Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:03,920
Gora ETA!
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,800
Nos ha llegado el informe de Balística.
3
00:00:05,880 --> 00:00:09,080
Es el proyectil de la bala disparada
al secuestrado.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,960
Pertenece a la misma arma
que os disparó en Dantxarinea.
5
00:00:13,040 --> 00:00:13,960
¡Capitán!
6
00:00:14,040 --> 00:00:16,600
¿Cómo es tu relación
con ese amigo tuyo de la DCRG?
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,480
Voy a pasárselo a la juez Leblanc,
8
00:00:18,560 --> 00:00:21,480
que lleva todos los temas relativos a ETA.
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,080
Se lo agradezco, León.
10
00:00:23,160 --> 00:00:25,520
Una ekintza en Francia sería suicidarnos.
11
00:00:25,600 --> 00:00:27,640
O tienes miedo, o te lo tienen a ti.
12
00:00:27,720 --> 00:00:30,760
¿Quién apoya responder a Francia
con una ekintza? ¿Y en contra?
13
00:00:31,080 --> 00:00:33,880
- Votaron no atentar en Francia.
- Francia nos detiene,
14
00:00:33,960 --> 00:00:36,520
nos entrega a la Guardia Civil
y hacemos como si nada.
15
00:00:36,600 --> 00:00:39,680
Entonces, lo que vengo preparando
en Marsella, ¿lo dejamos?
16
00:00:40,160 --> 00:00:43,240
No. Si damos un buen golpe
en el corazón de París,
17
00:00:43,320 --> 00:00:45,360
- los demás tendrán que seguirnos.
- ¿Es esto?
18
00:00:46,040 --> 00:00:47,960
Escrito a mano por un mismo bolígrafo.
19
00:00:48,360 --> 00:00:49,600
La misma letra.
20
00:00:51,200 --> 00:00:53,000
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, gracias.
21
00:00:53,080 --> 00:00:54,040
- ¿Segura?
- Sí.
22
00:00:54,120 --> 00:00:55,880
- Me llamo Izaskun.
- Mario.
23
00:00:55,960 --> 00:00:58,960
Yo es que he pasado la vida
como una pelota, de aquí para allá.
24
00:00:59,040 --> 00:01:01,280
¿No preferías volver a Suiza
con tus padres?
25
00:01:01,360 --> 00:01:02,520
Murieron.
26
00:01:03,000 --> 00:01:05,280
¿Y tú? No me cuentas nada de tu vida.
27
00:01:06,680 --> 00:01:08,960
- Es el informe cifrado de Bayona.
- ¿Qué dice?
28
00:01:09,840 --> 00:01:10,880
Atentado en París.
29
00:01:10,960 --> 00:01:14,880
Atentar en París significa declarar
la guerra también a Francia.
30
00:01:15,320 --> 00:01:18,120
Informaré directamente al ministro.
Esto es muy importante.
31
00:01:19,840 --> 00:01:20,840
¡Papá!
32
00:01:21,560 --> 00:01:22,760
Ya está, "aita".
33
00:01:23,000 --> 00:01:25,080
- Y no sospecha nada.
- ¿Estás segura?
34
00:01:25,160 --> 00:01:26,560
Es un capitán de Información.
35
00:01:27,440 --> 00:01:28,680
Bastante segura.
36
00:02:04,800 --> 00:02:05,920
Buenos días.
37
00:02:06,000 --> 00:02:07,720
¿Podría traerme un café, por favor?
38
00:02:08,560 --> 00:02:09,680
Cómo no.
39
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
- Dígame, señora.
- ¿Cómo lo toma?
40
00:02:20,840 --> 00:02:21,920
Solo.
41
00:02:22,520 --> 00:02:24,920
- Un café solo. Gracias.
- Enseguida.
42
00:02:26,320 --> 00:02:28,000
No nos conocíamos en persona.
43
00:02:28,360 --> 00:02:30,800
Teresa Ricart,
asesora del secretario de Estado.
44
00:02:32,040 --> 00:02:33,160
Encantado.
45
00:02:35,520 --> 00:02:37,360
- Perdón, creí...
- Siéntese, por favor.
46
00:02:40,520 --> 00:02:43,320
Perdone, pero creí
que la reunión iba a ser
47
00:02:43,400 --> 00:02:46,600
con el señor secretario
y, bueno, con los demás.
48
00:02:48,760 --> 00:02:51,000
Sabe que mi Gobierno
está preparando el terreno
49
00:02:51,080 --> 00:02:54,120
para unas conversaciones clave
con la banda terrorista ETA.
50
00:02:54,200 --> 00:02:56,680
Debemos tratar con el Gobierno francés,
el argelino,
51
00:02:56,760 --> 00:02:58,360
los partidos políticos españoles...
52
00:02:58,440 --> 00:03:02,040
Yo soy la encargada de mantener
ese equilibrio en la cuerda floja.
53
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
El hecho de que sea una mujer
no le debe preocupar.
54
00:03:08,360 --> 00:03:11,320
Lo que pasa es que yo vengo
a traer una información
55
00:03:11,680 --> 00:03:14,320
puramente antiterrorista
al secretario de Estado.
56
00:03:14,400 --> 00:03:17,040
- No se ha puesto en contacto con usted.
- No.
57
00:03:18,480 --> 00:03:19,640
Error nuestro.
58
00:03:24,760 --> 00:03:27,160
Con el secretario de Estado. Es urgente.
59
00:03:35,360 --> 00:03:36,640
Sí, coronel Dávila.
60
00:03:46,320 --> 00:03:49,400
Es un tipo solitario,
no parece que sospeche nada.
61
00:03:49,480 --> 00:03:50,760
- ¿Cómo lo llevas?
- Bueno...
62
00:03:50,840 --> 00:03:52,400
Al menos no es un Tejero.
63
00:03:53,920 --> 00:03:56,200
Pregunto cómo lo llevas tú, Garbiñe.
64
00:03:56,280 --> 00:03:58,840
Se me hace raro
responder al nombre de Izaskun.
65
00:03:58,920 --> 00:04:00,760
Y ya que lo preguntas, no,
66
00:04:00,840 --> 00:04:02,640
no me gusta lo que estoy haciendo.
67
00:04:06,040 --> 00:04:07,400
¿Y él? ¿Cómo es?
68
00:04:08,320 --> 00:04:10,400
¿Qué pasa?
¿Te debo contar si hemos follado?
69
00:04:10,480 --> 00:04:11,880
Garbiñe, aceptaste hacerlo.
70
00:04:12,960 --> 00:04:15,640
Ahora tienes que sacarle
toda la información que puedas.
71
00:04:19,120 --> 00:04:20,280
Es un tipo amable.
72
00:04:21,600 --> 00:04:22,720
¿Y?
73
00:04:24,560 --> 00:04:26,600
Nada. Que me sorprende
de un guardia civil.
74
00:04:32,200 --> 00:04:33,480
Bueno...
75
00:04:34,160 --> 00:04:36,720
Aquí está el objetivo.
Y aquí, el disparador.
76
00:04:36,800 --> 00:04:40,240
Como no podrá ver lo que encuadre,
dispare tantas veces como pueda.
77
00:04:40,320 --> 00:04:41,960
- Alguna foto saldrá bien.
- Vale.
78
00:04:44,160 --> 00:04:46,360
Por cierto, tengo la información
que me pidió.
79
00:04:46,440 --> 00:04:48,240
- ¿Y?
- Coincide con la que usted tenía.
80
00:04:48,560 --> 00:04:51,000
Izaskun Beitia, ciudadana suiza.
81
00:04:51,320 --> 00:04:53,640
Sus padres emigraron en el 56 por trabajo.
82
00:04:53,960 --> 00:04:55,960
Y ha llegado a San Sebastián
83
00:04:56,040 --> 00:04:58,640
para trabajar en un colegio
desde comienzo de curso.
84
00:04:58,720 --> 00:05:00,880
Ni vinculación política,
ni antecedentes, nada.
85
00:05:01,400 --> 00:05:03,240
- Está limpia.
- Bien.
86
00:05:05,360 --> 00:05:06,440
Pero ¿quién es?
87
00:05:07,440 --> 00:05:08,640
Una chica.
88
00:05:09,160 --> 00:05:10,320
Ya.
89
00:05:10,880 --> 00:05:13,440
Mi capitán, solo soy sargento,
pero hasta ahí llego.
90
00:05:14,200 --> 00:05:15,520
Ahí están.
91
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
Hay dos dormitorios.
92
00:05:51,360 --> 00:05:52,520
Elige uno.
93
00:05:55,640 --> 00:05:57,280
No está mal el piso.
94
00:05:59,320 --> 00:06:02,040
A partir de ahora, vamos a hablar
en español o en francés.
95
00:06:02,120 --> 00:06:04,680
El euskera canta mucho
y no hay que llamar la atención.
96
00:06:04,760 --> 00:06:05,920
Como quieras.
97
00:06:13,400 --> 00:06:15,680
Joder, chico, aquí nadie nos oye hablar.
98
00:06:15,760 --> 00:06:16,760
Da igual.
99
00:06:16,840 --> 00:06:19,560
Siempre puede haber una vecina cotilla,
cualquier desliz.
100
00:06:19,640 --> 00:06:21,200
Español o francés.
101
00:06:27,240 --> 00:06:28,800
Aquí va la limpieza
102
00:06:29,960 --> 00:06:31,200
y aquí, la comida.
103
00:06:33,040 --> 00:06:36,920
¿Algún acento español concreto
o de fachadolid de toda la vida?
104
00:06:43,280 --> 00:06:44,480
Gracias.
105
00:06:58,200 --> 00:06:59,400
¿Da crédito a esto?
106
00:07:00,520 --> 00:07:02,560
El mensaje es de ETA, no cabe duda.
107
00:07:02,800 --> 00:07:04,960
Y el contenido, sí, es creíble.
108
00:07:06,120 --> 00:07:07,360
Ojalá lo hicieran.
109
00:07:08,480 --> 00:07:11,200
Sería el fin del santuario de ETA
en el sur de Francia.
110
00:07:11,280 --> 00:07:12,960
Pero me extraña que den ese paso.
111
00:07:14,160 --> 00:07:15,800
ETA y su mundo
112
00:07:16,680 --> 00:07:19,960
lo fían todo a esas conversaciones
de las que usted me habla.
113
00:07:20,800 --> 00:07:23,280
Están convencidos
de que poniendo más muertos
114
00:07:23,360 --> 00:07:24,960
presionan al Gobierno a negociar.
115
00:07:25,640 --> 00:07:26,880
Esa es su lógica.
116
00:07:27,640 --> 00:07:30,000
Quizá han decidido
aplicarla también a Francia.
117
00:07:30,440 --> 00:07:31,560
"Quizá" no me vale.
118
00:07:33,600 --> 00:07:35,640
En todo caso,
avisar a París de este mensaje
119
00:07:35,720 --> 00:07:38,920
es la mejor manera de demostrarles
que estamos en el mismo bando.
120
00:07:44,120 --> 00:07:45,320
¿Alguien más sabe de esto?
121
00:07:45,400 --> 00:07:48,040
El capitán que lleva la investigación
y yo.
122
00:07:48,120 --> 00:07:50,800
Nadie más debe saber de la existencia
de este mensaje.
123
00:07:50,880 --> 00:07:53,160
Cualquier otra información
me la pasa a mí.
124
00:07:53,240 --> 00:07:54,320
Solo a mí.
125
00:08:09,800 --> 00:08:11,440
En mi última visita a Marsella,
126
00:08:11,520 --> 00:08:13,880
contacté con miembros
del Frente de Liberación Corso.
127
00:08:13,960 --> 00:08:15,920
Nos darán el contacto de un falsificador.
128
00:08:16,520 --> 00:08:18,080
¿Son de fiar esos corsos?
129
00:08:18,360 --> 00:08:20,080
En la mafia marsellesa hay dos clanes.
130
00:08:20,160 --> 00:08:24,120
Uno es el tradicional, el dominante,
y otro este, el procedente de Córcega.
131
00:08:24,560 --> 00:08:27,200
Se llaman "Brise de Mer".
Vamos a acudir a ellos.
132
00:08:27,280 --> 00:08:30,240
Los otros tienen relación
con el poder y la policía. A saber.
133
00:08:30,320 --> 00:08:33,080
- Capaces de delatarnos.
- "Brise de Mer".
134
00:08:33,880 --> 00:08:35,080
Qué nombre tan bonito.
135
00:08:35,840 --> 00:08:38,480
Es el nombre del bar de Bastia
donde se solían juntar.
136
00:08:38,960 --> 00:08:40,960
Pero nada de mencionar a la organización.
137
00:08:41,200 --> 00:08:42,520
Podrían irle con el cuento.
138
00:08:42,600 --> 00:08:44,840
Para ellos vamos a ser ladrones de bancos.
139
00:08:46,400 --> 00:08:47,600
¿Y novios?
140
00:08:53,760 --> 00:08:54,800
Un anís.
141
00:09:17,120 --> 00:09:18,960
Gracias por su confianza.
142
00:09:23,440 --> 00:09:24,680
Ya estoy con usted.
143
00:09:25,480 --> 00:09:27,480
¿Ha terminado de rellenar el formulario?
144
00:09:27,560 --> 00:09:28,760
Estoy en ello.
145
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Ven.
146
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
Ven.
147
00:09:35,560 --> 00:09:37,520
¿Sabes algo nuevo del hombre del mensaje?
148
00:09:37,600 --> 00:09:40,040
No, nada. ¿Habéis podido descifrarlo?
149
00:09:40,880 --> 00:09:42,000
No.
150
00:09:42,080 --> 00:09:43,960
Por aquí no ha vuelto a pasar.
151
00:09:45,480 --> 00:09:46,760
Espera.
152
00:09:47,480 --> 00:09:48,960
He estado pensando, Mario.
153
00:09:49,160 --> 00:09:51,400
Llevo mucho tiempo infiltrada
en un perfil bajo.
154
00:09:51,480 --> 00:09:54,720
En el ambiente abertzale soy una más.
Creo que puedo dar el paso.
155
00:09:55,880 --> 00:09:57,000
Maia...
156
00:09:58,480 --> 00:10:00,280
Es un camino que no se puede deshacer.
157
00:10:00,360 --> 00:10:03,280
No es aprender euskera,
moverte en el ambiente independentista,
158
00:10:03,360 --> 00:10:06,160
decirme lo que ves, lo que oyes.
Entrar en ETA es otra cosa.
159
00:10:06,240 --> 00:10:08,840
- Se lo debo a mis padres.
- ¿Y si te reconocen?
160
00:10:11,560 --> 00:10:14,560
Entonces era una niña.
Ahora tengo otro nombre, otra identidad.
161
00:10:14,840 --> 00:10:16,360
Es imposible relacionarme.
162
00:10:16,440 --> 00:10:18,360
- Me has preparado para eso.
- Escúchame.
163
00:10:18,440 --> 00:10:20,520
- Quiero hacerlo. Puedo hacerlo.
- Te dije...
164
00:10:20,600 --> 00:10:23,080
Me dijiste que les haría más daño
infiltrándome.
165
00:10:23,440 --> 00:10:25,440
Me lo dijiste la primera vez
que nos vimos.
166
00:10:25,520 --> 00:10:26,920
Y para esto me has preparado.
167
00:10:27,720 --> 00:10:29,000
Me lo prometiste.
168
00:11:00,120 --> 00:11:01,440
Ah, mira, tocas el piano.
169
00:11:01,720 --> 00:11:02,920
Un poco.
170
00:11:03,360 --> 00:11:04,920
- Estudié Música.
- Ah, ¿sí?
171
00:11:05,000 --> 00:11:06,640
Mi madre quería que fuera pianista.
172
00:11:06,720 --> 00:11:09,320
- ¿Y te hiciste agente de seguros?
- Mi padre lo quería.
173
00:11:11,360 --> 00:11:13,160
Era la figura de autoridad.
174
00:11:13,440 --> 00:11:14,680
Un hombre de orden.
175
00:11:15,960 --> 00:11:17,880
Bueno, de orden de puertas para afuera.
176
00:11:17,960 --> 00:11:19,360
En casa era un animal.
177
00:11:20,040 --> 00:11:23,280
Era un borracho que le hizo la vida
imposible a mi madre y a mí
178
00:11:23,360 --> 00:11:24,680
hasta el final de sus días.
179
00:11:26,920 --> 00:11:28,840
Me prometí ser opuesto a él en todo.
180
00:11:29,240 --> 00:11:32,160
La música es como debería ser el mundo.
Perfecta, todo encaja.
181
00:11:33,760 --> 00:11:37,000
Pero, al final, elegiste el mundo
tal y como es, donde nada encaja.
182
00:11:38,080 --> 00:11:39,760
Te has hecho agente de seguros.
183
00:11:40,800 --> 00:11:42,080
Es un trabajo temporal.
184
00:11:42,160 --> 00:11:43,360
Ah, ¿sí?
185
00:11:44,320 --> 00:11:45,400
¿Seguro?
186
00:11:46,600 --> 00:11:47,800
Sí.
187
00:11:48,360 --> 00:11:49,480
Aquí no.
188
00:11:50,800 --> 00:11:51,960
Aquí sí.
189
00:13:26,120 --> 00:13:29,040
- Me he dormido.
- Y que lo digas.
190
00:13:34,360 --> 00:13:36,240
Hace semanas que no dormía así.
191
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Ah, ¿sí?
192
00:13:39,680 --> 00:13:41,120
Eso es que follas poco.
193
00:13:52,280 --> 00:13:53,600
He visto que...
194
00:13:54,320 --> 00:13:55,640
Llevas pistola.
195
00:14:03,440 --> 00:14:04,800
Me he asustado un poco.
196
00:14:09,680 --> 00:14:11,480
No quiero que te preocupes por eso.
197
00:14:20,800 --> 00:14:21,880
No quiero seguir.
198
00:14:22,480 --> 00:14:25,240
Es impenetrable. No menciona
ni un detalle de su trabajo.
199
00:14:25,320 --> 00:14:26,640
No le voy a sacar nada.
200
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Y si insisto más,
va a resultar sospechoso.
201
00:14:31,120 --> 00:14:32,600
Demasiado tarde, Garbiñe.
202
00:14:32,840 --> 00:14:34,400
Va a parecer una ruptura normal.
203
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
Movimos cielo y tierra
para acercarte a él.
204
00:14:36,560 --> 00:14:39,280
- He prometido resultados.
- No los habrá. Es una tumba.
205
00:14:39,360 --> 00:14:40,880
Pues, a la tumba se le manda.
206
00:14:41,160 --> 00:14:42,320
¿Qué dices, aita?
207
00:14:42,880 --> 00:14:44,840
¿Creías que estabas jugando a los espías?
208
00:14:44,920 --> 00:14:47,920
Aquí todos nos jugamos la piel
por Euskadi, de una forma u otra.
209
00:14:48,000 --> 00:14:50,240
Nunca hablamos de que tuviera que matar.
210
00:14:54,240 --> 00:14:56,360
Ya que no vales para eso, otros lo harán.
211
00:14:56,440 --> 00:14:57,800
Cítale en un lugar concreto.
212
00:14:57,880 --> 00:14:59,280
Con eso bastará.
213
00:15:00,640 --> 00:15:04,200
Joder. Al final, ninguno de mis hijos
ha hecho nada por la lucha.
214
00:15:04,280 --> 00:15:07,680
Uno, un traidor. El otro, un cobarde.
215
00:15:07,760 --> 00:15:09,800
- Y tú...
- Joder, aita.
216
00:15:10,280 --> 00:15:13,000
¿No ves que nunca vamos a estar
en una situación igual?
217
00:15:13,560 --> 00:15:15,640
El Gobierno español quiere negociar.
218
00:15:15,720 --> 00:15:18,800
Hemos conseguido resquebrajar
su resistencia, a base de golpes.
219
00:15:18,880 --> 00:15:20,280
¡Hay que insistir!
220
00:15:20,800 --> 00:15:23,760
Estamos a punto de conseguir
la independencia de Euskal Herria.
221
00:15:24,080 --> 00:15:26,920
No me vale que vengas aquí
con cara de pena y la lagrimita.
222
00:15:27,000 --> 00:15:30,280
Eres mi hija. ¡Pelea!
¡Él es un puto picoleto!
223
00:15:30,360 --> 00:15:33,000
No dudaría en pegarme un tiro
aquí mismo. ¡Hostia!
224
00:15:39,040 --> 00:15:40,120
¿Sí?
225
00:15:40,200 --> 00:15:41,280
Soy yo.
226
00:15:41,360 --> 00:15:44,440
Ay, Jon, estaba preocupada.
¿Todo bien? ¿Pasa algo?
227
00:15:44,880 --> 00:15:46,520
Estoy perfectamente. Todo bien.
228
00:15:47,000 --> 00:15:49,840
- ¿Dónde estás?
- Solo llamaba para ver cómo estabas.
229
00:15:50,160 --> 00:15:51,800
- Tú y arkakuso.
- Bien.
230
00:15:51,880 --> 00:15:54,120
Bueno, Ibai tiene un par de décimas.
231
00:15:54,200 --> 00:15:55,640
Pero bueno, nada grave.
232
00:15:55,720 --> 00:15:58,240
Vienen mis aitas el fin de semana
a conocer a Ibai.
233
00:15:58,320 --> 00:15:59,600
Aprovechando que no estoy.
234
00:15:59,680 --> 00:16:00,880
Ya sabes que no.
235
00:16:02,120 --> 00:16:03,960
Vuelve pronto, por favor.
236
00:16:20,480 --> 00:16:21,720
¿De dónde vienes?
237
00:16:23,520 --> 00:16:24,680
De llamar a mi mujer.
238
00:16:25,800 --> 00:16:27,720
¿Tu chica está preocupada por mí?
239
00:16:27,800 --> 00:16:30,480
- Con la fama que tengo.
- Nadie sabe con quién estoy.
240
00:16:30,800 --> 00:16:32,360
Pero es mentira, ¿eh?
241
00:16:32,440 --> 00:16:33,920
Nunca follo con etarras.
242
00:16:34,120 --> 00:16:37,320
Si no son unos curas, son unos bestias.
243
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
Y si no, unos muermos en la cama.
244
00:16:40,960 --> 00:16:42,120
Aunque no sé tú.
245
00:16:42,200 --> 00:16:45,120
Igual ahí... eres un show.
246
00:16:53,040 --> 00:16:54,240
¿Vamos de boda?
247
00:16:54,320 --> 00:16:55,640
¿Tienes la servilleta?
248
00:16:58,560 --> 00:17:00,400
CALLE DE FREDERIC, C-13
249
00:17:28,040 --> 00:17:29,040
¿Jack Moreno?
250
00:17:34,840 --> 00:17:36,920
Nos envía un amigo de la Brisa.
251
00:17:39,080 --> 00:17:40,320
No os esforcéis.
252
00:17:40,840 --> 00:17:42,680
Distingo a un español de lejos.
253
00:17:43,040 --> 00:17:44,160
Jacobo Moreno.
254
00:17:44,920 --> 00:17:46,160
De Cartagena.
255
00:17:54,400 --> 00:17:56,960
- Española también. ¿A que sí?
- Si usted lo dice.
256
00:17:57,040 --> 00:17:59,400
En Marsella, lo mejor es decir
lo menos posible.
257
00:17:59,480 --> 00:18:01,400
Nos han dicho que nos podía ayudar.
258
00:18:02,280 --> 00:18:03,480
¿Dos carnés de conducir?
259
00:18:06,400 --> 00:18:08,280
Siempre utilizo mi propio material.
260
00:18:27,560 --> 00:18:29,880
Se preguntarán qué hace
un cartagenero como yo
261
00:18:29,960 --> 00:18:33,400
en esta ciudad llena de rojos y de moros.
262
00:18:33,480 --> 00:18:36,320
Yo también tuve mis cosillas
con la justicia española.
263
00:18:38,200 --> 00:18:40,560
Y con esa puta democracia
que se han inventado.
264
00:18:41,880 --> 00:18:42,960
Vamos.
265
00:18:44,240 --> 00:18:46,520
Y ustedes, ¿qué negocio buscan aquí?
266
00:18:46,600 --> 00:18:48,840
En Marsella, lo mejor es decir
lo menos posible.
267
00:18:51,520 --> 00:18:53,560
Yo los acentos los pillo al vuelo.
268
00:18:53,840 --> 00:18:56,440
Y la señorita es más vasca
que el bacalao al pil pil.
269
00:18:56,520 --> 00:18:57,800
- No.
- ¿Y si lo fuera?
270
00:18:57,880 --> 00:18:59,040
Nada, mujer.
271
00:18:59,120 --> 00:19:01,200
Si a mí me encanta esa tierra.
Buena gente.
272
00:19:02,160 --> 00:19:05,560
Eso sí, cuando salen hijos de puta,
salen muy hijos de puta.
273
00:19:06,360 --> 00:19:08,400
Porque mira que hay hijos de puta
en España.
274
00:19:09,000 --> 00:19:11,120
Pero los separatistas, los peores.
275
00:19:11,200 --> 00:19:12,840
¿Cuándo podemos pasar a recogerlos?
276
00:19:14,200 --> 00:19:15,280
Dos días.
277
00:19:17,480 --> 00:19:18,720
El resto entonces.
278
00:19:19,600 --> 00:19:20,760
Vámonos.
279
00:19:27,000 --> 00:19:29,120
Estas son las fotos actualizadas
280
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
de los grupos de apoyo
del comando Donosti.
281
00:19:31,960 --> 00:19:33,400
No quiero detenciones.
282
00:19:33,920 --> 00:19:36,320
Les seguimos, que nos lleven a otra gente,
283
00:19:36,880 --> 00:19:38,080
a otras pistas.
284
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
¿De acuerdo?
285
00:19:39,720 --> 00:19:40,800
¿Sí?
286
00:19:41,960 --> 00:19:43,720
Entendido, ahora mismo. Gracias.
287
00:19:44,560 --> 00:19:47,320
Capitán, el coronel Dávila
quiere que vaya a su despacho.
288
00:19:47,400 --> 00:19:48,720
Bien. Enseguida vuelvo.
289
00:19:49,640 --> 00:19:50,800
Adelante.
290
00:19:55,080 --> 00:19:57,320
- A sus órdenes, mi coronel.
- Cierre la puerta.
291
00:20:00,320 --> 00:20:01,560
Pase, capitán.
292
00:20:04,640 --> 00:20:06,600
Le presento a Teresa Ricart,
293
00:20:06,920 --> 00:20:09,400
responsable de una nueva asesoría
del ministerio.
294
00:20:09,480 --> 00:20:11,000
El capitán Mario Sanz,
295
00:20:11,080 --> 00:20:13,200
responsable de la investigación
que nos ocupa.
296
00:20:13,280 --> 00:20:15,800
El coronel me ponía al día
de su hoja de servicios,
297
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
que es impresionante para su edad.
298
00:20:18,280 --> 00:20:21,840
El capitán ha descubierto y descifrado
el mensaje del atentado de París.
299
00:20:23,360 --> 00:20:25,680
¿Lo has llegado a comentar
con algún compañero?
300
00:20:25,760 --> 00:20:28,480
- No, mi coronel.
- Muy bien. Así debe seguir.
301
00:20:28,840 --> 00:20:31,080
Solo sabremos de su existencia
nosotros tres.
302
00:20:31,960 --> 00:20:34,200
Pero para continuar,
necesitaré a mi equipo.
303
00:20:36,000 --> 00:20:37,520
No se va a seguir investigando.
304
00:20:37,600 --> 00:20:39,520
Se archivará como secreto de Estado.
305
00:20:40,920 --> 00:20:44,120
Nuestro trabajo es investigar
todas las actividades de ETA. Y más...
306
00:20:44,200 --> 00:20:46,840
Mire, capitán.
Esta tarde tomo un avión hacia París.
307
00:20:46,920 --> 00:20:50,640
Mi función es coordinar la información
confidencial entre ambos países.
308
00:20:50,720 --> 00:20:53,160
Es mi responsabilidad
dosificar esa información.
309
00:20:53,240 --> 00:20:54,920
La suya es facilitármela.
310
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
Ahí termina.
311
00:20:58,120 --> 00:20:59,400
Eso es todo, capitán.
312
00:21:00,320 --> 00:21:03,040
- Mi coronel, considero...
- Entiendo su interés.
313
00:21:03,120 --> 00:21:06,360
- Pero ese mensaje no llegó a sus manos.
- Debemos informar a París.
314
00:21:06,440 --> 00:21:09,960
- Eso lo decidirá quien deba decidirlo.
- No entiende su gravedad.
315
00:21:10,040 --> 00:21:13,080
Me doy perfecta cuenta
de la gravedad, capitán. Créame.
316
00:21:14,040 --> 00:21:16,040
¿Vamos a permitir
que cometan ese atentado?
317
00:21:16,120 --> 00:21:18,160
¿No vamos a hacer nada para impedirlo?
318
00:21:18,960 --> 00:21:20,400
Les va a sonar duro,
319
00:21:20,480 --> 00:21:23,040
pero un atentado en París
obligará al Gobierno francés
320
00:21:23,120 --> 00:21:25,400
a actuar contra ETA
de manera mucho más firme.
321
00:21:25,880 --> 00:21:28,000
Mi coronel, nuestro deber es evitar...
322
00:21:28,080 --> 00:21:30,240
Obedecer, capitán.
323
00:21:38,200 --> 00:21:39,920
Quiero que se dé cuenta de una cosa.
324
00:21:40,680 --> 00:21:43,280
Mi objetivo, el de mi Gobierno,
es el mismo que el suyo:
325
00:21:43,360 --> 00:21:46,080
acabar para siempre con ETA.
No lo ponga en duda.
326
00:21:46,640 --> 00:21:49,280
Y si para ello he de tomar
decisiones envenenadas,
327
00:21:49,360 --> 00:21:51,160
seré la primera en tomarlas.
328
00:21:52,680 --> 00:21:54,280
Mi coronel, ¿me permite?
329
00:22:02,800 --> 00:22:04,880
Le doy mi palabra de que el capitán Sanz
330
00:22:04,960 --> 00:22:06,520
acatará las órdenes.
331
00:22:07,320 --> 00:22:10,840
Hace poco, el capitán Sanz
cruzó la frontera sin orden alguna
332
00:22:10,920 --> 00:22:13,680
provocando un incidente
en el que murió un guardia civil.
333
00:22:15,040 --> 00:22:17,440
¿A eso le llama usted cumplir las órdenes?
334
00:22:17,800 --> 00:22:19,520
Con el debido respeto, señora,
335
00:22:20,360 --> 00:22:23,000
había que estar allí en aquel momento.
336
00:22:34,320 --> 00:22:35,400
Voy.
337
00:22:40,640 --> 00:22:42,040
Coronel, ¿qué hace aquí?
338
00:22:42,680 --> 00:22:45,160
- No es una visita oficial. ¿Puedo?
- Por favor.
339
00:22:47,440 --> 00:22:48,520
Espere.
340
00:22:50,880 --> 00:22:54,240
Mi coronel, disculpe, mi intención
no era cuestionarle antes.
341
00:22:54,320 --> 00:22:55,720
Esa mujer es el ministerio.
342
00:22:56,680 --> 00:22:59,600
Y nuestro deber como guardias civiles
no es dar nuestra opinión,
343
00:22:59,920 --> 00:23:01,080
sino obedecer.
344
00:23:01,480 --> 00:23:04,480
Mira, me vas a hacer caso
y te vas a coger ese mes de vacaciones
345
00:23:04,560 --> 00:23:07,600
que se te debe desde hace ya ni sé.
Desapareces un tiempo.
346
00:23:07,680 --> 00:23:10,280
Hay muchas líneas de investigación
abiertas. No es...
347
00:23:10,360 --> 00:23:13,440
- Sin ti, la guerra sigue igual.
- No puedo dejarle todo el...
348
00:23:13,520 --> 00:23:16,120
Te estoy diciendo que te cojas un mes
de vacaciones,
349
00:23:16,200 --> 00:23:19,040
no que te cortes la puta mano.
¡Hostia!
350
00:23:21,520 --> 00:23:23,080
Hay que saber parar, Mario.
351
00:23:23,160 --> 00:23:24,960
Hay que saber cuándo parar.
352
00:23:26,400 --> 00:23:28,720
Así que te jodes y te tomas un descanso.
353
00:23:30,640 --> 00:23:32,000
A sus órdenes, mi coronel.
354
00:23:53,320 --> 00:23:54,480
Mario.
355
00:23:55,120 --> 00:23:56,520
¿Qué haces aquí?
356
00:23:58,080 --> 00:24:00,080
Venía de ver a una amiga. ¿Cómo que...?
357
00:24:04,640 --> 00:24:05,760
Eh.
358
00:24:06,280 --> 00:24:07,520
¿Qué te pasa?
359
00:24:25,040 --> 00:24:26,920
Soy guardia civil. De Información.
360
00:24:29,040 --> 00:24:32,120
No debería decírtelo,
porque pongo en riesgo mi vida, y la tuya.
361
00:24:32,200 --> 00:24:34,480
Pero ya cometí el error
de no decirlo una vez.
362
00:24:34,560 --> 00:24:35,800
- Mario...
- Escucha.
363
00:24:35,880 --> 00:24:37,680
Tú eres de fuera, pero aquí hay gente
364
00:24:37,760 --> 00:24:40,360
que está dispuesta a matarme
solo por ser guardia civil.
365
00:24:40,920 --> 00:24:43,640
Otros brindarán si me matan.
Y al resto le dará igual.
366
00:24:44,920 --> 00:24:46,520
¿Estás dispuesta a seguir con esto?
367
00:24:48,680 --> 00:24:50,000
Tendrás esposas.
368
00:24:51,320 --> 00:24:52,400
¿Cómo?
369
00:24:53,080 --> 00:24:55,480
De las de atar.
Siempre me han dado mucho morbo.
370
00:24:55,560 --> 00:24:57,000
- Te hablo en serio.
- Y yo.
371
00:24:57,080 --> 00:24:58,200
- No.
- ¿Sabes qué pasa?
372
00:24:59,360 --> 00:25:03,240
Que aunque seas agente de seguros,
pianista o picoleto, me gustas.
373
00:25:04,440 --> 00:25:05,560
¿Qué hago?
374
00:25:11,840 --> 00:25:13,120
Grilletes.
375
00:25:13,880 --> 00:25:15,360
- ¿Qué?
- Las esposas.
376
00:25:17,520 --> 00:25:18,920
- Perdón.
- Grilletes.
377
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
Grilletes.
378
00:25:20,680 --> 00:25:22,080
Mucho más morbo todavía.
379
00:25:51,040 --> 00:25:52,160
- Hola.
- Hola.
380
00:25:54,840 --> 00:25:56,200
¿Hoy no trabajas?
381
00:25:58,760 --> 00:25:59,800
Estoy de vacaciones.
382
00:25:59,880 --> 00:26:01,240
- Ah, ¿sí?
- Sí.
383
00:26:02,480 --> 00:26:05,120
Así tengo tiempo de sobra
para pensar que si no trabajo,
384
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
no tengo absolutamente nada.
385
00:26:07,520 --> 00:26:10,000
Gracias, por la parte que me toca.
Muchas gracias.
386
00:26:12,720 --> 00:26:13,920
No es eso.
387
00:26:14,960 --> 00:26:16,760
Me han apartado de la actividad.
388
00:26:17,400 --> 00:26:18,240
¿Por?
389
00:26:18,960 --> 00:26:20,320
No debería decírtelo.
390
00:26:22,920 --> 00:26:24,200
¿Desconfías de mí?
391
00:26:26,160 --> 00:26:28,360
- No es eso.
- ¿Es algo de ETA?
392
00:26:31,720 --> 00:26:33,240
¿Y qué coño me importa todo eso?
393
00:26:33,640 --> 00:26:36,480
Mario, a mí me importa
lo que te pasa a ti.
394
00:26:41,040 --> 00:26:44,520
¿Tenéis un manual de buen capitán
que dice que hay que guardárselo todo?
395
00:26:44,600 --> 00:26:46,640
¿Tú solo contigo, hasta reventar?
396
00:26:49,840 --> 00:26:52,840
Mi trabajo es evitar muertes,
secuestros, atentados.
397
00:26:53,200 --> 00:26:54,280
Esa es mi vida.
398
00:26:54,760 --> 00:26:57,600
Ayer me hicieron ver que eso
les da exactamente igual.
399
00:26:58,920 --> 00:27:00,040
Igual.
400
00:27:00,680 --> 00:27:02,480
- ¿Qué pasó ayer?
- Nada.
401
00:27:04,120 --> 00:27:05,160
Mario.
402
00:27:09,360 --> 00:27:11,960
Hemos descubierto
que ETA planea atentar en París.
403
00:27:12,840 --> 00:27:15,240
- ¿En París?
- Y tengo que dejar que ocurra.
404
00:27:24,120 --> 00:27:25,200
Veinte francos.
405
00:27:27,520 --> 00:27:28,640
Gracias.
406
00:27:34,440 --> 00:27:35,600
Edorta.
407
00:27:36,160 --> 00:27:37,840
- ¿Todo bien?
- Sí, sí, todo bien.
408
00:27:37,920 --> 00:27:40,400
Solo quería saber si Jon te había llamado.
409
00:27:41,520 --> 00:27:42,520
Una vez.
410
00:27:42,600 --> 00:27:44,920
- ¿Nadie más ha preguntado por él?
- ¿Por Jon?
411
00:27:45,160 --> 00:27:46,920
Alguien de la organización. No sé.
412
00:27:47,000 --> 00:27:49,760
No. Pero ¿por qué iban a preguntar por él?
413
00:27:49,840 --> 00:27:51,520
No, por nada, por seguridad.
414
00:27:52,280 --> 00:27:53,280
No.
415
00:27:53,360 --> 00:27:54,480
Hola.
416
00:27:55,960 --> 00:27:56,960
Bueno...
417
00:27:57,600 --> 00:27:58,960
Hola, mamá.
418
00:27:59,040 --> 00:28:00,600
Hemos dado un paseo estupendo.
419
00:28:00,680 --> 00:28:01,720
¿Sí?
420
00:28:02,480 --> 00:28:04,600
Lo traemos antes de que se desespere
por comer.
421
00:28:04,680 --> 00:28:05,680
¿Qué pasa?
422
00:28:05,760 --> 00:28:07,600
Luego echas la siesta, ¿eh?
423
00:28:08,920 --> 00:28:10,000
¿Qué?
424
00:28:10,240 --> 00:28:11,520
¿Qué, mi amor?
425
00:28:20,960 --> 00:28:22,440
Un trabajo de primera.
426
00:28:24,680 --> 00:28:25,840
Conforme.
427
00:28:27,560 --> 00:28:29,000
Caray, qué prisa.
428
00:28:31,040 --> 00:28:33,080
Para una vez que estoy con compatriotas.
429
00:28:33,960 --> 00:28:35,360
Venga, un finito de Jerez.
430
00:28:47,560 --> 00:28:48,880
Soy un sentimental.
431
00:28:49,480 --> 00:28:51,560
Con lo mal que me ha tratado mi España
432
00:28:52,040 --> 00:28:53,760
y que la eche tanto de menos.
433
00:28:55,840 --> 00:28:57,000
Un brindis.
434
00:28:57,440 --> 00:28:58,600
¡Por España!
435
00:29:03,840 --> 00:29:07,120
Igual la señorita prefiere esa mierda
de vino que beben los vascos.
436
00:29:07,200 --> 00:29:08,600
Ese chacolí.
437
00:29:09,360 --> 00:29:11,000
Vámonos, vámonos, venga.
438
00:29:13,640 --> 00:29:15,160
Han contado mal.
439
00:29:16,040 --> 00:29:17,440
Aquí falta dinero.
440
00:29:20,560 --> 00:29:21,760
Es lo acordado.
441
00:29:21,840 --> 00:29:23,840
Es lo acordado para la gentuza habitual.
442
00:29:24,160 --> 00:29:26,360
Pero los etarras tienen otro precio.
443
00:29:26,920 --> 00:29:28,360
Que es diez veces más.
444
00:29:28,720 --> 00:29:29,880
No somos etarras.
445
00:29:31,920 --> 00:29:34,240
No me ha dicho eso el amigo
que os ha mandado.
446
00:29:35,080 --> 00:29:37,560
A mí tratar con terroristas corsos
me la pela.
447
00:29:37,640 --> 00:29:39,720
Al fin y al cabo,
solo joden a los gabachos.
448
00:29:39,800 --> 00:29:43,080
Pero a los etarras
les tengo unas ganas especiales.
449
00:29:44,080 --> 00:29:46,000
Han matado a algún que otro amigo militar.
450
00:29:49,640 --> 00:29:53,200
Ni habías nacido cuando yo ya montaba
armas de fuego con los ojos cerrados.
451
00:29:53,280 --> 00:29:54,640
¡Diez veces más!
452
00:29:54,720 --> 00:29:57,960
Y a ti te voy a follar hasta hartarme.
De propina.
453
00:29:58,040 --> 00:30:00,120
- Hijo de puta.
- Suéltala.
454
00:30:01,960 --> 00:30:03,200
Que la sueltes.
455
00:30:05,840 --> 00:30:07,160
Y danos los negativos.
456
00:30:08,000 --> 00:30:09,400
Tranquilo, chaval.
457
00:30:09,720 --> 00:30:12,520
Que los nervios aprietan el gatillo
demasiado pronto.
458
00:30:13,280 --> 00:30:14,440
Mira.
459
00:30:17,720 --> 00:30:19,120
Aquí tengo tus negativos.
460
00:30:26,600 --> 00:30:27,800
Calma.
461
00:30:33,280 --> 00:30:34,480
Vale.
462
00:30:40,040 --> 00:30:41,280
Aquí están.
463
00:30:53,040 --> 00:30:54,840
¿Esos son los negativos?
464
00:30:56,360 --> 00:30:57,400
No.
465
00:31:06,480 --> 00:31:07,720
Mejor irnos.
466
00:31:07,800 --> 00:31:09,240
Habrán oído los tiros.
467
00:31:09,320 --> 00:31:12,560
No sin los negativos.
No los puede encontrar la policía.
468
00:31:28,960 --> 00:31:30,160
Mechero.
469
00:31:31,080 --> 00:31:32,240
Toma.
470
00:32:19,400 --> 00:32:20,800
Un hijoputa menos.
471
00:32:22,880 --> 00:32:24,160
¿Qué podíamos hacer?
472
00:32:24,560 --> 00:32:26,160
¿Dejar que se chivara a la poli?
473
00:32:28,120 --> 00:32:29,400
Fuiste rápido.
474
00:32:30,120 --> 00:32:32,160
A mí no se me habría ocurrido
lo del fuego.
475
00:32:36,080 --> 00:32:37,160
¿Qué haces?
476
00:32:37,680 --> 00:32:40,040
Necesito salir a dar una vuelta
y despejarme.
477
00:32:40,520 --> 00:32:44,480
Si no pongo la cabeza en otra cosa,
me voy a empezar a poner paranoica.
478
00:32:45,720 --> 00:32:47,600
No te pongas en plan padre prior.
479
00:32:47,880 --> 00:32:49,360
Pero deja aquí la pistola.
480
00:32:54,200 --> 00:32:55,680
¿Dónde quieres que la lleve?
481
00:32:58,200 --> 00:32:59,880
Tranquilo, tontorrón.
482
00:33:01,000 --> 00:33:03,640
Al menos nos ha salido gratis
la documentación.
483
00:33:09,920 --> 00:33:10,920
Voy.
484
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
- Aquí tiene, capitán.
- Gracias, Pilar.
485
00:33:15,480 --> 00:33:18,040
A ver si aprendo a planchar
y dejo de darte la lata ya.
486
00:33:18,120 --> 00:33:19,960
Quite. De mil amores.
487
00:33:26,400 --> 00:33:27,880
¡Qué bien de vacaciones! ¿No?
488
00:33:28,200 --> 00:33:29,840
- Sí.
- Pilar...
489
00:33:30,320 --> 00:33:32,960
¿Me dejas un momento con él?
Tengo que hablar unas cosas.
490
00:33:33,040 --> 00:33:34,360
Claro, cariño.
491
00:33:34,440 --> 00:33:35,760
Que disfrute, capitán.
492
00:33:36,720 --> 00:33:37,880
Gracias.
493
00:33:38,320 --> 00:33:39,720
- Pasa.
- Sí.
494
00:33:40,240 --> 00:33:43,600
Quería comunicarle que las líneas
de investigación ya están repartidas,
495
00:33:44,080 --> 00:33:46,280
pero en cuanto al mensaje,
no tenemos nada.
496
00:33:46,640 --> 00:33:47,840
Olvídalo. Déjalo.
497
00:33:48,760 --> 00:33:51,880
- Pero ¿cómo que lo olvide?
- No era nada. Está archivado ya.
498
00:33:51,960 --> 00:33:54,440
- ¿Archivado? Pero ¿por qué?
- Está archivado ya.
499
00:33:56,120 --> 00:33:57,400
Bien. Bueno...
500
00:33:58,400 --> 00:34:00,080
Pues nada, lo dicho. Que...
501
00:34:00,160 --> 00:34:02,320
Que disfrute. Y, sobre todo, que descanse.
502
00:34:04,720 --> 00:34:05,920
Gracias.
503
00:34:11,600 --> 00:34:12,720
¿Sí?
504
00:34:12,960 --> 00:34:14,280
Soy yo. Hola.
505
00:34:17,040 --> 00:34:18,200
Hola.
506
00:34:18,520 --> 00:34:20,680
Estaba decidiendo dónde irme
de vacaciones.
507
00:34:20,760 --> 00:34:21,840
Ah.
508
00:34:22,280 --> 00:34:23,680
¿Te vendrías conmigo?
509
00:34:24,320 --> 00:34:26,040
- ¿Cuándo?
- Ahora.
510
00:34:29,040 --> 00:34:31,320
No sé, Mario,
es que es un poco precipitado.
511
00:34:31,400 --> 00:34:34,840
No puedo dejar así el colegio
tan de repente.
512
00:34:35,400 --> 00:34:36,600
¿Adónde...?
513
00:34:37,160 --> 00:34:38,320
¿Adónde vas?
514
00:34:38,720 --> 00:34:40,600
- A París.
- ¿Por qué a París?
515
00:34:41,120 --> 00:34:44,440
Pues porque solo he estado allí
por trabajo.
516
00:34:45,760 --> 00:34:47,200
Porque hay que conocerla.
517
00:34:47,920 --> 00:34:50,560
Porque hay un montón de chicas guapas y...
518
00:34:51,840 --> 00:34:53,920
¿Tiene algo que ver
con lo que me contaste?
519
00:34:54,160 --> 00:34:55,240
No.
520
00:34:57,280 --> 00:34:58,960
Demasiado rápido, ¿no?
521
00:34:59,520 --> 00:35:01,280
No. Bueno, sí.
522
00:35:01,360 --> 00:35:02,720
Supongo que sí.
523
00:35:03,320 --> 00:35:04,520
Pero llámame.
524
00:35:04,840 --> 00:35:05,760
Claro.
525
00:35:05,840 --> 00:35:06,720
Claro.
526
00:35:06,800 --> 00:35:07,840
Adiós.
527
00:35:34,840 --> 00:35:35,920
¿Sí?
528
00:35:36,000 --> 00:35:37,160
Aita, soy yo.
529
00:35:37,240 --> 00:35:39,640
- Hola, maitia.
- Te llamo desde el colegio.
530
00:35:40,160 --> 00:35:41,720
¿Qué pasa? ¿Ha pasado algo?
531
00:35:41,800 --> 00:35:42,880
Él.
532
00:35:42,960 --> 00:35:44,280
- ¿Te ha descubierto?
- No.
533
00:35:44,360 --> 00:35:45,680
Todo lo contrario.
534
00:35:45,760 --> 00:35:47,440
Me ha confesado en lo que trabaja.
535
00:35:48,200 --> 00:35:51,200
Han interceptado un mensaje nuestro,
ordenando una ekintza.
536
00:35:51,280 --> 00:35:52,600
En París.
537
00:35:56,960 --> 00:35:58,000
Es imposible.
538
00:35:58,520 --> 00:36:00,160
No entró en detalles, pero es real.
539
00:36:00,240 --> 00:36:02,400
Sus jefes le apartaron
de la investigación.
540
00:36:03,200 --> 00:36:04,680
No quieren avisar a Francia.
541
00:36:05,080 --> 00:36:06,400
Quieren que ocurra.
542
00:36:07,120 --> 00:36:09,080
¿No será una trampa que te está tendiendo?
543
00:36:09,160 --> 00:36:10,240
No.
544
00:36:10,320 --> 00:36:11,800
Si confía totalmente, yo...
545
00:36:12,800 --> 00:36:14,120
Creo que se ha enamorado.
546
00:36:14,600 --> 00:36:16,000
O me necesita.
547
00:36:16,320 --> 00:36:18,480
O no sé qué demonios le pasa.
Pero no miente.
548
00:36:18,560 --> 00:36:22,200
Hay más.
Ha decidido ir a París, por su cuenta.
549
00:36:22,280 --> 00:36:24,280
¿No dices que le han apartado
del servicio?
550
00:36:25,080 --> 00:36:26,680
Yo qué sé. Es un obsesivo, aita.
551
00:36:26,760 --> 00:36:29,600
No sé qué pretende hacer allí,
pero seguro que tiene que ver.
552
00:36:30,560 --> 00:36:31,760
Ve con él.
553
00:36:32,120 --> 00:36:33,200
Aita, joder.
554
00:36:33,280 --> 00:36:37,320
Garbiñe, si ese atentado tiene lugar,
adiós negociación, adiós santuario.
555
00:36:37,400 --> 00:36:39,120
Lo tenemos que impedir como sea.
556
00:36:39,200 --> 00:36:41,760
Eres la única pieza que tenemos ahora
en el tablero.
557
00:37:07,440 --> 00:37:08,760
Buenos días.
558
00:37:10,760 --> 00:37:12,400
¿Quién está al mando?
559
00:37:20,640 --> 00:37:22,960
Inspector Renaud. DCRG.
560
00:37:23,440 --> 00:37:25,160
Buenos días, inspector.
561
00:37:25,240 --> 00:37:27,080
El cadáver estaba aquí.
562
00:37:27,800 --> 00:37:29,400
Parece un ajuste de cuentas.
563
00:37:30,720 --> 00:37:34,240
Colaboraba con el Frente
de Liberación Nacional Corso, ¿verdad?
564
00:37:34,560 --> 00:37:37,080
Colaboraba con todos,
incluso con nosotros.
565
00:37:37,160 --> 00:37:39,080
¿Puede ser ese el motivo?
566
00:37:39,280 --> 00:37:41,320
Jack Moreno era un donnadie.
567
00:37:41,800 --> 00:37:45,720
No molestaba ni a la mafia marsellesa,
ni a la corsa, ni a los independentistas.
568
00:37:48,520 --> 00:37:50,520
Pues yo diría que alguien
se enfadó con él.
569
00:37:50,600 --> 00:37:51,880
Inspector.
570
00:37:52,760 --> 00:37:56,560
Esa señora dice que vio salir corriendo
a un hombre y a una mujer del taller.
571
00:37:58,480 --> 00:38:02,200
La mujer no recuerda nada de sus rostros.
Que él era muy pálido y rubio, lo único.
572
00:38:02,280 --> 00:38:04,120
No son terroristas corsos.
573
00:38:04,200 --> 00:38:06,960
Él, de traje.
Ella, de fiebre de sábado noche.
574
00:38:07,040 --> 00:38:09,120
Son dos delincuentes comunes.
575
00:38:10,280 --> 00:38:14,360
Otro testigo dice que vio entrar
a una pareja en un coche y salir pitando.
576
00:38:15,040 --> 00:38:16,360
Un coche azul.
577
00:38:17,200 --> 00:38:19,280
Esto se lo dejamos
a la policía de Marsella,
578
00:38:19,360 --> 00:38:21,360
que tendrá ganas
de que les dejemos en paz.
579
00:38:24,160 --> 00:38:25,640
Disculpe.
580
00:38:26,320 --> 00:38:29,600
La mujer se me quedó mirando.
Me apuntó con su pistola. Iba a disparar.
581
00:38:29,680 --> 00:38:32,720
Pero el hombre salió y le apartó el arma.
582
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
- Y se fueron corriendo.
- ¿Le dijeron algo?
583
00:38:35,080 --> 00:38:36,360
A mí, no.
584
00:38:36,440 --> 00:38:38,720
Hablaban entre ellos
en un idioma extranjero.
585
00:38:39,080 --> 00:38:40,360
- ¿Español?
- No.
586
00:38:40,440 --> 00:38:41,560
- ¿Italiano?
- No.
587
00:38:41,640 --> 00:38:43,520
- ¿Corso?
- Tampoco.
588
00:38:43,960 --> 00:38:45,960
Era un idioma muy raro.
589
00:38:47,560 --> 00:38:50,280
Gracias por todo.
Y disculpe las molestias.
590
00:38:50,640 --> 00:38:54,720
- Le informo si damos con algo.
- Vale. Muchas gracias.
591
00:38:57,160 --> 00:38:58,400
Euskera.
592
00:38:59,080 --> 00:39:00,200
¿Perdón?
593
00:39:00,560 --> 00:39:03,000
Que podría ser euskera lo que hablaban.
594
00:39:03,080 --> 00:39:05,400
Un verano estuve allí.
Sonaba parecido.
595
00:39:07,040 --> 00:39:08,160
- Euskera.
- Sí.
596
00:39:08,240 --> 00:39:09,320
Muy bien.
597
00:39:09,400 --> 00:39:10,680
Gracias, señora.
598
00:39:10,760 --> 00:39:11,920
Maurice.
599
00:39:14,320 --> 00:39:15,520
Adele.
600
00:40:08,880 --> 00:40:10,040
Gracias.
601
00:40:30,800 --> 00:40:32,120
En invierno,
602
00:40:33,040 --> 00:40:35,480
menos, pero con esos meses tiramos bien.
603
00:40:37,040 --> 00:40:38,360
¿Y Jon?
604
00:40:39,160 --> 00:40:41,640
Tenemos pensado abrir un bar.
En un futuro.
605
00:40:42,040 --> 00:40:43,360
¿Aquí, en Francia?
606
00:40:43,920 --> 00:40:46,040
Las cosas pueden cambiar mucho
en poco tiempo.
607
00:40:46,120 --> 00:40:48,120
- Cambiar todo. Y entonces...
- Ainhoa...
608
00:40:48,640 --> 00:40:50,400
Déjate de castillos en el aire
609
00:40:50,480 --> 00:40:53,080
y de repúblicas independientes, por Dios.
610
00:40:53,440 --> 00:40:55,680
Piensa en tu hijo. Piensa en ti.
611
00:40:56,640 --> 00:40:58,160
Nosotros pensamos así, aita.
612
00:40:58,880 --> 00:40:59,960
¿De verdad?
613
00:41:03,240 --> 00:41:05,000
¿De verdad piensas así?
614
00:41:05,080 --> 00:41:07,000
¿Que matando se consiguen cosas?
615
00:41:07,760 --> 00:41:10,800
- ¿Eso es lo que has acabado pensando?
- No empieces, por favor.
616
00:41:10,880 --> 00:41:11,880
Por favor.
617
00:41:12,320 --> 00:41:14,320
Vosotros habéis tenido vuestra vida, ¿no?
618
00:41:14,400 --> 00:41:15,760
Pues nosotros, la nuestra.
619
00:41:16,200 --> 00:41:17,960
- ¿Dónde está Jon?
- Trabajando.
620
00:41:21,640 --> 00:41:22,920
Dormido.
621
00:41:33,880 --> 00:41:36,600
Testigos de un crimen
han reconocido este coche.
622
00:41:38,120 --> 00:41:41,080
Dice que alquiló el piso
a una pareja de artistas.
623
00:41:41,160 --> 00:41:42,320
Eso dijeron.
624
00:41:50,440 --> 00:41:52,800
- ¿Eran extranjeros?
- No creo.
625
00:42:03,240 --> 00:42:05,640
¿Están en el apartamento ahora mismo?
626
00:42:05,720 --> 00:42:06,720
No lo sé.
627
00:42:11,560 --> 00:42:12,560
¡Policía Nacional!
628
00:42:12,640 --> 00:42:14,400
¡Policía!
629
00:42:14,480 --> 00:42:16,240
¡Que nadie se mueva!
630
00:42:16,320 --> 00:42:17,400
¡Policía!
631
00:42:17,480 --> 00:42:19,560
- ¡Salgan con las manos en alto!
- ¡Policía!
632
00:42:19,640 --> 00:42:20,720
¡Policía!
633
00:42:27,800 --> 00:42:29,560
Les hemos perdido.
634
00:42:38,960 --> 00:42:40,960
¿Quieres que conduzca yo un rato?
635
00:42:41,040 --> 00:42:42,240
No hace falta.
636
00:42:42,640 --> 00:42:43,920
Estoy bien.
637
00:42:46,040 --> 00:42:47,840
¡Pero qué cuadriculado eres!
638
00:42:47,920 --> 00:42:49,920
Aquí no nos oye nadie, paranoico.
639
00:42:54,720 --> 00:42:55,920
¿Está buena?
640
00:42:57,000 --> 00:42:58,280
Tu mujer.
641
00:42:59,880 --> 00:43:00,960
No eres su tipo.
642
00:43:02,120 --> 00:43:03,480
Eso habría que verlo.
643
00:43:08,600 --> 00:43:09,720
Tú...
644
00:43:11,440 --> 00:43:12,800
Has matado antes, ¿no?
645
00:43:16,120 --> 00:43:17,320
Pues sí.
646
00:43:18,800 --> 00:43:19,880
¿Y sabes qué?
647
00:43:21,240 --> 00:43:22,440
Que da igual.
648
00:43:22,840 --> 00:43:24,640
Miles mueren cada hora en el mundo.
649
00:43:25,520 --> 00:43:26,720
¿Alguno importa?
650
00:43:27,720 --> 00:43:28,800
Ninguno.
651
00:43:34,520 --> 00:43:35,800
Qué frío hace.
652
00:43:51,640 --> 00:43:53,440
Oficina de la DCRG.
653
00:43:54,600 --> 00:43:56,200
Le paso, caballero.
654
00:44:01,960 --> 00:44:03,400
Buenos días, señor Renaud.
655
00:44:03,480 --> 00:44:05,760
Tiene una visita personal.
En su despacho.
656
00:44:05,840 --> 00:44:08,000
- ¿Una visita personal?
- Sí, está ahí.
657
00:44:10,480 --> 00:44:12,280
- Gracias.
- De nada.
658
00:44:16,360 --> 00:44:17,840
Capitán.
659
00:44:18,880 --> 00:44:21,600
Siempre me he preguntado
cómo sería su despacho, la verdad.
660
00:44:21,680 --> 00:44:23,480
¿Está aquí por motivos de trabajo?
661
00:44:23,560 --> 00:44:25,720
No. Estoy de vacaciones.
662
00:44:27,160 --> 00:44:28,640
Me tiene en ascuas.
663
00:44:28,840 --> 00:44:31,000
No me diga que es una visita personal.
664
00:44:31,080 --> 00:44:32,280
Tampoco.
665
00:44:34,920 --> 00:44:36,360
No sé por dónde empezar.
666
00:44:36,880 --> 00:44:38,840
Entonces, comiendo.
667
00:44:39,240 --> 00:44:42,400
Intuyo que la ocasión va a ser
algo especial.
668
00:44:43,000 --> 00:44:45,040
- ¿Sí? ¿Vale?
- Sí.
669
00:44:49,440 --> 00:44:50,640
Sí.
670
00:44:51,280 --> 00:44:53,640
Hay un restaurante que...
671
00:45:07,480 --> 00:45:08,920
Ya que está de vacaciones,
672
00:45:09,000 --> 00:45:13,200
hoy voy a acompañarle
con este Grand Launcet del 78.
673
00:45:13,720 --> 00:45:16,000
Lo puede poner a decantar sin más.
Gracias.
674
00:45:16,600 --> 00:45:19,320
Ya verá. Un vino excelente.
675
00:45:20,000 --> 00:45:23,640
- Con el precio que tiene, no me extraña.
- Permítame invitarle.
676
00:45:24,400 --> 00:45:25,760
- León, escúcheme.
- Tú dirás.
677
00:45:25,840 --> 00:45:30,240
Pero creo que podemos
empezar a tutearnos, ¿no?
678
00:45:31,440 --> 00:45:33,440
ETA está preparando un atentado en París.
679
00:45:35,040 --> 00:45:36,680
He interceptado un mensaje interno.
680
00:45:37,000 --> 00:45:38,480
Son ellos, es ETA. Seguro.
681
00:45:45,040 --> 00:45:47,360
¿Es una comunicación oficial
de la Guardia Civil?
682
00:45:48,680 --> 00:45:49,800
No.
683
00:45:50,240 --> 00:45:52,880
El ministerio ha ordenado
archivar y olvidar ese mensaje.
684
00:45:52,960 --> 00:45:55,840
¿Tú estás desobedeciendo esa orden?
685
00:45:56,440 --> 00:45:57,960
Creo que es mi deber, sí.
686
00:46:00,080 --> 00:46:01,560
¿Y algo más que deba saber?
687
00:46:02,640 --> 00:46:05,320
El Ministerio de Interior español
no va a avisar al tuyo.
688
00:46:05,400 --> 00:46:07,560
No van a hacer nada
para impedir ese atentado.
689
00:46:08,120 --> 00:46:10,360
Y conociendo a ETA,
no será un atentado pequeño.
690
00:46:12,120 --> 00:46:15,240
¿Tienes pruebas de lo que dices?
691
00:46:17,400 --> 00:46:18,480
Mi palabra.
692
00:46:18,560 --> 00:46:20,920
Ya sé que es mucho decir para...
693
00:46:22,120 --> 00:46:23,640
un guardia civil, pero...
694
00:46:24,560 --> 00:46:28,320
a mis superiores les va a parecer
un poco... poco.
695
00:46:30,640 --> 00:46:34,800
ETA nunca se ha atrevido a atentar
en el suelo francés.
696
00:46:34,880 --> 00:46:36,360
No tiene lógica.
697
00:46:36,440 --> 00:46:38,240
Háblale de lógica a un fanático.
698
00:46:47,160 --> 00:46:48,600
¿No pruebas el Borgoña?
699
00:46:48,680 --> 00:46:49,960
¿Crees que te miento?
700
00:46:51,160 --> 00:46:52,560
Yo no sé qué creer.
701
00:46:53,080 --> 00:46:55,680
Y eso siempre es lo peor.
702
00:46:57,520 --> 00:46:58,760
Señor Renaud.
703
00:46:59,760 --> 00:47:01,480
- ¿Sí?
- Al teléfono.
704
00:47:02,560 --> 00:47:03,760
Disculpa.
705
00:47:09,760 --> 00:47:11,080
- Sí.
- Soy Maurice.
706
00:47:11,160 --> 00:47:13,800
Acabo de ver el informe de Balística
del caso Jack Moreno.
707
00:47:13,880 --> 00:47:15,680
- El falsificador muerto.
- Sí.
708
00:47:15,760 --> 00:47:17,920
Han identificado un proyectil,
pese al fuego.
709
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
¿Recuerda el incidente de hace semanas?
710
00:47:20,080 --> 00:47:23,560
¿El tiroteo entre guardias civiles y ETA
en nuestro lado de la frontera?
711
00:47:24,400 --> 00:47:27,680
El arma que mató al guardia civil
es la que acabó con el falsificador.
712
00:47:28,080 --> 00:47:29,640
La vecina no andaba equivocada.
713
00:47:29,720 --> 00:47:32,000
Lo que hablaban los asesinos era euskera.
714
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
¿ETA?
715
00:47:36,440 --> 00:47:38,400
Espérame en el despacho. Voy para allá.
716
00:47:42,640 --> 00:47:45,200
Perdona, capitán,
pero voy a tener que dejarte.
717
00:47:45,280 --> 00:47:46,560
Un imprevisto.
718
00:47:47,240 --> 00:47:48,880
Apúntalo a mi cuenta.
719
00:47:49,240 --> 00:47:51,280
Disfruta de la comida. Y de París.
720
00:47:51,360 --> 00:47:54,000
¿Qué piensas hacer con la información
que te he contado?
721
00:47:58,320 --> 00:48:00,880
No te ofendas, pero me ha parecido
722
00:48:00,960 --> 00:48:05,160
un intento un poco chapucero,
como decís vosotros,
723
00:48:05,240 --> 00:48:08,400
de demostrarnos vuestra leal cooperación.
724
00:48:09,520 --> 00:48:12,360
Dile a tu coronel que he estado
a punto de tragármelo.
725
00:48:12,440 --> 00:48:15,960
Pero sé que ETA ha debatido en asamblea
lo de atentar aquí
726
00:48:17,040 --> 00:48:18,480
y votaron que no.
727
00:48:22,000 --> 00:48:23,400
Sin rencores, capitán.
728
00:48:45,880 --> 00:48:48,880
¿Por qué tienes que venir tú aquí
por tu cuenta? No lo entiendo.
729
00:48:49,280 --> 00:48:51,080
Quieren que ocurra el atentado.
730
00:48:51,720 --> 00:48:53,720
Que Francia se enfrente de una vez a ETA.
731
00:48:54,520 --> 00:48:57,840
No podemos acudir a "Brise de Mer"
después de matar a ese falsificador.
732
00:48:57,920 --> 00:48:59,760
Pero nos queda la mafia marsellesa.
733
00:48:59,840 --> 00:49:02,080
¿Y si le cuentan que les pides explosivos?
734
00:49:02,800 --> 00:49:04,200
Un riesgo que corremos.
735
00:49:04,920 --> 00:49:06,680
No me dices dónde estás ni qué haces.
736
00:49:07,080 --> 00:49:10,520
Yo aquí tengo una sensación
hace unos días de que alguien me sigue.
737
00:49:10,600 --> 00:49:13,480
- ¿Te están buscando?
- ¿Y a mí quién me va a buscar, Ainhoa?
738
00:49:14,800 --> 00:49:17,480
Hace unos días, asesinaron
739
00:49:17,560 --> 00:49:19,280
a un falsificador de la mafia.
740
00:49:19,360 --> 00:49:22,120
Fueron un hombre y una mujer, jóvenes.
741
00:49:30,120 --> 00:49:32,200
40 kilos de dinamita y dos detonadores.
742
00:49:35,400 --> 00:49:37,760
Vino a contárselo a la policía
y no le han creído.
743
00:49:37,840 --> 00:49:40,320
Nadie va a hacer nada por evitarlo.
Ni aquí ni allí.
744
00:49:40,600 --> 00:49:42,800
- Tienes que hacerlo, Garbiñe.
- ¿Hacer el qué?
745
00:49:42,880 --> 00:49:45,040
¿Qué crees que haría si te descubriera?
746
00:49:45,120 --> 00:49:47,480
- No hay marcha atrás, debes hacerlo.
- ¡Papá!
747
00:49:47,880 --> 00:49:49,960
Con su propia arma, en un descuido.
748
00:49:50,040 --> 00:49:53,240
Estás en otro país.
Bajo identidad falsa, nadie te conoce.
749
00:49:53,840 --> 00:49:57,040
Es un policía en un país extranjero,
está confiado. Es el momento.
54733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.