All language subtitles for La.Frontera.S01E01.AMZ.WEBDL.1080p.HEVC.x265.jemlilla

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,760 --> 00:01:16,000 Alfa Verde en posición. 2 00:01:16,080 --> 00:01:17,440 Cambio. 3 00:01:20,960 --> 00:01:22,080 Alfa Rojo en posición. 4 00:01:22,160 --> 00:01:23,560 Cambio. 5 00:02:21,560 --> 00:02:23,400 Han llegado al puesto fronterizo. Cambio. 6 00:02:23,960 --> 00:02:25,080 Recibido. 7 00:02:25,160 --> 00:02:26,760 ¿Dos hombres y una mujer? Cambio. 8 00:02:26,840 --> 00:02:28,480 No veo bien el interior. Cambio. 9 00:02:47,760 --> 00:02:49,800 ¡Solo van dos hombres! ¡Atención! 10 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 La moto. 11 00:02:55,160 --> 00:02:58,280 Seguimos a posible lanzadera. Pasó una chica en moto. Debe ser ella. 12 00:02:58,360 --> 00:02:59,360 Cambio. 13 00:03:04,560 --> 00:03:06,760 - ¡Alto! ¡Guardia Civil! - ¡Alto! 14 00:03:06,840 --> 00:03:09,280 - ¡Guardia Civil! ¡Abajo! - ¡Abajo! 15 00:03:09,360 --> 00:03:10,600 - ¡Parad el coche! - ¡Abajo! 16 00:03:10,680 --> 00:03:11,880 ¡Salid del coche! 17 00:03:33,560 --> 00:03:35,040 ¡Guardia Civil! 18 00:03:36,440 --> 00:03:37,640 ¡Alto a la Guardia Civil! 19 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 - ¡Abajo! ¡Vamos! - ¡Salid del puto coche! 20 00:03:57,520 --> 00:03:59,160 - ¡Manos arriba! - ¡Bajad del coche! 21 00:03:59,240 --> 00:04:00,360 ¡Manos arriba! 22 00:04:00,840 --> 00:04:02,920 - ¡Abajo! - ¡Ponte de rodillas, vamos! 23 00:04:03,000 --> 00:04:04,400 ¡De rodillas! 24 00:04:04,480 --> 00:04:06,280 ¡Venga! ¡Ponte de rodillas! 25 00:04:08,800 --> 00:04:10,440 ¡Las manos adelante, ahí! 26 00:04:10,520 --> 00:04:12,840 Tírate al suelo. Ahí. 27 00:04:13,040 --> 00:04:15,480 - Las manos donde pueda verlas. - Túmbate. 28 00:04:17,240 --> 00:04:18,840 ¡Las manos adelante, ahí! 29 00:04:19,600 --> 00:04:21,480 ¡Tírate al suelo! ¡Vamos, joder! 30 00:04:21,560 --> 00:04:22,640 Gora ETA! 31 00:04:24,200 --> 00:04:25,920 ¡No! 32 00:04:26,640 --> 00:04:28,680 Córtale el paso por el otro lado. 33 00:04:31,040 --> 00:04:32,480 ¡Alto a la Guardia Civil! 34 00:04:32,880 --> 00:04:33,960 ¡Alto o disparo! 35 00:04:39,040 --> 00:04:40,240 Dos conmigo. 36 00:04:43,520 --> 00:04:44,600 ¡Vamos! 37 00:04:49,000 --> 00:04:51,440 El capitán y un compañero van detrás de la mujer. 38 00:04:51,960 --> 00:04:54,280 Yo voy a cortarles el paso por carretera. Cambio. 39 00:05:19,160 --> 00:05:20,880 ¿Esto no es Francia ya? 40 00:05:21,480 --> 00:05:22,640 Da igual. 41 00:05:24,640 --> 00:05:27,120 Tú vete por ahí. Yo voy por aquí. 42 00:05:53,440 --> 00:05:54,840 ¡Alto o disparo! 43 00:06:43,280 --> 00:06:44,480 ¡Suelta el arma! 44 00:06:44,560 --> 00:06:46,840 ¡Te estoy apuntando! ¡Deja el arma en el suelo! 45 00:06:47,560 --> 00:06:48,760 Capitán, ¿está bien? 46 00:06:48,960 --> 00:06:50,240 Sí. 47 00:06:50,320 --> 00:06:52,320 ¡Que la tires al puto suelo! ¿No me oyes? 48 00:07:24,480 --> 00:07:27,040 ¡Policía! ¡Policía! ¡Policía! 49 00:07:27,680 --> 00:07:28,920 ¡Policía! 50 00:07:29,000 --> 00:07:30,480 ¡No! 51 00:07:30,560 --> 00:07:32,000 ¡No, no, no! 52 00:07:32,080 --> 00:07:33,880 Aguanta. Aguanta. 53 00:07:33,960 --> 00:07:34,880 Aguanta. 54 00:07:34,960 --> 00:07:35,960 Aguanta. 55 00:07:36,480 --> 00:07:38,520 Soy guardia civil español. 56 00:07:39,000 --> 00:07:40,760 Mi compañero está herido. 57 00:07:41,680 --> 00:07:43,120 ¡No! Está herido. 58 00:07:44,040 --> 00:07:45,200 ¡No! 59 00:07:47,040 --> 00:07:48,280 Está herido. 60 00:08:26,960 --> 00:08:29,400 Buenos días, señor. ¿Todo a su gusto? 61 00:08:30,840 --> 00:08:32,320 Sí, todo. Gracias. 62 00:08:32,400 --> 00:08:34,160 Gracias por confiar en nosotros. 63 00:08:44,760 --> 00:08:45,840 ¡Señor! 64 00:09:14,120 --> 00:09:15,880 "Delannoy, Gilbert". 65 00:09:51,960 --> 00:09:55,240 - Perdone, creo que... - Pasa muy a menudo. 66 00:09:56,520 --> 00:09:57,680 Gracias. 67 00:10:00,600 --> 00:10:02,080 Qué despistado soy. 68 00:10:50,840 --> 00:10:52,000 ¿La conoces? 69 00:11:01,680 --> 00:11:03,120 Aquí no te puedes quedar. 70 00:11:28,760 --> 00:11:30,040 Inspector Renaud. 71 00:11:30,440 --> 00:11:32,720 - Capitán. - ¿Cómo está mi compañero? 72 00:11:32,800 --> 00:11:35,080 Mal. Dadas las circunstancias, 73 00:11:35,160 --> 00:11:37,960 se le ha trasladado en ambulancia a España. 74 00:11:38,520 --> 00:11:41,240 Tiene suerte de que me hallara aquí por casualidad. 75 00:11:42,080 --> 00:11:44,520 Eso de cruzar la frontera a tiro limpio... 76 00:11:44,600 --> 00:11:47,000 Ya. Pero interceptamos un comando activo de ETA. 77 00:11:47,080 --> 00:11:49,400 Perseguíamos a una de sus miembros. 78 00:11:49,480 --> 00:11:52,880 Esta zona de Francia vive del turismo, de la agricultura. 79 00:11:53,480 --> 00:11:57,600 Los atentados, los tiroteos no le sientan nada bien. 80 00:11:58,280 --> 00:12:00,880 Me refiero a este grupo armado 81 00:12:01,560 --> 00:12:03,160 tan desconcertante que... 82 00:12:03,240 --> 00:12:05,240 actúa últimamente por aquí. 83 00:12:06,160 --> 00:12:09,160 ¿Me acusa de ser un miembro de los GAL? ¿Es eso? 84 00:12:09,480 --> 00:12:12,200 - Estaba en acto de servicio. - Usted siempre de servicio. 85 00:12:12,280 --> 00:12:15,320 Mi trabajo en este lado de la frontera es el mismo que el suyo: 86 00:12:15,400 --> 00:12:17,400 la información antiterrorista. 87 00:12:17,840 --> 00:12:20,400 Y me inquietan... esos GAL. 88 00:12:21,280 --> 00:12:24,160 Y a mí que el sur de Francia sea un santuario de ETA. 89 00:12:27,160 --> 00:12:30,120 Ya ve, somos dos hombres muy preocupados. 90 00:12:30,880 --> 00:12:34,000 Pero usted sabe que no puede actuar en este lado de la frontera. 91 00:12:34,080 --> 00:12:36,480 El comando que detuvimos iba a atentar en España. 92 00:12:37,200 --> 00:12:39,640 Buscamos a un empresario secuestrado que no aparece. 93 00:12:39,720 --> 00:12:42,040 En lo que va de año han asesinado a 41 personas. 94 00:12:44,040 --> 00:12:46,760 ¿Tengo que pedir perdón por cruzar la frontera? Perdón. 95 00:12:52,160 --> 00:12:54,840 ¡Teniente! Devuélvale sus pertenencias. 96 00:12:55,400 --> 00:12:57,880 La próxima vez, no vamos a ser tan comprensivos. 97 00:13:04,440 --> 00:13:06,120 Discúlpeme. Tengo que irme. 98 00:13:06,200 --> 00:13:07,360 Ya. 99 00:13:27,640 --> 00:13:29,440 ¿Usted es un compañero? 100 00:13:32,200 --> 00:13:33,360 Sí. 101 00:13:33,880 --> 00:13:34,960 Estaba a su lado. 102 00:13:36,840 --> 00:13:38,240 Pero, ¿qué ha pasado? 103 00:13:38,840 --> 00:13:40,840 Porque él no estaba en lo del terrorismo. 104 00:13:40,920 --> 00:13:42,160 Eso nos decía. 105 00:13:43,320 --> 00:13:44,840 Su hijo me ha salvado la vida. 106 00:13:59,720 --> 00:14:02,000 Tiene 23 años. Se salvará. 107 00:14:04,560 --> 00:14:05,640 ¿Verdad? 108 00:14:12,080 --> 00:14:13,320 Disculpe. 109 00:14:55,360 --> 00:14:58,120 Entre taldes está prohibido mantener contacto. 110 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 Y apareces tú después de disparar a los picoletos. 111 00:15:01,000 --> 00:15:04,080 Sois todos iguales. Si fuera un tío, me hubierais ayudado. 112 00:15:04,160 --> 00:15:05,640 Te estamos ayudando, ¿no? 113 00:15:06,120 --> 00:15:07,280 ¿Eso crees? 114 00:15:10,000 --> 00:15:11,800 La organización me lo ha ordenado. 115 00:15:12,280 --> 00:15:15,080 - Vamos a soltarle, han pagado la mitad. - ¡Ni de coña! 116 00:15:15,160 --> 00:15:18,640 Han frito a tiros a uno de los míos. ¿Y vas a soltarle por pagar la mitad? 117 00:15:18,720 --> 00:15:22,520 - Se hace lo que la organización manda. - Se nota que vienes de los poli milis. 118 00:15:23,840 --> 00:15:25,400 Otro cagón. 119 00:15:46,920 --> 00:15:48,440 No sabía que era un crío. 120 00:15:51,480 --> 00:15:52,840 No es un crío. 121 00:15:54,160 --> 00:15:56,680 Es uno de los nuestros que cumplía con su deber. 122 00:15:59,680 --> 00:16:02,720 Mario, hemos detenido al comando de ETA que iba a actuar. 123 00:16:02,800 --> 00:16:04,960 Tenemos un detenido y material incautado. 124 00:16:05,560 --> 00:16:08,480 A pesar del compañero herido, tu operación ha sido un éxito. 125 00:16:09,840 --> 00:16:11,840 No tanto que os hayan pillado al otro lado. 126 00:16:11,920 --> 00:16:15,320 La tenía a mano, mi coronel. ¿Qué iba a hacer? ¿Dejarla escapar? 127 00:16:15,400 --> 00:16:17,360 Mario, por fin, después de mucho tiempo, 128 00:16:17,440 --> 00:16:19,840 Francia empieza a entregarnos a miembros de ETA. 129 00:16:19,920 --> 00:16:22,640 - No lo jodamos ahora. - Si no hubiera perdido el arma... 130 00:16:22,720 --> 00:16:24,160 ¿Tú me escuchas cuando hablo? 131 00:16:24,520 --> 00:16:26,280 ¿Me escuchas cuando hablo, sí o no? 132 00:16:26,880 --> 00:16:30,000 Tenemos que ganarnos la confianza de los franceses. Y así no, ¿eh? 133 00:16:30,080 --> 00:16:31,200 Así no. 134 00:16:48,280 --> 00:16:49,600 ¿Te estás viendo? 135 00:16:49,680 --> 00:16:51,280 Estás que no te reconozco. 136 00:16:52,760 --> 00:16:55,440 - El médico dice que padeces insomnio. - No me pasa nada. 137 00:16:57,880 --> 00:16:59,240 ¿Sabes lo que pasa 138 00:16:59,600 --> 00:17:01,800 cuando uno de mis hombres se inventa excusas 139 00:17:01,880 --> 00:17:03,720 para no coger vacaciones, como haces tú? 140 00:17:05,760 --> 00:17:07,360 Que me rompe los cojones. 141 00:17:07,880 --> 00:17:09,080 Porque me preocupa. 142 00:17:09,640 --> 00:17:12,120 - Porque no es ni sano, ni normal. - No me pasa nada. 143 00:17:12,200 --> 00:17:14,640 No sé cómo reaccionarás ni si estarás en tus cabales 144 00:17:14,720 --> 00:17:17,400 la próxima vez que debas enfrentarte a una situación así. 145 00:17:17,480 --> 00:17:18,960 ¡Estoy bien! 146 00:17:33,320 --> 00:17:34,400 Diga. 147 00:17:39,200 --> 00:17:40,440 Está bien, comprendo. 148 00:17:42,040 --> 00:17:43,200 Gracias. 149 00:17:45,680 --> 00:17:47,000 El compañero. 150 00:17:48,520 --> 00:17:49,720 Acaba de morir. 151 00:18:12,160 --> 00:18:13,960 ¡Aguanta, aguanta! 152 00:18:14,040 --> 00:18:16,080 ¡No, no, no! ¡Aguanta, aguanta! 153 00:18:19,160 --> 00:18:20,440 ¡Capitán! 154 00:18:23,600 --> 00:18:26,080 ¡Vale, vale! ¡Basta! ¡Basta! 155 00:19:03,720 --> 00:19:04,720 Vamos. 156 00:19:07,160 --> 00:19:08,960 - ¿Dónde me lleváis? - Tranquilo. 157 00:19:09,040 --> 00:19:10,600 Te vamos a dejar en libertad. 158 00:19:10,960 --> 00:19:13,160 Tú haz lo que te digamos y todo será más fácil. 159 00:19:13,520 --> 00:19:15,800 - Me vais a matar. - No te va a pasar nada. 160 00:19:31,760 --> 00:19:34,360 - ¡Gilipollas de mierda! - Debería matarte, hija de puta. 161 00:19:35,680 --> 00:19:36,680 ¡Esta hija de puta! 162 00:19:36,880 --> 00:19:39,240 ¿En qué momento la hemos dejado entrar? ¡Hostia! 163 00:19:40,640 --> 00:19:44,240 ¡Joder! Como te coja, te voy a partir por la puta mitad. 164 00:19:44,560 --> 00:19:45,960 ¡Me cago en Dios! 165 00:19:46,040 --> 00:19:47,400 ¿En qué puto momento? 166 00:20:03,000 --> 00:20:04,240 Hostia. 167 00:20:27,280 --> 00:20:30,720 Debemos tomar una decisión sobre cómo responder al Gobierno francés. 168 00:20:30,800 --> 00:20:34,560 Desde lo de Sokoa ya no nos consideran un mero asunto interno español. 169 00:20:34,640 --> 00:20:36,400 No, desde lo de Sokoa no. 170 00:20:37,440 --> 00:20:39,560 Desde que los GAL actúan aquí, en Francia, 171 00:20:39,640 --> 00:20:41,800 los poderosos solo atienden a dos razones. 172 00:20:42,320 --> 00:20:44,040 Al miedo y a la fuerza. 173 00:20:44,120 --> 00:20:46,760 Europa ya no puede mirar a otro lado como venía haciendo. 174 00:20:47,680 --> 00:20:49,040 A ver, ilumínanos. 175 00:20:50,200 --> 00:20:52,440 España ha entrado en la Comunidad Europea. 176 00:20:53,240 --> 00:20:55,680 La colaboración de Francia con España irá en aumento. 177 00:20:55,760 --> 00:20:56,920 Ya. ¿Y ahora qué? 178 00:20:57,000 --> 00:20:59,720 ¿Debemos aceptar esa negociación que nos proponen de Argel? 179 00:20:59,800 --> 00:21:01,120 Y cuanto antes, mejor. 180 00:21:01,200 --> 00:21:05,160 Es esta, ahora, la ocasión que tenemos de negociar de igual a igual con España. 181 00:21:05,240 --> 00:21:07,640 - Ahora que estamos fuertes. - Hay otra opción. 182 00:21:08,200 --> 00:21:11,160 - Una demostración de fuerza a París. - Lo único que entienden. 183 00:21:11,680 --> 00:21:15,040 - Una ekintza. - Hostia en el hocico. Lo demás, humo. 184 00:21:15,520 --> 00:21:17,520 Negociaciones, conversaciones... ¡Nada! 185 00:21:18,600 --> 00:21:21,120 ¿Felipe González nos dará la independencia de Euskadi? 186 00:21:21,200 --> 00:21:25,120 ¿Le dejarán sus militares franquistas? A ver si despertamos un poco, coño. 187 00:21:25,200 --> 00:21:27,320 Una ekintza en Francia sería un suicidio. 188 00:21:27,400 --> 00:21:28,920 Iparralde es nuestro santuario. 189 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Si atacamos al Gobierno francés, se acabó. 190 00:21:31,080 --> 00:21:33,800 Muy bien. ¿Y cómo respondemos? ¿Dejamos de leer Astérix? 191 00:21:35,120 --> 00:21:36,320 ¡Miedo! 192 00:21:37,400 --> 00:21:40,040 O tienes miedo, o te lo tienen a ti. No hay más. 193 00:21:41,120 --> 00:21:42,200 Elijamos. 194 00:21:42,280 --> 00:21:44,600 Tener miedo es a veces síntoma de inteligencia. 195 00:21:45,560 --> 00:21:47,560 Los que no somos tan inteligentes 196 00:21:48,000 --> 00:21:50,320 a veces vemos las cosas mucho más claras. 197 00:22:17,560 --> 00:22:19,240 Documentación, por favor. 198 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 Gracias. Puede continuar. 199 00:22:32,680 --> 00:22:35,920 FRANCIA 200 00:22:46,160 --> 00:22:47,600 Yo me encargo. 201 00:22:58,360 --> 00:22:59,960 - Buenos días. - Buenos días. 202 00:23:00,280 --> 00:23:03,840 - Necesito un coche el fin de semana. - Bien. Si le parece, le enseño este. 203 00:23:13,960 --> 00:23:16,800 Te tengo dicho que es importante pasar desapercibida. 204 00:23:17,440 --> 00:23:20,560 Tú no sabes el poder que tiene una minifalda en el mundo abertzale. 205 00:23:20,640 --> 00:23:23,160 Te toman por una frívola y así nadie sospecha. 206 00:23:23,800 --> 00:23:26,640 - ¿Tan corta te parece? - Me parece que debes tener cuidado. 207 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Qué soso eres, capitán. 208 00:23:30,000 --> 00:23:31,080 ¿Es esto? 209 00:23:33,440 --> 00:23:35,760 Estaba escrito a mano por un mismo bolígrafo. 210 00:23:36,680 --> 00:23:37,800 La misma letra. 211 00:23:37,880 --> 00:23:40,520 Doblado para que se supiera si alguien lo había abierto. 212 00:23:40,960 --> 00:23:42,880 - Lo dejé tal y como estaba. - ¿Cómo era? 213 00:23:43,280 --> 00:23:46,440 Muy delgado, rubio, con barba, ojos claros. 214 00:23:47,960 --> 00:23:49,440 Su ficha de alquiler. 215 00:23:49,520 --> 00:23:50,880 Gilbert Delannoy. 216 00:23:51,240 --> 00:23:54,400 - Vive en Dax. - Alquiló el coche en Marsella. ¿Francés? 217 00:23:54,480 --> 00:23:56,120 Su documentación era francesa. 218 00:23:56,200 --> 00:23:59,240 Pero no le pillé el acento. Tenía prisa y pocas ganas de hablar. 219 00:23:59,320 --> 00:24:01,880 Lo primero que hizo fue mirar si seguía en su cartera. 220 00:24:02,240 --> 00:24:04,520 - ¿Algo más? - En este coche vino. 221 00:24:05,160 --> 00:24:08,000 He buscado bien, pero no he encontrado nada. 222 00:24:08,640 --> 00:24:09,920 ¿Alguna otra novedad? 223 00:24:10,000 --> 00:24:11,160 No. 224 00:24:11,360 --> 00:24:12,520 Bueno, sí. 225 00:24:12,760 --> 00:24:15,520 Que tu chica se ha ido a Barcelona, dejando trabajo y todo. 226 00:24:16,800 --> 00:24:18,320 Sí que estás bien informada. 227 00:24:19,400 --> 00:24:20,840 ¿Se puede saber qué pasó? 228 00:24:22,080 --> 00:24:23,200 Estaba celosa. 229 00:24:23,680 --> 00:24:25,760 - ¿Celosa? No creo. - Celosa de ETA. 230 00:24:26,960 --> 00:24:29,800 Decía que no pensaba en otra cosa. Que si ETA desapareciera, 231 00:24:30,400 --> 00:24:32,200 la echaría de menos. Ese tipo de cosas. 232 00:24:33,080 --> 00:24:34,840 ¿Quieres que quedemos algún día? 233 00:24:35,240 --> 00:24:36,720 Como en el adiestramiento. 234 00:24:37,560 --> 00:24:39,400 No pueden vernos juntos, ya lo sabes. 235 00:24:40,680 --> 00:24:41,800 Claro. 236 00:24:48,760 --> 00:24:51,320 Si el GAL asusta al Gobierno francés, también podemos. 237 00:24:51,400 --> 00:24:52,720 No tenemos infraestructura. 238 00:24:52,800 --> 00:24:55,440 ¿Qué infraestructura necesitamos para coger a un tío? 239 00:24:55,520 --> 00:24:56,840 - Bien. - Ninguna. 240 00:24:57,280 --> 00:24:59,600 Todo el mundo ha hablado y nos estamos repitiendo. 241 00:24:59,880 --> 00:25:03,000 Vamos a votar. ¿Quién apoya responder a Francia con una ekintza? 242 00:25:10,480 --> 00:25:11,600 ¿Y en contra? 243 00:25:28,120 --> 00:25:29,280 Edorta. 244 00:25:53,160 --> 00:25:54,960 ¡Cuidado! ¿Adónde vas? 245 00:25:55,800 --> 00:25:58,960 - Ven, hija. ¿Estás bien? Ven. - Perdona. Perdona. 246 00:25:59,040 --> 00:26:01,480 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 247 00:26:01,560 --> 00:26:02,880 - ¿Seguro? - Sí. 248 00:26:02,960 --> 00:26:05,480 Perdona, es que no... Lo siento, lo siento mucho. 249 00:26:07,120 --> 00:26:09,240 - ¿Te duele? - No, no es nada. 250 00:26:09,320 --> 00:26:11,480 - ¿Quieres que te lleve al hospital? - No, no. 251 00:26:11,840 --> 00:26:13,960 Pero bueno, mira un poco por dónde vas, ¿no? 252 00:26:14,040 --> 00:26:15,280 Perdóname. 253 00:26:29,200 --> 00:26:31,600 El ordenador puede hacer todas las combinaciones 254 00:26:31,680 --> 00:26:33,400 con las letras y números del mensaje, 255 00:26:33,480 --> 00:26:36,560 cribarlas según códigos de desciframiento y ponerlas en papel. 256 00:26:37,520 --> 00:26:41,520 A veces hay matices en estos mensajes que una máquina no puede captar. 257 00:26:41,600 --> 00:26:43,240 Un ordenador lo capta todo. 258 00:26:43,320 --> 00:26:44,680 ¿Cuánto puede tardar? 259 00:26:45,160 --> 00:26:47,600 Poco tiempo. Primero tengo que instalar un programa. 260 00:26:47,680 --> 00:26:48,760 Unas horas. 261 00:26:51,000 --> 00:26:52,080 ¿Sí? 262 00:26:52,160 --> 00:26:53,800 Sí, mi coronel. Está aquí. 263 00:26:54,120 --> 00:26:55,280 Ahora mismo. 264 00:27:03,280 --> 00:27:05,880 - Mi coronel. - Sorpresas que da la vida. 265 00:27:05,960 --> 00:27:08,160 Nos acaba de llegar este informe de Balística. 266 00:27:08,240 --> 00:27:11,640 Es el proyectil de la bala disparada a la rodilla del secuestrado. 267 00:27:12,200 --> 00:27:14,920 Pertenece a la misma arma que os disparó en Dantxarinea. 268 00:27:15,000 --> 00:27:18,160 Pero entonces, estuvo secuestrado en territorio francés. 269 00:27:18,680 --> 00:27:20,240 Es un delito cometido allí. 270 00:27:20,800 --> 00:27:23,760 ¿Cómo es tu relación con ese amigo tuyo de la DCRG? 271 00:27:24,160 --> 00:27:25,240 ¿León Renaud? 272 00:27:26,240 --> 00:27:27,400 No es amigo. 273 00:27:28,080 --> 00:27:30,320 Demasiado parisino. Pero no le gusta ETA. 274 00:27:30,400 --> 00:27:31,920 Ya. Seguro. 275 00:27:32,200 --> 00:27:34,320 Sobre todo porque les metieron allí a los GAL. 276 00:27:34,640 --> 00:27:35,960 No crea, mi coronel. 277 00:27:36,040 --> 00:27:39,240 En primera línea, colabora con nosotros más allá de sus obligaciones. 278 00:27:39,960 --> 00:27:43,040 Pues, aparte de la vía Interpol, llámale tú personalmente. 279 00:27:43,120 --> 00:27:44,240 De acuerdo. 280 00:28:03,280 --> 00:28:04,480 Mi amor. 281 00:28:04,880 --> 00:28:06,440 Aquí vengo con este. 282 00:28:06,680 --> 00:28:08,280 Que eche un vistazo a la tienda. 283 00:28:08,480 --> 00:28:09,560 Pulga. 284 00:28:09,640 --> 00:28:11,480 ¿Eh? Y veas a aita trabajando. 285 00:28:13,200 --> 00:28:15,040 Mira. Ay, qué bonita ha quedado. 286 00:28:15,120 --> 00:28:17,000 Pues iba a salir a dar una vuelta con él. 287 00:28:17,360 --> 00:28:18,760 ¿Luego cierras y me recoges? 288 00:28:18,840 --> 00:28:20,560 Claro. Si hoy apenas hay gente. 289 00:28:21,560 --> 00:28:22,800 Mira. Por hablar. 290 00:28:24,120 --> 00:28:25,440 Ey. ¿Qué tal, Edorta? 291 00:28:25,520 --> 00:28:28,480 - Cuánto tiempo. - Quería conocer al gudari. 292 00:28:29,520 --> 00:28:32,480 - Menos mal, no se parece al aita. - Bueno... 293 00:28:32,560 --> 00:28:33,680 ¿Cómo así por aquí? 294 00:28:34,120 --> 00:28:36,280 Quería hablarte de unas cosas. ¿Puedes ahora? 295 00:28:37,480 --> 00:28:39,240 Sí, hablad. Ya me encargo yo. 296 00:28:39,480 --> 00:28:40,800 Mejor vamos fuera. 297 00:28:41,160 --> 00:28:44,280 Ainhoa, cierra si quieres. Ya te digo que no hay gente. 298 00:28:44,840 --> 00:28:45,960 Sí, ahora veo. 299 00:28:47,000 --> 00:28:49,200 Bueno, ba Edorta. Agur. 300 00:28:49,280 --> 00:28:51,720 Agur, agur. Bai. Oye, habrá que celebrar algún día. 301 00:28:51,920 --> 00:28:53,040 Sí. 302 00:28:53,120 --> 00:28:54,360 Agur, gudari. 303 00:28:54,880 --> 00:28:55,960 Agur. 304 00:28:58,160 --> 00:29:00,080 Agur, aita. Agur, agur. 305 00:29:00,840 --> 00:29:01,920 Bai. 306 00:29:16,320 --> 00:29:18,280 - ¿Quieres una caña? - No, gracias. 307 00:29:19,120 --> 00:29:20,520 Es verdad, que no bebes. 308 00:29:22,320 --> 00:29:23,480 ¿Cómo fue la asamblea? 309 00:29:24,560 --> 00:29:26,000 Una mierda, eso fue. 310 00:29:26,400 --> 00:29:27,560 ¿Por? 311 00:29:27,640 --> 00:29:30,640 Los de siempre tienen una fe ciega a las conversaciones de Argel. 312 00:29:30,720 --> 00:29:33,000 No ven que es una trampa del Gobierno español. 313 00:29:33,080 --> 00:29:35,080 Quieren hacer igual que con los poli milis, 314 00:29:35,520 --> 00:29:37,400 entregar las armas por cuatro baratijas. 315 00:29:37,480 --> 00:29:39,560 Dicen que votaron no atentar en Francia. 316 00:29:40,680 --> 00:29:42,000 Es que es la hostia. 317 00:29:42,720 --> 00:29:45,120 Francia nos detiene, nos entrega a la Guardia Civil 318 00:29:45,200 --> 00:29:46,440 y hacemos como si nada. 319 00:29:46,520 --> 00:29:48,880 Están tranquilos aquí, en Iparralde, y cómodos. 320 00:29:48,960 --> 00:29:51,080 Pero las hostias nos las comemos los de siempre. 321 00:29:51,160 --> 00:29:54,200 ¿No ven que Francia va a colaborar cada vez más con España? 322 00:29:54,280 --> 00:29:55,400 Pues no lo ven, no. 323 00:29:57,440 --> 00:30:00,600 Entonces, lo que vengo preparando en Marsella, ¿lo dejamos? 324 00:30:01,320 --> 00:30:02,360 No. 325 00:30:03,440 --> 00:30:05,400 - Pero la organización... - Se equivocan. 326 00:30:05,480 --> 00:30:08,040 - Sin su cobertura, no podemos actuar. - ¿Por qué no? 327 00:30:08,520 --> 00:30:10,720 Si damos un buen golpe en el corazón de París, 328 00:30:10,800 --> 00:30:13,200 los demás tendrán que seguirnos. Les guste o no. 329 00:30:16,640 --> 00:30:17,800 ¿Tienes miedo? 330 00:30:19,400 --> 00:30:20,640 No. 331 00:30:21,080 --> 00:30:22,920 Perfecto. Ahora depende de ti. 332 00:30:23,440 --> 00:30:25,480 Lo que has empezado, lo tienes que acabar. 333 00:30:25,560 --> 00:30:27,960 No puedo empezar de cero con una persona nueva. 334 00:30:29,360 --> 00:30:30,560 ¿Yo solo? 335 00:30:31,640 --> 00:30:34,040 A ver, tengo a alguien que está dispuesto a ayudar. 336 00:30:34,120 --> 00:30:35,920 Pero al margen de la organización. 337 00:30:36,600 --> 00:30:38,400 Jon, si esto sale bien, 338 00:30:38,720 --> 00:30:40,600 los demás no podrán decirnos nada. 339 00:30:41,640 --> 00:30:44,240 Gruñirán, pondrán el grito en el cielo, pero nada más. 340 00:30:44,680 --> 00:30:46,880 Hay muchos como nosotros, cabreados con Francia 341 00:30:46,960 --> 00:30:48,280 y que celebrarán el golpe. 342 00:30:51,160 --> 00:30:54,400 - No tengo experiencia en acciones así. - Tienes lo que hay que tener. 343 00:30:54,760 --> 00:30:55,920 Ahora bien, 344 00:30:57,200 --> 00:31:00,040 no puedes decir nada a nadie. Ni siquiera a Ainhoa. 345 00:31:01,200 --> 00:31:04,080 Al mínimo desliz, nos cortan el cuello. Los nuestros. 346 00:31:39,080 --> 00:31:41,120 Eh. Tranquilo, hombre. 347 00:31:41,200 --> 00:31:43,480 Me estaban entrando ganas de atropellarte yo. 348 00:31:43,560 --> 00:31:44,640 ¿Qué tal la muñeca? 349 00:31:45,320 --> 00:31:48,480 Perfecta. Tengo que tocar el pandero, así que más vale que lo esté. 350 00:31:49,120 --> 00:31:52,840 - ¿El pandero? - Sí, en una especie de actuación. 351 00:31:54,880 --> 00:31:56,040 ¿Quieres venir a vernos? 352 00:31:56,800 --> 00:31:57,880 No creo. 353 00:31:59,040 --> 00:32:00,280 A ver, me lo debes. 354 00:32:00,360 --> 00:32:03,080 El otro día, casi te cargas a la protagonista. Que soy yo. 355 00:32:03,160 --> 00:32:06,240 Y necesitamos público. No es en el Victoria Eugenia, pero... 356 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 ¿Mañana por la tarde? 357 00:32:09,440 --> 00:32:11,400 Es en el colegio que queda ahí abajo. 358 00:32:12,120 --> 00:32:13,920 - Me llamo Izaskun. - Mario. 359 00:32:16,120 --> 00:32:18,920 Encantada. Entonces, ¿mañana sin falta? 360 00:32:21,120 --> 00:32:22,560 No te rajes, ¿eh, Mario? 361 00:32:23,320 --> 00:32:24,320 Hasta mañana. 362 00:32:43,920 --> 00:32:46,120 Capitán, eso es para usted. Del informático. 363 00:32:46,920 --> 00:32:49,320 ¿Son todas las combinaciones posibles del mensaje? 364 00:32:49,400 --> 00:32:51,960 No. Solo el 4,65 %. 365 00:32:54,040 --> 00:32:55,240 Sí. 366 00:34:03,720 --> 00:34:05,040 Agua con gas. 367 00:34:14,520 --> 00:34:17,280 ¿Es tuyo el coche negro mal aparcado? 368 00:34:18,360 --> 00:34:20,080 De noche no conduzco. 369 00:34:53,960 --> 00:34:56,480 Tranquilo. Es solo tabaco. 370 00:34:57,000 --> 00:34:58,040 Mejor en español. 371 00:35:00,480 --> 00:35:02,200 ¿Edorta ha hablado contigo? 372 00:35:03,200 --> 00:35:04,320 Dice que eres un fiera. 373 00:35:04,720 --> 00:35:06,480 A mí me han dicho otras cosas de ti. 374 00:35:08,640 --> 00:35:10,840 Eso suena al comienzo de una bonita amistad. 375 00:35:11,560 --> 00:35:15,160 Edorta me ha dicho que la organización no puede saber lo que vamos a hacer. 376 00:35:16,120 --> 00:35:18,280 Que no podemos contar ni con sus arsenales, 377 00:35:18,360 --> 00:35:20,480 ni con sus falsificadores, ni con nada. 378 00:35:20,560 --> 00:35:22,760 Lo que no me ha dicho es lo que vamos a hacer. 379 00:35:23,440 --> 00:35:24,720 Poner una bomba en París. 380 00:35:30,680 --> 00:35:32,160 Vive la France ! 381 00:35:32,240 --> 00:35:35,120 Pero se harán las cosas a mi manera. Ni salir por las noches, 382 00:35:35,200 --> 00:35:37,600 ni numeritos en los bares, ni riesgos innecesarios. 383 00:35:37,680 --> 00:35:39,960 Esto que vamos a hacer lo va a cambiar todo. 384 00:35:41,560 --> 00:35:43,400 Si haces algo de lo que te he prohibido, 385 00:35:44,680 --> 00:35:46,160 yo mismo te meto un tiro. 386 00:35:46,720 --> 00:35:51,560 Qué empeño tenéis algunos en meterme algo, lo que sea. 387 00:35:51,640 --> 00:35:54,640 De poder elegir, nunca te habría elegido. 388 00:35:57,360 --> 00:35:58,880 Sí que eres un fiera, sí. 389 00:35:58,960 --> 00:36:00,400 El martes salimos. 390 00:36:00,640 --> 00:36:01,840 Muelle 5. 16:30. 391 00:36:02,360 --> 00:36:03,600 Puntual. 392 00:36:05,000 --> 00:36:06,520 Sus órdenes, mi general. 393 00:36:07,480 --> 00:36:11,760 ¿Te importa si acabo lo que he empezado? La tengo a puntito de comerme el coño. 394 00:36:12,120 --> 00:36:13,920 ¿O también está prohibido? 395 00:37:26,120 --> 00:37:27,320 Capitán. 396 00:37:27,680 --> 00:37:29,040 - Dime. - A ver... 397 00:37:30,120 --> 00:37:32,480 Ese tal Gilbert Delannoy. 398 00:37:32,560 --> 00:37:35,000 El que llevaba el mensaje cifrado en su cartera. 399 00:37:35,080 --> 00:37:37,520 - No pudo conducir de Marsella a Bayona. - ¿Por? 400 00:37:38,080 --> 00:37:39,680 Porque lleva cinco años muerto. 401 00:37:40,040 --> 00:37:41,840 El carné de conducir es falso. Mira. 402 00:37:42,280 --> 00:37:44,720 ¿Quién se toma tantas molestias en cifrar un mensaje? 403 00:37:44,800 --> 00:37:47,080 Solo se puede tratar de nuestros amigos, claro. 404 00:37:49,200 --> 00:37:50,360 Capitán. 405 00:37:50,440 --> 00:37:53,160 Esta tarde bajamos a Donostia a tomar algo. ¿Se apunta? 406 00:37:53,240 --> 00:37:54,680 No puedo. He quedado. 407 00:37:56,520 --> 00:37:59,840 ¿Segura que podrás sola con todo? Con la tienda y con la pulga. 408 00:37:59,920 --> 00:38:02,960 Igual deberías coger una dependienta. Aunque sea para las tardes. 409 00:38:03,040 --> 00:38:05,800 Pero ¿por qué? ¿Vas a tardar mucho en volver? ¿Dónde vas? 410 00:38:06,400 --> 00:38:07,800 A distintos sitios. 411 00:38:08,520 --> 00:38:10,160 Tampoco es nada importante. 412 00:38:10,240 --> 00:38:12,480 Asuntos financieros y legales, como siempre. 413 00:38:14,200 --> 00:38:15,640 ¿Desde cuándo llevas pistola? 414 00:38:22,320 --> 00:38:23,880 La llevo solo por precaución. 415 00:38:23,960 --> 00:38:25,360 ¿No irás a pasar a España? 416 00:38:25,960 --> 00:38:27,160 No, Ainhoa. No es eso. 417 00:38:27,240 --> 00:38:29,200 Siempre que aparece Edorta, me temo lo peor. 418 00:38:30,720 --> 00:38:32,400 Que quiero lo mismo que tú, Jon. 419 00:38:33,080 --> 00:38:35,280 Pero está el crío y no quiero que te pase nada. 420 00:38:35,360 --> 00:38:39,600 O irme a Dios sabe dónde, qué cárcel para que te pueda conocer tu hijo. 421 00:38:40,440 --> 00:38:42,560 No es nada de lo que te estás pensando. 422 00:38:44,280 --> 00:38:45,960 Solo que no puedo explicártelo. 423 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 Nuevas normas de la organización, si ya les conoces. 424 00:38:48,880 --> 00:38:51,360 Lo que me importa ahora es lo que hay en esta casa. 425 00:38:51,440 --> 00:38:52,720 Y a mí también, Ainhoa. 426 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 Y a mí también. 427 00:40:20,680 --> 00:40:23,240 Colorín colorado, 428 00:40:23,960 --> 00:40:28,680 este cuento se ha acabado. 429 00:41:01,680 --> 00:41:04,080 ¡Un fuerte aplauso para el reparto! 430 00:41:20,480 --> 00:41:21,680 ¡Mario! 431 00:41:21,760 --> 00:41:23,760 - Al final te has animado. - Sí. 432 00:41:23,840 --> 00:41:25,720 No sabía que era en euskera. No lo hablo. 433 00:41:25,800 --> 00:41:26,880 No pasa nada. 434 00:41:26,960 --> 00:41:28,200 ¿Te ha gustado? 435 00:41:28,280 --> 00:41:29,640 - Sí. - Bai? 436 00:41:29,720 --> 00:41:32,120 Si nadie se sabía el texto. Pero ha sido un éxito. 437 00:41:32,200 --> 00:41:33,240 - ¿A que sí? - Bueno... 438 00:41:33,320 --> 00:41:34,800 - ¿"Bueno"? - Así que maestra. 439 00:41:35,480 --> 00:41:38,600 Más o menos. En realidad, estoy aquí de refuerzo solo este año. 440 00:41:38,680 --> 00:41:41,640 Estudié Interpretación y Psicología. 441 00:41:41,720 --> 00:41:44,280 - ¿Tú a qué te dedicas? - Trabajo en una aseguradora. 442 00:41:44,360 --> 00:41:45,520 - Ah. - Sí. 443 00:41:45,840 --> 00:41:48,000 ¿Has visto qué guapo es mi novio? 444 00:41:48,560 --> 00:41:49,920 Tiene razón. 445 00:41:50,880 --> 00:41:52,840 - Un poco entiendes, entonces. - Un poco. 446 00:41:54,520 --> 00:41:56,640 - ¿Nos vemos ahora a la salida? - Sí, sí. 447 00:41:56,720 --> 00:41:58,280 ¿Sí? Me tengo que cambiar y... 448 00:41:58,360 --> 00:41:59,440 - Bien. - ¿Vale? 449 00:41:59,520 --> 00:42:01,000 ¿Me ayudas? 450 00:42:01,080 --> 00:42:02,200 Vale. 451 00:42:27,560 --> 00:42:31,440 - Dije: "No llamar la atención". - Joder. Qué viaje me espera. 452 00:42:32,440 --> 00:42:34,880 Coño, que vamos a París, la capital de Francia. 453 00:42:34,960 --> 00:42:37,880 - Ahí las chicas no parecen monjas. - No vamos a París. 454 00:42:38,240 --> 00:42:39,320 Vamos a Marsella. 455 00:42:48,200 --> 00:42:51,360 Yo he pasado la vida como una pelota, de aquí para allá. 456 00:42:51,960 --> 00:42:55,000 Nací en Suiza, mis padres habían emigrado allí por trabajo. 457 00:42:55,080 --> 00:42:58,960 Después estudié Psicología en París, Arte Dramático en Londres 458 00:42:59,040 --> 00:43:00,680 y ahora estoy aquí, en España. 459 00:43:00,760 --> 00:43:02,840 Pero ni psicóloga, ni actriz, ni nada. 460 00:43:03,360 --> 00:43:04,920 Básicamente toco el pandero. 461 00:43:06,360 --> 00:43:09,760 - ¿Qué pasa? ¿Te hace gracia mi fracaso? - No, no. Es simplemente que... 462 00:43:10,960 --> 00:43:13,760 Me gusta hablar de cosas normales, cotidianas. Tus clases... 463 00:43:13,840 --> 00:43:16,360 ¿Cosas normales? Pero ¿qué aseguras tú? 464 00:43:16,440 --> 00:43:19,120 - ¿Campos de concentración? - No, no. 465 00:43:20,440 --> 00:43:21,600 Pues fíjate, 466 00:43:21,880 --> 00:43:24,520 yo también he estado dando vueltas por ahí todo el rato. 467 00:43:24,600 --> 00:43:25,800 No. 468 00:43:27,200 --> 00:43:28,680 Esta cosa de echar raíces. 469 00:43:28,760 --> 00:43:31,200 Luego tampoco es que sea muy social, la verdad. 470 00:43:32,200 --> 00:43:33,320 ¿Novia? 471 00:43:33,760 --> 00:43:35,320 - Ya no. - ¿Ya no? 472 00:43:36,120 --> 00:43:37,440 Mira, ya somos dos. 473 00:43:37,520 --> 00:43:38,920 ¿No sería también inglesa? 474 00:43:39,720 --> 00:43:40,800 - ¿Era inglesa? - No. 475 00:43:40,880 --> 00:43:45,040 ¿No? Nunca te eches un novio inglés. O sea, lo hacen todo mal. ¿Sabes? 476 00:43:45,120 --> 00:43:47,520 Tienen los enchufes al revés, conducen al revés, 477 00:43:47,600 --> 00:43:49,560 Jack el Destripador, Margaret Thatcher... 478 00:43:49,640 --> 00:43:50,760 Benny Hill. 479 00:43:51,680 --> 00:43:52,840 Esta es mi casa. 480 00:43:55,240 --> 00:43:56,400 Vale. 481 00:43:57,360 --> 00:43:58,440 Pues... 482 00:43:58,760 --> 00:43:59,880 Pues... 483 00:44:03,040 --> 00:44:04,160 Encantado. 484 00:44:04,680 --> 00:44:06,720 Tampoco es eso, Mario. Que pareces vasco. 485 00:44:33,520 --> 00:44:35,680 ¿Te recojo mañana después de tu clase? 486 00:44:35,760 --> 00:44:37,040 Ya estabas tardando. 487 00:44:41,800 --> 00:44:43,560 - Buenas noches. - Buenas noches. 488 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Sí, me voy. 489 00:45:02,200 --> 00:45:03,320 ¿Sí? 490 00:45:05,320 --> 00:45:07,760 Capitán, le llaman de la DCRG. 491 00:45:08,760 --> 00:45:10,120 Que me la pasen al despacho. 492 00:45:11,000 --> 00:45:12,800 El capitán contesta en su despacho. 493 00:45:15,560 --> 00:45:17,240 - ¿Diga? - Capitán. 494 00:45:17,600 --> 00:45:20,680 Siempre es un placer practicar mi español con usted. 495 00:45:21,160 --> 00:45:23,120 Tenía una llamada suya. 496 00:45:23,200 --> 00:45:26,360 Sí. No sé si ha tenido tiempo de ver el informe que le envié. 497 00:45:26,440 --> 00:45:27,600 Por encima. 498 00:45:30,000 --> 00:45:33,120 Pues Balística dice que el arma empleada contra el secuestrado 499 00:45:33,200 --> 00:45:35,400 es la misma que nos disparó en Dantxarinea. 500 00:45:35,480 --> 00:45:38,840 Significa que esa etarra mantuvo secuestrado a un ciudadano español 501 00:45:38,920 --> 00:45:40,280 en territorio francés. 502 00:45:40,360 --> 00:45:42,600 Una declaración un poco confusa, ¿no? 503 00:45:42,680 --> 00:45:45,720 - La del secuestrado. - Es un delito cometido en Francia. 504 00:45:46,600 --> 00:45:48,320 Por banda armada, es su competencia. 505 00:45:48,400 --> 00:45:51,120 Se lo voy a pasar a los de la Judicial. Es más cosa suya. 506 00:45:51,200 --> 00:45:52,520 O sea, que pasa. 507 00:45:52,600 --> 00:45:53,960 ¿"Pasa"? 508 00:45:54,680 --> 00:45:56,040 Pasar, sí. Pasar. 509 00:45:56,320 --> 00:45:58,160 Quiere decir como que no le interesa. 510 00:45:58,880 --> 00:46:01,760 Es una pena, porque tengo entre mis manos un informe 511 00:46:01,840 --> 00:46:04,880 sobre tres miembros de la mafia marsellesa huidos de Francia. 512 00:46:04,960 --> 00:46:08,000 Están tratando de introducirse en los casinos de la Costa Brava. 513 00:46:08,400 --> 00:46:10,440 Ya sabe, juego, blanqueo de dinero... 514 00:46:10,520 --> 00:46:13,960 Barcelona está cerca de Marsella. Quizá le aburro con todo esto. 515 00:46:14,040 --> 00:46:15,400 No, no. 516 00:46:15,960 --> 00:46:17,920 Tengo tiempo. Cuénteme. 517 00:46:18,880 --> 00:46:20,400 Es un informe interno. 518 00:46:21,440 --> 00:46:23,920 Ahora mismo tengo delante lo que me ha mandado usted. 519 00:46:24,400 --> 00:46:28,800 Sí, evidentemente todo apunta a una acción de ETA Militar en Francia. 520 00:46:29,800 --> 00:46:32,400 Voy a pasárselo a la juez Leblanc, que lleva 521 00:46:32,480 --> 00:46:34,880 todos los temas relativos a ETA. 522 00:46:34,960 --> 00:46:37,120 Es la más expeditiva. 523 00:46:38,000 --> 00:46:39,160 Se lo agradezco, León. 524 00:46:39,240 --> 00:46:41,880 Yo también le agradecería que me mandara 525 00:46:41,960 --> 00:46:43,960 ese informe de la mafia corsa. 526 00:46:44,040 --> 00:46:46,440 Pero a mí directamente, no por la vía oficial. 527 00:46:46,920 --> 00:46:48,960 Volviendo a la etarra. ¿Alguna noticia? 528 00:46:50,680 --> 00:46:52,360 Ni rastro. ¿Saben quién es? 529 00:46:53,120 --> 00:46:55,480 No la tenemos fichada. Pero la encontraremos. 530 00:46:56,520 --> 00:46:59,480 Entonces dejaste Londres, ¿y viniste a Donostia por...? 531 00:46:59,560 --> 00:47:01,280 La comida. Obviamente. 532 00:47:02,960 --> 00:47:04,880 No, porque mis padres habían nacido aquí. 533 00:47:05,440 --> 00:47:06,680 Y por probar. 534 00:47:06,760 --> 00:47:09,160 Y porque en Londres ya no se me había perdido nada. 535 00:47:10,120 --> 00:47:12,600 Ya. ¿No preferías volver a Suiza con tus padres? 536 00:47:13,200 --> 00:47:14,320 Murieron. 537 00:47:15,200 --> 00:47:16,400 Lo siento. 538 00:47:16,600 --> 00:47:17,800 ¿Y tú? 539 00:47:18,640 --> 00:47:20,160 No me cuentas nada de tu vida. 540 00:47:21,360 --> 00:47:22,640 Mi vida te aburriría. 541 00:47:24,320 --> 00:47:26,560 Es que te olvidas de que soy psicóloga, ¿sabes? 542 00:47:27,040 --> 00:47:28,640 Y yo, pues, leo las caras. 543 00:47:29,880 --> 00:47:31,600 Sí, la tuya, por ejemplo. 544 00:47:33,080 --> 00:47:34,400 Tirando a guapo. 545 00:47:35,040 --> 00:47:37,360 Sí. Bastante guapo, pero discreto. 546 00:47:37,840 --> 00:47:40,600 Y luego tienes esas cejas que te delatan, 547 00:47:40,960 --> 00:47:42,720 son severas y firmes. 548 00:47:43,040 --> 00:47:44,640 Y los ojos, 549 00:47:45,520 --> 00:47:47,360 que están tristes, y no me gusta. 550 00:47:48,840 --> 00:47:50,040 El lunar sí me gusta. 551 00:47:51,680 --> 00:47:56,160 Pero luego tienes esa nariz tan patricia, obstinada. 552 00:47:56,520 --> 00:47:57,680 La boca... 553 00:47:58,880 --> 00:48:00,160 No está mal la boca. 554 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Me tengo que ir. 555 00:48:10,840 --> 00:48:12,840 Tengo una reunión en el colegio. 556 00:48:14,640 --> 00:48:15,800 ¿Nos vemos luego? 557 00:48:16,680 --> 00:48:17,800 Sí. 558 00:49:08,560 --> 00:49:10,160 - ¿Puedes hacerme un favor? - Sí. 559 00:49:10,840 --> 00:49:12,160 Quiero información 560 00:49:12,920 --> 00:49:14,560 sobre la dueña de este coche. 561 00:49:16,080 --> 00:49:17,640 Pero, ¿es urgente? 562 00:49:18,440 --> 00:49:20,160 Es una cuestión de seguridad. 563 00:49:22,200 --> 00:49:23,760 - Gracias. - De nada. 564 00:50:21,800 --> 00:50:23,320 ASAMBLEA 24/11 ATENTADO - PARÍS 565 00:50:32,160 --> 00:50:33,160 Adelante. 566 00:50:38,120 --> 00:50:39,440 A sus órdenes, mi coronel. 567 00:50:40,080 --> 00:50:41,320 Traigo esto. 568 00:50:41,400 --> 00:50:42,560 Déjalo ahí. 569 00:50:43,120 --> 00:50:45,040 Tengo que salir dentro de tres minutos. 570 00:50:45,120 --> 00:50:47,000 Es el informe cifrado de Bayona. 571 00:50:47,640 --> 00:50:49,600 - ¿Qué dice? - Atentado en París. 572 00:51:01,360 --> 00:51:02,720 Atentado en París. 573 00:51:05,320 --> 00:51:06,760 Eso es mucho decir. 574 00:51:07,120 --> 00:51:08,320 No. 575 00:51:08,680 --> 00:51:10,720 ETA ha tenido siempre un escrupuloso cuidado 576 00:51:10,800 --> 00:51:12,280 en no atentar nunca en Francia. 577 00:51:12,360 --> 00:51:15,760 Hay antecedentes: atentados contra intereses franceses en España, 578 00:51:15,840 --> 00:51:18,240 la campaña de la izquierda abertzale en su contra... 579 00:51:18,320 --> 00:51:21,720 No, no, no. Eso es teatro, para contentar a su parroquia. 580 00:51:21,800 --> 00:51:23,800 Esto es otra cosa. 581 00:51:24,120 --> 00:51:26,960 Atentar en París significa declarar la guerra 582 00:51:27,040 --> 00:51:28,600 también a Francia. 583 00:51:29,880 --> 00:51:30,880 Adelante. 584 00:51:31,840 --> 00:51:34,960 - Mi coronel, el general le espera. - Sí, ahora voy. Gracias. 585 00:51:39,880 --> 00:51:41,440 ¿Tú le das verosimilitud a esto? 586 00:51:41,520 --> 00:51:42,680 Completa. 587 00:51:43,680 --> 00:51:46,200 - ¿Lo sabe alguien más? - Por el momento, usted y yo. 588 00:51:47,480 --> 00:51:48,520 Que siga así. 589 00:51:49,280 --> 00:51:51,280 Voy a informar directamente al ministro. 590 00:51:51,920 --> 00:51:53,400 Esto es muy importante. 591 00:52:18,840 --> 00:52:20,080 Buenos días. 592 00:52:28,360 --> 00:52:29,600 Gracias. 593 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 FRANCIA 594 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 ¡Papá! 595 00:53:03,560 --> 00:53:04,760 Ahí va, cariño. 596 00:53:04,840 --> 00:53:06,680 ¿Qué haces con tanto palo? 597 00:53:06,760 --> 00:53:07,880 Pues lo de siempre. 598 00:53:08,280 --> 00:53:09,800 Preparar la leña para el frío. 599 00:53:19,480 --> 00:53:20,720 Ya está, aita. 600 00:53:21,160 --> 00:53:22,280 Ya está. 601 00:53:22,880 --> 00:53:24,200 Y no sospecha nada. 602 00:53:25,760 --> 00:53:26,840 ¿Estás segura? 603 00:53:27,240 --> 00:53:28,640 Es un capitán de Información. 604 00:53:29,800 --> 00:53:31,120 Bastante segura. 605 00:53:40,560 --> 00:53:42,880 ETA está preparando un atentado en París. 606 00:53:42,960 --> 00:53:46,320 - ¿Sabes algo del hombre del mensaje? - ¿Habéis podido descifrarlo? 607 00:53:46,400 --> 00:53:48,920 El mensaje es de ETA. No cabe duda. 608 00:53:49,000 --> 00:53:50,400 Ojalá lo hicieran. 609 00:53:50,800 --> 00:53:53,520 Sería el fin del santuario de ETA en el sur de Francia. 610 00:53:54,120 --> 00:53:57,680 - Creo que puedo dar ya el paso. - Es un camino que no se puede deshacer. 611 00:53:58,040 --> 00:53:59,240 Se lo debo a mis padres. 612 00:53:59,600 --> 00:54:01,720 No quiero detenciones. Les seguimos. 613 00:54:02,520 --> 00:54:04,760 Que nos lleven a otra gente, a otras pistas. 614 00:54:05,520 --> 00:54:07,640 ¿Vamos a permitir que cometan ese atentado? 615 00:54:08,000 --> 00:54:10,760 - Nuestro deber es... - Obedecer, capitán. 616 00:54:11,160 --> 00:54:13,760 El Ministerio de Interior español no va a avisar al tuyo. 617 00:54:13,840 --> 00:54:17,960 ETA nunca se ha atrevido a atentar en el suelo francés. 618 00:54:18,040 --> 00:54:19,280 No tiene lógica. 619 00:54:19,360 --> 00:54:21,200 Háblale de lógica a un fanático. 620 00:54:22,160 --> 00:54:23,680 No quiero seguir. 621 00:54:24,240 --> 00:54:25,840 Demasiado tarde, Garbiñe. 622 00:54:26,320 --> 00:54:28,360 Nunca hablamos de que tuviera que matar. 623 00:54:28,760 --> 00:54:32,360 En Marsella contacté con miembros del Frente de Liberación corso. 624 00:54:33,240 --> 00:54:34,680 ¿Son de fiar esos corsos? 625 00:54:34,760 --> 00:54:36,280 Se llaman "Brise de Mer". 626 00:54:36,920 --> 00:54:38,440 Vamos a acudir a ellos. 627 00:54:38,960 --> 00:54:40,920 ¿No será una trampa que te está tendiendo? 628 00:54:41,000 --> 00:54:43,960 Si confía totalmente. Yo creo que se ha enamorado. 629 00:54:44,720 --> 00:54:47,760 ¡Policía! ¡No se muevan! ¡Salgan con las manos en alto! 46475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.