All language subtitles for La.Frontera.S01E02.AMZ.WEBDL.1080p.HEVC.x265.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:03,920 Gora ETA! 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,800 Nos ha llegado el informe de Balística. 3 00:00:05,880 --> 00:00:09,080 Es el proyectil de la bala disparada al secuestrado. 4 00:00:10,520 --> 00:00:12,960 Pertenece a la misma arma que os disparó en Dantxarinea. 5 00:00:13,040 --> 00:00:13,960 ¡Capitán! 6 00:00:14,040 --> 00:00:16,600 ¿Cómo es tu relación con ese amigo tuyo de la DCRG? 7 00:00:16,680 --> 00:00:18,480 Voy a pasárselo a la juez Leblanc, 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,480 que lleva todos los temas relativos a ETA. 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,080 Se lo agradezco, León. 10 00:00:23,160 --> 00:00:25,520 Una ekintza en Francia sería suicidarnos. 11 00:00:25,600 --> 00:00:27,640 O tienes miedo, o te lo tienen a ti. 12 00:00:27,720 --> 00:00:30,760 ¿Quién apoya responder a Francia con una ekintza? ¿Y en contra? 13 00:00:31,080 --> 00:00:33,880 - Votaron no atentar en Francia. - Francia nos detiene, 14 00:00:33,960 --> 00:00:36,520 nos entrega a la Guardia Civil y hacemos como si nada. 15 00:00:36,600 --> 00:00:39,680 Entonces, lo que vengo preparando en Marsella, ¿lo dejamos? 16 00:00:40,160 --> 00:00:43,240 No. Si damos un buen golpe en el corazón de París, 17 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 - los demás tendrán que seguirnos. - ¿Es esto? 18 00:00:46,040 --> 00:00:47,960 Escrito a mano por un mismo bolígrafo. 19 00:00:48,360 --> 00:00:49,600 La misma letra. 20 00:00:51,200 --> 00:00:53,000 - ¿Estás bien? - Estoy bien, gracias. 21 00:00:53,080 --> 00:00:54,040 - ¿Segura? - Sí. 22 00:00:54,120 --> 00:00:55,880 - Me llamo Izaskun. - Mario. 23 00:00:55,960 --> 00:00:58,960 Yo es que he pasado la vida como una pelota, de aquí para allá. 24 00:00:59,040 --> 00:01:01,280 ¿No preferías volver a Suiza con tus padres? 25 00:01:01,360 --> 00:01:02,520 Murieron. 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,280 ¿Y tú? No me cuentas nada de tu vida. 27 00:01:06,680 --> 00:01:08,960 - Es el informe cifrado de Bayona. - ¿Qué dice? 28 00:01:09,840 --> 00:01:10,880 Atentado en París. 29 00:01:10,960 --> 00:01:14,880 Atentar en París significa declarar la guerra también a Francia. 30 00:01:15,320 --> 00:01:18,120 Informaré directamente al ministro. Esto es muy importante. 31 00:01:19,840 --> 00:01:20,840 ¡Papá! 32 00:01:21,560 --> 00:01:22,760 Ya está, "aita". 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,080 - Y no sospecha nada. - ¿Estás segura? 34 00:01:25,160 --> 00:01:26,560 Es un capitán de Información. 35 00:01:27,440 --> 00:01:28,680 Bastante segura. 36 00:02:04,800 --> 00:02:05,920 Buenos días. 37 00:02:06,000 --> 00:02:07,720 ¿Podría traerme un café, por favor? 38 00:02:08,560 --> 00:02:09,680 Cómo no. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,000 - Dígame, señora. - ¿Cómo lo toma? 40 00:02:20,840 --> 00:02:21,920 Solo. 41 00:02:22,520 --> 00:02:24,920 - Un café solo. Gracias. - Enseguida. 42 00:02:26,320 --> 00:02:28,000 No nos conocíamos en persona. 43 00:02:28,360 --> 00:02:30,800 Teresa Ricart, asesora del secretario de Estado. 44 00:02:32,040 --> 00:02:33,160 Encantado. 45 00:02:35,520 --> 00:02:37,360 - Perdón, creí... - Siéntese, por favor. 46 00:02:40,520 --> 00:02:43,320 Perdone, pero creí que la reunión iba a ser 47 00:02:43,400 --> 00:02:46,600 con el señor secretario y, bueno, con los demás. 48 00:02:48,760 --> 00:02:51,000 Sabe que mi Gobierno está preparando el terreno 49 00:02:51,080 --> 00:02:54,120 para unas conversaciones clave con la banda terrorista ETA. 50 00:02:54,200 --> 00:02:56,680 Debemos tratar con el Gobierno francés, el argelino, 51 00:02:56,760 --> 00:02:58,360 los partidos políticos españoles... 52 00:02:58,440 --> 00:03:02,040 Yo soy la encargada de mantener ese equilibrio en la cuerda floja. 53 00:03:03,040 --> 00:03:05,480 El hecho de que sea una mujer no le debe preocupar. 54 00:03:08,360 --> 00:03:11,320 Lo que pasa es que yo vengo a traer una información 55 00:03:11,680 --> 00:03:14,320 puramente antiterrorista al secretario de Estado. 56 00:03:14,400 --> 00:03:17,040 - No se ha puesto en contacto con usted. - No. 57 00:03:18,480 --> 00:03:19,640 Error nuestro. 58 00:03:24,760 --> 00:03:27,160 Con el secretario de Estado. Es urgente. 59 00:03:35,360 --> 00:03:36,640 Sí, coronel Dávila. 60 00:03:46,320 --> 00:03:49,400 Es un tipo solitario, no parece que sospeche nada. 61 00:03:49,480 --> 00:03:50,760 - ¿Cómo lo llevas? - Bueno... 62 00:03:50,840 --> 00:03:52,400 Al menos no es un Tejero. 63 00:03:53,920 --> 00:03:56,200 Pregunto cómo lo llevas tú, Garbiñe. 64 00:03:56,280 --> 00:03:58,840 Se me hace raro responder al nombre de Izaskun. 65 00:03:58,920 --> 00:04:00,760 Y ya que lo preguntas, no, 66 00:04:00,840 --> 00:04:02,640 no me gusta lo que estoy haciendo. 67 00:04:06,040 --> 00:04:07,400 ¿Y él? ¿Cómo es? 68 00:04:08,320 --> 00:04:10,400 ¿Qué pasa? ¿Te debo contar si hemos follado? 69 00:04:10,480 --> 00:04:11,880 Garbiñe, aceptaste hacerlo. 70 00:04:12,960 --> 00:04:15,640 Ahora tienes que sacarle toda la información que puedas. 71 00:04:19,120 --> 00:04:20,280 Es un tipo amable. 72 00:04:21,600 --> 00:04:22,720 ¿Y? 73 00:04:24,560 --> 00:04:26,600 Nada. Que me sorprende de un guardia civil. 74 00:04:32,200 --> 00:04:33,480 Bueno... 75 00:04:34,160 --> 00:04:36,720 Aquí está el objetivo. Y aquí, el disparador. 76 00:04:36,800 --> 00:04:40,240 Como no podrá ver lo que encuadre, dispare tantas veces como pueda. 77 00:04:40,320 --> 00:04:41,960 - Alguna foto saldrá bien. - Vale. 78 00:04:44,160 --> 00:04:46,360 Por cierto, tengo la información que me pidió. 79 00:04:46,440 --> 00:04:48,240 - ¿Y? - Coincide con la que usted tenía. 80 00:04:48,560 --> 00:04:51,000 Izaskun Beitia, ciudadana suiza. 81 00:04:51,320 --> 00:04:53,640 Sus padres emigraron en el 56 por trabajo. 82 00:04:53,960 --> 00:04:55,960 Y ha llegado a San Sebastián 83 00:04:56,040 --> 00:04:58,640 para trabajar en un colegio desde comienzo de curso. 84 00:04:58,720 --> 00:05:00,880 Ni vinculación política, ni antecedentes, nada. 85 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 - Está limpia. - Bien. 86 00:05:05,360 --> 00:05:06,440 Pero ¿quién es? 87 00:05:07,440 --> 00:05:08,640 Una chica. 88 00:05:09,160 --> 00:05:10,320 Ya. 89 00:05:10,880 --> 00:05:13,440 Mi capitán, solo soy sargento, pero hasta ahí llego. 90 00:05:14,200 --> 00:05:15,520 Ahí están. 91 00:05:49,640 --> 00:05:50,960 Hay dos dormitorios. 92 00:05:51,360 --> 00:05:52,520 Elige uno. 93 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 No está mal el piso. 94 00:05:59,320 --> 00:06:02,040 A partir de ahora, vamos a hablar en español o en francés. 95 00:06:02,120 --> 00:06:04,680 El euskera canta mucho y no hay que llamar la atención. 96 00:06:04,760 --> 00:06:05,920 Como quieras. 97 00:06:13,400 --> 00:06:15,680 Joder, chico, aquí nadie nos oye hablar. 98 00:06:15,760 --> 00:06:16,760 Da igual. 99 00:06:16,840 --> 00:06:19,560 Siempre puede haber una vecina cotilla, cualquier desliz. 100 00:06:19,640 --> 00:06:21,200 Español o francés. 101 00:06:27,240 --> 00:06:28,800 Aquí va la limpieza 102 00:06:29,960 --> 00:06:31,200 y aquí, la comida. 103 00:06:33,040 --> 00:06:36,920 ¿Algún acento español concreto o de fachadolid de toda la vida? 104 00:06:43,280 --> 00:06:44,480 Gracias. 105 00:06:58,200 --> 00:06:59,400 ¿Da crédito a esto? 106 00:07:00,520 --> 00:07:02,560 El mensaje es de ETA, no cabe duda. 107 00:07:02,800 --> 00:07:04,960 Y el contenido, sí, es creíble. 108 00:07:06,120 --> 00:07:07,360 Ojalá lo hicieran. 109 00:07:08,480 --> 00:07:11,200 Sería el fin del santuario de ETA en el sur de Francia. 110 00:07:11,280 --> 00:07:12,960 Pero me extraña que den ese paso. 111 00:07:14,160 --> 00:07:15,800 ETA y su mundo 112 00:07:16,680 --> 00:07:19,960 lo fían todo a esas conversaciones de las que usted me habla. 113 00:07:20,800 --> 00:07:23,280 Están convencidos de que poniendo más muertos 114 00:07:23,360 --> 00:07:24,960 presionan al Gobierno a negociar. 115 00:07:25,640 --> 00:07:26,880 Esa es su lógica. 116 00:07:27,640 --> 00:07:30,000 Quizá han decidido aplicarla también a Francia. 117 00:07:30,440 --> 00:07:31,560 "Quizá" no me vale. 118 00:07:33,600 --> 00:07:35,640 En todo caso, avisar a París de este mensaje 119 00:07:35,720 --> 00:07:38,920 es la mejor manera de demostrarles que estamos en el mismo bando. 120 00:07:44,120 --> 00:07:45,320 ¿Alguien más sabe de esto? 121 00:07:45,400 --> 00:07:48,040 El capitán que lleva la investigación y yo. 122 00:07:48,120 --> 00:07:50,800 Nadie más debe saber de la existencia de este mensaje. 123 00:07:50,880 --> 00:07:53,160 Cualquier otra información me la pasa a mí. 124 00:07:53,240 --> 00:07:54,320 Solo a mí. 125 00:08:09,800 --> 00:08:11,440 En mi última visita a Marsella, 126 00:08:11,520 --> 00:08:13,880 contacté con miembros del Frente de Liberación Corso. 127 00:08:13,960 --> 00:08:15,920 Nos darán el contacto de un falsificador. 128 00:08:16,520 --> 00:08:18,080 ¿Son de fiar esos corsos? 129 00:08:18,360 --> 00:08:20,080 En la mafia marsellesa hay dos clanes. 130 00:08:20,160 --> 00:08:24,120 Uno es el tradicional, el dominante, y otro este, el procedente de Córcega. 131 00:08:24,560 --> 00:08:27,200 Se llaman "Brise de Mer". Vamos a acudir a ellos. 132 00:08:27,280 --> 00:08:30,240 Los otros tienen relación con el poder y la policía. A saber. 133 00:08:30,320 --> 00:08:33,080 - Capaces de delatarnos. - "Brise de Mer". 134 00:08:33,880 --> 00:08:35,080 Qué nombre tan bonito. 135 00:08:35,840 --> 00:08:38,480 Es el nombre del bar de Bastia donde se solían juntar. 136 00:08:38,960 --> 00:08:40,960 Pero nada de mencionar a la organización. 137 00:08:41,200 --> 00:08:42,520 Podrían irle con el cuento. 138 00:08:42,600 --> 00:08:44,840 Para ellos vamos a ser ladrones de bancos. 139 00:08:46,400 --> 00:08:47,600 ¿Y novios? 140 00:08:53,760 --> 00:08:54,800 Un anís. 141 00:09:17,120 --> 00:09:18,960 Gracias por su confianza. 142 00:09:23,440 --> 00:09:24,680 Ya estoy con usted. 143 00:09:25,480 --> 00:09:27,480 ¿Ha terminado de rellenar el formulario? 144 00:09:27,560 --> 00:09:28,760 Estoy en ello. 145 00:09:31,520 --> 00:09:32,520 Ven. 146 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 Ven. 147 00:09:35,560 --> 00:09:37,520 ¿Sabes algo nuevo del hombre del mensaje? 148 00:09:37,600 --> 00:09:40,040 No, nada. ¿Habéis podido descifrarlo? 149 00:09:40,880 --> 00:09:42,000 No. 150 00:09:42,080 --> 00:09:43,960 Por aquí no ha vuelto a pasar. 151 00:09:45,480 --> 00:09:46,760 Espera. 152 00:09:47,480 --> 00:09:48,960 He estado pensando, Mario. 153 00:09:49,160 --> 00:09:51,400 Llevo mucho tiempo infiltrada en un perfil bajo. 154 00:09:51,480 --> 00:09:54,720 En el ambiente abertzale soy una más. Creo que puedo dar el paso. 155 00:09:55,880 --> 00:09:57,000 Maia... 156 00:09:58,480 --> 00:10:00,280 Es un camino que no se puede deshacer. 157 00:10:00,360 --> 00:10:03,280 No es aprender euskera, moverte en el ambiente independentista, 158 00:10:03,360 --> 00:10:06,160 decirme lo que ves, lo que oyes. Entrar en ETA es otra cosa. 159 00:10:06,240 --> 00:10:08,840 - Se lo debo a mis padres. - ¿Y si te reconocen? 160 00:10:11,560 --> 00:10:14,560 Entonces era una niña. Ahora tengo otro nombre, otra identidad. 161 00:10:14,840 --> 00:10:16,360 Es imposible relacionarme. 162 00:10:16,440 --> 00:10:18,360 - Me has preparado para eso. - Escúchame. 163 00:10:18,440 --> 00:10:20,520 - Quiero hacerlo. Puedo hacerlo. - Te dije... 164 00:10:20,600 --> 00:10:23,080 Me dijiste que les haría más daño infiltrándome. 165 00:10:23,440 --> 00:10:25,440 Me lo dijiste la primera vez que nos vimos. 166 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 Y para esto me has preparado. 167 00:10:27,720 --> 00:10:29,000 Me lo prometiste. 168 00:11:00,120 --> 00:11:01,440 Ah, mira, tocas el piano. 169 00:11:01,720 --> 00:11:02,920 Un poco. 170 00:11:03,360 --> 00:11:04,920 - Estudié Música. - Ah, ¿sí? 171 00:11:05,000 --> 00:11:06,640 Mi madre quería que fuera pianista. 172 00:11:06,720 --> 00:11:09,320 - ¿Y te hiciste agente de seguros? - Mi padre lo quería. 173 00:11:11,360 --> 00:11:13,160 Era la figura de autoridad. 174 00:11:13,440 --> 00:11:14,680 Un hombre de orden. 175 00:11:15,960 --> 00:11:17,880 Bueno, de orden de puertas para afuera. 176 00:11:17,960 --> 00:11:19,360 En casa era un animal. 177 00:11:20,040 --> 00:11:23,280 Era un borracho que le hizo la vida imposible a mi madre y a mí 178 00:11:23,360 --> 00:11:24,680 hasta el final de sus días. 179 00:11:26,920 --> 00:11:28,840 Me prometí ser opuesto a él en todo. 180 00:11:29,240 --> 00:11:32,160 La música es como debería ser el mundo. Perfecta, todo encaja. 181 00:11:33,760 --> 00:11:37,000 Pero, al final, elegiste el mundo tal y como es, donde nada encaja. 182 00:11:38,080 --> 00:11:39,760 Te has hecho agente de seguros. 183 00:11:40,800 --> 00:11:42,080 Es un trabajo temporal. 184 00:11:42,160 --> 00:11:43,360 Ah, ¿sí? 185 00:11:44,320 --> 00:11:45,400 ¿Seguro? 186 00:11:46,600 --> 00:11:47,800 Sí. 187 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 Aquí no. 188 00:11:50,800 --> 00:11:51,960 Aquí sí. 189 00:13:26,120 --> 00:13:29,040 - Me he dormido. - Y que lo digas. 190 00:13:34,360 --> 00:13:36,240 Hace semanas que no dormía así. 191 00:13:37,560 --> 00:13:38,680 Ah, ¿sí? 192 00:13:39,680 --> 00:13:41,120 Eso es que follas poco. 193 00:13:52,280 --> 00:13:53,600 He visto que... 194 00:13:54,320 --> 00:13:55,640 Llevas pistola. 195 00:14:03,440 --> 00:14:04,800 Me he asustado un poco. 196 00:14:09,680 --> 00:14:11,480 No quiero que te preocupes por eso. 197 00:14:20,800 --> 00:14:21,880 No quiero seguir. 198 00:14:22,480 --> 00:14:25,240 Es impenetrable. No menciona ni un detalle de su trabajo. 199 00:14:25,320 --> 00:14:26,640 No le voy a sacar nada. 200 00:14:27,480 --> 00:14:29,480 Y si insisto más, va a resultar sospechoso. 201 00:14:31,120 --> 00:14:32,600 Demasiado tarde, Garbiñe. 202 00:14:32,840 --> 00:14:34,400 Va a parecer una ruptura normal. 203 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 Movimos cielo y tierra para acercarte a él. 204 00:14:36,560 --> 00:14:39,280 - He prometido resultados. - No los habrá. Es una tumba. 205 00:14:39,360 --> 00:14:40,880 Pues, a la tumba se le manda. 206 00:14:41,160 --> 00:14:42,320 ¿Qué dices, aita? 207 00:14:42,880 --> 00:14:44,840 ¿Creías que estabas jugando a los espías? 208 00:14:44,920 --> 00:14:47,920 Aquí todos nos jugamos la piel por Euskadi, de una forma u otra. 209 00:14:48,000 --> 00:14:50,240 Nunca hablamos de que tuviera que matar. 210 00:14:54,240 --> 00:14:56,360 Ya que no vales para eso, otros lo harán. 211 00:14:56,440 --> 00:14:57,800 Cítale en un lugar concreto. 212 00:14:57,880 --> 00:14:59,280 Con eso bastará. 213 00:15:00,640 --> 00:15:04,200 Joder. Al final, ninguno de mis hijos ha hecho nada por la lucha. 214 00:15:04,280 --> 00:15:07,680 Uno, un traidor. El otro, un cobarde. 215 00:15:07,760 --> 00:15:09,800 - Y tú... - Joder, aita. 216 00:15:10,280 --> 00:15:13,000 ¿No ves que nunca vamos a estar en una situación igual? 217 00:15:13,560 --> 00:15:15,640 El Gobierno español quiere negociar. 218 00:15:15,720 --> 00:15:18,800 Hemos conseguido resquebrajar su resistencia, a base de golpes. 219 00:15:18,880 --> 00:15:20,280 ¡Hay que insistir! 220 00:15:20,800 --> 00:15:23,760 Estamos a punto de conseguir la independencia de Euskal Herria. 221 00:15:24,080 --> 00:15:26,920 No me vale que vengas aquí con cara de pena y la lagrimita. 222 00:15:27,000 --> 00:15:30,280 Eres mi hija. ¡Pelea! ¡Él es un puto picoleto! 223 00:15:30,360 --> 00:15:33,000 No dudaría en pegarme un tiro aquí mismo. ¡Hostia! 224 00:15:39,040 --> 00:15:40,120 ¿Sí? 225 00:15:40,200 --> 00:15:41,280 Soy yo. 226 00:15:41,360 --> 00:15:44,440 Ay, Jon, estaba preocupada. ¿Todo bien? ¿Pasa algo? 227 00:15:44,880 --> 00:15:46,520 Estoy perfectamente. Todo bien. 228 00:15:47,000 --> 00:15:49,840 - ¿Dónde estás? - Solo llamaba para ver cómo estabas. 229 00:15:50,160 --> 00:15:51,800 - Tú y arkakuso. - Bien. 230 00:15:51,880 --> 00:15:54,120 Bueno, Ibai tiene un par de décimas. 231 00:15:54,200 --> 00:15:55,640 Pero bueno, nada grave. 232 00:15:55,720 --> 00:15:58,240 Vienen mis aitas el fin de semana a conocer a Ibai. 233 00:15:58,320 --> 00:15:59,600 Aprovechando que no estoy. 234 00:15:59,680 --> 00:16:00,880 Ya sabes que no. 235 00:16:02,120 --> 00:16:03,960 Vuelve pronto, por favor. 236 00:16:20,480 --> 00:16:21,720 ¿De dónde vienes? 237 00:16:23,520 --> 00:16:24,680 De llamar a mi mujer. 238 00:16:25,800 --> 00:16:27,720 ¿Tu chica está preocupada por mí? 239 00:16:27,800 --> 00:16:30,480 - Con la fama que tengo. - Nadie sabe con quién estoy. 240 00:16:30,800 --> 00:16:32,360 Pero es mentira, ¿eh? 241 00:16:32,440 --> 00:16:33,920 Nunca follo con etarras. 242 00:16:34,120 --> 00:16:37,320 Si no son unos curas, son unos bestias. 243 00:16:38,040 --> 00:16:39,960 Y si no, unos muermos en la cama. 244 00:16:40,960 --> 00:16:42,120 Aunque no sé tú. 245 00:16:42,200 --> 00:16:45,120 Igual ahí... eres un show. 246 00:16:53,040 --> 00:16:54,240 ¿Vamos de boda? 247 00:16:54,320 --> 00:16:55,640 ¿Tienes la servilleta? 248 00:16:58,560 --> 00:17:00,400 CALLE DE FREDERIC, C-13 249 00:17:28,040 --> 00:17:29,040 ¿Jack Moreno? 250 00:17:34,840 --> 00:17:36,920 Nos envía un amigo de la Brisa. 251 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 No os esforcéis. 252 00:17:40,840 --> 00:17:42,680 Distingo a un español de lejos. 253 00:17:43,040 --> 00:17:44,160 Jacobo Moreno. 254 00:17:44,920 --> 00:17:46,160 De Cartagena. 255 00:17:54,400 --> 00:17:56,960 - Española también. ¿A que sí? - Si usted lo dice. 256 00:17:57,040 --> 00:17:59,400 En Marsella, lo mejor es decir lo menos posible. 257 00:17:59,480 --> 00:18:01,400 Nos han dicho que nos podía ayudar. 258 00:18:02,280 --> 00:18:03,480 ¿Dos carnés de conducir? 259 00:18:06,400 --> 00:18:08,280 Siempre utilizo mi propio material. 260 00:18:27,560 --> 00:18:29,880 Se preguntarán qué hace un cartagenero como yo 261 00:18:29,960 --> 00:18:33,400 en esta ciudad llena de rojos y de moros. 262 00:18:33,480 --> 00:18:36,320 Yo también tuve mis cosillas con la justicia española. 263 00:18:38,200 --> 00:18:40,560 Y con esa puta democracia que se han inventado. 264 00:18:41,880 --> 00:18:42,960 Vamos. 265 00:18:44,240 --> 00:18:46,520 Y ustedes, ¿qué negocio buscan aquí? 266 00:18:46,600 --> 00:18:48,840 En Marsella, lo mejor es decir lo menos posible. 267 00:18:51,520 --> 00:18:53,560 Yo los acentos los pillo al vuelo. 268 00:18:53,840 --> 00:18:56,440 Y la señorita es más vasca que el bacalao al pil pil. 269 00:18:56,520 --> 00:18:57,800 - No. - ¿Y si lo fuera? 270 00:18:57,880 --> 00:18:59,040 Nada, mujer. 271 00:18:59,120 --> 00:19:01,200 Si a mí me encanta esa tierra. Buena gente. 272 00:19:02,160 --> 00:19:05,560 Eso sí, cuando salen hijos de puta, salen muy hijos de puta. 273 00:19:06,360 --> 00:19:08,400 Porque mira que hay hijos de puta en España. 274 00:19:09,000 --> 00:19:11,120 Pero los separatistas, los peores. 275 00:19:11,200 --> 00:19:12,840 ¿Cuándo podemos pasar a recogerlos? 276 00:19:14,200 --> 00:19:15,280 Dos días. 277 00:19:17,480 --> 00:19:18,720 El resto entonces. 278 00:19:19,600 --> 00:19:20,760 Vámonos. 279 00:19:27,000 --> 00:19:29,120 Estas son las fotos actualizadas 280 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 de los grupos de apoyo del comando Donosti. 281 00:19:31,960 --> 00:19:33,400 No quiero detenciones. 282 00:19:33,920 --> 00:19:36,320 Les seguimos, que nos lleven a otra gente, 283 00:19:36,880 --> 00:19:38,080 a otras pistas. 284 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 ¿De acuerdo? 285 00:19:39,720 --> 00:19:40,800 ¿Sí? 286 00:19:41,960 --> 00:19:43,720 Entendido, ahora mismo. Gracias. 287 00:19:44,560 --> 00:19:47,320 Capitán, el coronel Dávila quiere que vaya a su despacho. 288 00:19:47,400 --> 00:19:48,720 Bien. Enseguida vuelvo. 289 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Adelante. 290 00:19:55,080 --> 00:19:57,320 - A sus órdenes, mi coronel. - Cierre la puerta. 291 00:20:00,320 --> 00:20:01,560 Pase, capitán. 292 00:20:04,640 --> 00:20:06,600 Le presento a Teresa Ricart, 293 00:20:06,920 --> 00:20:09,400 responsable de una nueva asesoría del ministerio. 294 00:20:09,480 --> 00:20:11,000 El capitán Mario Sanz, 295 00:20:11,080 --> 00:20:13,200 responsable de la investigación que nos ocupa. 296 00:20:13,280 --> 00:20:15,800 El coronel me ponía al día de su hoja de servicios, 297 00:20:15,880 --> 00:20:17,520 que es impresionante para su edad. 298 00:20:18,280 --> 00:20:21,840 El capitán ha descubierto y descifrado el mensaje del atentado de París. 299 00:20:23,360 --> 00:20:25,680 ¿Lo has llegado a comentar con algún compañero? 300 00:20:25,760 --> 00:20:28,480 - No, mi coronel. - Muy bien. Así debe seguir. 301 00:20:28,840 --> 00:20:31,080 Solo sabremos de su existencia nosotros tres. 302 00:20:31,960 --> 00:20:34,200 Pero para continuar, necesitaré a mi equipo. 303 00:20:36,000 --> 00:20:37,520 No se va a seguir investigando. 304 00:20:37,600 --> 00:20:39,520 Se archivará como secreto de Estado. 305 00:20:40,920 --> 00:20:44,120 Nuestro trabajo es investigar todas las actividades de ETA. Y más... 306 00:20:44,200 --> 00:20:46,840 Mire, capitán. Esta tarde tomo un avión hacia París. 307 00:20:46,920 --> 00:20:50,640 Mi función es coordinar la información confidencial entre ambos países. 308 00:20:50,720 --> 00:20:53,160 Es mi responsabilidad dosificar esa información. 309 00:20:53,240 --> 00:20:54,920 La suya es facilitármela. 310 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 Ahí termina. 311 00:20:58,120 --> 00:20:59,400 Eso es todo, capitán. 312 00:21:00,320 --> 00:21:03,040 - Mi coronel, considero... - Entiendo su interés. 313 00:21:03,120 --> 00:21:06,360 - Pero ese mensaje no llegó a sus manos. - Debemos informar a París. 314 00:21:06,440 --> 00:21:09,960 - Eso lo decidirá quien deba decidirlo. - No entiende su gravedad. 315 00:21:10,040 --> 00:21:13,080 Me doy perfecta cuenta de la gravedad, capitán. Créame. 316 00:21:14,040 --> 00:21:16,040 ¿Vamos a permitir que cometan ese atentado? 317 00:21:16,120 --> 00:21:18,160 ¿No vamos a hacer nada para impedirlo? 318 00:21:18,960 --> 00:21:20,400 Les va a sonar duro, 319 00:21:20,480 --> 00:21:23,040 pero un atentado en París obligará al Gobierno francés 320 00:21:23,120 --> 00:21:25,400 a actuar contra ETA de manera mucho más firme. 321 00:21:25,880 --> 00:21:28,000 Mi coronel, nuestro deber es evitar... 322 00:21:28,080 --> 00:21:30,240 Obedecer, capitán. 323 00:21:38,200 --> 00:21:39,920 Quiero que se dé cuenta de una cosa. 324 00:21:40,680 --> 00:21:43,280 Mi objetivo, el de mi Gobierno, es el mismo que el suyo: 325 00:21:43,360 --> 00:21:46,080 acabar para siempre con ETA. No lo ponga en duda. 326 00:21:46,640 --> 00:21:49,280 Y si para ello he de tomar decisiones envenenadas, 327 00:21:49,360 --> 00:21:51,160 seré la primera en tomarlas. 328 00:21:52,680 --> 00:21:54,280 Mi coronel, ¿me permite? 329 00:22:02,800 --> 00:22:04,880 Le doy mi palabra de que el capitán Sanz 330 00:22:04,960 --> 00:22:06,520 acatará las órdenes. 331 00:22:07,320 --> 00:22:10,840 Hace poco, el capitán Sanz cruzó la frontera sin orden alguna 332 00:22:10,920 --> 00:22:13,680 provocando un incidente en el que murió un guardia civil. 333 00:22:15,040 --> 00:22:17,440 ¿A eso le llama usted cumplir las órdenes? 334 00:22:17,800 --> 00:22:19,520 Con el debido respeto, señora, 335 00:22:20,360 --> 00:22:23,000 había que estar allí en aquel momento. 336 00:22:34,320 --> 00:22:35,400 Voy. 337 00:22:40,640 --> 00:22:42,040 Coronel, ¿qué hace aquí? 338 00:22:42,680 --> 00:22:45,160 - No es una visita oficial. ¿Puedo? - Por favor. 339 00:22:47,440 --> 00:22:48,520 Espere. 340 00:22:50,880 --> 00:22:54,240 Mi coronel, disculpe, mi intención no era cuestionarle antes. 341 00:22:54,320 --> 00:22:55,720 Esa mujer es el ministerio. 342 00:22:56,680 --> 00:22:59,600 Y nuestro deber como guardias civiles no es dar nuestra opinión, 343 00:22:59,920 --> 00:23:01,080 sino obedecer. 344 00:23:01,480 --> 00:23:04,480 Mira, me vas a hacer caso y te vas a coger ese mes de vacaciones 345 00:23:04,560 --> 00:23:07,600 que se te debe desde hace ya ni sé. Desapareces un tiempo. 346 00:23:07,680 --> 00:23:10,280 Hay muchas líneas de investigación abiertas. No es... 347 00:23:10,360 --> 00:23:13,440 - Sin ti, la guerra sigue igual. - No puedo dejarle todo el... 348 00:23:13,520 --> 00:23:16,120 Te estoy diciendo que te cojas un mes de vacaciones, 349 00:23:16,200 --> 00:23:19,040 no que te cortes la puta mano. ¡Hostia! 350 00:23:21,520 --> 00:23:23,080 Hay que saber parar, Mario. 351 00:23:23,160 --> 00:23:24,960 Hay que saber cuándo parar. 352 00:23:26,400 --> 00:23:28,720 Así que te jodes y te tomas un descanso. 353 00:23:30,640 --> 00:23:32,000 A sus órdenes, mi coronel. 354 00:23:53,320 --> 00:23:54,480 Mario. 355 00:23:55,120 --> 00:23:56,520 ¿Qué haces aquí? 356 00:23:58,080 --> 00:24:00,080 Venía de ver a una amiga. ¿Cómo que...? 357 00:24:04,640 --> 00:24:05,760 Eh. 358 00:24:06,280 --> 00:24:07,520 ¿Qué te pasa? 359 00:24:25,040 --> 00:24:26,920 Soy guardia civil. De Información. 360 00:24:29,040 --> 00:24:32,120 No debería decírtelo, porque pongo en riesgo mi vida, y la tuya. 361 00:24:32,200 --> 00:24:34,480 Pero ya cometí el error de no decirlo una vez. 362 00:24:34,560 --> 00:24:35,800 - Mario... - Escucha. 363 00:24:35,880 --> 00:24:37,680 Tú eres de fuera, pero aquí hay gente 364 00:24:37,760 --> 00:24:40,360 que está dispuesta a matarme solo por ser guardia civil. 365 00:24:40,920 --> 00:24:43,640 Otros brindarán si me matan. Y al resto le dará igual. 366 00:24:44,920 --> 00:24:46,520 ¿Estás dispuesta a seguir con esto? 367 00:24:48,680 --> 00:24:50,000 Tendrás esposas. 368 00:24:51,320 --> 00:24:52,400 ¿Cómo? 369 00:24:53,080 --> 00:24:55,480 De las de atar. Siempre me han dado mucho morbo. 370 00:24:55,560 --> 00:24:57,000 - Te hablo en serio. - Y yo. 371 00:24:57,080 --> 00:24:58,200 - No. - ¿Sabes qué pasa? 372 00:24:59,360 --> 00:25:03,240 Que aunque seas agente de seguros, pianista o picoleto, me gustas. 373 00:25:04,440 --> 00:25:05,560 ¿Qué hago? 374 00:25:11,840 --> 00:25:13,120 Grilletes. 375 00:25:13,880 --> 00:25:15,360 - ¿Qué? - Las esposas. 376 00:25:17,520 --> 00:25:18,920 - Perdón. - Grilletes. 377 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Grilletes. 378 00:25:20,680 --> 00:25:22,080 Mucho más morbo todavía. 379 00:25:51,040 --> 00:25:52,160 - Hola. - Hola. 380 00:25:54,840 --> 00:25:56,200 ¿Hoy no trabajas? 381 00:25:58,760 --> 00:25:59,800 Estoy de vacaciones. 382 00:25:59,880 --> 00:26:01,240 - Ah, ¿sí? - Sí. 383 00:26:02,480 --> 00:26:05,120 Así tengo tiempo de sobra para pensar que si no trabajo, 384 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 no tengo absolutamente nada. 385 00:26:07,520 --> 00:26:10,000 Gracias, por la parte que me toca. Muchas gracias. 386 00:26:12,720 --> 00:26:13,920 No es eso. 387 00:26:14,960 --> 00:26:16,760 Me han apartado de la actividad. 388 00:26:17,400 --> 00:26:18,240 ¿Por? 389 00:26:18,960 --> 00:26:20,320 No debería decírtelo. 390 00:26:22,920 --> 00:26:24,200 ¿Desconfías de mí? 391 00:26:26,160 --> 00:26:28,360 - No es eso. - ¿Es algo de ETA? 392 00:26:31,720 --> 00:26:33,240 ¿Y qué coño me importa todo eso? 393 00:26:33,640 --> 00:26:36,480 Mario, a mí me importa lo que te pasa a ti. 394 00:26:41,040 --> 00:26:44,520 ¿Tenéis un manual de buen capitán que dice que hay que guardárselo todo? 395 00:26:44,600 --> 00:26:46,640 ¿Tú solo contigo, hasta reventar? 396 00:26:49,840 --> 00:26:52,840 Mi trabajo es evitar muertes, secuestros, atentados. 397 00:26:53,200 --> 00:26:54,280 Esa es mi vida. 398 00:26:54,760 --> 00:26:57,600 Ayer me hicieron ver que eso les da exactamente igual. 399 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 Igual. 400 00:27:00,680 --> 00:27:02,480 - ¿Qué pasó ayer? - Nada. 401 00:27:04,120 --> 00:27:05,160 Mario. 402 00:27:09,360 --> 00:27:11,960 Hemos descubierto que ETA planea atentar en París. 403 00:27:12,840 --> 00:27:15,240 - ¿En París? - Y tengo que dejar que ocurra. 404 00:27:24,120 --> 00:27:25,200 Veinte francos. 405 00:27:27,520 --> 00:27:28,640 Gracias. 406 00:27:34,440 --> 00:27:35,600 Edorta. 407 00:27:36,160 --> 00:27:37,840 - ¿Todo bien? - Sí, sí, todo bien. 408 00:27:37,920 --> 00:27:40,400 Solo quería saber si Jon te había llamado. 409 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Una vez. 410 00:27:42,600 --> 00:27:44,920 - ¿Nadie más ha preguntado por él? - ¿Por Jon? 411 00:27:45,160 --> 00:27:46,920 Alguien de la organización. No sé. 412 00:27:47,000 --> 00:27:49,760 No. Pero ¿por qué iban a preguntar por él? 413 00:27:49,840 --> 00:27:51,520 No, por nada, por seguridad. 414 00:27:52,280 --> 00:27:53,280 No. 415 00:27:53,360 --> 00:27:54,480 Hola. 416 00:27:55,960 --> 00:27:56,960 Bueno... 417 00:27:57,600 --> 00:27:58,960 Hola, mamá. 418 00:27:59,040 --> 00:28:00,600 Hemos dado un paseo estupendo. 419 00:28:00,680 --> 00:28:01,720 ¿Sí? 420 00:28:02,480 --> 00:28:04,600 Lo traemos antes de que se desespere por comer. 421 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 ¿Qué pasa? 422 00:28:05,760 --> 00:28:07,600 Luego echas la siesta, ¿eh? 423 00:28:08,920 --> 00:28:10,000 ¿Qué? 424 00:28:10,240 --> 00:28:11,520 ¿Qué, mi amor? 425 00:28:20,960 --> 00:28:22,440 Un trabajo de primera. 426 00:28:24,680 --> 00:28:25,840 Conforme. 427 00:28:27,560 --> 00:28:29,000 Caray, qué prisa. 428 00:28:31,040 --> 00:28:33,080 Para una vez que estoy con compatriotas. 429 00:28:33,960 --> 00:28:35,360 Venga, un finito de Jerez. 430 00:28:47,560 --> 00:28:48,880 Soy un sentimental. 431 00:28:49,480 --> 00:28:51,560 Con lo mal que me ha tratado mi España 432 00:28:52,040 --> 00:28:53,760 y que la eche tanto de menos. 433 00:28:55,840 --> 00:28:57,000 Un brindis. 434 00:28:57,440 --> 00:28:58,600 ¡Por España! 435 00:29:03,840 --> 00:29:07,120 Igual la señorita prefiere esa mierda de vino que beben los vascos. 436 00:29:07,200 --> 00:29:08,600 Ese chacolí. 437 00:29:09,360 --> 00:29:11,000 Vámonos, vámonos, venga. 438 00:29:13,640 --> 00:29:15,160 Han contado mal. 439 00:29:16,040 --> 00:29:17,440 Aquí falta dinero. 440 00:29:20,560 --> 00:29:21,760 Es lo acordado. 441 00:29:21,840 --> 00:29:23,840 Es lo acordado para la gentuza habitual. 442 00:29:24,160 --> 00:29:26,360 Pero los etarras tienen otro precio. 443 00:29:26,920 --> 00:29:28,360 Que es diez veces más. 444 00:29:28,720 --> 00:29:29,880 No somos etarras. 445 00:29:31,920 --> 00:29:34,240 No me ha dicho eso el amigo que os ha mandado. 446 00:29:35,080 --> 00:29:37,560 A mí tratar con terroristas corsos me la pela. 447 00:29:37,640 --> 00:29:39,720 Al fin y al cabo, solo joden a los gabachos. 448 00:29:39,800 --> 00:29:43,080 Pero a los etarras les tengo unas ganas especiales. 449 00:29:44,080 --> 00:29:46,000 Han matado a algún que otro amigo militar. 450 00:29:49,640 --> 00:29:53,200 Ni habías nacido cuando yo ya montaba armas de fuego con los ojos cerrados. 451 00:29:53,280 --> 00:29:54,640 ¡Diez veces más! 452 00:29:54,720 --> 00:29:57,960 Y a ti te voy a follar hasta hartarme. De propina. 453 00:29:58,040 --> 00:30:00,120 - Hijo de puta. - Suéltala. 454 00:30:01,960 --> 00:30:03,200 Que la sueltes. 455 00:30:05,840 --> 00:30:07,160 Y danos los negativos. 456 00:30:08,000 --> 00:30:09,400 Tranquilo, chaval. 457 00:30:09,720 --> 00:30:12,520 Que los nervios aprietan el gatillo demasiado pronto. 458 00:30:13,280 --> 00:30:14,440 Mira. 459 00:30:17,720 --> 00:30:19,120 Aquí tengo tus negativos. 460 00:30:26,600 --> 00:30:27,800 Calma. 461 00:30:33,280 --> 00:30:34,480 Vale. 462 00:30:40,040 --> 00:30:41,280 Aquí están. 463 00:30:53,040 --> 00:30:54,840 ¿Esos son los negativos? 464 00:30:56,360 --> 00:30:57,400 No. 465 00:31:06,480 --> 00:31:07,720 Mejor irnos. 466 00:31:07,800 --> 00:31:09,240 Habrán oído los tiros. 467 00:31:09,320 --> 00:31:12,560 No sin los negativos. No los puede encontrar la policía. 468 00:31:28,960 --> 00:31:30,160 Mechero. 469 00:31:31,080 --> 00:31:32,240 Toma. 470 00:32:19,400 --> 00:32:20,800 Un hijoputa menos. 471 00:32:22,880 --> 00:32:24,160 ¿Qué podíamos hacer? 472 00:32:24,560 --> 00:32:26,160 ¿Dejar que se chivara a la poli? 473 00:32:28,120 --> 00:32:29,400 Fuiste rápido. 474 00:32:30,120 --> 00:32:32,160 A mí no se me habría ocurrido lo del fuego. 475 00:32:36,080 --> 00:32:37,160 ¿Qué haces? 476 00:32:37,680 --> 00:32:40,040 Necesito salir a dar una vuelta y despejarme. 477 00:32:40,520 --> 00:32:44,480 Si no pongo la cabeza en otra cosa, me voy a empezar a poner paranoica. 478 00:32:45,720 --> 00:32:47,600 No te pongas en plan padre prior. 479 00:32:47,880 --> 00:32:49,360 Pero deja aquí la pistola. 480 00:32:54,200 --> 00:32:55,680 ¿Dónde quieres que la lleve? 481 00:32:58,200 --> 00:32:59,880 Tranquilo, tontorrón. 482 00:33:01,000 --> 00:33:03,640 Al menos nos ha salido gratis la documentación. 483 00:33:09,920 --> 00:33:10,920 Voy. 484 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 - Aquí tiene, capitán. - Gracias, Pilar. 485 00:33:15,480 --> 00:33:18,040 A ver si aprendo a planchar y dejo de darte la lata ya. 486 00:33:18,120 --> 00:33:19,960 Quite. De mil amores. 487 00:33:26,400 --> 00:33:27,880 ¡Qué bien de vacaciones! ¿No? 488 00:33:28,200 --> 00:33:29,840 - Sí. - Pilar... 489 00:33:30,320 --> 00:33:32,960 ¿Me dejas un momento con él? Tengo que hablar unas cosas. 490 00:33:33,040 --> 00:33:34,360 Claro, cariño. 491 00:33:34,440 --> 00:33:35,760 Que disfrute, capitán. 492 00:33:36,720 --> 00:33:37,880 Gracias. 493 00:33:38,320 --> 00:33:39,720 - Pasa. - Sí. 494 00:33:40,240 --> 00:33:43,600 Quería comunicarle que las líneas de investigación ya están repartidas, 495 00:33:44,080 --> 00:33:46,280 pero en cuanto al mensaje, no tenemos nada. 496 00:33:46,640 --> 00:33:47,840 Olvídalo. Déjalo. 497 00:33:48,760 --> 00:33:51,880 - Pero ¿cómo que lo olvide? - No era nada. Está archivado ya. 498 00:33:51,960 --> 00:33:54,440 - ¿Archivado? Pero ¿por qué? - Está archivado ya. 499 00:33:56,120 --> 00:33:57,400 Bien. Bueno... 500 00:33:58,400 --> 00:34:00,080 Pues nada, lo dicho. Que... 501 00:34:00,160 --> 00:34:02,320 Que disfrute. Y, sobre todo, que descanse. 502 00:34:04,720 --> 00:34:05,920 Gracias. 503 00:34:11,600 --> 00:34:12,720 ¿Sí? 504 00:34:12,960 --> 00:34:14,280 Soy yo. Hola. 505 00:34:17,040 --> 00:34:18,200 Hola. 506 00:34:18,520 --> 00:34:20,680 Estaba decidiendo dónde irme de vacaciones. 507 00:34:20,760 --> 00:34:21,840 Ah. 508 00:34:22,280 --> 00:34:23,680 ¿Te vendrías conmigo? 509 00:34:24,320 --> 00:34:26,040 - ¿Cuándo? - Ahora. 510 00:34:29,040 --> 00:34:31,320 No sé, Mario, es que es un poco precipitado. 511 00:34:31,400 --> 00:34:34,840 No puedo dejar así el colegio tan de repente. 512 00:34:35,400 --> 00:34:36,600 ¿Adónde...? 513 00:34:37,160 --> 00:34:38,320 ¿Adónde vas? 514 00:34:38,720 --> 00:34:40,600 - A París. - ¿Por qué a París? 515 00:34:41,120 --> 00:34:44,440 Pues porque solo he estado allí por trabajo. 516 00:34:45,760 --> 00:34:47,200 Porque hay que conocerla. 517 00:34:47,920 --> 00:34:50,560 Porque hay un montón de chicas guapas y... 518 00:34:51,840 --> 00:34:53,920 ¿Tiene algo que ver con lo que me contaste? 519 00:34:54,160 --> 00:34:55,240 No. 520 00:34:57,280 --> 00:34:58,960 Demasiado rápido, ¿no? 521 00:34:59,520 --> 00:35:01,280 No. Bueno, sí. 522 00:35:01,360 --> 00:35:02,720 Supongo que sí. 523 00:35:03,320 --> 00:35:04,520 Pero llámame. 524 00:35:04,840 --> 00:35:05,760 Claro. 525 00:35:05,840 --> 00:35:06,720 Claro. 526 00:35:06,800 --> 00:35:07,840 Adiós. 527 00:35:34,840 --> 00:35:35,920 ¿Sí? 528 00:35:36,000 --> 00:35:37,160 Aita, soy yo. 529 00:35:37,240 --> 00:35:39,640 - Hola, maitia. - Te llamo desde el colegio. 530 00:35:40,160 --> 00:35:41,720 ¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo? 531 00:35:41,800 --> 00:35:42,880 Él. 532 00:35:42,960 --> 00:35:44,280 - ¿Te ha descubierto? - No. 533 00:35:44,360 --> 00:35:45,680 Todo lo contrario. 534 00:35:45,760 --> 00:35:47,440 Me ha confesado en lo que trabaja. 535 00:35:48,200 --> 00:35:51,200 Han interceptado un mensaje nuestro, ordenando una ekintza. 536 00:35:51,280 --> 00:35:52,600 En París. 537 00:35:56,960 --> 00:35:58,000 Es imposible. 538 00:35:58,520 --> 00:36:00,160 No entró en detalles, pero es real. 539 00:36:00,240 --> 00:36:02,400 Sus jefes le apartaron de la investigación. 540 00:36:03,200 --> 00:36:04,680 No quieren avisar a Francia. 541 00:36:05,080 --> 00:36:06,400 Quieren que ocurra. 542 00:36:07,120 --> 00:36:09,080 ¿No será una trampa que te está tendiendo? 543 00:36:09,160 --> 00:36:10,240 No. 544 00:36:10,320 --> 00:36:11,800 Si confía totalmente, yo... 545 00:36:12,800 --> 00:36:14,120 Creo que se ha enamorado. 546 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 O me necesita. 547 00:36:16,320 --> 00:36:18,480 O no sé qué demonios le pasa. Pero no miente. 548 00:36:18,560 --> 00:36:22,200 Hay más. Ha decidido ir a París, por su cuenta. 549 00:36:22,280 --> 00:36:24,280 ¿No dices que le han apartado del servicio? 550 00:36:25,080 --> 00:36:26,680 Yo qué sé. Es un obsesivo, aita. 551 00:36:26,760 --> 00:36:29,600 No sé qué pretende hacer allí, pero seguro que tiene que ver. 552 00:36:30,560 --> 00:36:31,760 Ve con él. 553 00:36:32,120 --> 00:36:33,200 Aita, joder. 554 00:36:33,280 --> 00:36:37,320 Garbiñe, si ese atentado tiene lugar, adiós negociación, adiós santuario. 555 00:36:37,400 --> 00:36:39,120 Lo tenemos que impedir como sea. 556 00:36:39,200 --> 00:36:41,760 Eres la única pieza que tenemos ahora en el tablero. 557 00:37:07,440 --> 00:37:08,760 Buenos días. 558 00:37:10,760 --> 00:37:12,400 ¿Quién está al mando? 559 00:37:20,640 --> 00:37:22,960 Inspector Renaud. DCRG. 560 00:37:23,440 --> 00:37:25,160 Buenos días, inspector. 561 00:37:25,240 --> 00:37:27,080 El cadáver estaba aquí. 562 00:37:27,800 --> 00:37:29,400 Parece un ajuste de cuentas. 563 00:37:30,720 --> 00:37:34,240 Colaboraba con el Frente de Liberación Nacional Corso, ¿verdad? 564 00:37:34,560 --> 00:37:37,080 Colaboraba con todos, incluso con nosotros. 565 00:37:37,160 --> 00:37:39,080 ¿Puede ser ese el motivo? 566 00:37:39,280 --> 00:37:41,320 Jack Moreno era un donnadie. 567 00:37:41,800 --> 00:37:45,720 No molestaba ni a la mafia marsellesa, ni a la corsa, ni a los independentistas. 568 00:37:48,520 --> 00:37:50,520 Pues yo diría que alguien se enfadó con él. 569 00:37:50,600 --> 00:37:51,880 Inspector. 570 00:37:52,760 --> 00:37:56,560 Esa señora dice que vio salir corriendo a un hombre y a una mujer del taller. 571 00:37:58,480 --> 00:38:02,200 La mujer no recuerda nada de sus rostros. Que él era muy pálido y rubio, lo único. 572 00:38:02,280 --> 00:38:04,120 No son terroristas corsos. 573 00:38:04,200 --> 00:38:06,960 Él, de traje. Ella, de fiebre de sábado noche. 574 00:38:07,040 --> 00:38:09,120 Son dos delincuentes comunes. 575 00:38:10,280 --> 00:38:14,360 Otro testigo dice que vio entrar a una pareja en un coche y salir pitando. 576 00:38:15,040 --> 00:38:16,360 Un coche azul. 577 00:38:17,200 --> 00:38:19,280 Esto se lo dejamos a la policía de Marsella, 578 00:38:19,360 --> 00:38:21,360 que tendrá ganas de que les dejemos en paz. 579 00:38:24,160 --> 00:38:25,640 Disculpe. 580 00:38:26,320 --> 00:38:29,600 La mujer se me quedó mirando. Me apuntó con su pistola. Iba a disparar. 581 00:38:29,680 --> 00:38:32,720 Pero el hombre salió y le apartó el arma. 582 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 - Y se fueron corriendo. - ¿Le dijeron algo? 583 00:38:35,080 --> 00:38:36,360 A mí, no. 584 00:38:36,440 --> 00:38:38,720 Hablaban entre ellos en un idioma extranjero. 585 00:38:39,080 --> 00:38:40,360 - ¿Español? - No. 586 00:38:40,440 --> 00:38:41,560 - ¿Italiano? - No. 587 00:38:41,640 --> 00:38:43,520 - ¿Corso? - Tampoco. 588 00:38:43,960 --> 00:38:45,960 Era un idioma muy raro. 589 00:38:47,560 --> 00:38:50,280 Gracias por todo. Y disculpe las molestias. 590 00:38:50,640 --> 00:38:54,720 - Le informo si damos con algo. - Vale. Muchas gracias. 591 00:38:57,160 --> 00:38:58,400 Euskera. 592 00:38:59,080 --> 00:39:00,200 ¿Perdón? 593 00:39:00,560 --> 00:39:03,000 Que podría ser euskera lo que hablaban. 594 00:39:03,080 --> 00:39:05,400 Un verano estuve allí. Sonaba parecido. 595 00:39:07,040 --> 00:39:08,160 - Euskera. - Sí. 596 00:39:08,240 --> 00:39:09,320 Muy bien. 597 00:39:09,400 --> 00:39:10,680 Gracias, señora. 598 00:39:10,760 --> 00:39:11,920 Maurice. 599 00:39:14,320 --> 00:39:15,520 Adele. 600 00:40:08,880 --> 00:40:10,040 Gracias. 601 00:40:30,800 --> 00:40:32,120 En invierno, 602 00:40:33,040 --> 00:40:35,480 menos, pero con esos meses tiramos bien. 603 00:40:37,040 --> 00:40:38,360 ¿Y Jon? 604 00:40:39,160 --> 00:40:41,640 Tenemos pensado abrir un bar. En un futuro. 605 00:40:42,040 --> 00:40:43,360 ¿Aquí, en Francia? 606 00:40:43,920 --> 00:40:46,040 Las cosas pueden cambiar mucho en poco tiempo. 607 00:40:46,120 --> 00:40:48,120 - Cambiar todo. Y entonces... - Ainhoa... 608 00:40:48,640 --> 00:40:50,400 Déjate de castillos en el aire 609 00:40:50,480 --> 00:40:53,080 y de repúblicas independientes, por Dios. 610 00:40:53,440 --> 00:40:55,680 Piensa en tu hijo. Piensa en ti. 611 00:40:56,640 --> 00:40:58,160 Nosotros pensamos así, aita. 612 00:40:58,880 --> 00:40:59,960 ¿De verdad? 613 00:41:03,240 --> 00:41:05,000 ¿De verdad piensas así? 614 00:41:05,080 --> 00:41:07,000 ¿Que matando se consiguen cosas? 615 00:41:07,760 --> 00:41:10,800 - ¿Eso es lo que has acabado pensando? - No empieces, por favor. 616 00:41:10,880 --> 00:41:11,880 Por favor. 617 00:41:12,320 --> 00:41:14,320 Vosotros habéis tenido vuestra vida, ¿no? 618 00:41:14,400 --> 00:41:15,760 Pues nosotros, la nuestra. 619 00:41:16,200 --> 00:41:17,960 - ¿Dónde está Jon? - Trabajando. 620 00:41:21,640 --> 00:41:22,920 Dormido. 621 00:41:33,880 --> 00:41:36,600 Testigos de un crimen han reconocido este coche. 622 00:41:38,120 --> 00:41:41,080 Dice que alquiló el piso a una pareja de artistas. 623 00:41:41,160 --> 00:41:42,320 Eso dijeron. 624 00:41:50,440 --> 00:41:52,800 - ¿Eran extranjeros? - No creo. 625 00:42:03,240 --> 00:42:05,640 ¿Están en el apartamento ahora mismo? 626 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 No lo sé. 627 00:42:11,560 --> 00:42:12,560 ¡Policía Nacional! 628 00:42:12,640 --> 00:42:14,400 ¡Policía! 629 00:42:14,480 --> 00:42:16,240 ¡Que nadie se mueva! 630 00:42:16,320 --> 00:42:17,400 ¡Policía! 631 00:42:17,480 --> 00:42:19,560 - ¡Salgan con las manos en alto! - ¡Policía! 632 00:42:19,640 --> 00:42:20,720 ¡Policía! 633 00:42:27,800 --> 00:42:29,560 Les hemos perdido. 634 00:42:38,960 --> 00:42:40,960 ¿Quieres que conduzca yo un rato? 635 00:42:41,040 --> 00:42:42,240 No hace falta. 636 00:42:42,640 --> 00:42:43,920 Estoy bien. 637 00:42:46,040 --> 00:42:47,840 ¡Pero qué cuadriculado eres! 638 00:42:47,920 --> 00:42:49,920 Aquí no nos oye nadie, paranoico. 639 00:42:54,720 --> 00:42:55,920 ¿Está buena? 640 00:42:57,000 --> 00:42:58,280 Tu mujer. 641 00:42:59,880 --> 00:43:00,960 No eres su tipo. 642 00:43:02,120 --> 00:43:03,480 Eso habría que verlo. 643 00:43:08,600 --> 00:43:09,720 Tú... 644 00:43:11,440 --> 00:43:12,800 Has matado antes, ¿no? 645 00:43:16,120 --> 00:43:17,320 Pues sí. 646 00:43:18,800 --> 00:43:19,880 ¿Y sabes qué? 647 00:43:21,240 --> 00:43:22,440 Que da igual. 648 00:43:22,840 --> 00:43:24,640 Miles mueren cada hora en el mundo. 649 00:43:25,520 --> 00:43:26,720 ¿Alguno importa? 650 00:43:27,720 --> 00:43:28,800 Ninguno. 651 00:43:34,520 --> 00:43:35,800 Qué frío hace. 652 00:43:51,640 --> 00:43:53,440 Oficina de la DCRG. 653 00:43:54,600 --> 00:43:56,200 Le paso, caballero. 654 00:44:01,960 --> 00:44:03,400 Buenos días, señor Renaud. 655 00:44:03,480 --> 00:44:05,760 Tiene una visita personal. En su despacho. 656 00:44:05,840 --> 00:44:08,000 - ¿Una visita personal? - Sí, está ahí. 657 00:44:10,480 --> 00:44:12,280 - Gracias. - De nada. 658 00:44:16,360 --> 00:44:17,840 Capitán. 659 00:44:18,880 --> 00:44:21,600 Siempre me he preguntado cómo sería su despacho, la verdad. 660 00:44:21,680 --> 00:44:23,480 ¿Está aquí por motivos de trabajo? 661 00:44:23,560 --> 00:44:25,720 No. Estoy de vacaciones. 662 00:44:27,160 --> 00:44:28,640 Me tiene en ascuas. 663 00:44:28,840 --> 00:44:31,000 No me diga que es una visita personal. 664 00:44:31,080 --> 00:44:32,280 Tampoco. 665 00:44:34,920 --> 00:44:36,360 No sé por dónde empezar. 666 00:44:36,880 --> 00:44:38,840 Entonces, comiendo. 667 00:44:39,240 --> 00:44:42,400 Intuyo que la ocasión va a ser algo especial. 668 00:44:43,000 --> 00:44:45,040 - ¿Sí? ¿Vale? - Sí. 669 00:44:49,440 --> 00:44:50,640 Sí. 670 00:44:51,280 --> 00:44:53,640 Hay un restaurante que... 671 00:45:07,480 --> 00:45:08,920 Ya que está de vacaciones, 672 00:45:09,000 --> 00:45:13,200 hoy voy a acompañarle con este Grand Launcet del 78. 673 00:45:13,720 --> 00:45:16,000 Lo puede poner a decantar sin más. Gracias. 674 00:45:16,600 --> 00:45:19,320 Ya verá. Un vino excelente. 675 00:45:20,000 --> 00:45:23,640 - Con el precio que tiene, no me extraña. - Permítame invitarle. 676 00:45:24,400 --> 00:45:25,760 - León, escúcheme. - Tú dirás. 677 00:45:25,840 --> 00:45:30,240 Pero creo que podemos empezar a tutearnos, ¿no? 678 00:45:31,440 --> 00:45:33,440 ETA está preparando un atentado en París. 679 00:45:35,040 --> 00:45:36,680 He interceptado un mensaje interno. 680 00:45:37,000 --> 00:45:38,480 Son ellos, es ETA. Seguro. 681 00:45:45,040 --> 00:45:47,360 ¿Es una comunicación oficial de la Guardia Civil? 682 00:45:48,680 --> 00:45:49,800 No. 683 00:45:50,240 --> 00:45:52,880 El ministerio ha ordenado archivar y olvidar ese mensaje. 684 00:45:52,960 --> 00:45:55,840 ¿Tú estás desobedeciendo esa orden? 685 00:45:56,440 --> 00:45:57,960 Creo que es mi deber, sí. 686 00:46:00,080 --> 00:46:01,560 ¿Y algo más que deba saber? 687 00:46:02,640 --> 00:46:05,320 El Ministerio de Interior español no va a avisar al tuyo. 688 00:46:05,400 --> 00:46:07,560 No van a hacer nada para impedir ese atentado. 689 00:46:08,120 --> 00:46:10,360 Y conociendo a ETA, no será un atentado pequeño. 690 00:46:12,120 --> 00:46:15,240 ¿Tienes pruebas de lo que dices? 691 00:46:17,400 --> 00:46:18,480 Mi palabra. 692 00:46:18,560 --> 00:46:20,920 Ya sé que es mucho decir para... 693 00:46:22,120 --> 00:46:23,640 un guardia civil, pero... 694 00:46:24,560 --> 00:46:28,320 a mis superiores les va a parecer un poco... poco. 695 00:46:30,640 --> 00:46:34,800 ETA nunca se ha atrevido a atentar en el suelo francés. 696 00:46:34,880 --> 00:46:36,360 No tiene lógica. 697 00:46:36,440 --> 00:46:38,240 Háblale de lógica a un fanático. 698 00:46:47,160 --> 00:46:48,600 ¿No pruebas el Borgoña? 699 00:46:48,680 --> 00:46:49,960 ¿Crees que te miento? 700 00:46:51,160 --> 00:46:52,560 Yo no sé qué creer. 701 00:46:53,080 --> 00:46:55,680 Y eso siempre es lo peor. 702 00:46:57,520 --> 00:46:58,760 Señor Renaud. 703 00:46:59,760 --> 00:47:01,480 - ¿Sí? - Al teléfono. 704 00:47:02,560 --> 00:47:03,760 Disculpa. 705 00:47:09,760 --> 00:47:11,080 - Sí. - Soy Maurice. 706 00:47:11,160 --> 00:47:13,800 Acabo de ver el informe de Balística del caso Jack Moreno. 707 00:47:13,880 --> 00:47:15,680 - El falsificador muerto. - Sí. 708 00:47:15,760 --> 00:47:17,920 Han identificado un proyectil, pese al fuego. 709 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 ¿Recuerda el incidente de hace semanas? 710 00:47:20,080 --> 00:47:23,560 ¿El tiroteo entre guardias civiles y ETA en nuestro lado de la frontera? 711 00:47:24,400 --> 00:47:27,680 El arma que mató al guardia civil es la que acabó con el falsificador. 712 00:47:28,080 --> 00:47:29,640 La vecina no andaba equivocada. 713 00:47:29,720 --> 00:47:32,000 Lo que hablaban los asesinos era euskera. 714 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 ¿ETA? 715 00:47:36,440 --> 00:47:38,400 Espérame en el despacho. Voy para allá. 716 00:47:42,640 --> 00:47:45,200 Perdona, capitán, pero voy a tener que dejarte. 717 00:47:45,280 --> 00:47:46,560 Un imprevisto. 718 00:47:47,240 --> 00:47:48,880 Apúntalo a mi cuenta. 719 00:47:49,240 --> 00:47:51,280 Disfruta de la comida. Y de París. 720 00:47:51,360 --> 00:47:54,000 ¿Qué piensas hacer con la información que te he contado? 721 00:47:58,320 --> 00:48:00,880 No te ofendas, pero me ha parecido 722 00:48:00,960 --> 00:48:05,160 un intento un poco chapucero, como decís vosotros, 723 00:48:05,240 --> 00:48:08,400 de demostrarnos vuestra leal cooperación. 724 00:48:09,520 --> 00:48:12,360 Dile a tu coronel que he estado a punto de tragármelo. 725 00:48:12,440 --> 00:48:15,960 Pero sé que ETA ha debatido en asamblea lo de atentar aquí 726 00:48:17,040 --> 00:48:18,480 y votaron que no. 727 00:48:22,000 --> 00:48:23,400 Sin rencores, capitán. 728 00:48:45,880 --> 00:48:48,880 ¿Por qué tienes que venir tú aquí por tu cuenta? No lo entiendo. 729 00:48:49,280 --> 00:48:51,080 Quieren que ocurra el atentado. 730 00:48:51,720 --> 00:48:53,720 Que Francia se enfrente de una vez a ETA. 731 00:48:54,520 --> 00:48:57,840 No podemos acudir a "Brise de Mer" después de matar a ese falsificador. 732 00:48:57,920 --> 00:48:59,760 Pero nos queda la mafia marsellesa. 733 00:48:59,840 --> 00:49:02,080 ¿Y si le cuentan que les pides explosivos? 734 00:49:02,800 --> 00:49:04,200 Un riesgo que corremos. 735 00:49:04,920 --> 00:49:06,680 No me dices dónde estás ni qué haces. 736 00:49:07,080 --> 00:49:10,520 Yo aquí tengo una sensación hace unos días de que alguien me sigue. 737 00:49:10,600 --> 00:49:13,480 - ¿Te están buscando? - ¿Y a mí quién me va a buscar, Ainhoa? 738 00:49:14,800 --> 00:49:17,480 Hace unos días, asesinaron 739 00:49:17,560 --> 00:49:19,280 a un falsificador de la mafia. 740 00:49:19,360 --> 00:49:22,120 Fueron un hombre y una mujer, jóvenes. 741 00:49:30,120 --> 00:49:32,200 40 kilos de dinamita y dos detonadores. 742 00:49:35,400 --> 00:49:37,760 Vino a contárselo a la policía y no le han creído. 743 00:49:37,840 --> 00:49:40,320 Nadie va a hacer nada por evitarlo. Ni aquí ni allí. 744 00:49:40,600 --> 00:49:42,800 - Tienes que hacerlo, Garbiñe. - ¿Hacer el qué? 745 00:49:42,880 --> 00:49:45,040 ¿Qué crees que haría si te descubriera? 746 00:49:45,120 --> 00:49:47,480 - No hay marcha atrás, debes hacerlo. - ¡Papá! 747 00:49:47,880 --> 00:49:49,960 Con su propia arma, en un descuido. 748 00:49:50,040 --> 00:49:53,240 Estás en otro país. Bajo identidad falsa, nadie te conoce. 749 00:49:53,840 --> 00:49:57,040 Es un policía en un país extranjero, está confiado. Es el momento. 54733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.