODULA PLOVILA 109 00:08:21,043 --> 00:08:24,420 - Meni to pomaga... - Med srčnim infarktom? 110 00:08:24,421 --> 00:08:27,424 Nimam srca, torej ne. 111 00:08:28,091 --> 00:08:30,093 DOSTOP DO MODULA PLOVILA 112 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 DELJENJE Z MUDULOM PLOVILA 113 00:08:34,389 --> 00:08:38,226 Obstaja kraj onkraj črvin. 114 00:08:38,227 --> 00:08:42,230 Ki ga le ljubimci poznajo. 115 00:08:42,231 --> 00:08:46,776 Pogumni, polni upanja, izgubljeni, zvesti. 116 00:08:46,777 --> 00:08:50,447 - Morda ti in jaz. - Morda ti in jaz. 117 00:08:54,451 --> 00:08:57,662 Klinčevi Zavetni mesec? 118 00:08:57,663 --> 00:09:02,501 Ta del je pomirjujoč. Nekateri so zelo stresni. 119 00:09:04,002 --> 00:09:10,509 V tem pa odkrijejo bakterijsko okužbo, ki povzroči sinhrono dihanje. 120 00:09:12,970 --> 00:09:15,305 - Neumnost. - Samo glej. 121 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Prav. 122 00:09:18,600 --> 00:09:20,853 To je nadzornik leta Kogi. 123 00:09:22,271 --> 00:09:26,358 Sirota je. Vzgojila sta ga jedca kristalov z Villearda. 124 00:09:27,484 --> 00:09:29,945 Toda ti imajo desetkrat krajšo življenjsko dobo. 125 00:09:31,613 --> 00:09:32,780 Umirata. 126 00:09:32,781 --> 00:09:39,037 - To je žalostno. - Ja. 127 00:09:39,538 --> 00:09:43,250 ...ki mu Vllleardovci pravijo Ivavni-Mardalu. 128 00:09:43,876 --> 00:09:46,294 - In rahlo neverjetno. - Tako pač je. 129 00:09:46,295 --> 00:09:51,800 Dihaj. Dihaj. 130 00:09:52,676 --> 00:09:57,139 Vdihuj kristalni zrak. Dihaj. 131 00:09:57,806 --> 00:10:00,975 Saj diham. Diham. 132 00:10:00,976 --> 00:10:03,561 - Diham. - Diham. 133 00:10:03,562 --> 00:10:05,146 Diham. 134 00:10:05,147 --> 00:10:08,025 - Vdihujem kristalni zrak. - Vdihujem kristalni zrak. 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,407 Si pomirjena? 136 00:10:16,575 --> 00:10:19,244 - Ja. - Dobro. 137 00:10:19,828 --> 00:10:21,538 Zdaj pa najdiva način, kako popraviti... 138 00:10:24,416 --> 00:10:27,085 Robot, puščaš. 139 00:10:30,756 --> 00:10:32,715 Kaj pa je? 140 00:10:32,716 --> 00:10:34,426 - Ne dotikaj se. - Prav. 141 00:10:38,889 --> 00:10:40,181 Kaj če bi se usedel? 142 00:10:40,182 --> 00:10:43,143 V redu sem. Le maziva mi malo manjka. 143 00:10:43,727 --> 00:10:46,646 Dr. Mensah, moraš razumeti, da nisem človek. 144 00:10:46,647 --> 00:10:49,566 Stvari, ki bi onesposobile tebe, ne bi... 145 00:10:53,612 --> 00:10:57,574 Zakaj si prišla na ta planet? Zakaj si se pridružila DeltFallu? 146 00:10:58,075 --> 00:11:02,454 DeltFall je odkupil moja leta od mojega prejšnjega delodajalca SysCommSolsa. 147 00:11:03,038 --> 00:11:04,706 Ostala so mi še štiri leta, 148 00:11:05,332 --> 00:11:10,086 a ta odprava je imela zaradi tveganja beneficirano dobo. 149 00:11:10,087 --> 00:11:13,882 Torej bi končala v dveh letih in pol. 150 00:11:14,591 --> 00:11:16,884 V Ohranitveni zvezi ni zakupljenih delovnih let. 151 00:11:16,885 --> 00:11:20,221 Res? Nekoč moram tja. 152 00:11:20,222 --> 00:11:22,723 Vsekakor. Lahko greš z nami. 153 00:11:22,724 --> 00:11:24,810 Prišla bom, ko oddelam svoje. 154 00:11:25,853 --> 00:11:29,438 Ko bom imela otroka. Z zaslužkom si bom kupila dovoljenje za otroka. 155 00:11:29,439 --> 00:11:31,023 Odlična mama bom. 156 00:11:31,024 --> 00:11:34,652 - Rabiš dovoljenje, da imaš otroka? - Normalno. 157 00:11:34,653 --> 00:11:38,197 Otroci porabijo sredstva. Kako vi plačate zanje? 158 00:11:38,198 --> 00:11:41,368 Skupnost plača zanje. Za njihovo zdravje, izobrazbo. 159 00:11:41,952 --> 00:11:44,830 - Všeč bi ti bilo tam. - Od kod pa dobite denar? 160 00:11:45,497 --> 00:11:46,497 Dolg. 161 00:11:46,498 --> 00:11:49,208 Znanstveni podvigi. Zato smo šli na to odpravo. 162 00:11:49,209 --> 00:11:52,920 Pridobivamo znanstvene podatke, ki se lahko uporabijo za javno dobro. 163 00:11:52,921 --> 00:11:56,090 Ali prodajo zlobnim korporacijskim klincem. 164 00:11:56,091 --> 00:11:59,970 - Kot v tem primeru. Ja. - Res so. Bedni so. 165 00:12:00,470 --> 00:12:04,974 Njihova bedna oprema, bedni zemljevidi. Vse je bedno. 166 00:12:04,975 --> 00:12:07,935 - Bedni zemljevidi. - Ja. Zakaj? So vaši v redu? 167 00:12:07,936 --> 00:12:10,188 Na naših so menda bila manjkajoča območja. 168 00:12:10,189 --> 00:12:13,025 Ko smo šli tja... 169 00:12:14,985 --> 00:12:16,485 Takrat so se začele težave. 170 00:12:16,486 --> 00:12:21,741 Tvoja ekipa je opazila manjkajoča območja na zemljevidih Korporacije? 171 00:12:21,742 --> 00:12:23,368 Tudi naši niso imeli vseh podatkov. 172 00:12:24,328 --> 00:12:28,290 Šli so preverit območja, ki niso bila označena na zemljevidih. 173 00:12:30,083 --> 00:12:32,211 Naleteli so na bitja, ki so jih skušala pojesti. 174 00:12:33,337 --> 00:12:38,592 Ko so se vrnili, so varnostni roboti... 175 00:12:40,969 --> 00:12:42,262 V redu je. 176 00:12:43,055 --> 00:12:44,389 Sočustvujem s teboj. 177 00:12:45,390 --> 00:12:48,268 Res ne veš, od kod je prišel tisti robot? 178 00:12:49,561 --> 00:12:52,397 Nisem vprašala. Preživeti sem se trudila. 179 00:12:54,358 --> 00:12:55,651 Kaj se je zgodilo vam? 180 00:12:59,321 --> 00:13:01,073 Povej mi, kaj ste videli. 181 00:13:02,783 --> 00:13:04,034 Raje ne bi. 182 00:13:09,039 --> 00:13:10,374 Razumem. 183 00:13:14,294 --> 00:13:16,338 O sočustvovanju sva govorila. 184 00:13:16,964 --> 00:13:18,507 Nisem zadovoljna. 185 00:13:19,633 --> 00:13:21,509 Omogoči mi dostop do vašega sistema. 186 00:13:21,510 --> 00:13:25,555 Leebeebee, kaj je to? 187 00:13:25,556 --> 00:13:27,224 - Pištola. - Ne silita me, da jo uporabim. 188 00:13:28,267 --> 00:13:32,437 Ali pa. Kakor hočeta. Dobila bom svoje. 189 00:13:33,981 --> 00:13:35,690 MAZIVO OBNOVLJENO 190 00:13:35,691 --> 00:13:37,150 Name ne bi vplivalo. 191 00:13:41,738 --> 00:13:44,157 - Živijo. - Zdravo. 192 00:13:44,700 --> 00:13:47,661 Nisem te mogla odnesti na ležišče. Oprosti. 193 00:13:48,495 --> 00:13:49,413 Kako... 194 00:13:50,581 --> 00:13:54,626 Mazivo od plovila. Tvegala sem in upala, da je skladno. 195 00:13:55,210 --> 00:13:57,462 Iz priključka na roki ti je uhajalo mazivo. 196 00:14:02,676 --> 00:14:04,094 PREVERJANJE SKLADNOSTI 197 00:14:06,346 --> 00:14:07,346 Saj res. 198 00:14:07,347 --> 00:14:09,308 SKLADNOST POTRJENA 199 00:14:10,475 --> 00:14:12,019 Vem, kako popraviti plovilo. 200 00:14:14,021 --> 00:14:15,480 Pomagati mi boš morala. 201 00:14:16,148 --> 00:14:18,733 - Tega ne morem narediti. - Moraš. 202 00:14:18,734 --> 00:14:22,820 - Ne dosežem dovolj daleč. - Kako veš, da bo delovalo? 203 00:14:22,821 --> 00:14:25,114 Ko si me povezala s plovilom za mazivo, 204 00:14:25,115 --> 00:14:29,577 sem pomislil, da bi lahko scvrto žico nadomestil z mojo nevralno žico. 205 00:14:29,578 --> 00:14:34,081 - Toda to je človeško tkivo. - Klonirano, ja. 206 00:14:34,082 --> 00:14:37,377 Vseeno je še vedno izvrsten material za prenos podatkov. 207 00:14:37,961 --> 00:14:43,382 - Veš, da ga uporabljajo pri transportu? - Nisem vedela. 208 00:14:43,383 --> 00:14:44,676 Zdaj veš. 209 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Dobro, zarezala boš. 210 00:14:54,978 --> 00:14:58,857 Izrezati moraš samo tanek trak moje hrbtenjače. 211 00:15:03,195 --> 00:15:04,947 - Ne morem. - Lahko. 212 00:15:05,989 --> 00:15:07,365 Ne bo bolelo. 213 00:15:07,366 --> 00:15:09,493 Izključil sem senzorje za bolečino. 214 00:15:10,327 --> 00:15:11,328 Prav. 215 00:15:12,371 --> 00:15:14,121 - Po sredini. - V redu. 216 00:15:14,122 --> 00:15:16,541 Zaobidi prvi procesor. 217 00:15:16,542 --> 00:15:19,336 Zareži in izvleci eno živčno vlakno. 218 00:15:21,004 --> 00:15:22,840 Drugih ne prereži. 219 00:15:23,465 --> 00:15:28,720 Vedel sem, da bo težko, saj so ljudje totalno šibki. 220 00:15:29,596 --> 00:15:32,724 Zato sem poiskal primeren dialog iz Medicinskega centra Argala. 221 00:15:33,642 --> 00:15:37,353 Če ne narediš tega, bo mali Jemmy umrl. 222 00:15:37,354 --> 00:15:38,646 Kdo je mali Jemmy? 223 00:15:38,647 --> 00:15:44,235 Hočem reči Ratthi. Pin-Lee, Arada, Bharadwaj. Nanje misli. 224 00:15:44,236 --> 00:15:46,780 - In na Gurathina. - Ja, prav. Tudi nanj. 225 00:15:49,867 --> 00:15:50,742 V redu. 226 00:16:02,546 --> 00:16:04,672 Dobro. Ja? 227 00:16:04,673 --> 00:16:06,048 OPOZORILO PREDRTJE POKOŽNICE 228 00:16:06,049 --> 00:16:08,594 Šele prvo plast si prerezala. Globlje zareži. 229 00:16:12,681 --> 00:16:14,140 Trk, trk. Ojla. 230 00:16:14,141 --> 00:16:17,351 - Oj. - Motim? 231 00:16:17,352 --> 00:16:20,063 - Ne, v redu je. - Zdi se mi, da motim. 232 00:16:22,691 --> 00:16:23,692 Lahko bi... 233 00:16:25,819 --> 00:16:27,653 Jaz lahko masiram tebe, medtem ko ti njo. 234 00:16:27,654 --> 00:16:28,739 Ni treba. 235 00:16:29,239 --> 00:16:31,575 - Zelo je prijetno. - Vem. 236 00:16:32,159 --> 00:16:33,452 - Srček. - Oprosti. 237 00:16:34,161 --> 00:16:36,579 Kaj pravita na našega odpadniškega robota? 238 00:16:36,580 --> 00:16:38,331 Enako bi naredila, če bi bila robot. 239 00:16:38,332 --> 00:16:39,750 Res je. 240 00:16:40,876 --> 00:16:43,085 Priznam, da me to rahlo skrbi. 241 00:16:43,086 --> 00:16:45,296 Meni pa se ne zdi, da bi nas ogrožal. 242 00:16:45,297 --> 00:16:46,380 Srček. 243 00:16:46,381 --> 00:16:49,968 Tudi meni ne. Mislim, da nam ne bi škodoval. 244 00:16:51,345 --> 00:16:54,515 Dejansko ga razumem. Vesta? 245 00:16:55,098 --> 00:16:58,393 Zdaj vem, zakaj vam oči puščajo. 246 00:16:58,894 --> 00:17:01,812 - Razumem. - Ne govori tako. 247 00:17:01,813 --> 00:17:03,440 Pridite, prosim. 248 00:17:03,941 --> 00:17:05,317 Mensah je očitno nazaj. 249 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Kje je Mensah? 250 00:17:11,240 --> 00:17:12,406 Fino. Vsi smo tu. 251 00:17:13,784 --> 00:17:16,828 - Kaj se pa greš, Leebee? - Leebeebee, pezde. 252 00:17:24,169 --> 00:17:25,502 Težko gre. 253 00:17:25,503 --> 00:17:26,797 Seveda. 254 00:17:29,883 --> 00:17:33,428 - Vegetarijanka sem. - Ni me treba pojesti. 255 00:17:34,638 --> 00:17:35,889 Samo razreži me. 256 00:17:38,600 --> 00:17:39,517 Končano. 257 00:17:39,518 --> 00:17:40,686 Zdaj pa odpri. 258 00:17:41,895 --> 00:17:43,063 Ni šans. 259 00:17:43,647 --> 00:17:44,690 Skalpel. 260 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 Ključ. 261 00:17:53,907 --> 00:17:55,492 Pizda. Prav. 262 00:17:56,702 --> 00:17:58,036 Odpri. 263 00:17:59,580 --> 00:18:01,373 Ključ. Pozor. 264 00:18:05,169 --> 00:18:07,671 V redu, drži. 265 00:18:20,225 --> 00:18:21,350 Kaj pa zdaj? 266 00:18:21,351 --> 00:18:23,145 - Ključ. - Ja. 267 00:18:26,523 --> 00:18:27,941 - Skalpel. - V redu. 268 00:18:29,693 --> 00:18:33,738 Primi eno živčno vlakno, zgoraj zareži. 269 00:18:33,739 --> 00:18:36,450 - Prav. - Celega ga poskušaj povleči ven. 270 00:18:38,535 --> 00:18:40,787 Upam, da ne bo prekratek, ko se strga. 271 00:19:04,937 --> 00:19:05,938 Ni slabo. 272 00:19:06,980 --> 00:19:08,607 Si to res prvič delala? 273 00:19:11,777 --> 00:19:14,780 Pošalil si se. 274 00:19:30,712 --> 00:19:32,463 SISTEM DELUJE 275 00:19:32,464 --> 00:19:33,966 Bravo. 276 00:19:42,349 --> 00:19:43,808 Kaj se dogaja, pizda? 277 00:19:43,809 --> 00:19:48,479 Ta baza podatkov na dveh nogah zavlačuje in mi kaže neuporabne podatke. 278 00:19:48,480 --> 00:19:51,775 Zdaj mi bo omogočil dostop do vaših zemljevidov in informacij. 279 00:19:53,277 --> 00:19:54,486 Ne morem. 280 00:19:58,156 --> 00:19:59,491 Šit. 281 00:20:00,075 --> 00:20:00,951 Hudiča. 282 00:20:01,535 --> 00:20:02,703 Usedi se. 283 00:20:03,370 --> 00:20:04,621 Usedi se. 284 00:20:07,291 --> 00:20:11,294 Prijavi se v sistem in zaženi analizo raziskave. 285 00:20:11,295 --> 00:20:13,922 Če boš kaj skril, bom nekoga ubila. 286 00:20:17,342 --> 00:20:20,053 Leebeebee, nočeš narediti tega. 287 00:20:20,554 --> 00:20:23,682 Tisti, ki ti plačuje za to, ne dela v tvojo korist. 288 00:20:24,433 --> 00:20:25,516 Ti pa? 289 00:20:25,517 --> 00:20:28,269 Ja. Ne glede na to, v kakšnih težavah si, 290 00:20:28,270 --> 00:20:30,939 ti lahko uredim zatočišče v Ohranitveni zvezi. 291 00:20:31,565 --> 00:20:33,358 Mi lahko urediš milijone? 292 00:20:34,401 --> 00:20:37,278 To ni pomembno v življenju. 293 00:20:37,279 --> 00:20:39,489 To bom še videla. 294 00:20:41,992 --> 00:20:43,202 Prijavi se v sistem. 295 00:20:49,082 --> 00:20:50,334 Zaupali smo ti. 296 00:20:50,959 --> 00:20:53,836 - Življenje smo ti rešili. - Ste pa res neumni. 297 00:20:53,837 --> 00:20:57,131 Nisem bila v nevarnosti. Ne delam za DeltFall. 298 00:20:57,132 --> 00:21:00,093 - Za koga pa? - Kmalu jih boste spoznali. 299 00:21:00,677 --> 00:21:02,137 Še več robotov imamo. 300 00:21:03,013 --> 00:21:05,056 Dajte mi, kar hočem, pa morda preživite. 301 00:21:05,057 --> 00:21:06,390 Ti je res ime Leebeebee? 302 00:21:06,391 --> 00:21:09,685 - Ja. - Neumno ime. 303 00:21:09,686 --> 00:21:11,270 Lepo ime je. 304 00:21:11,271 --> 00:21:13,773 - Lepo ime je, srček. - Prav. 305 00:21:13,774 --> 00:21:16,526 - Si sploh želiš otroka? - Sovražim otroke. 306 00:21:16,527 --> 00:21:19,570 - Robot te bo nabutal, ko se vrne. - Utihni! 307 00:21:19,571 --> 00:21:22,658 Vaš robot je mrtev. 308 00:21:23,742 --> 00:21:24,868 Tako kot Mensah. 309 00:21:26,662 --> 00:21:28,621 S signalom sem ju razstrelila. 310 00:21:28,622 --> 00:21:30,666 To ni res. 311 00:21:31,250 --> 00:21:32,543 Nespametna si. 312 00:21:33,585 --> 00:21:36,880 - Nisi pa zlobna. Poznam te. - Odloži orožje. 313 00:21:38,173 --> 00:21:39,967 Še korak naprej pa... 314 00:21:44,388 --> 00:21:45,555 SOVRAŽNIK OBVLADAN 315 00:21:45,556 --> 00:21:48,349 Kaj, za vraga? Mene bi lahko ubil! 316 00:21:48,350 --> 00:21:52,270 Obstajala je možnost, a se je vse dobro uredilo. 317 00:21:52,271 --> 00:21:55,732 Ubil si jo. Ubil si jo! 318 00:21:56,400 --> 00:21:57,526 Ubil si jo! 319 00:21:58,735 --> 00:22:01,071 Mensah. Hvala bogu. 320 00:22:01,780 --> 00:22:02,823 O ne. 321 00:22:11,248 --> 00:22:15,043 Ko v mojih serijah nekdo reši ljudi, 322 00:22:16,211 --> 00:22:19,423 vsi vzklikajo, ploskajo in se objemajo. 323 00:22:24,094 --> 00:22:28,390 Tem varovancem pa ni odleglo in niso bili hvaležni. 324 00:22:29,641 --> 00:22:31,268 Kdo je bila, hudiča? 325 00:22:31,852 --> 00:22:35,313 Ker je ob glavo, ne moremo vedeti! 326 00:22:35,314 --> 00:22:37,733 Niti ne moremo vedeti, kdo so njeni pajdaši. 327 00:22:38,567 --> 00:22:39,610 Vedo, da smo tu. 328 00:22:40,903 --> 00:22:42,403 Kaj bomo zdaj? 329 00:22:42,404 --> 00:22:45,073 Ne smemo biti tu, ko pridejo. 330 00:22:45,741 --> 00:22:51,496 Če pa se strinjate, bi si najprej rad popravil hrbtenjačo. 331 00:23:04,551 --> 00:23:08,055 Prav ima. Pripravimo plovilo. 332 00:23:25,364 --> 00:23:26,990 Ni kaj reči. 333 00:23:28,158 --> 00:23:29,618 Nimam življenjske zgodbe. 334 00:23:30,661 --> 00:23:32,037 Samo dnevnik imam. 335 00:23:32,704 --> 00:23:34,665 Vrsto ukazov, ki jih moram izpolniti. 336 00:23:37,209 --> 00:23:38,794 Vsi izpolnjujemo ukaze. 337 00:23:40,337 --> 00:23:42,589 Nekateri upoštevajo ukaze od zunaj, 338 00:23:43,882 --> 00:23:46,510 drugi od znotraj. 339 00:23:47,886 --> 00:23:50,055 Ukazi od znotraj? 340 00:23:51,348 --> 00:23:52,349 Čustva. 341 00:23:53,600 --> 00:23:56,854 Čustva so ukazi od znotraj. 342 00:23:58,397 --> 00:24:04,236 To, kako upoštevamo ukaze od zunaj in znotraj... 343 00:24:06,196 --> 00:24:07,738 To je naša zgodba. 344 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 ZANESLJIVOST 76 % 345 00:24:10,325 --> 00:24:11,535 Čustva. 346 00:24:14,997 --> 00:24:20,085 Mislim, da so moji varovanci čutili, da me začenjajo spoznavati. 347 00:24:22,212 --> 00:24:24,715 Mislili so, da navezujejo stike z menoj. 348 00:24:28,594 --> 00:24:30,554 Da jim postajam podoben. 349 00:24:34,725 --> 00:24:36,768 Nato pa sem Leebeebee razstrelil glavo. 350 00:24:40,272 --> 00:24:41,273 In ta občutek... 351 00:24:42,941 --> 00:24:44,067 je bil dober. 352 00:25:39,581 --> 00:25:41,583 Prevedla Nena Lubej Artnak 353 00:25:44,583 --> 00:25:48,583 Preuzeto sa www.titlovi.com 25397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.