Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,760 --> 00:01:16,000
Alfa Verde en posición.
2
00:01:16,080 --> 00:01:17,440
Cambio.
3
00:01:20,960 --> 00:01:22,080
Alfa Rojo en posición.
4
00:01:22,160 --> 00:01:23,560
Cambio.
5
00:02:21,560 --> 00:02:23,400
Han llegado al puesto fronterizo.
Cambio.
6
00:02:23,960 --> 00:02:25,080
Recibido.
7
00:02:25,160 --> 00:02:26,760
¿Dos hombres y una mujer? Cambio.
8
00:02:26,840 --> 00:02:28,480
No veo bien el interior. Cambio.
9
00:02:47,760 --> 00:02:49,800
¡Solo van dos hombres! ¡Atención!
10
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
La moto.
11
00:02:55,160 --> 00:02:58,280
Seguimos a posible lanzadera.
Pasó una chica en moto. Debe ser ella.
12
00:02:58,360 --> 00:02:59,360
Cambio.
13
00:03:04,560 --> 00:03:06,760
- ¡Alto! ¡Guardia Civil!
- ¡Alto!
14
00:03:06,840 --> 00:03:09,280
- ¡Guardia Civil! ¡Abajo!
- ¡Abajo!
15
00:03:09,360 --> 00:03:10,600
- ¡Parad el coche!
- ¡Abajo!
16
00:03:10,680 --> 00:03:11,880
¡Salid del coche!
17
00:03:33,560 --> 00:03:35,040
¡Guardia Civil!
18
00:03:36,440 --> 00:03:37,640
¡Alto a la Guardia Civil!
19
00:03:54,760 --> 00:03:57,240
- ¡Abajo! ¡Vamos!
- ¡Salid del puto coche!
20
00:03:57,520 --> 00:03:59,160
- ¡Manos arriba!
- ¡Bajad del coche!
21
00:03:59,240 --> 00:04:00,360
¡Manos arriba!
22
00:04:00,840 --> 00:04:02,920
- ¡Abajo!
- ¡Ponte de rodillas, vamos!
23
00:04:03,000 --> 00:04:04,400
¡De rodillas!
24
00:04:04,480 --> 00:04:06,280
¡Venga! ¡Ponte de rodillas!
25
00:04:08,800 --> 00:04:10,440
¡Las manos adelante, ahí!
26
00:04:10,520 --> 00:04:12,840
Tírate al suelo. Ahí.
27
00:04:13,040 --> 00:04:15,480
- Las manos donde pueda verlas.
- Túmbate.
28
00:04:17,240 --> 00:04:18,840
¡Las manos adelante, ahí!
29
00:04:19,600 --> 00:04:21,480
¡Tírate al suelo! ¡Vamos, joder!
30
00:04:21,560 --> 00:04:22,640
Gora ETA!
31
00:04:24,200 --> 00:04:25,920
¡No!
32
00:04:26,640 --> 00:04:28,680
Córtale el paso por el otro lado.
33
00:04:31,040 --> 00:04:32,480
¡Alto a la Guardia Civil!
34
00:04:32,880 --> 00:04:33,960
¡Alto o disparo!
35
00:04:39,040 --> 00:04:40,240
Dos conmigo.
36
00:04:43,520 --> 00:04:44,600
¡Vamos!
37
00:04:49,000 --> 00:04:51,440
El capitán y un compañero
van detrás de la mujer.
38
00:04:51,960 --> 00:04:54,280
Yo voy a cortarles el paso por carretera.
Cambio.
39
00:05:19,160 --> 00:05:20,880
¿Esto no es Francia ya?
40
00:05:21,480 --> 00:05:22,640
Da igual.
41
00:05:24,640 --> 00:05:27,120
Tú vete por ahí. Yo voy por aquí.
42
00:05:53,440 --> 00:05:54,840
¡Alto o disparo!
43
00:06:43,280 --> 00:06:44,480
¡Suelta el arma!
44
00:06:44,560 --> 00:06:46,840
¡Te estoy apuntando!
¡Deja el arma en el suelo!
45
00:06:47,560 --> 00:06:48,760
Capitán, ¿está bien?
46
00:06:48,960 --> 00:06:50,240
Sí.
47
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
¡Que la tires al puto suelo!
¿No me oyes?
48
00:07:24,480 --> 00:07:27,040
¡Policía! ¡Policía! ¡Policía!
49
00:07:27,680 --> 00:07:28,920
¡Policía!
50
00:07:29,000 --> 00:07:30,480
¡No!
51
00:07:30,560 --> 00:07:32,000
¡No, no, no!
52
00:07:32,080 --> 00:07:33,880
Aguanta. Aguanta.
53
00:07:33,960 --> 00:07:34,880
Aguanta.
54
00:07:34,960 --> 00:07:35,960
Aguanta.
55
00:07:36,480 --> 00:07:38,520
Soy guardia civil español.
56
00:07:39,000 --> 00:07:40,760
Mi compañero está herido.
57
00:07:41,680 --> 00:07:43,120
¡No! Está herido.
58
00:07:44,040 --> 00:07:45,200
¡No!
59
00:07:47,040 --> 00:07:48,280
Está herido.
60
00:08:26,960 --> 00:08:29,400
Buenos días, señor.
¿Todo a su gusto?
61
00:08:30,840 --> 00:08:32,320
Sí, todo. Gracias.
62
00:08:32,400 --> 00:08:34,160
Gracias por confiar en nosotros.
63
00:08:44,760 --> 00:08:45,840
¡Señor!
64
00:09:14,120 --> 00:09:15,880
"Delannoy, Gilbert".
65
00:09:51,960 --> 00:09:55,240
- Perdone, creo que...
- Pasa muy a menudo.
66
00:09:56,520 --> 00:09:57,680
Gracias.
67
00:10:00,600 --> 00:10:02,080
Qué despistado soy.
68
00:10:50,840 --> 00:10:52,000
¿La conoces?
69
00:11:01,680 --> 00:11:03,120
Aquí no te puedes quedar.
70
00:11:28,760 --> 00:11:30,040
Inspector Renaud.
71
00:11:30,440 --> 00:11:32,720
- Capitán.
- ¿Cómo está mi compañero?
72
00:11:32,800 --> 00:11:35,080
Mal.
Dadas las circunstancias,
73
00:11:35,160 --> 00:11:37,960
se le ha trasladado en ambulancia
a España.
74
00:11:38,520 --> 00:11:41,240
Tiene suerte de que me hallara aquí
por casualidad.
75
00:11:42,080 --> 00:11:44,520
Eso de cruzar la frontera a tiro limpio...
76
00:11:44,600 --> 00:11:47,000
Ya. Pero interceptamos
un comando activo de ETA.
77
00:11:47,080 --> 00:11:49,400
Perseguíamos a una de sus miembros.
78
00:11:49,480 --> 00:11:52,880
Esta zona de Francia vive
del turismo, de la agricultura.
79
00:11:53,480 --> 00:11:57,600
Los atentados, los tiroteos
no le sientan nada bien.
80
00:11:58,280 --> 00:12:00,880
Me refiero a este grupo armado
81
00:12:01,560 --> 00:12:03,160
tan desconcertante que...
82
00:12:03,240 --> 00:12:05,240
actúa últimamente por aquí.
83
00:12:06,160 --> 00:12:09,160
¿Me acusa de ser un miembro de los GAL?
¿Es eso?
84
00:12:09,480 --> 00:12:12,200
- Estaba en acto de servicio.
- Usted siempre de servicio.
85
00:12:12,280 --> 00:12:15,320
Mi trabajo en este lado de la frontera
es el mismo que el suyo:
86
00:12:15,400 --> 00:12:17,400
la información antiterrorista.
87
00:12:17,840 --> 00:12:20,400
Y me inquietan... esos GAL.
88
00:12:21,280 --> 00:12:24,160
Y a mí que el sur de Francia
sea un santuario de ETA.
89
00:12:27,160 --> 00:12:30,120
Ya ve, somos dos hombres muy preocupados.
90
00:12:30,880 --> 00:12:34,000
Pero usted sabe que no puede actuar
en este lado de la frontera.
91
00:12:34,080 --> 00:12:36,480
El comando que detuvimos
iba a atentar en España.
92
00:12:37,200 --> 00:12:39,640
Buscamos a un empresario secuestrado
que no aparece.
93
00:12:39,720 --> 00:12:42,040
En lo que va de año
han asesinado a 41 personas.
94
00:12:44,040 --> 00:12:46,760
¿Tengo que pedir perdón
por cruzar la frontera? Perdón.
95
00:12:52,160 --> 00:12:54,840
¡Teniente!
Devuélvale sus pertenencias.
96
00:12:55,400 --> 00:12:57,880
La próxima vez,
no vamos a ser tan comprensivos.
97
00:13:04,440 --> 00:13:06,120
Discúlpeme. Tengo que irme.
98
00:13:06,200 --> 00:13:07,360
Ya.
99
00:13:27,640 --> 00:13:29,440
¿Usted es un compañero?
100
00:13:32,200 --> 00:13:33,360
Sí.
101
00:13:33,880 --> 00:13:34,960
Estaba a su lado.
102
00:13:36,840 --> 00:13:38,240
Pero, ¿qué ha pasado?
103
00:13:38,840 --> 00:13:40,840
Porque él no estaba
en lo del terrorismo.
104
00:13:40,920 --> 00:13:42,160
Eso nos decía.
105
00:13:43,320 --> 00:13:44,840
Su hijo me ha salvado la vida.
106
00:13:59,720 --> 00:14:02,000
Tiene 23 años. Se salvará.
107
00:14:04,560 --> 00:14:05,640
¿Verdad?
108
00:14:12,080 --> 00:14:13,320
Disculpe.
109
00:14:55,360 --> 00:14:58,120
Entre taldes está prohibido
mantener contacto.
110
00:14:58,200 --> 00:15:00,920
Y apareces tú
después de disparar a los picoletos.
111
00:15:01,000 --> 00:15:04,080
Sois todos iguales.
Si fuera un tío, me hubierais ayudado.
112
00:15:04,160 --> 00:15:05,640
Te estamos ayudando, ¿no?
113
00:15:06,120 --> 00:15:07,280
¿Eso crees?
114
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
La organización me lo ha ordenado.
115
00:15:12,280 --> 00:15:15,080
- Vamos a soltarle, han pagado la mitad.
- ¡Ni de coña!
116
00:15:15,160 --> 00:15:18,640
Han frito a tiros a uno de los míos.
¿Y vas a soltarle por pagar la mitad?
117
00:15:18,720 --> 00:15:22,520
- Se hace lo que la organización manda.
- Se nota que vienes de los poli milis.
118
00:15:23,840 --> 00:15:25,400
Otro cagón.
119
00:15:46,920 --> 00:15:48,440
No sabía que era un crío.
120
00:15:51,480 --> 00:15:52,840
No es un crío.
121
00:15:54,160 --> 00:15:56,680
Es uno de los nuestros
que cumplía con su deber.
122
00:15:59,680 --> 00:16:02,720
Mario, hemos detenido al comando de ETA
que iba a actuar.
123
00:16:02,800 --> 00:16:04,960
Tenemos un detenido y material incautado.
124
00:16:05,560 --> 00:16:08,480
A pesar del compañero herido,
tu operación ha sido un éxito.
125
00:16:09,840 --> 00:16:11,840
No tanto que os hayan pillado
al otro lado.
126
00:16:11,920 --> 00:16:15,320
La tenía a mano, mi coronel.
¿Qué iba a hacer? ¿Dejarla escapar?
127
00:16:15,400 --> 00:16:17,360
Mario, por fin, después de mucho tiempo,
128
00:16:17,440 --> 00:16:19,840
Francia empieza a entregarnos
a miembros de ETA.
129
00:16:19,920 --> 00:16:22,640
- No lo jodamos ahora.
- Si no hubiera perdido el arma...
130
00:16:22,720 --> 00:16:24,160
¿Tú me escuchas cuando hablo?
131
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
¿Me escuchas cuando hablo, sí o no?
132
00:16:26,880 --> 00:16:30,000
Tenemos que ganarnos la confianza
de los franceses. Y así no, ¿eh?
133
00:16:30,080 --> 00:16:31,200
Así no.
134
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
¿Te estás viendo?
135
00:16:49,680 --> 00:16:51,280
Estás que no te reconozco.
136
00:16:52,760 --> 00:16:55,440
- El médico dice que padeces insomnio.
- No me pasa nada.
137
00:16:57,880 --> 00:16:59,240
¿Sabes lo que pasa
138
00:16:59,600 --> 00:17:01,800
cuando uno de mis hombres
se inventa excusas
139
00:17:01,880 --> 00:17:03,720
para no coger vacaciones,
como haces tú?
140
00:17:05,760 --> 00:17:07,360
Que me rompe los cojones.
141
00:17:07,880 --> 00:17:09,080
Porque me preocupa.
142
00:17:09,640 --> 00:17:12,120
- Porque no es ni sano, ni normal.
- No me pasa nada.
143
00:17:12,200 --> 00:17:14,640
No sé cómo reaccionarás
ni si estarás en tus cabales
144
00:17:14,720 --> 00:17:17,400
la próxima vez que debas enfrentarte
a una situación así.
145
00:17:17,480 --> 00:17:18,960
¡Estoy bien!
146
00:17:33,320 --> 00:17:34,400
Diga.
147
00:17:39,200 --> 00:17:40,440
Está bien, comprendo.
148
00:17:42,040 --> 00:17:43,200
Gracias.
149
00:17:45,680 --> 00:17:47,000
El compañero.
150
00:17:48,520 --> 00:17:49,720
Acaba de morir.
151
00:18:12,160 --> 00:18:13,960
¡Aguanta, aguanta!
152
00:18:14,040 --> 00:18:16,080
¡No, no, no! ¡Aguanta, aguanta!
153
00:18:19,160 --> 00:18:20,440
¡Capitán!
154
00:18:23,600 --> 00:18:26,080
¡Vale, vale! ¡Basta! ¡Basta!
155
00:19:03,720 --> 00:19:04,720
Vamos.
156
00:19:07,160 --> 00:19:08,960
- ¿Dónde me lleváis?
- Tranquilo.
157
00:19:09,040 --> 00:19:10,600
Te vamos a dejar en libertad.
158
00:19:10,960 --> 00:19:13,160
Tú haz lo que te digamos
y todo será más fácil.
159
00:19:13,520 --> 00:19:15,800
- Me vais a matar.
- No te va a pasar nada.
160
00:19:31,760 --> 00:19:34,360
- ¡Gilipollas de mierda!
- Debería matarte, hija de puta.
161
00:19:35,680 --> 00:19:36,680
¡Esta hija de puta!
162
00:19:36,880 --> 00:19:39,240
¿En qué momento la hemos dejado entrar?
¡Hostia!
163
00:19:40,640 --> 00:19:44,240
¡Joder! Como te coja,
te voy a partir por la puta mitad.
164
00:19:44,560 --> 00:19:45,960
¡Me cago en Dios!
165
00:19:46,040 --> 00:19:47,400
¿En qué puto momento?
166
00:20:03,000 --> 00:20:04,240
Hostia.
167
00:20:27,280 --> 00:20:30,720
Debemos tomar una decisión
sobre cómo responder al Gobierno francés.
168
00:20:30,800 --> 00:20:34,560
Desde lo de Sokoa ya no nos consideran
un mero asunto interno español.
169
00:20:34,640 --> 00:20:36,400
No, desde lo de Sokoa no.
170
00:20:37,440 --> 00:20:39,560
Desde que los GAL actúan aquí,
en Francia,
171
00:20:39,640 --> 00:20:41,800
los poderosos solo atienden
a dos razones.
172
00:20:42,320 --> 00:20:44,040
Al miedo y a la fuerza.
173
00:20:44,120 --> 00:20:46,760
Europa ya no puede mirar a otro lado
como venía haciendo.
174
00:20:47,680 --> 00:20:49,040
A ver, ilumínanos.
175
00:20:50,200 --> 00:20:52,440
España ha entrado
en la Comunidad Europea.
176
00:20:53,240 --> 00:20:55,680
La colaboración de Francia con España
irá en aumento.
177
00:20:55,760 --> 00:20:56,920
Ya. ¿Y ahora qué?
178
00:20:57,000 --> 00:20:59,720
¿Debemos aceptar esa negociación
que nos proponen de Argel?
179
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
Y cuanto antes, mejor.
180
00:21:01,200 --> 00:21:05,160
Es esta, ahora, la ocasión que tenemos
de negociar de igual a igual con España.
181
00:21:05,240 --> 00:21:07,640
- Ahora que estamos fuertes.
- Hay otra opción.
182
00:21:08,200 --> 00:21:11,160
- Una demostración de fuerza a París.
- Lo único que entienden.
183
00:21:11,680 --> 00:21:15,040
- Una ekintza.
- Hostia en el hocico. Lo demás, humo.
184
00:21:15,520 --> 00:21:17,520
Negociaciones, conversaciones...
¡Nada!
185
00:21:18,600 --> 00:21:21,120
¿Felipe González nos dará
la independencia de Euskadi?
186
00:21:21,200 --> 00:21:25,120
¿Le dejarán sus militares franquistas?
A ver si despertamos un poco, coño.
187
00:21:25,200 --> 00:21:27,320
Una ekintza en Francia
sería un suicidio.
188
00:21:27,400 --> 00:21:28,920
Iparralde es nuestro santuario.
189
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Si atacamos al Gobierno francés,
se acabó.
190
00:21:31,080 --> 00:21:33,800
Muy bien. ¿Y cómo respondemos?
¿Dejamos de leer Astérix?
191
00:21:35,120 --> 00:21:36,320
¡Miedo!
192
00:21:37,400 --> 00:21:40,040
O tienes miedo, o te lo tienen a ti.
No hay más.
193
00:21:41,120 --> 00:21:42,200
Elijamos.
194
00:21:42,280 --> 00:21:44,600
Tener miedo es a veces síntoma
de inteligencia.
195
00:21:45,560 --> 00:21:47,560
Los que no somos tan inteligentes
196
00:21:48,000 --> 00:21:50,320
a veces vemos las cosas
mucho más claras.
197
00:22:17,560 --> 00:22:19,240
Documentación, por favor.
198
00:22:23,880 --> 00:22:25,200
Gracias. Puede continuar.
199
00:22:32,680 --> 00:22:35,920
FRANCIA
200
00:22:46,160 --> 00:22:47,600
Yo me encargo.
201
00:22:58,360 --> 00:22:59,960
- Buenos días.
- Buenos días.
202
00:23:00,280 --> 00:23:03,840
- Necesito un coche el fin de semana.
- Bien. Si le parece, le enseño este.
203
00:23:13,960 --> 00:23:16,800
Te tengo dicho que es importante
pasar desapercibida.
204
00:23:17,440 --> 00:23:20,560
Tú no sabes el poder que tiene
una minifalda en el mundo abertzale.
205
00:23:20,640 --> 00:23:23,160
Te toman por una frívola
y así nadie sospecha.
206
00:23:23,800 --> 00:23:26,640
- ¿Tan corta te parece?
- Me parece que debes tener cuidado.
207
00:23:26,720 --> 00:23:28,120
Qué soso eres, capitán.
208
00:23:30,000 --> 00:23:31,080
¿Es esto?
209
00:23:33,440 --> 00:23:35,760
Estaba escrito a mano
por un mismo bolígrafo.
210
00:23:36,680 --> 00:23:37,800
La misma letra.
211
00:23:37,880 --> 00:23:40,520
Doblado para que se supiera
si alguien lo había abierto.
212
00:23:40,960 --> 00:23:42,880
- Lo dejé tal y como estaba.
- ¿Cómo era?
213
00:23:43,280 --> 00:23:46,440
Muy delgado, rubio, con barba,
ojos claros.
214
00:23:47,960 --> 00:23:49,440
Su ficha de alquiler.
215
00:23:49,520 --> 00:23:50,880
Gilbert Delannoy.
216
00:23:51,240 --> 00:23:54,400
- Vive en Dax.
- Alquiló el coche en Marsella. ¿Francés?
217
00:23:54,480 --> 00:23:56,120
Su documentación era francesa.
218
00:23:56,200 --> 00:23:59,240
Pero no le pillé el acento.
Tenía prisa y pocas ganas de hablar.
219
00:23:59,320 --> 00:24:01,880
Lo primero que hizo fue mirar
si seguía en su cartera.
220
00:24:02,240 --> 00:24:04,520
- ¿Algo más?
- En este coche vino.
221
00:24:05,160 --> 00:24:08,000
He buscado bien,
pero no he encontrado nada.
222
00:24:08,640 --> 00:24:09,920
¿Alguna otra novedad?
223
00:24:10,000 --> 00:24:11,160
No.
224
00:24:11,360 --> 00:24:12,520
Bueno, sí.
225
00:24:12,760 --> 00:24:15,520
Que tu chica se ha ido a Barcelona,
dejando trabajo y todo.
226
00:24:16,800 --> 00:24:18,320
Sí que estás bien informada.
227
00:24:19,400 --> 00:24:20,840
¿Se puede saber qué pasó?
228
00:24:22,080 --> 00:24:23,200
Estaba celosa.
229
00:24:23,680 --> 00:24:25,760
- ¿Celosa? No creo.
- Celosa de ETA.
230
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
Decía que no pensaba en otra cosa.
Que si ETA desapareciera,
231
00:24:30,400 --> 00:24:32,200
la echaría de menos.
Ese tipo de cosas.
232
00:24:33,080 --> 00:24:34,840
¿Quieres que quedemos algún día?
233
00:24:35,240 --> 00:24:36,720
Como en el adiestramiento.
234
00:24:37,560 --> 00:24:39,400
No pueden vernos juntos, ya lo sabes.
235
00:24:40,680 --> 00:24:41,800
Claro.
236
00:24:48,760 --> 00:24:51,320
Si el GAL asusta al Gobierno francés,
también podemos.
237
00:24:51,400 --> 00:24:52,720
No tenemos infraestructura.
238
00:24:52,800 --> 00:24:55,440
¿Qué infraestructura necesitamos
para coger a un tío?
239
00:24:55,520 --> 00:24:56,840
- Bien.
- Ninguna.
240
00:24:57,280 --> 00:24:59,600
Todo el mundo ha hablado
y nos estamos repitiendo.
241
00:24:59,880 --> 00:25:03,000
Vamos a votar. ¿Quién apoya
responder a Francia con una ekintza?
242
00:25:10,480 --> 00:25:11,600
¿Y en contra?
243
00:25:28,120 --> 00:25:29,280
Edorta.
244
00:25:53,160 --> 00:25:54,960
¡Cuidado! ¿Adónde vas?
245
00:25:55,800 --> 00:25:58,960
- Ven, hija. ¿Estás bien? Ven.
- Perdona. Perdona.
246
00:25:59,040 --> 00:26:01,480
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
247
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
- ¿Seguro?
- Sí.
248
00:26:02,960 --> 00:26:05,480
Perdona, es que no...
Lo siento, lo siento mucho.
249
00:26:07,120 --> 00:26:09,240
- ¿Te duele?
- No, no es nada.
250
00:26:09,320 --> 00:26:11,480
- ¿Quieres que te lleve al hospital?
- No, no.
251
00:26:11,840 --> 00:26:13,960
Pero bueno,
mira un poco por dónde vas, ¿no?
252
00:26:14,040 --> 00:26:15,280
Perdóname.
253
00:26:29,200 --> 00:26:31,600
El ordenador puede hacer
todas las combinaciones
254
00:26:31,680 --> 00:26:33,400
con las letras y números del mensaje,
255
00:26:33,480 --> 00:26:36,560
cribarlas según códigos de desciframiento
y ponerlas en papel.
256
00:26:37,520 --> 00:26:41,520
A veces hay matices en estos mensajes
que una máquina no puede captar.
257
00:26:41,600 --> 00:26:43,240
Un ordenador lo capta todo.
258
00:26:43,320 --> 00:26:44,680
¿Cuánto puede tardar?
259
00:26:45,160 --> 00:26:47,600
Poco tiempo.
Primero tengo que instalar un programa.
260
00:26:47,680 --> 00:26:48,760
Unas horas.
261
00:26:51,000 --> 00:26:52,080
¿Sí?
262
00:26:52,160 --> 00:26:53,800
Sí, mi coronel. Está aquí.
263
00:26:54,120 --> 00:26:55,280
Ahora mismo.
264
00:27:03,280 --> 00:27:05,880
- Mi coronel.
- Sorpresas que da la vida.
265
00:27:05,960 --> 00:27:08,160
Nos acaba de llegar este informe
de Balística.
266
00:27:08,240 --> 00:27:11,640
Es el proyectil de la bala disparada
a la rodilla del secuestrado.
267
00:27:12,200 --> 00:27:14,920
Pertenece a la misma arma
que os disparó en Dantxarinea.
268
00:27:15,000 --> 00:27:18,160
Pero entonces, estuvo secuestrado
en territorio francés.
269
00:27:18,680 --> 00:27:20,240
Es un delito cometido allí.
270
00:27:20,800 --> 00:27:23,760
¿Cómo es tu relación
con ese amigo tuyo de la DCRG?
271
00:27:24,160 --> 00:27:25,240
¿León Renaud?
272
00:27:26,240 --> 00:27:27,400
No es amigo.
273
00:27:28,080 --> 00:27:30,320
Demasiado parisino.
Pero no le gusta ETA.
274
00:27:30,400 --> 00:27:31,920
Ya. Seguro.
275
00:27:32,200 --> 00:27:34,320
Sobre todo porque les metieron allí
a los GAL.
276
00:27:34,640 --> 00:27:35,960
No crea, mi coronel.
277
00:27:36,040 --> 00:27:39,240
En primera línea, colabora con nosotros
más allá de sus obligaciones.
278
00:27:39,960 --> 00:27:43,040
Pues, aparte de la vía Interpol,
llámale tú personalmente.
279
00:27:43,120 --> 00:27:44,240
De acuerdo.
280
00:28:03,280 --> 00:28:04,480
Mi amor.
281
00:28:04,880 --> 00:28:06,440
Aquí vengo con este.
282
00:28:06,680 --> 00:28:08,280
Que eche un vistazo a la tienda.
283
00:28:08,480 --> 00:28:09,560
Pulga.
284
00:28:09,640 --> 00:28:11,480
¿Eh? Y veas a aita trabajando.
285
00:28:13,200 --> 00:28:15,040
Mira. Ay, qué bonita ha quedado.
286
00:28:15,120 --> 00:28:17,000
Pues iba a salir
a dar una vuelta con él.
287
00:28:17,360 --> 00:28:18,760
¿Luego cierras y me recoges?
288
00:28:18,840 --> 00:28:20,560
Claro. Si hoy apenas hay gente.
289
00:28:21,560 --> 00:28:22,800
Mira. Por hablar.
290
00:28:24,120 --> 00:28:25,440
Ey. ¿Qué tal, Edorta?
291
00:28:25,520 --> 00:28:28,480
- Cuánto tiempo.
- Quería conocer al gudari.
292
00:28:29,520 --> 00:28:32,480
- Menos mal, no se parece al aita.
- Bueno...
293
00:28:32,560 --> 00:28:33,680
¿Cómo así por aquí?
294
00:28:34,120 --> 00:28:36,280
Quería hablarte de unas cosas.
¿Puedes ahora?
295
00:28:37,480 --> 00:28:39,240
Sí, hablad. Ya me encargo yo.
296
00:28:39,480 --> 00:28:40,800
Mejor vamos fuera.
297
00:28:41,160 --> 00:28:44,280
Ainhoa, cierra si quieres.
Ya te digo que no hay gente.
298
00:28:44,840 --> 00:28:45,960
Sí, ahora veo.
299
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
Bueno, ba Edorta. Agur.
300
00:28:49,280 --> 00:28:51,720
Agur, agur. Bai.
Oye, habrá que celebrar algún día.
301
00:28:51,920 --> 00:28:53,040
Sí.
302
00:28:53,120 --> 00:28:54,360
Agur, gudari.
303
00:28:54,880 --> 00:28:55,960
Agur.
304
00:28:58,160 --> 00:29:00,080
Agur, aita. Agur, agur.
305
00:29:00,840 --> 00:29:01,920
Bai.
306
00:29:16,320 --> 00:29:18,280
- ¿Quieres una caña?
- No, gracias.
307
00:29:19,120 --> 00:29:20,520
Es verdad, que no bebes.
308
00:29:22,320 --> 00:29:23,480
¿Cómo fue la asamblea?
309
00:29:24,560 --> 00:29:26,000
Una mierda, eso fue.
310
00:29:26,400 --> 00:29:27,560
¿Por?
311
00:29:27,640 --> 00:29:30,640
Los de siempre tienen una fe ciega
a las conversaciones de Argel.
312
00:29:30,720 --> 00:29:33,000
No ven que es una trampa
del Gobierno español.
313
00:29:33,080 --> 00:29:35,080
Quieren hacer igual
que con los poli milis,
314
00:29:35,520 --> 00:29:37,400
entregar las armas
por cuatro baratijas.
315
00:29:37,480 --> 00:29:39,560
Dicen que votaron no atentar en Francia.
316
00:29:40,680 --> 00:29:42,000
Es que es la hostia.
317
00:29:42,720 --> 00:29:45,120
Francia nos detiene,
nos entrega a la Guardia Civil
318
00:29:45,200 --> 00:29:46,440
y hacemos como si nada.
319
00:29:46,520 --> 00:29:48,880
Están tranquilos aquí, en Iparralde,
y cómodos.
320
00:29:48,960 --> 00:29:51,080
Pero las hostias nos las comemos
los de siempre.
321
00:29:51,160 --> 00:29:54,200
¿No ven que Francia va a colaborar
cada vez más con España?
322
00:29:54,280 --> 00:29:55,400
Pues no lo ven, no.
323
00:29:57,440 --> 00:30:00,600
Entonces, lo que vengo preparando
en Marsella, ¿lo dejamos?
324
00:30:01,320 --> 00:30:02,360
No.
325
00:30:03,440 --> 00:30:05,400
- Pero la organización...
- Se equivocan.
326
00:30:05,480 --> 00:30:08,040
- Sin su cobertura, no podemos actuar.
- ¿Por qué no?
327
00:30:08,520 --> 00:30:10,720
Si damos un buen golpe
en el corazón de París,
328
00:30:10,800 --> 00:30:13,200
los demás tendrán que seguirnos.
Les guste o no.
329
00:30:16,640 --> 00:30:17,800
¿Tienes miedo?
330
00:30:19,400 --> 00:30:20,640
No.
331
00:30:21,080 --> 00:30:22,920
Perfecto. Ahora depende de ti.
332
00:30:23,440 --> 00:30:25,480
Lo que has empezado,
lo tienes que acabar.
333
00:30:25,560 --> 00:30:27,960
No puedo empezar de cero
con una persona nueva.
334
00:30:29,360 --> 00:30:30,560
¿Yo solo?
335
00:30:31,640 --> 00:30:34,040
A ver, tengo a alguien
que está dispuesto a ayudar.
336
00:30:34,120 --> 00:30:35,920
Pero al margen de la organización.
337
00:30:36,600 --> 00:30:38,400
Jon, si esto sale bien,
338
00:30:38,720 --> 00:30:40,600
los demás no podrán decirnos nada.
339
00:30:41,640 --> 00:30:44,240
Gruñirán, pondrán el grito en el cielo,
pero nada más.
340
00:30:44,680 --> 00:30:46,880
Hay muchos como nosotros,
cabreados con Francia
341
00:30:46,960 --> 00:30:48,280
y que celebrarán el golpe.
342
00:30:51,160 --> 00:30:54,400
- No tengo experiencia en acciones así.
- Tienes lo que hay que tener.
343
00:30:54,760 --> 00:30:55,920
Ahora bien,
344
00:30:57,200 --> 00:31:00,040
no puedes decir nada a nadie.
Ni siquiera a Ainhoa.
345
00:31:01,200 --> 00:31:04,080
Al mínimo desliz, nos cortan el cuello.
Los nuestros.
346
00:31:39,080 --> 00:31:41,120
Eh. Tranquilo, hombre.
347
00:31:41,200 --> 00:31:43,480
Me estaban entrando ganas
de atropellarte yo.
348
00:31:43,560 --> 00:31:44,640
¿Qué tal la muñeca?
349
00:31:45,320 --> 00:31:48,480
Perfecta. Tengo que tocar el pandero,
así que más vale que lo esté.
350
00:31:49,120 --> 00:31:52,840
- ¿El pandero?
- Sí, en una especie de actuación.
351
00:31:54,880 --> 00:31:56,040
¿Quieres venir a vernos?
352
00:31:56,800 --> 00:31:57,880
No creo.
353
00:31:59,040 --> 00:32:00,280
A ver, me lo debes.
354
00:32:00,360 --> 00:32:03,080
El otro día, casi te cargas
a la protagonista. Que soy yo.
355
00:32:03,160 --> 00:32:06,240
Y necesitamos público.
No es en el Victoria Eugenia, pero...
356
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
¿Mañana por la tarde?
357
00:32:09,440 --> 00:32:11,400
Es en el colegio que queda ahí abajo.
358
00:32:12,120 --> 00:32:13,920
- Me llamo Izaskun.
- Mario.
359
00:32:16,120 --> 00:32:18,920
Encantada.
Entonces, ¿mañana sin falta?
360
00:32:21,120 --> 00:32:22,560
No te rajes, ¿eh, Mario?
361
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Hasta mañana.
362
00:32:43,920 --> 00:32:46,120
Capitán, eso es para usted.
Del informático.
363
00:32:46,920 --> 00:32:49,320
¿Son todas las combinaciones posibles
del mensaje?
364
00:32:49,400 --> 00:32:51,960
No. Solo el 4,65 %.
365
00:32:54,040 --> 00:32:55,240
Sí.
366
00:34:03,720 --> 00:34:05,040
Agua con gas.
367
00:34:14,520 --> 00:34:17,280
¿Es tuyo el coche negro mal aparcado?
368
00:34:18,360 --> 00:34:20,080
De noche no conduzco.
369
00:34:53,960 --> 00:34:56,480
Tranquilo. Es solo tabaco.
370
00:34:57,000 --> 00:34:58,040
Mejor en español.
371
00:35:00,480 --> 00:35:02,200
¿Edorta ha hablado contigo?
372
00:35:03,200 --> 00:35:04,320
Dice que eres un fiera.
373
00:35:04,720 --> 00:35:06,480
A mí me han dicho otras cosas de ti.
374
00:35:08,640 --> 00:35:10,840
Eso suena al comienzo
de una bonita amistad.
375
00:35:11,560 --> 00:35:15,160
Edorta me ha dicho que la organización
no puede saber lo que vamos a hacer.
376
00:35:16,120 --> 00:35:18,280
Que no podemos contar
ni con sus arsenales,
377
00:35:18,360 --> 00:35:20,480
ni con sus falsificadores, ni con nada.
378
00:35:20,560 --> 00:35:22,760
Lo que no me ha dicho
es lo que vamos a hacer.
379
00:35:23,440 --> 00:35:24,720
Poner una bomba en París.
380
00:35:30,680 --> 00:35:32,160
Vive la France !
381
00:35:32,240 --> 00:35:35,120
Pero se harán las cosas a mi manera.
Ni salir por las noches,
382
00:35:35,200 --> 00:35:37,600
ni numeritos en los bares,
ni riesgos innecesarios.
383
00:35:37,680 --> 00:35:39,960
Esto que vamos a hacer
lo va a cambiar todo.
384
00:35:41,560 --> 00:35:43,400
Si haces algo
de lo que te he prohibido,
385
00:35:44,680 --> 00:35:46,160
yo mismo te meto un tiro.
386
00:35:46,720 --> 00:35:51,560
Qué empeño tenéis algunos
en meterme algo, lo que sea.
387
00:35:51,640 --> 00:35:54,640
De poder elegir,
nunca te habría elegido.
388
00:35:57,360 --> 00:35:58,880
Sí que eres un fiera, sí.
389
00:35:58,960 --> 00:36:00,400
El martes salimos.
390
00:36:00,640 --> 00:36:01,840
Muelle 5. 16:30.
391
00:36:02,360 --> 00:36:03,600
Puntual.
392
00:36:05,000 --> 00:36:06,520
Sus órdenes, mi general.
393
00:36:07,480 --> 00:36:11,760
¿Te importa si acabo lo que he empezado?
La tengo a puntito de comerme el coño.
394
00:36:12,120 --> 00:36:13,920
¿O también está prohibido?
395
00:37:26,120 --> 00:37:27,320
Capitán.
396
00:37:27,680 --> 00:37:29,040
- Dime.
- A ver...
397
00:37:30,120 --> 00:37:32,480
Ese tal Gilbert Delannoy.
398
00:37:32,560 --> 00:37:35,000
El que llevaba el mensaje cifrado
en su cartera.
399
00:37:35,080 --> 00:37:37,520
- No pudo conducir de Marsella a Bayona.
- ¿Por?
400
00:37:38,080 --> 00:37:39,680
Porque lleva cinco años muerto.
401
00:37:40,040 --> 00:37:41,840
El carné de conducir es falso. Mira.
402
00:37:42,280 --> 00:37:44,720
¿Quién se toma tantas molestias
en cifrar un mensaje?
403
00:37:44,800 --> 00:37:47,080
Solo se puede tratar
de nuestros amigos, claro.
404
00:37:49,200 --> 00:37:50,360
Capitán.
405
00:37:50,440 --> 00:37:53,160
Esta tarde bajamos a Donostia
a tomar algo. ¿Se apunta?
406
00:37:53,240 --> 00:37:54,680
No puedo. He quedado.
407
00:37:56,520 --> 00:37:59,840
¿Segura que podrás sola con todo?
Con la tienda y con la pulga.
408
00:37:59,920 --> 00:38:02,960
Igual deberías coger una dependienta.
Aunque sea para las tardes.
409
00:38:03,040 --> 00:38:05,800
Pero ¿por qué?
¿Vas a tardar mucho en volver? ¿Dónde vas?
410
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
A distintos sitios.
411
00:38:08,520 --> 00:38:10,160
Tampoco es nada importante.
412
00:38:10,240 --> 00:38:12,480
Asuntos financieros y legales,
como siempre.
413
00:38:14,200 --> 00:38:15,640
¿Desde cuándo llevas pistola?
414
00:38:22,320 --> 00:38:23,880
La llevo solo por precaución.
415
00:38:23,960 --> 00:38:25,360
¿No irás a pasar a España?
416
00:38:25,960 --> 00:38:27,160
No, Ainhoa. No es eso.
417
00:38:27,240 --> 00:38:29,200
Siempre que aparece Edorta,
me temo lo peor.
418
00:38:30,720 --> 00:38:32,400
Que quiero lo mismo que tú, Jon.
419
00:38:33,080 --> 00:38:35,280
Pero está el crío
y no quiero que te pase nada.
420
00:38:35,360 --> 00:38:39,600
O irme a Dios sabe dónde, qué cárcel
para que te pueda conocer tu hijo.
421
00:38:40,440 --> 00:38:42,560
No es nada de lo que te estás pensando.
422
00:38:44,280 --> 00:38:45,960
Solo que no puedo explicártelo.
423
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
Nuevas normas de la organización,
si ya les conoces.
424
00:38:48,880 --> 00:38:51,360
Lo que me importa ahora
es lo que hay en esta casa.
425
00:38:51,440 --> 00:38:52,720
Y a mí también, Ainhoa.
426
00:38:55,360 --> 00:38:56,680
Y a mí también.
427
00:40:20,680 --> 00:40:23,240
Colorín colorado,
428
00:40:23,960 --> 00:40:28,680
este cuento se ha acabado.
429
00:41:01,680 --> 00:41:04,080
¡Un fuerte aplauso para el reparto!
430
00:41:20,480 --> 00:41:21,680
¡Mario!
431
00:41:21,760 --> 00:41:23,760
- Al final te has animado.
- Sí.
432
00:41:23,840 --> 00:41:25,720
No sabía que era en euskera.
No lo hablo.
433
00:41:25,800 --> 00:41:26,880
No pasa nada.
434
00:41:26,960 --> 00:41:28,200
¿Te ha gustado?
435
00:41:28,280 --> 00:41:29,640
- Sí.
- Bai?
436
00:41:29,720 --> 00:41:32,120
Si nadie se sabía el texto.
Pero ha sido un éxito.
437
00:41:32,200 --> 00:41:33,240
- ¿A que sí?
- Bueno...
438
00:41:33,320 --> 00:41:34,800
- ¿"Bueno"?
- Así que maestra.
439
00:41:35,480 --> 00:41:38,600
Más o menos. En realidad, estoy aquí
de refuerzo solo este año.
440
00:41:38,680 --> 00:41:41,640
Estudié Interpretación y Psicología.
441
00:41:41,720 --> 00:41:44,280
- ¿Tú a qué te dedicas?
- Trabajo en una aseguradora.
442
00:41:44,360 --> 00:41:45,520
- Ah.
- Sí.
443
00:41:45,840 --> 00:41:48,000
¿Has visto qué guapo es mi novio?
444
00:41:48,560 --> 00:41:49,920
Tiene razón.
445
00:41:50,880 --> 00:41:52,840
- Un poco entiendes, entonces.
- Un poco.
446
00:41:54,520 --> 00:41:56,640
- ¿Nos vemos ahora a la salida?
- Sí, sí.
447
00:41:56,720 --> 00:41:58,280
¿Sí? Me tengo que cambiar y...
448
00:41:58,360 --> 00:41:59,440
- Bien.
- ¿Vale?
449
00:41:59,520 --> 00:42:01,000
¿Me ayudas?
450
00:42:01,080 --> 00:42:02,200
Vale.
451
00:42:27,560 --> 00:42:31,440
- Dije: "No llamar la atención".
- Joder. Qué viaje me espera.
452
00:42:32,440 --> 00:42:34,880
Coño, que vamos a París,
la capital de Francia.
453
00:42:34,960 --> 00:42:37,880
- Ahí las chicas no parecen monjas.
- No vamos a París.
454
00:42:38,240 --> 00:42:39,320
Vamos a Marsella.
455
00:42:48,200 --> 00:42:51,360
Yo he pasado la vida
como una pelota, de aquí para allá.
456
00:42:51,960 --> 00:42:55,000
Nací en Suiza, mis padres
habían emigrado allí por trabajo.
457
00:42:55,080 --> 00:42:58,960
Después estudié Psicología en París,
Arte Dramático en Londres
458
00:42:59,040 --> 00:43:00,680
y ahora estoy aquí, en España.
459
00:43:00,760 --> 00:43:02,840
Pero ni psicóloga, ni actriz, ni nada.
460
00:43:03,360 --> 00:43:04,920
Básicamente toco el pandero.
461
00:43:06,360 --> 00:43:09,760
- ¿Qué pasa? ¿Te hace gracia mi fracaso?
- No, no. Es simplemente que...
462
00:43:10,960 --> 00:43:13,760
Me gusta hablar de cosas normales,
cotidianas. Tus clases...
463
00:43:13,840 --> 00:43:16,360
¿Cosas normales?
Pero ¿qué aseguras tú?
464
00:43:16,440 --> 00:43:19,120
- ¿Campos de concentración?
- No, no.
465
00:43:20,440 --> 00:43:21,600
Pues fíjate,
466
00:43:21,880 --> 00:43:24,520
yo también he estado dando vueltas
por ahí todo el rato.
467
00:43:24,600 --> 00:43:25,800
No.
468
00:43:27,200 --> 00:43:28,680
Esta cosa de echar raíces.
469
00:43:28,760 --> 00:43:31,200
Luego tampoco es que sea muy social,
la verdad.
470
00:43:32,200 --> 00:43:33,320
¿Novia?
471
00:43:33,760 --> 00:43:35,320
- Ya no.
- ¿Ya no?
472
00:43:36,120 --> 00:43:37,440
Mira, ya somos dos.
473
00:43:37,520 --> 00:43:38,920
¿No sería también inglesa?
474
00:43:39,720 --> 00:43:40,800
- ¿Era inglesa?
- No.
475
00:43:40,880 --> 00:43:45,040
¿No? Nunca te eches un novio inglés.
O sea, lo hacen todo mal. ¿Sabes?
476
00:43:45,120 --> 00:43:47,520
Tienen los enchufes al revés,
conducen al revés,
477
00:43:47,600 --> 00:43:49,560
Jack el Destripador,
Margaret Thatcher...
478
00:43:49,640 --> 00:43:50,760
Benny Hill.
479
00:43:51,680 --> 00:43:52,840
Esta es mi casa.
480
00:43:55,240 --> 00:43:56,400
Vale.
481
00:43:57,360 --> 00:43:58,440
Pues...
482
00:43:58,760 --> 00:43:59,880
Pues...
483
00:44:03,040 --> 00:44:04,160
Encantado.
484
00:44:04,680 --> 00:44:06,720
Tampoco es eso, Mario.
Que pareces vasco.
485
00:44:33,520 --> 00:44:35,680
¿Te recojo mañana después de tu clase?
486
00:44:35,760 --> 00:44:37,040
Ya estabas tardando.
487
00:44:41,800 --> 00:44:43,560
- Buenas noches.
- Buenas noches.
488
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Sí, me voy.
489
00:45:02,200 --> 00:45:03,320
¿Sí?
490
00:45:05,320 --> 00:45:07,760
Capitán, le llaman de la DCRG.
491
00:45:08,760 --> 00:45:10,120
Que me la pasen al despacho.
492
00:45:11,000 --> 00:45:12,800
El capitán contesta en su despacho.
493
00:45:15,560 --> 00:45:17,240
- ¿Diga?
- Capitán.
494
00:45:17,600 --> 00:45:20,680
Siempre es un placer practicar
mi español con usted.
495
00:45:21,160 --> 00:45:23,120
Tenía una llamada suya.
496
00:45:23,200 --> 00:45:26,360
Sí. No sé si ha tenido tiempo de ver
el informe que le envié.
497
00:45:26,440 --> 00:45:27,600
Por encima.
498
00:45:30,000 --> 00:45:33,120
Pues Balística dice que el arma
empleada contra el secuestrado
499
00:45:33,200 --> 00:45:35,400
es la misma que nos disparó
en Dantxarinea.
500
00:45:35,480 --> 00:45:38,840
Significa que esa etarra mantuvo
secuestrado a un ciudadano español
501
00:45:38,920 --> 00:45:40,280
en territorio francés.
502
00:45:40,360 --> 00:45:42,600
Una declaración un poco confusa, ¿no?
503
00:45:42,680 --> 00:45:45,720
- La del secuestrado.
- Es un delito cometido en Francia.
504
00:45:46,600 --> 00:45:48,320
Por banda armada, es su competencia.
505
00:45:48,400 --> 00:45:51,120
Se lo voy a pasar a los de la Judicial.
Es más cosa suya.
506
00:45:51,200 --> 00:45:52,520
O sea, que pasa.
507
00:45:52,600 --> 00:45:53,960
¿"Pasa"?
508
00:45:54,680 --> 00:45:56,040
Pasar, sí. Pasar.
509
00:45:56,320 --> 00:45:58,160
Quiere decir como que no le interesa.
510
00:45:58,880 --> 00:46:01,760
Es una pena, porque tengo
entre mis manos un informe
511
00:46:01,840 --> 00:46:04,880
sobre tres miembros de la mafia
marsellesa huidos de Francia.
512
00:46:04,960 --> 00:46:08,000
Están tratando de introducirse
en los casinos de la Costa Brava.
513
00:46:08,400 --> 00:46:10,440
Ya sabe, juego, blanqueo de dinero...
514
00:46:10,520 --> 00:46:13,960
Barcelona está cerca de Marsella.
Quizá le aburro con todo esto.
515
00:46:14,040 --> 00:46:15,400
No, no.
516
00:46:15,960 --> 00:46:17,920
Tengo tiempo. Cuénteme.
517
00:46:18,880 --> 00:46:20,400
Es un informe interno.
518
00:46:21,440 --> 00:46:23,920
Ahora mismo tengo delante
lo que me ha mandado usted.
519
00:46:24,400 --> 00:46:28,800
Sí, evidentemente todo apunta
a una acción de ETA Militar en Francia.
520
00:46:29,800 --> 00:46:32,400
Voy a pasárselo a la juez Leblanc,
que lleva
521
00:46:32,480 --> 00:46:34,880
todos los temas relativos a ETA.
522
00:46:34,960 --> 00:46:37,120
Es la más expeditiva.
523
00:46:38,000 --> 00:46:39,160
Se lo agradezco, León.
524
00:46:39,240 --> 00:46:41,880
Yo también le agradecería
que me mandara
525
00:46:41,960 --> 00:46:43,960
ese informe de la mafia corsa.
526
00:46:44,040 --> 00:46:46,440
Pero a mí directamente,
no por la vía oficial.
527
00:46:46,920 --> 00:46:48,960
Volviendo a la etarra.
¿Alguna noticia?
528
00:46:50,680 --> 00:46:52,360
Ni rastro. ¿Saben quién es?
529
00:46:53,120 --> 00:46:55,480
No la tenemos fichada.
Pero la encontraremos.
530
00:46:56,520 --> 00:46:59,480
Entonces dejaste Londres,
¿y viniste a Donostia por...?
531
00:46:59,560 --> 00:47:01,280
La comida. Obviamente.
532
00:47:02,960 --> 00:47:04,880
No, porque mis padres
habían nacido aquí.
533
00:47:05,440 --> 00:47:06,680
Y por probar.
534
00:47:06,760 --> 00:47:09,160
Y porque en Londres
ya no se me había perdido nada.
535
00:47:10,120 --> 00:47:12,600
Ya. ¿No preferías volver a Suiza
con tus padres?
536
00:47:13,200 --> 00:47:14,320
Murieron.
537
00:47:15,200 --> 00:47:16,400
Lo siento.
538
00:47:16,600 --> 00:47:17,800
¿Y tú?
539
00:47:18,640 --> 00:47:20,160
No me cuentas nada de tu vida.
540
00:47:21,360 --> 00:47:22,640
Mi vida te aburriría.
541
00:47:24,320 --> 00:47:26,560
Es que te olvidas
de que soy psicóloga, ¿sabes?
542
00:47:27,040 --> 00:47:28,640
Y yo, pues, leo las caras.
543
00:47:29,880 --> 00:47:31,600
Sí, la tuya, por ejemplo.
544
00:47:33,080 --> 00:47:34,400
Tirando a guapo.
545
00:47:35,040 --> 00:47:37,360
Sí. Bastante guapo, pero discreto.
546
00:47:37,840 --> 00:47:40,600
Y luego tienes esas cejas
que te delatan,
547
00:47:40,960 --> 00:47:42,720
son severas y firmes.
548
00:47:43,040 --> 00:47:44,640
Y los ojos,
549
00:47:45,520 --> 00:47:47,360
que están tristes, y no me gusta.
550
00:47:48,840 --> 00:47:50,040
El lunar sí me gusta.
551
00:47:51,680 --> 00:47:56,160
Pero luego tienes esa nariz
tan patricia, obstinada.
552
00:47:56,520 --> 00:47:57,680
La boca...
553
00:47:58,880 --> 00:48:00,160
No está mal la boca.
554
00:48:09,000 --> 00:48:10,120
Me tengo que ir.
555
00:48:10,840 --> 00:48:12,840
Tengo una reunión en el colegio.
556
00:48:14,640 --> 00:48:15,800
¿Nos vemos luego?
557
00:48:16,680 --> 00:48:17,800
Sí.
558
00:49:08,560 --> 00:49:10,160
- ¿Puedes hacerme un favor?
- Sí.
559
00:49:10,840 --> 00:49:12,160
Quiero información
560
00:49:12,920 --> 00:49:14,560
sobre la dueña de este coche.
561
00:49:16,080 --> 00:49:17,640
Pero, ¿es urgente?
562
00:49:18,440 --> 00:49:20,160
Es una cuestión de seguridad.
563
00:49:22,200 --> 00:49:23,760
- Gracias.
- De nada.
564
00:50:21,800 --> 00:50:23,320
ASAMBLEA 24/11
ATENTADO - PARÍS
565
00:50:32,160 --> 00:50:33,160
Adelante.
566
00:50:38,120 --> 00:50:39,440
A sus órdenes, mi coronel.
567
00:50:40,080 --> 00:50:41,320
Traigo esto.
568
00:50:41,400 --> 00:50:42,560
Déjalo ahí.
569
00:50:43,120 --> 00:50:45,040
Tengo que salir
dentro de tres minutos.
570
00:50:45,120 --> 00:50:47,000
Es el informe cifrado de Bayona.
571
00:50:47,640 --> 00:50:49,600
- ¿Qué dice?
- Atentado en París.
572
00:51:01,360 --> 00:51:02,720
Atentado en París.
573
00:51:05,320 --> 00:51:06,760
Eso es mucho decir.
574
00:51:07,120 --> 00:51:08,320
No.
575
00:51:08,680 --> 00:51:10,720
ETA ha tenido siempre
un escrupuloso cuidado
576
00:51:10,800 --> 00:51:12,280
en no atentar nunca en Francia.
577
00:51:12,360 --> 00:51:15,760
Hay antecedentes: atentados
contra intereses franceses en España,
578
00:51:15,840 --> 00:51:18,240
la campaña de la izquierda abertzale
en su contra...
579
00:51:18,320 --> 00:51:21,720
No, no, no. Eso es teatro,
para contentar a su parroquia.
580
00:51:21,800 --> 00:51:23,800
Esto es otra cosa.
581
00:51:24,120 --> 00:51:26,960
Atentar en París significa
declarar la guerra
582
00:51:27,040 --> 00:51:28,600
también a Francia.
583
00:51:29,880 --> 00:51:30,880
Adelante.
584
00:51:31,840 --> 00:51:34,960
- Mi coronel, el general le espera.
- Sí, ahora voy. Gracias.
585
00:51:39,880 --> 00:51:41,440
¿Tú le das verosimilitud a esto?
586
00:51:41,520 --> 00:51:42,680
Completa.
587
00:51:43,680 --> 00:51:46,200
- ¿Lo sabe alguien más?
- Por el momento, usted y yo.
588
00:51:47,480 --> 00:51:48,520
Que siga así.
589
00:51:49,280 --> 00:51:51,280
Voy a informar directamente al ministro.
590
00:51:51,920 --> 00:51:53,400
Esto es muy importante.
591
00:52:18,840 --> 00:52:20,080
Buenos días.
592
00:52:28,360 --> 00:52:29,600
Gracias.
593
00:52:31,000 --> 00:52:34,000
FRANCIA
594
00:53:01,360 --> 00:53:02,360
¡Papá!
595
00:53:03,560 --> 00:53:04,760
Ahí va, cariño.
596
00:53:04,840 --> 00:53:06,680
¿Qué haces con tanto palo?
597
00:53:06,760 --> 00:53:07,880
Pues lo de siempre.
598
00:53:08,280 --> 00:53:09,800
Preparar la leña para el frío.
599
00:53:19,480 --> 00:53:20,720
Ya está, aita.
600
00:53:21,160 --> 00:53:22,280
Ya está.
601
00:53:22,880 --> 00:53:24,200
Y no sospecha nada.
602
00:53:25,760 --> 00:53:26,840
¿Estás segura?
603
00:53:27,240 --> 00:53:28,640
Es un capitán de Información.
604
00:53:29,800 --> 00:53:31,120
Bastante segura.
605
00:53:40,560 --> 00:53:42,880
ETA está preparando un atentado
en París.
606
00:53:42,960 --> 00:53:46,320
- ¿Sabes algo del hombre del mensaje?
- ¿Habéis podido descifrarlo?
607
00:53:46,400 --> 00:53:48,920
El mensaje es de ETA.
No cabe duda.
608
00:53:49,000 --> 00:53:50,400
Ojalá lo hicieran.
609
00:53:50,800 --> 00:53:53,520
Sería el fin del santuario de ETA
en el sur de Francia.
610
00:53:54,120 --> 00:53:57,680
- Creo que puedo dar ya el paso.
- Es un camino que no se puede deshacer.
611
00:53:58,040 --> 00:53:59,240
Se lo debo a mis padres.
612
00:53:59,600 --> 00:54:01,720
No quiero detenciones.
Les seguimos.
613
00:54:02,520 --> 00:54:04,760
Que nos lleven a otra gente,
a otras pistas.
614
00:54:05,520 --> 00:54:07,640
¿Vamos a permitir
que cometan ese atentado?
615
00:54:08,000 --> 00:54:10,760
- Nuestro deber es...
- Obedecer, capitán.
616
00:54:11,160 --> 00:54:13,760
El Ministerio de Interior español
no va a avisar al tuyo.
617
00:54:13,840 --> 00:54:17,960
ETA nunca se ha atrevido
a atentar en el suelo francés.
618
00:54:18,040 --> 00:54:19,280
No tiene lógica.
619
00:54:19,360 --> 00:54:21,200
Háblale de lógica a un fanático.
620
00:54:22,160 --> 00:54:23,680
No quiero seguir.
621
00:54:24,240 --> 00:54:25,840
Demasiado tarde, Garbiñe.
622
00:54:26,320 --> 00:54:28,360
Nunca hablamos
de que tuviera que matar.
623
00:54:28,760 --> 00:54:32,360
En Marsella contacté con miembros
del Frente de Liberación corso.
624
00:54:33,240 --> 00:54:34,680
¿Son de fiar esos corsos?
625
00:54:34,760 --> 00:54:36,280
Se llaman "Brise de Mer".
626
00:54:36,920 --> 00:54:38,440
Vamos a acudir a ellos.
627
00:54:38,960 --> 00:54:40,920
¿No será una trampa
que te está tendiendo?
628
00:54:41,000 --> 00:54:43,960
Si confía totalmente.
Yo creo que se ha enamorado.
629
00:54:44,720 --> 00:54:47,760
¡Policía! ¡No se muevan!
¡Salgan con las manos en alto!
46475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.