All language subtitles for MobLand.S01E10.The.Beast.in.Me.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR [Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,670 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,173 ‫کانرد امشب آلیس رو برای شام دعوت کرده 3 00:00:06,174 --> 00:00:07,907 ‫نگران نباش. حواسم بهش هست 4 00:00:07,908 --> 00:00:09,531 ‫به‌نفعته حواست باشه 5 00:00:09,532 --> 00:00:11,010 ‫« آنـچـه گـذشـت » 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,246 ‫دلت می‌خواد اون کسی باشی ‫که کانرد و میو هریگن رو 7 00:00:13,247 --> 00:00:15,448 ‫می‌اندازه پشت میله‌های زندان؟ 8 00:00:15,449 --> 00:00:17,650 ‫پامو توی اون خونه نمی‌ذارم 9 00:00:17,651 --> 00:00:19,119 ‫تموم شد و رفت 10 00:00:19,120 --> 00:00:22,289 ‫بابت اتفاقی که برای پسرم افتاد ‫تو رو مقصر نمی‌دونم 11 00:00:22,290 --> 00:00:24,490 ‫همونطور که اره‌برقی لامصب رو ‫ مقصر نمی‌دونم 12 00:00:24,491 --> 00:00:27,697 ‫فقط چون یه لطفی به کت مک‌الیستر می‌کنم 13 00:00:27,698 --> 00:00:30,497 ‫معنیش این نیست که به تو لطفی می‌کنم 14 00:00:30,498 --> 00:00:31,831 ‫زانو بزن 15 00:00:31,832 --> 00:00:34,268 ‫تو رو خدا، التماست می‌کنم ‫بچه دارم! 16 00:00:35,403 --> 00:00:36,669 ‫توی تشکیلاتتون جاسوس دارین 17 00:00:36,670 --> 00:00:38,338 ‫- می‌دونی کیه؟ ‫- آره 18 00:00:38,339 --> 00:00:40,006 ‫حلش کن. بعدش معامله‌مون میشه 19 00:00:40,007 --> 00:00:42,341 ‫داری وفاداری منو ‫زیر سوال می‌بری، کانرد؟ 20 00:00:42,342 --> 00:00:44,010 ‫نه، هرگز همچین کاری نمی‌کنم 21 00:00:44,011 --> 00:00:46,379 ‫ادی، چرا به همه نمیگی 22 00:00:46,380 --> 00:00:47,980 ‫امروز صبح بهم چی گفتی؟ 23 00:00:47,981 --> 00:00:51,084 ‫در مورد اینکه کی قضیه‌ی آنتورپ رو 24 00:00:51,085 --> 00:00:52,485 ‫به ریچی گفت 25 00:00:52,486 --> 00:00:53,753 ‫قرار بود اون جنده تکه‌پاره بشه 26 00:00:53,754 --> 00:00:54,987 ‫- چی؟ ‫- نه برندن 27 00:00:54,988 --> 00:00:56,889 ‫چی؟ 28 00:00:56,890 --> 00:00:58,491 ‫دارن میان. بشینین. بشینین! 29 00:00:58,492 --> 00:01:00,293 ‫پلیس مسلح! 30 00:01:00,294 --> 00:01:02,230 ‫پلیس مسلح! 31 00:01:08,702 --> 00:01:10,938 ‫نمی‌دونم از کدوم بیشتر می‌ترسم 32 00:01:12,840 --> 00:01:14,975 ‫وقتی با بابا روبرویی... 33 00:01:16,177 --> 00:01:20,046 ‫می‌تونی حس کنی داره میاد سراغت ‫می‌دونی، مثل یه طوفان می‌مونه... 34 00:01:20,047 --> 00:01:21,949 ‫صدای رعدوبرق رو می‌شنوی... 35 00:01:23,384 --> 00:01:25,653 ‫اینطوری می‌فهمی باید پناه بگیری 36 00:01:26,687 --> 00:01:29,689 ‫ولی مامان عین یه کوسه‌ی لامصبه 37 00:01:29,690 --> 00:01:31,992 ‫اصلاً نمی‌فهمی برات کمین کرده 38 00:01:32,826 --> 00:01:34,427 ‫توی آب داری واسه خودت شنا می‌کنی 39 00:01:34,428 --> 00:01:36,529 ‫بالا پایین می‌پری، شاد و خوشحالی 40 00:01:36,530 --> 00:01:39,031 ‫که یهویی، بنگ 41 00:01:39,032 --> 00:01:40,632 ‫شکارت می‌کنه 42 00:01:42,102 --> 00:01:43,970 ‫و همون‌جا میفتی 43 00:01:43,971 --> 00:01:45,973 ‫غرق در خون 44 00:01:48,108 --> 00:01:50,177 ‫آره دیگه 45 00:01:50,178 --> 00:01:52,445 ‫پسرم برادرمه 46 00:01:52,446 --> 00:01:55,783 ‫زنم زیرخواب بابام بود ‫و وقتی نخواستش انداختش به من 47 00:01:57,117 --> 00:01:59,319 ‫قضیه‌ی بلا رو می‌دونستم 48 00:01:59,320 --> 00:02:01,322 ‫ولی ادی...؟ 49 00:02:02,590 --> 00:02:04,292 ‫هیچکس بهم نگفته بود 50 00:02:06,227 --> 00:02:09,229 ‫حقیقتش دلمم نمی‌خواست بدونم 51 00:02:09,230 --> 00:02:11,098 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 52 00:02:13,467 --> 00:02:15,403 ‫اینم می‌دونستم 53 00:02:17,137 --> 00:02:20,407 ‫می‌تونستم حسش کنم ‫یه حسی به آدم میگه 54 00:02:20,408 --> 00:02:22,176 ‫و گمونم... 55 00:02:23,143 --> 00:02:26,012 ‫بعد از اینکه از زندان آزاد شدم 56 00:02:26,013 --> 00:02:29,350 ‫عزت‌نفس چندانی تو وجودم نمونده بود 57 00:02:30,651 --> 00:02:33,987 ‫برای همین تمام تلاشمو کردم ‫که عادی باشم 58 00:02:35,923 --> 00:02:40,327 ‫بلا سعی کرد، واقعاً هم سعی کرد ‫خدا خیرش بده، سعیشو کرد 59 00:02:40,328 --> 00:02:43,095 ‫جفتمون خیلی سعی کردیم 60 00:02:43,096 --> 00:02:45,432 ‫که یه زندگی مشترک عادی داشته باشیم 61 00:02:45,433 --> 00:02:47,934 ‫یه زندگی عادی برای اون پسر بسازیم 62 00:02:47,935 --> 00:02:52,272 ‫من... می‌بردمش فوتبال 63 00:02:52,273 --> 00:02:55,343 ‫می‌بردمش ماهیگیری، که ازش متنفرم 64 00:02:56,377 --> 00:02:59,078 ‫ولی این‌کارو کردم ‫چون باباها از این کارا می‌کنن 65 00:02:59,079 --> 00:03:01,614 ‫برای پسرشون وقت می‌ذارن، می‌دونی؟ 66 00:03:01,615 --> 00:03:05,886 ‫فقط می‌خواستم در مقابل این زندگی ‫ازش محافظت کنم 67 00:03:06,754 --> 00:03:08,621 ‫در مقابل این دنیا 68 00:03:08,622 --> 00:03:11,392 ‫در اصل در مقابل مامان 69 00:03:14,528 --> 00:03:18,265 ‫مامان روی مغزش کار کرد ‫همونطوری که روی مغز من کار کرد 70 00:03:18,266 --> 00:03:19,666 ‫کشیدش زیر آب 71 00:03:19,667 --> 00:03:23,169 ‫با ذهنش بازی کرد ‫تا اینکه تبدیل به یه هیولا شد 72 00:03:23,170 --> 00:03:24,871 ‫درست مثل مامان 73 00:03:24,872 --> 00:03:27,039 ‫چون همیشه کارش همینه 74 00:03:27,040 --> 00:03:31,177 ‫هیولا می‌سازه تا ازش محافظت کنن 75 00:03:31,178 --> 00:03:34,415 ‫از خانواده‌ی هریگن محافظت کنن ‫از امپراتوری محافظت کنن 76 00:03:35,249 --> 00:03:37,551 ‫امپراتوری مقدس 77 00:03:39,520 --> 00:03:42,188 ‫حقیقتش تمام فکر و ذکرش همینه 78 00:03:42,189 --> 00:03:45,157 ‫تنها دغدغه‌ش همینه 79 00:03:45,158 --> 00:03:47,594 ‫بزرگ‌ترین هیولا کیه 80 00:03:47,595 --> 00:03:50,764 ‫می‌خوای بدونی بزرگ‌ترین هیولا کیه؟ 81 00:03:52,666 --> 00:03:56,103 ‫بذار یه راهنماییت بکنم 82 00:03:57,638 --> 00:03:59,238 ‫تو به درست کردنش کمک کردی 83 00:04:01,141 --> 00:04:03,676 ‫چون توی این دنیا 84 00:04:03,677 --> 00:04:05,346 ‫دنیای من... 85 00:04:06,814 --> 00:04:09,416 ‫فقط بزرگ‌ترین هیولا زنده می‌مونه! 86 00:07:56,443 --> 00:08:04,443 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 87 00:08:28,508 --> 00:08:30,210 ‫لطفاً بشین 88 00:08:37,050 --> 00:08:39,018 ‫می‌دونم قضیه چیه 89 00:08:39,019 --> 00:08:40,286 ‫قبل از اینکه چیزی بگی 90 00:08:40,287 --> 00:08:42,488 ‫می‌خوام یکم برات توضیح بدم 91 00:08:42,489 --> 00:08:44,592 ‫چند تا سوال ازت می‌پرسم 92 00:08:46,627 --> 00:08:49,295 ‫خیلی مهمه که حقیقت رو بهم بگی 93 00:08:49,296 --> 00:08:50,863 ‫باشه؟ 94 00:08:50,864 --> 00:08:55,603 ‫همون بار اولی که پرسیدم ‫باهات شوخی ندارم 95 00:08:56,637 --> 00:08:59,339 ‫تو رفتی سراغ ریچی ‫یا ریچی اومد سراغ تو؟ 96 00:09:00,473 --> 00:09:02,474 ‫- من رفتم سراغ ریچی ‫- کِی؟ 97 00:09:02,475 --> 00:09:05,878 ‫- نه ماه پیش ‫- همکاری‌تون محدود به فنتانیل بود؟ 98 00:09:05,879 --> 00:09:07,513 ‫نه 99 00:09:07,514 --> 00:09:09,114 ‫دیگه چی بود؟ 100 00:09:10,350 --> 00:09:12,318 ‫به ریچی اطلاعات می‌دادم 101 00:09:12,319 --> 00:09:15,354 ‫سوالاتی که الان ازت می‌پرسم رو ‫با آره یا نه جواب بده 102 00:09:15,355 --> 00:09:16,522 ‫فهمیدی؟ 103 00:09:16,523 --> 00:09:18,157 ‫آره 104 00:09:18,158 --> 00:09:20,027 ‫ریچی بهت اعتماد داره؟ 105 00:09:21,561 --> 00:09:22,629 ‫خب، ریچی... 106 00:09:22,630 --> 00:09:24,797 ‫- یا آره یا نه ‫- آره 107 00:09:24,798 --> 00:09:26,065 ‫ریچی بهت اعتماد داره؟ 108 00:09:26,066 --> 00:09:27,433 ‫ببین، نمی‌دونم 109 00:09:27,434 --> 00:09:29,169 ‫خب، تابحال تنهایی باهاش ملاقات کردی؟ 110 00:09:30,738 --> 00:09:32,071 ‫آره 111 00:09:32,072 --> 00:09:34,041 ‫در مورد خانواده اطلاعاتی بهش دادی؟ 112 00:09:34,875 --> 00:09:36,575 ‫- آره ‫- از اون اطلاعات 113 00:09:36,576 --> 00:09:39,045 ‫برای آسیب زدن به خانواده استفاده کرده؟ 114 00:09:39,046 --> 00:09:40,880 ‫- آره ‫- ولی تو 115 00:09:40,881 --> 00:09:42,014 ‫در مورد آرچی بهش نگفتی؟ 116 00:09:42,015 --> 00:09:43,182 ‫نه 117 00:09:43,183 --> 00:09:46,418 ‫- یا آنتورپ؟ ‫- نه 118 00:09:46,419 --> 00:09:48,622 ‫و نمی‌دونه اینجایی؟ 119 00:09:49,456 --> 00:09:51,023 ‫نه 120 00:09:51,024 --> 00:09:52,892 ‫از نظر خودت 121 00:09:52,893 --> 00:09:57,064 ‫و از نظر ریچی ‫تونستی کمک موثری بهش بکنی؟ 122 00:09:58,231 --> 00:10:00,032 ‫آره 123 00:10:00,033 --> 00:10:02,869 ‫و دوباره می‌پرسم که مطمئن بشم ‫هیچ دلیلی نداره که فکر کنه 124 00:10:02,870 --> 00:10:04,203 ‫الان اینجایی 125 00:10:04,204 --> 00:10:06,206 ‫و داری با من حرف می‌زنی؟ 126 00:10:07,875 --> 00:10:09,408 ‫نه 127 00:10:09,409 --> 00:10:12,112 ‫ولی بهمون خیانت کردی؟ 128 00:10:15,215 --> 00:10:17,016 ‫آره 129 00:10:17,017 --> 00:10:19,618 ‫چون ترسیده بودی؟ 130 00:10:22,122 --> 00:10:23,991 ‫آره 131 00:10:25,225 --> 00:10:27,094 ‫دیگه می‌تونی بری 132 00:10:30,063 --> 00:10:31,130 ‫چی؟ 133 00:10:31,131 --> 00:10:32,866 ‫بهت زنگ می‌زنم 134 00:10:34,968 --> 00:10:37,004 ‫زنگ می‌زنم 135 00:10:52,619 --> 00:10:55,154 ‫- اعتراف کرد؟ ‫- آره 136 00:10:55,155 --> 00:10:58,089 ‫خب... تعجبی برام نداره 137 00:10:58,090 --> 00:10:59,927 ‫همیشه زن باهوشی بود 138 00:11:00,828 --> 00:11:06,099 ‫هری، می‌دونی توی زندان ‫چه بلایی سرم اومد؟ 139 00:11:08,869 --> 00:11:11,871 ‫کِو، باید قضیه‌ی ‫میو و کانرد رو حل و فصل کنیم 140 00:11:11,872 --> 00:11:13,907 ‫می‌دونستی؟ 141 00:11:14,808 --> 00:11:16,408 ‫نه 142 00:11:17,210 --> 00:11:20,046 ‫می‌دونستی ادی پسرم نیست؟ 143 00:11:20,047 --> 00:11:21,447 ‫آره 144 00:11:21,448 --> 00:11:23,717 ‫- کی بهت گفت؟ ‫- بلا 145 00:11:26,086 --> 00:11:28,354 ‫اون شب چرا رفته بودی هتل؟ 146 00:11:28,355 --> 00:11:32,192 ‫کِو، جدی داری می‌پرسی؟ واقعاً؟ 147 00:11:33,827 --> 00:11:35,427 ‫نه 148 00:11:36,596 --> 00:11:40,266 ‫ببین، کِو، هر مشکلی که داری، خب؟ 149 00:11:40,267 --> 00:11:42,368 ‫هر مسئله‌ای که بین تو و بلا هست 150 00:11:42,369 --> 00:11:43,936 ‫الان وقت این چیزا نیست 151 00:11:43,937 --> 00:11:47,807 ‫الان وقت سروکله زدن ‫با اون مسائل نیست، خب؟ 152 00:11:47,808 --> 00:11:51,476 ‫تا فردا، یا همه‌چی میفته دست هریگن‌ها 153 00:11:51,477 --> 00:11:52,979 ‫یا استیونسون‌ها 154 00:11:52,980 --> 00:11:54,847 ‫باید بدونم باهامی یا نه 155 00:11:54,848 --> 00:11:56,983 ‫چون تنهایی نمی‌تونم این‌کارو بکنم 156 00:11:56,984 --> 00:11:58,718 ‫از پسش برمیای؟ 157 00:12:00,153 --> 00:12:02,322 ‫می‌دونم باید چیکار کنیم 158 00:12:03,356 --> 00:12:05,591 ‫و باهاتم 159 00:12:05,592 --> 00:12:07,192 ‫خوبه 160 00:12:10,130 --> 00:12:12,198 ‫کجا میری؟ 161 00:12:12,199 --> 00:12:13,901 ‫یه ساعت بهم مهلت بده 162 00:12:35,053 --> 00:12:36,723 ‫تف تو این وضع 163 00:12:41,147 --> 00:12:43,170 ‫« شماره‌ی ناشناس: ‫همین الان بیا زندان اوک‌پارک » 164 00:12:43,171 --> 00:12:44,771 ‫« به‌ هیچ‌کس نگو. منم میو » 165 00:13:26,239 --> 00:13:30,242 ‫اوهارا سه سوته ‫ما رو از اینجا آزاد می‌کنه 166 00:13:30,243 --> 00:13:33,013 ‫اوهارا مخبره 167 00:13:35,015 --> 00:13:36,482 ‫چی؟ 168 00:13:36,483 --> 00:13:38,885 ‫با ریچی همدست شد ‫و بهمون خیانت کرد 169 00:13:38,886 --> 00:13:41,921 ‫الان یه سالی میشه ‫که توی فنتانیل 170 00:13:41,922 --> 00:13:44,992 ‫و چیزای دیگه باهاش همدست بوده 171 00:13:46,326 --> 00:13:49,897 ‫آرچی مخبر نبود. اوهارا بود 172 00:13:56,970 --> 00:14:00,672 ‫چی؟ دقیقاً چی داری میگی؟ 173 00:14:00,673 --> 00:14:03,209 ‫دارم میگم اوهارا هم 174 00:14:03,210 --> 00:14:06,245 ‫یه چیز دیگه‌ست ‫که روحتم ازش خبر نداره 175 00:14:06,246 --> 00:14:07,916 ‫آها 176 00:14:14,621 --> 00:14:17,257 ‫دیروز رفتم دیدن یه نفر 177 00:14:18,491 --> 00:14:20,360 ‫کسی که بهم صدمه زده بود 178 00:14:21,394 --> 00:14:23,295 ‫پیداش کردم 179 00:14:23,296 --> 00:14:26,099 ‫و جبرانش کردم ‫متوجه میشی چی میگم؟ 180 00:14:29,169 --> 00:14:31,337 ‫وقتی انجامش دادم 181 00:14:31,338 --> 00:14:33,840 ‫انگار یه ابری از جلوی چشمام رفت کنار 182 00:14:36,376 --> 00:14:39,645 ‫چون متوجه شدم توی اتاق اشتباهی 183 00:14:39,646 --> 00:14:41,813 ‫کنار مرد اشتباهی نشستم 184 00:14:41,814 --> 00:14:43,482 ‫چون اون مرد... 185 00:14:43,483 --> 00:14:47,853 ‫با اینکه کتکم زده بود ‫و بهم تجاوز کرده بود... 186 00:14:47,854 --> 00:14:49,488 ‫مشکل زندگیم اون نبود 187 00:14:49,489 --> 00:14:52,158 ‫اون منو تبدیل به همچین آدمی نکرده بود 188 00:14:52,159 --> 00:14:54,893 ‫چه بلایی سر شماها اومد، بابا؟ 189 00:14:54,894 --> 00:14:57,264 ‫سر تو و مامان 190 00:14:58,932 --> 00:15:01,167 ‫کی شما رو این شکلی کرده؟ 191 00:15:01,168 --> 00:15:04,036 ‫کی شما رو اینطوری داغون کرده؟ 192 00:15:04,037 --> 00:15:07,740 ‫من می‌دونم کی منو داغون کرده ‫چون جلوی چشمام نشسته 193 00:15:09,409 --> 00:15:11,877 ‫برنامه‌ت اینه، ها؟ 194 00:15:11,878 --> 00:15:15,514 ‫امروز روز سرنوشت‌ساز "کوین"ـه؟ 195 00:15:15,515 --> 00:15:19,152 ‫اومدی حرکتتو بزنی، پسر؟ 196 00:15:20,187 --> 00:15:21,820 ‫- پسر؟ ‫- اوهوم 197 00:15:21,821 --> 00:15:24,556 ‫ببین چه اسمی پشت ‫لباس زیرت دوخته شده 198 00:15:24,557 --> 00:15:27,826 ‫به شورتت. اون اسم "هریگن"ـه 199 00:15:27,827 --> 00:15:29,728 ‫و باید بهش افتخار کنی لعنتی! 200 00:15:29,729 --> 00:15:32,464 ‫نه اینجا بشینی و بابت زندگی گذشته‌ت 201 00:15:32,465 --> 00:15:33,732 ‫ آه و ناله کنی 202 00:15:33,733 --> 00:15:35,434 ‫بذار بهت بگم کی منو اینطوری کرد 203 00:15:35,435 --> 00:15:38,104 ‫هزار مرد مختلف ‫و همه‌شون زیر خاکن 204 00:15:38,105 --> 00:15:42,175 ‫چرا؟ چون من فرستادمشون سینه‌ی قبرستون! 205 00:15:44,811 --> 00:15:48,148 ‫می‌دونی، برندن پسرت بود 206 00:15:50,783 --> 00:15:52,818 ‫ولی هیچوقت حس نکرد پسرته 207 00:15:52,819 --> 00:15:54,419 ‫هیچوقت 208 00:15:54,954 --> 00:15:57,089 ‫و چیزی جز این نمی‌خواست 209 00:15:57,090 --> 00:15:59,026 ‫که باهاش مثل پسرت رفتار کنی 210 00:16:00,660 --> 00:16:02,795 ‫ولی هیچوقت این‌کارو نکردی 211 00:16:05,165 --> 00:16:08,434 ‫ولی ادی، پسر خودته 212 00:16:08,435 --> 00:16:10,936 ‫راستی... 213 00:16:10,937 --> 00:16:14,940 ‫اگر تونستی از اینجا آزاد بشی ‫اون پسر دیگه مشکل خودته 214 00:16:14,941 --> 00:16:16,708 ‫نه من 215 00:16:16,709 --> 00:16:21,447 ‫چون دیگه حاضر نیستم ‫تظاهر کنم برات احترام قائلم 216 00:16:21,448 --> 00:16:23,049 ‫یا بهت اعتماد دارم 217 00:16:23,050 --> 00:16:26,152 ‫دیگه حاضر نیستم تظاهر کنم ‫که می‌دونی داری چیکار می‌کنی 218 00:16:26,153 --> 00:16:28,721 ‫درحالی‌که مشخصه عین سگ سردرگمی 219 00:16:32,359 --> 00:16:33,925 ‫ولی در مورد یه چیز حق با توئه 220 00:16:33,926 --> 00:16:35,526 ‫عه، واقعاً؟ 221 00:16:38,298 --> 00:16:40,067 ‫من کوین هریگنم 222 00:16:40,833 --> 00:16:43,001 ‫و این اسم یه زمانی معنایی داشت 223 00:16:43,002 --> 00:16:44,671 ‫می‌دونی حالا چه معنایی داره؟ 224 00:16:47,140 --> 00:16:50,277 ‫جنون و هرج‌و‌مرج 225 00:16:52,112 --> 00:16:53,379 ‫خب، دیگه اینطور نیست 226 00:16:53,380 --> 00:16:56,483 ‫قراره این اسم دوباره ‫معنایی پیدا کنه 227 00:16:57,550 --> 00:16:59,051 ‫خودم این‌کارو می‌کنم 228 00:16:59,052 --> 00:17:02,388 ‫و می‌خوای دقیقاً چطوری این‌کارو بکنی؟ 229 00:17:02,389 --> 00:17:03,955 ‫خودت بالاخره می‌فهمی 230 00:17:03,956 --> 00:17:06,193 ‫چون قراره جلوی چشمت اتفاق بیفته 231 00:17:08,595 --> 00:17:12,099 ‫چند وقتیه می‌خواستم یه سوالی ازت بپرسم 232 00:17:14,234 --> 00:17:15,834 ‫بلا... 233 00:17:18,205 --> 00:17:21,908 ‫هنوزم کسش تنگ و خوبه؟ 234 00:17:23,310 --> 00:17:25,144 ‫خوب... 235 00:17:25,145 --> 00:17:27,479 ‫و گرم... 236 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 ‫و خیس 237 00:17:32,085 --> 00:17:34,720 ‫همینو می‌بینی، کانرد؟ 238 00:17:34,721 --> 00:17:37,156 ‫همین اثبات می‌کنه 239 00:17:37,157 --> 00:17:39,092 ‫که به آخر خط رسیدی 240 00:17:40,193 --> 00:17:44,330 ‫چون روحتم خبر نداره ‫داری با کی حرف می‌زنی 241 00:17:44,331 --> 00:17:48,500 ‫اوه... 242 00:17:48,501 --> 00:17:52,037 ‫نمی‌دونی چه خطری تهدیدت می‌کنه 243 00:17:52,038 --> 00:17:55,006 ‫- خیلی رقت‌انگیزی ‫- عه، واقعاً؟ 244 00:17:55,007 --> 00:17:57,376 ‫میرم یه چیزی رو حل و فصل کنم 245 00:18:00,147 --> 00:18:02,681 ‫وقتی تو و مامان آزاد شدین 246 00:18:02,682 --> 00:18:06,051 ‫می‌تونیم یه جا دور هم جمع بشیم 247 00:18:06,052 --> 00:18:08,687 ‫و یه مکالمه‌ی خیلی خوب ‫در مورد آینده با هم داشته باشیم 248 00:18:08,688 --> 00:18:11,390 ‫چون وقتی پاتو از اینجا بیرون گذاشتی 249 00:18:11,391 --> 00:18:14,360 ‫قدم به دنیای متفاوتی می‌گذاری 250 00:18:14,361 --> 00:18:16,296 ‫دنیای من 251 00:18:17,130 --> 00:18:20,566 ‫و توی اون دنیا، کانرد 252 00:18:20,567 --> 00:18:23,270 ‫همه تاوان همه‌چی رو پس میدن 253 00:18:24,671 --> 00:18:26,339 ‫همه‌چی 254 00:18:45,225 --> 00:18:46,558 ‫ادی کجاست؟ 255 00:18:46,559 --> 00:18:49,196 ‫نمی‌دونم. ول کرد رفت 256 00:18:50,930 --> 00:18:54,733 ‫همه‌ش نقش بازی کردنه؟ ‫این دیوونه‌ بازی‌هاش؟ 257 00:18:54,734 --> 00:18:57,369 ‫منظورت نقش غیرقابل ‌پیش‌بینی و وحشتناک 258 00:18:57,370 --> 00:19:00,071 ‫"من یه دیوونه‌ی خل و چلم"ـه؟ 259 00:19:00,072 --> 00:19:02,608 ‫ آره، منظورم همونه 260 00:19:02,609 --> 00:19:05,845 ‫دیگه مطمئن نیستم نقش بازی کردن باشه 261 00:19:10,650 --> 00:19:12,852 ‫همیشه این شکلی بوده؟ 262 00:19:13,753 --> 00:19:15,353 ‫نه 263 00:19:16,756 --> 00:19:18,558 ‫نه، پسر نازنین خودم بود 264 00:19:20,026 --> 00:19:22,561 ‫همیشه لبخند می‌زد 265 00:19:22,562 --> 00:19:24,397 ‫شاد و شنگول بود 266 00:19:26,233 --> 00:19:30,302 ‫و وقتی 12 یا 13 سالش بود ‫یه بلایی سرش اومد 267 00:19:30,303 --> 00:19:31,903 ‫چه بلایی؟ 268 00:19:33,640 --> 00:19:35,607 ‫میو 269 00:19:40,713 --> 00:19:43,716 ‫به‌نظرت می‌تونه دوباره... 270 00:19:45,084 --> 00:19:46,818 ‫مثل سابق بشه؟ 271 00:19:46,819 --> 00:19:49,556 ‫مسئله همینه، آدم نمی‌تونه مثل سابق بشه 272 00:19:50,557 --> 00:19:52,859 ‫هیچکدوممون نمی‌تونیم 273 00:20:09,742 --> 00:20:10,976 ‫میو، حالت چطوره؟ 274 00:20:10,977 --> 00:20:13,545 ‫خوبم. حالا خفه‌شو و گوش کن 275 00:20:13,546 --> 00:20:14,913 ‫کار "هری"ـه 276 00:20:14,914 --> 00:20:16,782 ‫- چی کار "هری"ـه؟ ‫- توی خونه 277 00:20:16,783 --> 00:20:21,820 ‫اجازه داد اون پلیس مخفی سلیطه ‫راحت بزنه به چاک 278 00:20:21,821 --> 00:20:23,589 ‫با همدیگه همدستن 279 00:20:23,590 --> 00:20:25,524 ‫- مطمئنی؟ ‫- و سرافینا 280 00:20:25,525 --> 00:20:27,659 ‫بی‌شرفا دارن کودتا می‌کنن 281 00:20:27,660 --> 00:20:29,060 ‫صحیح 282 00:20:29,061 --> 00:20:31,297 ‫خب، ببین، باید دست به‌کار بشیم 283 00:20:31,298 --> 00:20:34,533 ‫پس اول باید هری رو بکشی و بعد سرافینا... 284 00:20:34,534 --> 00:20:36,134 ‫گوش میدی چی میگم؟ 285 00:20:37,103 --> 00:20:39,838 ‫باید اول هری رو بکشی ‫و بعد سرافینا رو 286 00:20:39,839 --> 00:20:41,573 ‫پای میراث‌مون درمیونه 287 00:20:41,574 --> 00:20:43,174 ‫نظم نوین جهانی در راهه 288 00:20:43,175 --> 00:20:47,212 ‫و توی اون دنیا، تو شاهی و من ملکه 289 00:20:47,213 --> 00:20:48,813 ‫چی؟ 290 00:20:51,884 --> 00:20:54,019 ‫از چه نظر ملکه‌ای؟ 291 00:20:54,020 --> 00:20:57,088 ‫گوش کن چی میگم ‫اگر نگران کانردی، نباش 292 00:20:57,089 --> 00:20:58,390 ‫پیرمرد بدبخت خرفت کرده 293 00:20:58,391 --> 00:21:00,191 ‫گذر زمان همچین بلایی سر همه میاره 294 00:21:00,192 --> 00:21:02,794 ‫وقتی زمانش رسید ‫یه فکری به حال اونم می‌کنیم 295 00:21:02,795 --> 00:21:04,262 ‫ولی تو مادربزرگمی 296 00:21:04,263 --> 00:21:06,365 ‫نه بابا، نیستم 297 00:21:06,366 --> 00:21:08,300 ‫چی؟ 298 00:21:08,301 --> 00:21:10,001 ‫وایسا ببینم 299 00:21:10,002 --> 00:21:11,602 ‫اینو که می‌دونی، مگه نه؟ 300 00:21:12,238 --> 00:21:13,439 ‫چیو می‌دونم؟ 301 00:21:13,440 --> 00:21:16,508 ‫- وایسا ببینم، یعنی نمی‌دونستی؟ ‫- چیو بدونم؟ 302 00:21:16,509 --> 00:21:18,243 ‫اوه، خب... 303 00:21:18,244 --> 00:21:20,412 ‫وای خدا 304 00:21:20,413 --> 00:21:25,116 ‫خب پس فکر کردی ‫تمام این کارها برای چی بوده پسر؟ 305 00:21:25,117 --> 00:21:27,653 ‫آها پس بخاطر همینه 306 00:21:27,654 --> 00:21:29,054 ‫چی بخاطر چیه؟ 307 00:21:29,055 --> 00:21:32,458 ‫خیلی‌خب، ادی، وقت زیادی نداریم 308 00:21:32,459 --> 00:21:34,926 ‫پس نمی‌تونم وازلین بزنم سرش ‫که دردناک نباشه 309 00:21:34,927 --> 00:21:37,830 ‫مجبورم خشک خشک فرو کنم 310 00:21:53,654 --> 00:22:01,654 ‫« ارائـ ـه از سـ ـی ـنـ ـما » 311 00:22:01,654 --> 00:22:03,555 ‫میو و کانرد 312 00:22:03,556 --> 00:22:06,257 ‫عجب اتفاقی. عجب جابه‌جایی قدرتی 313 00:22:06,258 --> 00:22:09,661 ‫ببخشید، شما؟ 314 00:22:09,662 --> 00:22:12,998 ‫من همون زنیم که جونت رو نجات داد، عزیزم 315 00:22:12,999 --> 00:22:15,133 ‫خانم مک‌الیستر 316 00:22:15,134 --> 00:22:16,736 ‫کت صدام کن 317 00:22:18,505 --> 00:22:22,408 ‫خب، گمونم باید ازت تشکر کنم 318 00:22:22,409 --> 00:22:25,176 ‫نه بابا این چه حرفیه 319 00:22:25,177 --> 00:22:26,978 ‫دیدن دوباره‌ی حایمی... 320 00:22:26,979 --> 00:22:30,315 ‫برات، می‌دونی... بهش چی میگن؟ 321 00:22:30,316 --> 00:22:33,619 ‫دردناک نبود؟ بعد از بلایی ‫که سر برادرت آورد؟ 322 00:22:33,620 --> 00:22:38,123 ‫برادر ناتنی ‫و نه، به هیچ عنوان 323 00:22:38,124 --> 00:22:39,791 ‫حایمی گفته بود دل پرجراتی داری 324 00:22:39,792 --> 00:22:42,861 ‫خیلی‌خب، زن باهوشی هستی، درسته؟ 325 00:22:42,862 --> 00:22:44,730 ‫می‌دونی که هریگن‌ها به‌گا رفتن 326 00:22:44,731 --> 00:22:48,834 ‫پنج سال پیش، کانرد ‫یه ماهی بزرگ توی یه برکه‌ی کوچیک بود 327 00:22:48,835 --> 00:22:52,871 ‫حالا یه ماهی دیوونه‌ست ‫که تا کمر توی کون یه سگ هار گیر کرده 328 00:22:52,872 --> 00:22:56,709 ‫و اون سگ هار "میو"ـه. درست میگم؟ 329 00:22:59,946 --> 00:23:01,480 ‫گوشم با توئه 330 00:23:01,481 --> 00:23:04,983 ‫شاید بتونیم چند روز دیگه ‫یه ناهاری با همدیگه بخوریم 331 00:23:04,984 --> 00:23:07,886 ‫می‌دونی، همدیگه رو بهتر بشناسیم 332 00:23:07,887 --> 00:23:09,688 ‫در مورد آینده صحبت کنیم 333 00:23:09,689 --> 00:23:12,157 ‫باشه، خوشحال میشم 334 00:23:12,158 --> 00:23:13,758 ‫خوبه 335 00:23:31,544 --> 00:23:34,913 ‫انتقام. تلافی 336 00:23:34,914 --> 00:23:37,749 ‫مجازات. عقوبت 337 00:23:37,750 --> 00:23:40,218 ‫کیفر 338 00:23:40,219 --> 00:23:44,623 ‫در بین تمام فرجام‌های بی‌شمار ‫رویدادهای بشری 339 00:23:44,624 --> 00:23:48,595 ‫شخصاً "کنایه‌آمیز" رو ‫بیشتر از همه دوست دارم 340 00:23:52,799 --> 00:23:54,600 ‫همین که یکی از بزرگ‌ترین 341 00:23:54,601 --> 00:23:56,968 ‫و باسابقه‌ترین خلافکارهای 342 00:23:56,969 --> 00:24:00,071 ‫تاریخ این پایتخت افسانه‌ای 343 00:24:00,072 --> 00:24:03,575 ‫بخاطر چیزی گیر افتاده ‫که حتی روحشم ازش بی‌خبر بوده... 344 00:24:03,576 --> 00:24:07,013 ‫این کنایه‌آمیزه، قبول نداری؟ 345 00:24:09,782 --> 00:24:13,919 ‫دی‌ان‌ای کانرد روی آلت قتاله‌ست 346 00:24:13,920 --> 00:24:16,421 ‫دی‌ان‌ای میو روی هر دو قربانیه 347 00:24:16,422 --> 00:24:18,356 ‫یعنی دیگه کارمون تموم شد؟ 348 00:24:18,357 --> 00:24:20,893 ‫آره تموم شد رفت 349 00:24:22,094 --> 00:24:24,596 ‫صد هزار پوند 350 00:24:24,597 --> 00:24:26,632 ‫در ازای یه شب زحمت 351 00:24:26,633 --> 00:24:29,134 ‫یه پاپوش... 352 00:24:29,135 --> 00:24:31,937 ‫قرص و محکم و درجه یک 353 00:24:31,938 --> 00:24:35,007 ‫که مو لای درزش نمیره 354 00:24:35,775 --> 00:24:38,777 ‫و فقط من و تو ازش خبر داریم 355 00:24:38,778 --> 00:24:42,114 ‫و متاسفانه... 356 00:24:47,219 --> 00:24:49,355 ‫دو نفر نمی‌تونن یه راز رو نگه دارن 357 00:24:51,490 --> 00:24:55,326 ‫♪ مثل اینکه توی روز عروسیت ♪ 358 00:24:55,327 --> 00:24:57,496 ‫♪ بارون بباره ♪ 359 00:25:09,508 --> 00:25:13,745 ‫♪ مثل اینکه بعد از دادن پول تاکسی ♪ 360 00:25:13,746 --> 00:25:16,716 ‫♪ یه سواری مجانی گیرت بیاد ♪ 361 00:25:21,654 --> 00:25:24,256 ‫ریچی. منم کالین 362 00:25:26,058 --> 00:25:27,694 ‫انجام شد 363 00:25:29,562 --> 00:25:31,764 ‫حالا نوبت توئه، گل‌پسر 364 00:25:42,174 --> 00:25:43,742 ‫هری 365 00:25:43,743 --> 00:25:45,276 ‫تو و ریچی معمولاً کجا قرار می‌ذارین؟ 366 00:25:45,277 --> 00:25:46,544 ‫توی دفترم 367 00:25:46,545 --> 00:25:48,213 ‫با خودش کی رو میاره؟ 368 00:25:48,214 --> 00:25:49,715 ‫تنها میاد 369 00:25:49,716 --> 00:25:51,850 ‫شاید یکی دو نفر بیرون وایسن 370 00:25:51,851 --> 00:25:53,986 ‫این‌کاریه که ازت می‌خوام انجام بدی 371 00:26:00,526 --> 00:26:01,760 ‫بگو 372 00:26:01,761 --> 00:26:03,194 ‫ریچی. منم 373 00:26:03,195 --> 00:26:05,096 ‫باید ببینمت. قضیه فوریه 374 00:26:05,097 --> 00:26:06,697 ‫چی شده؟ 375 00:26:07,700 --> 00:26:09,701 ‫هری فهمیده چیکار کردم 376 00:26:09,702 --> 00:26:12,138 ‫بیا "مانکی". یه ساعت دیگه 377 00:26:33,325 --> 00:26:34,926 ‫دستا بالا 378 00:26:34,927 --> 00:26:37,863 ‫- پس فهمیده؟ ‫- آره 379 00:26:37,864 --> 00:26:40,299 ‫همه‌چی رو در موردم می‌دونست 380 00:26:42,134 --> 00:26:43,870 ‫قضیه‌ی فنتانیل، همه‌چی 381 00:26:44,937 --> 00:26:47,405 ‫پس چرا هنوز زنده‌ای؟ 382 00:26:47,406 --> 00:26:49,006 ‫چون، ریچی... 383 00:26:50,042 --> 00:26:52,110 ‫هری ازم می‌خواد برات تله بذارم 384 00:26:52,111 --> 00:26:56,281 ‫ازم می‌خواد ساعت یک ‫باهات توی دفترم قرار بذارم 385 00:26:56,282 --> 00:26:57,749 ‫تله‌ست 386 00:26:57,750 --> 00:27:00,418 ‫کوین، هری، زوشا، کیکو 387 00:27:00,419 --> 00:27:03,122 ‫قراره همه‌شون اونجا منتظرت باشن 388 00:27:05,257 --> 00:27:09,995 ‫خب، اگر اینطوره ‫چرا برام تله نذاشتی؟ 389 00:27:09,996 --> 00:27:12,899 ‫چون می‌دونم کی قراره ‫توی این جنگ برنده بشه 390 00:27:14,366 --> 00:27:17,268 ‫از دوازده ماه پیش می‌دونستم 391 00:27:17,269 --> 00:27:19,637 ‫چند هفته قبل 392 00:27:19,638 --> 00:27:22,774 ‫هری اومد اینجا، اینجا وایساد 393 00:27:22,775 --> 00:27:25,576 ‫بهم گفت ازم خوشش نمیاد 394 00:27:25,577 --> 00:27:27,613 ‫گفت به‌نظرش کس‌کشم 395 00:27:31,283 --> 00:27:32,885 ‫بهش نگاه کردم... 396 00:27:34,653 --> 00:27:37,423 ‫همین شکلی که دارم به تو نگاه می‌کنم 397 00:27:38,390 --> 00:27:41,227 ‫و گفتم: "تو، هری..." 398 00:27:42,194 --> 00:27:44,864 ‫"یا به اندازه‌ی بقیه‌شون مجنونی..." 399 00:27:46,032 --> 00:27:48,434 ‫"یا یه نقشه‌ای زیر سرت داری" 400 00:27:49,802 --> 00:27:51,402 ‫به‌نظرت هری از من باهوش‌تره؟ 401 00:27:51,403 --> 00:27:54,874 ‫به‌نظرم قراره به‌زودی ‫جواب این سوال رو بفهمه 402 00:27:56,608 --> 00:27:59,377 ‫ولی، ریچی... 403 00:27:59,378 --> 00:28:02,647 ‫ازت نمی‌خوام بهم اعتماد کنی 404 00:28:02,648 --> 00:28:06,185 ‫اومدم بهت اثبات کنم ‫می‌تونی بهم اعتماد کنی 405 00:28:12,524 --> 00:28:14,625 ‫پس اثباتش کن 406 00:28:35,247 --> 00:28:36,847 ‫سلام 407 00:28:37,716 --> 00:28:39,318 ‫قرار رو گذاشتم 408 00:28:40,486 --> 00:28:43,756 ‫دفتر من. ساعت 1 409 00:28:47,593 --> 00:28:49,193 ‫هری؟ 410 00:28:49,929 --> 00:28:51,529 ‫خیلی‌خب 411 00:28:52,264 --> 00:28:53,364 ‫دقیقاً چرا باید... 412 00:28:53,365 --> 00:28:54,599 ‫حرفتو باور کنم؟ 413 00:28:54,600 --> 00:28:56,902 ‫ببین، هری. من اشتباه کردم 414 00:28:56,903 --> 00:28:59,671 ‫ولی الان فرصت دارم وفاداریم رو اثبات کنم 415 00:29:00,506 --> 00:29:02,173 ‫متوجهم... 416 00:29:02,174 --> 00:29:05,211 ‫ولی از کجا معلوم ‫نری پیش ریچی و ما رو لو ندی؟ 417 00:29:05,644 --> 00:29:07,245 ‫قبلاً هم این‌کارو کردی 418 00:29:07,246 --> 00:29:09,047 ‫از کجا بدونم الان پیشش نیستی؟ 419 00:29:09,048 --> 00:29:12,283 ‫بخاطر این رفتم سراغ ریچی ‫چون ترسیده بودم 420 00:29:12,284 --> 00:29:14,821 ‫ولی حالا که میو و کانرد ‫کنار زده شدن... 421 00:29:16,455 --> 00:29:18,991 ‫می‌دونم کی قراره ‫توی این جنگ برنده بشه 422 00:29:20,626 --> 00:29:23,761 ‫خیلی‌خب. آفرین. بقیه‌شو بسپار به من 423 00:29:23,762 --> 00:29:25,362 ‫ممنون 424 00:29:27,967 --> 00:29:30,903 ‫دفتر من. ساعت 1 بعدازظهر 425 00:29:37,476 --> 00:29:39,077 ‫یه خونه‌ی امن نزدیک گیلفورد هست 426 00:29:39,078 --> 00:29:41,212 ‫زن و دختر هری اونجان 427 00:29:41,213 --> 00:29:43,849 ‫بلا هریگن و ادی هم همینطور 428 00:29:43,850 --> 00:29:45,416 ‫و سرافینا 429 00:29:45,417 --> 00:29:47,618 ‫کاملاً بی‌دفاعن 430 00:29:47,619 --> 00:29:50,255 ‫چون تمام افرادی که هریگن‌ها دارن 431 00:29:50,256 --> 00:29:52,757 ‫قراره بیان دفتر من 432 00:29:52,758 --> 00:29:54,092 ‫منتظر تو باشن 433 00:29:54,093 --> 00:29:55,593 ‫برو سراغ خونه‌ی امن 434 00:29:55,594 --> 00:29:57,095 ‫برای کمین‌شون کمین کن 435 00:29:57,096 --> 00:29:59,631 ‫اینطوری توی جنگ برنده میشی 436 00:30:01,467 --> 00:30:04,003 ‫خونه‌ی امنه دقیقاً کجاست؟ 437 00:30:06,638 --> 00:30:07,638 ‫زوشا 438 00:30:07,639 --> 00:30:09,774 ‫- هری ‫- به کیکو زنگ بزن 439 00:30:09,775 --> 00:30:12,311 ‫- وقتی رسیدین اونجا بهم پیام بده ‫- چشم رئیس 440 00:30:14,313 --> 00:30:16,281 ‫ازت می‌خوام بری دفتر اوهارا 441 00:30:16,282 --> 00:30:18,850 ‫مخفی شو و منتظر دستوراتم بمون 442 00:30:18,851 --> 00:30:21,286 ‫چارلی، تو برو سراغ خونه‌ی امن 443 00:30:21,287 --> 00:30:24,389 ‫همین امروز توی این جنگ برنده میشیم 444 00:30:24,390 --> 00:30:26,824 ‫نمی‌خوام هیچکدوم از اون ‫هریگن‌های بی‌شرف زنده بمونن 445 00:30:26,825 --> 00:30:28,994 ‫- فهمیدین؟ ‫- بله چشم 446 00:30:28,995 --> 00:30:30,595 ‫موفق باشین 447 00:30:39,238 --> 00:30:42,909 ‫همین‌جا بمونین ‫هیچکس حق نداره بره و بیاد، فهمیدین؟ 448 00:32:12,490 --> 00:32:15,793 ‫ریچی. رسیدیم 449 00:32:21,733 --> 00:32:23,333 ‫نوبت توئه، عزیزدلم 450 00:32:33,344 --> 00:32:34,711 ‫اوهارا 451 00:32:34,712 --> 00:32:36,847 ‫هری، من توی دفترمم 452 00:32:36,848 --> 00:32:40,417 ‫ریچی الان زنگ زد ‫خودش تنهاست 453 00:32:40,418 --> 00:32:42,587 ‫خیلی‌خب. ۵ دقیقه‌ی دیگه می‌رسیم 454 00:32:59,604 --> 00:33:00,971 ‫ریچی 455 00:33:00,972 --> 00:33:02,606 ‫‏۲ دقیقه 456 00:33:02,607 --> 00:33:05,709 ‫‏۲ دقیقه، پسرها 457 00:33:05,710 --> 00:33:07,311 ‫- خیلی‌خب ‫- آره، آره 458 00:33:14,085 --> 00:33:18,054 ‫این اتهامات کاملاً بی‌اساسن 459 00:33:18,055 --> 00:33:20,090 ‫صحبت‌های توی صداهای ضبط شده 460 00:33:20,091 --> 00:33:22,392 ‫دارن به اشتباه برداشت 461 00:33:22,393 --> 00:33:24,561 ‫و تفسیر میشن. به هیچ وجه... 462 00:33:24,562 --> 00:33:25,796 ‫سلام، پسرم 463 00:33:25,797 --> 00:33:27,764 ‫کجا بودی؟ 464 00:33:27,765 --> 00:33:29,265 ‫حقیقت داره؟ 465 00:33:29,266 --> 00:33:30,834 ‫...نشونه‌ای از رشوه ‫و لابی‌گری غیرقانونی دیده نمیشه 466 00:33:30,835 --> 00:33:32,470 ‫- اعمال من همیشه... ‫- چی حقیقت داره؟ 467 00:33:35,239 --> 00:33:36,974 ‫الان رفتم دیدن مامان‌بزرگ 468 00:33:38,476 --> 00:33:40,644 ‫بهم گفت... 469 00:33:40,645 --> 00:33:42,446 ‫ماجرای تو و کانرد رو بهم گفت 470 00:33:45,617 --> 00:33:48,052 ‫می‌خواستم خودم ‫اون موضوع رو بهت بگم 471 00:33:50,121 --> 00:33:51,989 ‫نگران نباش 472 00:33:53,858 --> 00:33:55,459 ‫اما این رو بدون... 473 00:33:56,628 --> 00:33:58,795 ‫...زنیکه‌ی هرزه، 474 00:33:58,796 --> 00:34:02,199 ‫- از الان به بعد از من اطاعت می‌کنی ‫- نه. به من نگاه کن 475 00:34:04,969 --> 00:34:08,204 ‫تو پسر منی. ‫بهت عشق ورزیده میشه 476 00:34:08,205 --> 00:34:10,041 ‫می‌شنوی؟ 477 00:34:10,975 --> 00:34:12,677 ‫بیا بغلم 478 00:34:15,847 --> 00:34:17,615 ‫متاسفم 479 00:34:18,883 --> 00:34:20,483 ‫خیلی متاسفم 480 00:34:24,221 --> 00:34:25,990 ‫اوه، خیلی متاسفم 481 00:34:30,662 --> 00:34:32,128 ‫تو پسر منی، 482 00:34:32,129 --> 00:34:34,031 ‫و دوستت دارم 483 00:34:40,437 --> 00:34:42,037 ‫آخ 484 00:34:42,807 --> 00:34:45,008 ‫درد داره، ادی 485 00:34:45,009 --> 00:34:47,111 ‫ادی. ادی، یه‌کم... 486 00:34:50,915 --> 00:34:54,117 ‫دیگه هیچکس حق نداره ‫به من دروغ بگه 487 00:34:54,118 --> 00:34:56,853 ‫بس کن. ادی 488 00:34:56,854 --> 00:34:58,655 ‫ادی 489 00:34:58,656 --> 00:35:00,256 ‫بس کن 490 00:35:00,992 --> 00:35:02,860 ‫لعنتی... ادی! 491 00:35:06,564 --> 00:35:08,865 ‫ولم کن، کس‌کش 492 00:35:08,866 --> 00:35:09,966 ‫پسره‌ی آشغال 493 00:35:09,967 --> 00:35:11,668 ‫ولش کن 494 00:35:11,669 --> 00:35:13,504 ‫ولش کن دیگه! 495 00:35:19,711 --> 00:35:21,412 ‫بقیه کجان؟ 496 00:35:22,614 --> 00:35:24,916 ‫روحمم خبر نداره 497 00:36:23,307 --> 00:36:26,310 ‫کسی اینجا نیست. ‫به ریچی خبر میدم 498 00:36:29,246 --> 00:36:30,846 ‫ریچی، کسی اینجا نیست 499 00:36:37,221 --> 00:36:39,657 ‫یعنی چی؟ 500 00:36:40,491 --> 00:36:43,126 ‫اوه... خانم‌ها و آقایون، ‫پسرها و دخترها، 501 00:36:43,127 --> 00:36:45,328 ‫مردی که امسال چراغ‌های کریسمس رو ‫روشن می‌کنه کسی نیست جز... 502 00:36:45,329 --> 00:36:47,941 ‫پاول اودانلِ "۲۰ سانتی" از دوبلین 503 00:36:47,942 --> 00:36:50,301 ‫آره! 504 00:37:01,300 --> 00:37:03,247 ‫لعنتی! 505 00:37:06,918 --> 00:37:08,318 ‫هر بار همینطور میشه 506 00:37:08,319 --> 00:37:10,987 ‫چه غلطی کردی؟ ها؟ 507 00:37:10,988 --> 00:37:13,724 ‫می‌دونی، ریچی، ‫ازم پرسیدی کی باهوش‌تره، 508 00:37:13,725 --> 00:37:16,761 ‫تو یا هری 509 00:37:18,495 --> 00:37:20,095 ‫دروغ گفتم 510 00:37:27,204 --> 00:37:28,804 ‫بدوید 511 00:37:51,729 --> 00:37:54,365 ‫لعنتی. کیکو، رفیق 512 00:38:01,705 --> 00:38:03,607 ‫گندش بزنن 513 00:38:21,425 --> 00:38:23,961 ‫بهم بگو چه خبره! 514 00:38:25,196 --> 00:38:26,696 ‫بلند شو. پاشو! 515 00:38:26,697 --> 00:38:28,432 ‫تن لشت رو بلند کن! 516 00:38:29,166 --> 00:38:30,263 ‫ریچی، اونجایی؟ 517 00:38:30,264 --> 00:38:32,068 ‫می‌خواید من رو بکشید، عوضی‌ها؟ 518 00:38:32,069 --> 00:38:33,669 ‫بیاید و... 519 00:38:39,811 --> 00:38:43,280 ‫به من نگاه کن. من رو ببین! 520 00:38:46,150 --> 00:38:49,453 ‫هریگن‌ها سلام می‌رسونن! 521 00:38:56,894 --> 00:39:00,231 ‫هر... هری 522 00:39:05,796 --> 00:39:09,346 ‫« ناشناس: جنگ رو بردیم » 523 00:39:20,852 --> 00:39:23,186 ‫خب، میو 524 00:39:23,187 --> 00:39:25,522 ‫جنده‌ی روانی عوضی 525 00:39:26,290 --> 00:39:30,126 ‫این بار دیگه وقت بود ‫همه چیز رو نابود کنی. نه؟ 526 00:39:30,127 --> 00:39:33,730 ‫محض رضای خدا، ‫با خودت چی فکر می‌کردی؟ 527 00:39:34,798 --> 00:39:37,000 ‫اگه یه امتحان بوده باشه چی؟ 528 00:39:37,001 --> 00:39:39,569 ‫- امتحان؟ ‫- آره 529 00:39:39,570 --> 00:39:43,273 ‫اوه، خفه شو. امتحان! 530 00:39:43,274 --> 00:39:45,741 ‫سلیطه‌ی لعنتیِ غیرعادی 531 00:39:45,742 --> 00:39:47,342 ‫غیرعادی؟ 532 00:39:47,879 --> 00:39:50,381 ‫دقیقاً چی رو امتحان کردی؟ 533 00:39:51,983 --> 00:39:54,643 ‫خب، بذار درمورد طبیعت ‫یه چیزی رو بهت بگم 534 00:39:55,019 --> 00:39:58,621 ‫مادر طبیعت یه جنده‌ی بی‌رحم، ‫سنگدل، نامهربون، 535 00:39:58,622 --> 00:40:03,560 ‫خشن و وحشیه ‫که با بخشش و مروت آشنایی نداره 536 00:40:03,966 --> 00:40:06,296 ‫فقط این براش مهمه ‫که چه کسی برنده میشه 537 00:40:06,297 --> 00:40:10,901 ‫اما با این حال، می‌دونی، ‫همه دوستش دارن 538 00:40:10,902 --> 00:40:12,502 ‫اون رو می‌پرستن 539 00:40:12,503 --> 00:40:14,330 ‫براشون مهم نیست ‫چقدر بهشون آسیب می‌زنه 540 00:40:14,331 --> 00:40:16,339 ‫همیشه برمی‌گردن به آغوشش 541 00:40:16,340 --> 00:40:18,074 ‫حتی اگه قلب‌شون رو بشکنه، 542 00:40:18,075 --> 00:40:21,344 ‫خونه‌شون رو با خاک یکسان کنه، ‫بچه‌هاشون رو بکشه 543 00:40:21,345 --> 00:40:23,679 ‫باز هم از صمیم قلب دوستش دارن 544 00:40:23,680 --> 00:40:26,049 ‫پس توی این داستان، کانرد، 545 00:40:26,050 --> 00:40:28,920 ‫من مادر طبیعتم 546 00:40:29,820 --> 00:40:33,689 ‫و درست مثل اون، ‫منم آدم‌ها رو امتحان می‌کنم... 547 00:40:33,690 --> 00:40:37,961 ‫کوین، ادی، حتی اون سرافینای فاحشه... 548 00:40:37,962 --> 00:40:41,829 ‫تا ببینم مغز کی کار می‌کنه. ‫کی دل و جرات داره، 549 00:40:41,830 --> 00:40:44,534 ‫بفهمم کی قدرت ‫و روحیه‌ی جنگندگی داره 550 00:40:44,535 --> 00:40:47,570 ‫و بیش‌تر از بقیه، ‫تو رو امتحان می‌کنم، کانرد 551 00:40:47,571 --> 00:40:50,274 ‫و فکر نکن امتحان به پایان رسیده 552 00:40:51,208 --> 00:40:55,479 ‫و کانرد، برای همین من رو دوست داری 553 00:40:56,347 --> 00:40:58,614 ‫واقعاً دوستت دارم، میو 554 00:40:58,615 --> 00:41:01,317 ‫جنده‌ی عوضی روانی 555 00:41:01,318 --> 00:41:04,054 ‫تک‌تک استخون‌هات، 556 00:41:04,055 --> 00:41:06,222 ‫قطره قطره‌ی خونت، 557 00:41:06,223 --> 00:41:08,358 ‫تمام دندون‌هات، 558 00:41:08,359 --> 00:41:10,293 ‫و حتی چکمه‌هات رو دوست دارم 559 00:41:10,294 --> 00:41:14,330 ‫خوبه. حالا اون قضیه حل شد 560 00:41:14,331 --> 00:41:17,401 ‫خب، چطور قراره از اینجا خارج بشیم؟ 561 00:41:22,139 --> 00:41:24,907 ‫بعد از تمام کارهایی ‫که کانرد هریگن انجام داده، 562 00:41:24,908 --> 00:41:28,445 ‫قراره برای کاری زندانی بشه ‫که خودش مرتکبش نشده 563 00:41:29,913 --> 00:41:32,648 ‫برای آزاد کردن دوتاشون کافیه 564 00:41:32,649 --> 00:41:35,518 ‫- آره، اما... ‫- آره، اما چی؟ 565 00:41:35,519 --> 00:41:39,790 ‫خب... بهتر نیست بذاریم ‫به هفته اونجا بمونن؟ 566 00:41:40,624 --> 00:41:42,058 ‫شاید هم ۲ هفته؟ 567 00:41:42,059 --> 00:41:44,261 ‫گور باباشون 568 00:41:45,596 --> 00:41:48,464 ‫به هر حال باید یه وکیل جدید ‫براشون بگیریم 569 00:41:48,465 --> 00:41:53,465 ‫♪ The Beast in Me by Johnny Cash ♪ 570 00:42:16,827 --> 00:42:18,831 ‫باید از اینجا بریم 571 00:43:20,191 --> 00:43:21,791 ‫میرم دوش بگیرم 572 00:43:21,792 --> 00:43:24,995 ‫تو برو استراحت کن. ‫منم میرم یه‌کم تمیزکاری کنم 573 00:44:10,607 --> 00:44:12,242 ‫اوه. هری 574 00:44:12,243 --> 00:44:13,071 ‫کت 575 00:44:13,072 --> 00:44:16,011 ‫- بشین ‫- ممنون 576 00:44:16,012 --> 00:44:17,747 ‫شنیدم ریچی مُرده 577 00:44:17,748 --> 00:44:21,617 ‫آره، خب، ریچی... 578 00:44:21,618 --> 00:44:24,620 ‫ریچی اونقدری که فکر می‌کرد ‫باهوش نبود 579 00:44:24,621 --> 00:44:26,456 ‫همیشه احساساتی میشد 580 00:44:26,457 --> 00:44:28,558 ‫و تو هم از اون ویژگیش استفاده کردی، 581 00:44:28,559 --> 00:44:30,260 ‫و حالا کانرد پادشاه قلعه‌ست، 582 00:44:30,261 --> 00:44:32,428 ‫با وجود شرایط سختی که داره 583 00:44:32,429 --> 00:44:36,499 ‫و در این بین، کوین احتمالاً توی فکر اینه ‫که خودش همه چیز رو به دست بگیره، 584 00:44:36,500 --> 00:44:38,601 ‫درست مثل خواهر ناتنیش 585 00:44:38,602 --> 00:44:41,003 ‫آه... اسمش چی بود؟ 586 00:44:41,004 --> 00:44:42,705 ‫- سرافینا ‫- آره 587 00:44:42,706 --> 00:44:45,642 ‫بهم گفتن دختر باهوشیه. ‫دل و جرات داره 588 00:44:47,444 --> 00:44:48,611 ‫خب... 589 00:44:48,612 --> 00:44:50,613 ‫می‌خوام بدونم سریع‌ترین و بهترین راه 590 00:44:50,614 --> 00:44:54,717 ‫برای از بین بردن همه‌شون چیه، 591 00:44:54,718 --> 00:44:56,486 ‫چطور همه چیز رو مال خودم کنم، 592 00:44:56,487 --> 00:44:59,923 ‫و هیچکس بهتر از تو نمی‌دونه ‫چطور باید اون کار رو انجام داد 593 00:45:00,791 --> 00:45:01,991 ‫منظورت چیه؟ 594 00:45:01,992 --> 00:45:03,659 ‫درمورد آینده حرف می‌زنم، 595 00:45:03,660 --> 00:45:06,128 ‫- و دارم یه پیشنهاد بهت میدم ‫- درسته 596 00:45:06,129 --> 00:45:07,798 ‫خب... 597 00:45:08,999 --> 00:45:11,100 ‫فقط می‌خوام ازت تشکر کنم، 598 00:45:11,101 --> 00:45:13,637 ‫اما نه، ممنون 599 00:45:14,905 --> 00:45:16,672 ‫من برای هریگن‌ها کار می‌کنم 600 00:45:16,673 --> 00:45:18,274 ‫بذار ببینم درست متوجه شدم 601 00:45:18,275 --> 00:45:19,975 توی دنیایی زندگی می‌کنی 602 00:45:19,976 --> 00:45:22,845 ‫که می‌تونی توش از کت مک‌آلیستر بخوای ‫بهت لطف بکنه 603 00:45:22,846 --> 00:45:24,753 ‫و بعدش بهش بگی بره درشو بذاره؟ 604 00:45:24,754 --> 00:45:28,451 ‫نه. نه، ازت می‌خوام ‫به وفاداریم احترام بذاری 605 00:45:28,452 --> 00:45:29,885 ‫هری 606 00:45:29,886 --> 00:45:33,088 ‫اون کشتی داره غرق میشه 607 00:45:33,089 --> 00:45:35,991 ‫دارم بهت یه فرصت نجات میدم 608 00:45:35,992 --> 00:45:38,159 ‫هواپیما داره سقوط می‌کنه 609 00:45:38,160 --> 00:45:40,063 ‫کشتی یا هواپیما؟ 610 00:45:42,566 --> 00:45:45,635 ‫داری سربه‌سر من می‌ذاری، هری؟ 611 00:45:45,636 --> 00:45:47,503 ‫چون هر جوری حساب کنی، 612 00:45:47,504 --> 00:45:49,339 ‫من قراره هریگن‌ها رو حذف کنم 613 00:45:49,340 --> 00:45:51,006 ‫حالا یا می‌تونی کمکم کنی، 614 00:45:51,007 --> 00:45:52,875 ‫می‌تونی دوستم بشی، 615 00:45:52,876 --> 00:45:55,945 ‫و می‌تونی خیلی خیلی ثروتمند ‫و خیلی خیلی قدرتمند بشی 616 00:45:55,946 --> 00:45:58,682 ‫یا کمکم نمی‌کنی، و در اون صورت... 617 00:45:59,916 --> 00:46:01,552 ‫دشمن من میشی 618 00:46:04,087 --> 00:46:06,489 ‫پس تصمیمت رو بگیر 619 00:46:06,490 --> 00:46:09,225 ‫گوش کن، کت. ‫هر دوتامون یه مدتیه درگیر این ماجرا هستیم، 620 00:46:09,226 --> 00:46:12,828 ‫پس بذار وقت هر دوتامون رو ‫تلف نکنم. آم... 621 00:46:12,829 --> 00:46:16,833 ‫حرف‌هات رو می‌فهمم 622 00:46:18,001 --> 00:46:20,103 ‫اما کوین دوستمه 623 00:46:21,738 --> 00:46:26,242 ‫و آره، کانرد و میو ‫اخلاق خاص خودشون رو دارن، 624 00:46:26,243 --> 00:46:28,311 ‫اما می‌تونیم مدیریتشون کنیم 625 00:46:28,312 --> 00:46:32,382 ‫پس متاسفانه جوابم منفیه 626 00:46:32,383 --> 00:46:33,983 ‫هری 627 00:46:34,318 --> 00:46:38,288 ‫فقط پای خودت درمیون نیست. ‫پای خانواده‌ت هم درمیونه 628 00:46:38,289 --> 00:46:39,889 ‫- خانواده‌ی من؟ ‫- اوهوم 629 00:46:39,890 --> 00:46:41,492 ‫کدوم خانواده؟ 630 00:46:43,059 --> 00:46:44,659 ‫هریگن‌ها 631 00:46:46,563 --> 00:46:48,531 ‫جن، جینا 632 00:46:48,532 --> 00:46:50,334 ‫همه‌ی آدم‌هایی که دوستشون داری 633 00:46:51,735 --> 00:46:55,005 ‫پای همه‌شون گیره 634 00:46:56,540 --> 00:46:59,742 ‫بیخیال، هری. ‫بازی همینه 635 00:46:59,743 --> 00:47:00,910 ‫همیشه همینطور بوده ‫و همینطور خواهد بود 636 00:47:00,911 --> 00:47:04,615 ‫پس تصمیمت رو بگیر. ‫قراره کمکم کنی؟ 637 00:47:08,118 --> 00:47:11,387 ‫اون دنیایی که درموردش ‫حرف می‌زدی رو یادته؟ 638 00:47:11,388 --> 00:47:15,292 ‫همون که توش بهت میگم برو درتو بذار؟ 639 00:47:16,126 --> 00:47:17,860 ‫یادته؟ 640 00:47:17,861 --> 00:47:22,032 ‫دقیقاً داریم توی ‫همون دنیا زندگی می‌کنیم 641 00:47:27,070 --> 00:47:29,406 ‫اشتباه بزرگی کردی 642 00:47:30,088 --> 00:47:32,476 خواهیم دید 643 00:47:42,986 --> 00:47:44,687 ‫من تعهد میدم 644 00:47:44,688 --> 00:47:46,622 ‫- که بی‌گناهیم رو ثابت می‌کنم... ‫- حالت خوبه؟ 645 00:47:46,623 --> 00:47:48,123 ‫...و کاملاً با مقامات همکاری می‌کنم 646 00:47:48,124 --> 00:47:50,427 ‫آره 647 00:47:51,328 --> 00:47:54,164 ‫خب... توی جنگ‌تون برنده شدین 648 00:47:54,965 --> 00:47:58,768 ‫مبارزه رو برنده شدیم. ‫جنگ هنوز شروع هم نشده 649 00:47:59,896 --> 00:48:03,806 ‫خبر دیگه اینه که پدرم دستگیر شده 650 00:48:03,807 --> 00:48:05,576 ‫پس موفق شدی 651 00:48:08,845 --> 00:48:09,845 ‫آره 652 00:48:09,846 --> 00:48:12,114 ‫الان حالت بهتره؟ 653 00:48:12,115 --> 00:48:14,418 ‫واقعاً نه 654 00:48:15,959 --> 00:48:18,355 ‫می‌دونم چه حسی داری 655 00:48:19,163 --> 00:48:21,123 ‫بلا 656 00:48:21,124 --> 00:48:23,234 ‫وقتی مامان و بابا آزاد بشن، 657 00:48:23,235 --> 00:48:27,096 ‫قراره تغییراتی صورت بگیره. ‫تغییرات خیلی مهمی 658 00:48:27,097 --> 00:48:29,832 ‫و باید بدونم که طرف منی 659 00:48:29,833 --> 00:48:34,504 ‫- یعنی طرف کی نباشم؟ ‫- طرف همه‌ی آدم‌های دیگه نباشی 660 00:48:34,505 --> 00:48:36,272 ‫کانرد رو میگی 661 00:48:37,073 --> 00:48:38,674 ‫باید بدونم، بلا، 662 00:48:38,675 --> 00:48:42,044 ‫چون از این هرج‌ومرج کوفتی ‫خیلی خسته شدم 663 00:48:42,045 --> 00:48:45,215 ‫کوین، می‌دونم چه بلایی سرت اومده 664 00:48:46,049 --> 00:48:47,149 ‫چی؟ 665 00:48:47,150 --> 00:48:48,750 ‫اوه، بیخیال، کو 666 00:48:49,753 --> 00:48:51,353 ‫توی خواب حرف می‌زنی 667 00:48:52,100 --> 00:48:53,833 ‫که چی؟ 668 00:48:54,357 --> 00:48:57,360 ‫شنیدم التماسشون می‌کردی ‫که تمومش کنن 669 00:49:04,568 --> 00:49:06,236 ‫درسته 670 00:49:14,878 --> 00:49:17,313 ‫نمی‌دونستم توی خواب حرف می‌زنم 671 00:49:18,482 --> 00:49:20,583 ‫پدرم... 672 00:49:20,584 --> 00:49:24,353 ‫وقتی بچه بودم به مدت ‫چندین سال بهم تجاوز می‌کرد 673 00:49:24,354 --> 00:49:26,055 ‫اوه... 674 00:49:35,899 --> 00:49:37,499 ‫لعنتی 675 00:49:39,402 --> 00:49:41,104 ‫متاسفم 676 00:49:50,080 --> 00:49:51,782 ‫طرف توئم 677 00:49:53,383 --> 00:49:57,020 ‫وگرنه توی این خونه‌ی لامصب ‫چیکار می‌کنم؟ 678 00:49:59,956 --> 00:50:01,556 ‫ممنون 679 00:50:09,966 --> 00:50:11,834 ‫سلام 680 00:50:11,835 --> 00:50:13,435 ‫سلام 681 00:50:14,337 --> 00:50:16,339 ‫ریچی مُرده 682 00:50:17,474 --> 00:50:20,043 ‫واقعاً؟ خوبه 683 00:50:22,312 --> 00:50:24,079 ‫جینا کجاست؟ 684 00:50:24,080 --> 00:50:26,115 ‫طبقه‌ی بالا 685 00:50:26,116 --> 00:50:29,084 ‫خب، می‌تونی بری سراغش ‫و بیاید از اینجا بریم 686 00:50:29,085 --> 00:50:31,587 ‫واقعاً می‌تونیم بریم؟ 687 00:50:31,588 --> 00:50:32,955 ‫آره 688 00:50:32,956 --> 00:50:35,290 از این به بعد اوضاع فرق می‌کنه 689 00:50:35,291 --> 00:50:36,826 ‫واقعاً؟ 690 00:50:36,827 --> 00:50:40,062 ‫آره. قول میدم 691 00:50:40,063 --> 00:50:42,197 ‫خوبه 692 00:50:42,198 --> 00:50:44,634 ‫خب، یه چیزی می‌خوریم، 693 00:50:44,635 --> 00:50:46,368 ‫و بعدش وسایلمون رو جمع می‌کنیم ‫و می‌ریم خونه 694 00:50:46,369 --> 00:50:49,505 ‫و چی؟ ادای خانواده‌های ‫خوشبخت رو درمیاریم؟ 695 00:50:49,506 --> 00:50:51,106 ‫آره؟ 696 00:50:51,842 --> 00:50:53,308 ‫هری، من توی دنیایی زندگی می‌کنم 697 00:50:53,309 --> 00:50:57,012 ‫که توش مردهای نقاب‌دار ‫جلوی در خونه‌م ظاهر میشن 698 00:50:57,013 --> 00:50:58,748 ‫دنیایی که هر ۵ دقیقه یک بار ‫قبل از بالا اومدن خورشید 699 00:50:58,749 --> 00:51:01,483 ‫از تخت خوابم بیرون کشیده میشم ‫تا منتقل بشم به یه... 700 00:51:01,484 --> 00:51:04,419 ‫خونه‌ی امن یا یه قایق شناور ‫که پره از گه گربه‌ست 701 00:51:04,420 --> 00:51:06,689 ‫می‌دونم، بیاید همه‌مون ‫بریم به کاتس‌ولدز، 702 00:51:06,690 --> 00:51:09,324 ‫و کنار جمعی باشیم ‫که بین روانی‌ها زبانزد هستن 703 00:51:09,325 --> 00:51:10,826 ‫می‌دونی، یه نگاهی به اطراف می‌کنم، 704 00:51:10,827 --> 00:51:13,408 ‫و کل خونه پر شده از جسد، 705 00:51:13,409 --> 00:51:15,565 ‫هر کدوم یه گوشه‌ای افتادن 706 00:51:15,566 --> 00:51:19,368 ‫و بعدش، شوهرم ‫از سر کار برمی‌گرده و... 707 00:51:19,369 --> 00:51:22,272 ‫بهم میگه یه مَرد رو کُشته 708 00:51:24,174 --> 00:51:26,542 ‫و تو اونجا می‌مونی 709 00:51:26,543 --> 00:51:28,844 ‫و با اون قیافه‌ت نگاهم می‌کنی 710 00:51:28,845 --> 00:51:30,980 ‫تو کی هستی، هری؟ 711 00:51:30,981 --> 00:51:33,182 ‫بهم بگو. چون نمی‌دونم 712 00:51:33,183 --> 00:51:35,184 ‫تو چه خری هستی؟ 713 00:51:35,185 --> 00:51:36,536 ‫می‌دونی، من.... من دیگه... 714 00:51:36,537 --> 00:51:38,828 ‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم! ‫خیلی‌خب؟ دیگه بسمه 715 00:51:38,829 --> 00:51:41,754 ‫تو کارت رو ادامه بده. ‫من و جینا نمی‌تونیم! 716 00:51:41,755 --> 00:51:43,375 ‫دیگه طاقت نداریم! 717 00:51:43,376 --> 00:51:45,095 ‫لعنتی 718 00:51:47,097 --> 00:51:48,598 ‫جن، بیخیال 719 00:51:48,599 --> 00:51:51,533 ‫- آخ. گندش بزنن ‫- اوه، خیلی‌خب. بذار ببینمش 720 00:51:51,534 --> 00:51:52,935 ‫- هری، گم شو ‫- بذار... 721 00:51:52,936 --> 00:51:54,103 ‫- برو گم شو ‫- بذار انگشتت رو ببینم 722 00:51:54,104 --> 00:51:56,072 ‫گفتم برو گم شو 723 00:52:00,010 --> 00:52:03,312 ‫وای، لعنتی. یا خدا 724 00:52:03,313 --> 00:52:06,049 ‫اوه، گندش بزنن. هری 725 00:52:07,417 --> 00:52:08,984 ‫آه... 726 00:52:08,985 --> 00:52:10,352 ‫- لعنتی ‫- نه 727 00:52:10,353 --> 00:52:12,622 ‫- لعنتی، هری! ‫- نه، مشکلی نیست 728 00:52:12,623 --> 00:52:13,856 ‫چیزی نیست 729 00:52:13,857 --> 00:52:15,626 ‫نگران نباش 730 00:52:17,460 --> 00:52:18,694 ‫هری. هری 731 00:52:18,695 --> 00:52:21,097 ‫نه. مشکلی نیست. ‫نگران نباش 732 00:52:22,899 --> 00:52:24,033 ‫گندش بزنن 733 00:52:24,034 --> 00:52:25,100 ‫هری 734 00:52:25,101 --> 00:52:27,336 ‫آره، نه، مشکلی نیست 735 00:52:27,337 --> 00:52:28,771 ‫لعنتی. ببخشید 736 00:52:28,772 --> 00:52:31,574 ‫آره 737 00:52:33,043 --> 00:52:35,011 ‫ای خدا، جن 738 00:52:39,315 --> 00:52:42,018 ‫خب، الان دیگه کامل حواسم به توئه 739 00:52:45,588 --> 00:52:50,588 ‫Sympathy for the ♪ ‫♪ Devil by Rolling Stones 740 00:53:15,919 --> 00:53:19,755 ‫آره. آره! 741 00:53:19,756 --> 00:53:22,057 ‫رو کنید ببینم چی بلدید! 742 00:53:22,058 --> 00:53:24,259 ‫یالا! نشون بدید! 743 00:53:24,260 --> 00:53:28,531 ‫رو کنید! آره! همین درسته 744 00:53:29,766 --> 00:53:33,202 ‫آره! ای جان! ‫نشون بدید چند مرده حلاجید! 745 00:53:33,203 --> 00:53:38,140 ‫تشویق کنید! تشویق کنید! ‫خودتون رو نشون بدید! 746 00:53:38,141 --> 00:53:40,475 ‫خودتون رو خالی کنید! 747 00:53:40,476 --> 00:53:42,076 ‫آره! 748 00:53:48,184 --> 00:53:50,820 ‫گور پدرشون! گور پدرشون! 749 00:53:50,821 --> 00:53:54,189 ‫کون لقشون! ‫کون لق تک‌تکشون 750 00:53:54,190 --> 00:53:55,792 ‫آره! 751 00:54:00,179 --> 00:54:08,179 ‫« تـرجـمـه: حسین اسماعیلی و امــیــررضــا » 752 00:54:08,180 --> 00:54:13,180 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 753 00:54:13,181 --> 00:54:18,181 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 754 00:54:18,182 --> 00:54:26,182 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 65550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.