Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:04,040
Os ha salido un hijo rebelde
que quiere ponernos una bomba en París.
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,600
Esos explosivos
todavía no se han entregado.
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,520
- Ni se deben entregar.
- No, todo lo contrario.
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,520
Si se entregan, podremos seguir el envío.
5
00:00:11,600 --> 00:00:13,520
Con suerte,
nos llevan al resto del comando.
6
00:00:13,920 --> 00:00:15,800
La he perdido. He perdido la furgoneta.
7
00:00:15,880 --> 00:00:17,960
No creí que después de recoger
los explosivos,
8
00:00:18,040 --> 00:00:21,720
- partiría hacia París.
- Dimos con la furgoneta vacía.
9
00:00:21,800 --> 00:00:25,640
A partir de ahora, en cualquier momento,
puede producirse el atentado.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,720
- ¿Por qué has vuelto?
- Quiero ayudar.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,840
Tu hija está colaborando
con la policía francesa.
12
00:00:31,160 --> 00:00:33,280
- Como dirigente, estás quemado.
- Lo sé.
13
00:00:33,360 --> 00:00:35,160
Ahora, las cosas serán de otra manera.
14
00:00:35,560 --> 00:00:37,480
- Esa chica, la de la tienda.
- ¿Maia?
15
00:00:37,560 --> 00:00:38,680
- Maia.
- ¿Qué?
16
00:00:38,760 --> 00:00:40,320
- ¿La conocías de algo?
- No.
17
00:00:40,760 --> 00:00:42,640
Hay que tener cuidado
con los desconocidos.
18
00:00:42,720 --> 00:00:45,000
¿Has participado en el atentado
de Zaragoza?
19
00:00:45,080 --> 00:00:46,440
- No.
- Quiero la verdad.
20
00:00:46,520 --> 00:00:47,520
Te lo juro.
21
00:00:47,600 --> 00:00:50,320
Es Jon. Avisa al inspector.
Hay que localizar la llamada.
22
00:00:50,400 --> 00:00:52,480
¿Qué habrías hecho
si te lo hubiesen pedido?
23
00:00:52,560 --> 00:00:54,800
- Ir.
- ¿A matar niños?
24
00:00:54,880 --> 00:00:57,240
En las guerras se mata.
Y esto es una guerra.
25
00:01:59,040 --> 00:02:01,520
El miércoles, la jueza Leblanc
recibe una distinción.
26
00:02:02,600 --> 00:02:04,560
Tendrá todas las miradas puestas en ella.
27
00:02:13,520 --> 00:02:16,040
No me gusta tener este regalito
aquí dos días.
28
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
- El miércoles.
- Es tu primera vez.
29
00:02:18,600 --> 00:02:21,200
Pero te aseguro que estos dos días
son los peores.
30
00:02:21,720 --> 00:02:24,680
Te vuelves paranoico
y ahí es cuando la cagas.
31
00:02:30,080 --> 00:02:31,360
He dicho el miércoles.
32
00:02:43,560 --> 00:02:47,640
Aquí está la cabina utilizada
por Jon Olaberría.
33
00:02:47,720 --> 00:02:52,280
Bobbigny. La tenemos vigilada
las 24 horas del día.
34
00:02:52,680 --> 00:02:55,520
Pero con la suerte que estamos teniendo,
35
00:02:55,600 --> 00:02:58,640
es probable que el comando
haya elegido esa cabina al azar
36
00:02:58,720 --> 00:03:01,920
y que su refugio esté
a muchos kilómetros de Bobbigny.
37
00:03:02,160 --> 00:03:03,280
Pero es lo que tenemos.
38
00:03:03,360 --> 00:03:04,200
A partir de ahora,
39
00:03:04,640 --> 00:03:07,120
en cualquier momento, puede producirse
40
00:03:07,720 --> 00:03:10,080
ese atentado en París.
41
00:03:10,680 --> 00:03:14,640
- Está la mujer de Jon Olaberría.
- Maurice está camino de Biarritz.
42
00:03:16,000 --> 00:03:19,360
He oído esta conversación
hasta sabérmela de memoria.
43
00:03:19,720 --> 00:03:23,760
Esa mujer no tiene ni idea
de lo que está haciendo su marido.
44
00:03:23,840 --> 00:03:26,000
Se ha casado con él. Algo tiene que saber.
45
00:03:26,080 --> 00:03:29,320
Una cosa es hablar de la lucha armada
en familia o en un bar,
46
00:03:29,400 --> 00:03:31,560
mientras dejas que sean otros
los que luchen,
47
00:03:31,640 --> 00:03:34,280
y otra muy distinta es dar el paso.
48
00:03:34,920 --> 00:03:38,040
Pero dudo que vaya a colaborar
con la policía, en contra de su marido.
49
00:03:38,120 --> 00:03:39,960
Y si nos presentamos en su casa,
50
00:03:40,040 --> 00:03:43,080
adivinará que hemos pinchado su teléfono
51
00:03:43,160 --> 00:03:46,360
y adiós a la única línea de trabajo
que tenemos.
52
00:03:54,320 --> 00:03:55,600
Inspector Renaud.
53
00:03:56,880 --> 00:03:57,880
Dime, Maurice.
54
00:04:00,600 --> 00:04:01,600
¿Cuándo?
55
00:04:06,720 --> 00:04:08,680
Hablo con la Gendarmería y te llamo.
56
00:04:17,240 --> 00:04:19,920
- ¿Qué pasa?
- Tu chica, Maia.
57
00:04:23,680 --> 00:04:25,800
Acaban de encontrar su cuerpo
58
00:04:28,960 --> 00:04:30,520
con un disparo en la nuca.
59
00:04:47,320 --> 00:04:49,520
Solo el capitán tenía línea directa
con ella.
60
00:04:49,960 --> 00:04:51,560
Él la instruyó como informadora.
61
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
Es la que nos facilitó el mensaje cifrado
que ordenó archivar.
62
00:04:56,400 --> 00:04:58,400
Era una confidente menor.
No estaba quemada.
63
00:04:58,840 --> 00:05:02,040
Se limitaba a informar de los refugiados
en el País Vasco francés.
64
00:05:02,120 --> 00:05:03,520
Pero ella quería más.
65
00:05:03,960 --> 00:05:06,320
ETA asesinó a su padre
cuando tenía diez años.
66
00:05:07,600 --> 00:05:08,840
Hay que joderse.
67
00:05:11,800 --> 00:05:14,360
Mueva sus hilos con la policía francesa
para saber más,
68
00:05:14,440 --> 00:05:17,000
pero sin que sospechen
que nos interesa demasiado.
69
00:05:18,240 --> 00:05:19,640
¿Y el capitán, sargento?
70
00:05:22,880 --> 00:05:24,720
Hace días que no responde al busca.
71
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
¿Dónde está?
72
00:05:28,120 --> 00:05:32,320
Bueno, está de vacaciones, mi coronel.
No sé mucho más.
73
00:05:37,120 --> 00:05:40,160
Bueno, hay una...
Hay una chica de San Sebastián
74
00:05:40,920 --> 00:05:42,160
que sale con el capitán.
75
00:05:42,960 --> 00:05:46,240
Ninguna vinculación política
ni antecedentes, la hemos investigado.
76
00:05:46,320 --> 00:05:47,320
¿Y?
77
00:05:50,120 --> 00:05:52,440
El capitán ha pasado
una pésima racha personal.
78
00:05:52,520 --> 00:05:53,600
Mucha presión.
79
00:05:53,960 --> 00:05:55,160
Y yo diría que, no sé,
80
00:05:55,240 --> 00:05:58,440
quizá, a lo mejor, se ha aferrado
demasiado a esta nueva chica.
81
00:05:58,520 --> 00:06:00,280
Encontrarse aquí solo puede ser...
82
00:06:00,360 --> 00:06:01,760
¿Qué ocurre con esa chica?
83
00:06:03,120 --> 00:06:06,680
Pues que ha dejado su colegio,
84
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
el colegio donde trabajaba, sin avisar.
85
00:06:09,480 --> 00:06:10,760
Y también su piso.
86
00:06:11,080 --> 00:06:13,320
He investigado por mi cuenta y se ha ido.
87
00:06:13,400 --> 00:06:14,760
Nadie sabe dónde.
88
00:06:16,160 --> 00:06:18,120
Necesito dar con el capitán, pero ya.
89
00:06:19,320 --> 00:06:20,480
¿Dónde ha ido?
90
00:06:21,880 --> 00:06:24,040
Me dijo que iba a París.
91
00:06:26,440 --> 00:06:27,520
¿A París?
92
00:07:26,280 --> 00:07:27,360
¿Ainhoa Montero?
93
00:07:28,360 --> 00:07:30,120
- ¿Sí?
- Mi nombre es Maurice.
94
00:07:30,200 --> 00:07:32,320
- Debe acompañarnos.
- ¿Por? ¿Ha pasado algo?
95
00:07:32,400 --> 00:07:33,960
Se lo explicaremos en comisaría.
96
00:07:34,040 --> 00:07:35,960
- Por favor.
- ¿Le pasa algo a mi marido?
97
00:07:38,480 --> 00:07:40,080
La dependienta que trabaja aquí.
98
00:07:40,400 --> 00:07:41,680
Ha sido asesinada.
99
00:07:49,160 --> 00:07:50,440
Ya está, ya.
100
00:07:51,320 --> 00:07:52,440
Ya, ya, ya.
101
00:08:05,720 --> 00:08:09,080
Maia no llevaba... No, no.
No llevaba apenas trabajando conmigo.
102
00:08:09,160 --> 00:08:10,400
Su marido.
103
00:08:10,920 --> 00:08:12,920
- ¿Qué?
- ¿Dónde está?
104
00:08:14,160 --> 00:08:15,640
En un viaje de trabajo.
105
00:08:16,040 --> 00:08:18,480
Ustedes tienen una tienda de flores, ¿no?
106
00:08:18,840 --> 00:08:20,960
¿Para qué necesita hacer un viaje
de trabajo?
107
00:08:21,200 --> 00:08:22,480
¿A qué ciudad? ¿Qué empresa?
108
00:08:23,120 --> 00:08:25,200
Es que a veces lleva temas de...
109
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
legales de refugiados españoles.
110
00:08:28,560 --> 00:08:30,880
Su marido forma parte
de un comando de ETA.
111
00:08:31,960 --> 00:08:34,040
Pretende cometer un atentado en París.
112
00:08:35,520 --> 00:08:36,680
Eso no es verdad.
113
00:08:37,280 --> 00:08:38,400
No es verdad.
114
00:08:38,480 --> 00:08:40,280
En su mano está evitarlo, Ainhoa.
115
00:08:40,880 --> 00:08:42,080
Díganos todo lo que sepa.
116
00:08:42,160 --> 00:08:43,760
Si no quiere verse implicada.
117
00:08:45,640 --> 00:08:47,800
Tenemos pruebas de lo que decimos.
118
00:08:51,040 --> 00:08:52,960
¿Y Maia? ¿Qué tiene que ver Maia en esto?
119
00:08:53,040 --> 00:08:54,400
¿Sospechaba algo de ella?
120
00:08:54,720 --> 00:08:56,080
¿Yo? ¿De Maia? No.
121
00:08:56,160 --> 00:08:58,520
¿Alguien de su entorno sospechaba de ella?
122
00:08:58,880 --> 00:09:00,080
Nadie.
123
00:09:00,320 --> 00:09:01,520
Nadie.
124
00:09:11,320 --> 00:09:13,160
¿Quiénes están con su marido?
125
00:09:14,280 --> 00:09:15,800
- ¿Sabe sus nombres?
- No sé.
126
00:09:15,880 --> 00:09:18,120
¿Algún teléfono,
alguien que pueda saber más?
127
00:09:19,560 --> 00:09:21,040
No sé si se da cuenta.
128
00:09:21,120 --> 00:09:23,200
Esto no va a ser un atentado más
en España,
129
00:09:23,280 --> 00:09:25,200
por el que nadie rinde cuentas aquí.
130
00:09:26,120 --> 00:09:30,080
Si ese atentado tiene lugar,
su marido y usted irán a la cárcel.
131
00:09:31,040 --> 00:09:32,160
¿Eso quiere?
132
00:09:40,840 --> 00:09:43,040
Buenas noches, Adele.
Queremos hablar con la chica.
133
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
- Claro, entrad.
- Bien.
134
00:09:58,880 --> 00:10:00,640
Puedes dejarnos, Adele. Gracias.
135
00:10:09,080 --> 00:10:10,560
Tenías razón.
136
00:10:10,640 --> 00:10:13,920
La mujer de Jon Olaberría
no va a delatar a su marido.
137
00:10:16,240 --> 00:10:19,640
Pero quizá con una persona
de su mismo entorno...
138
00:10:20,360 --> 00:10:21,600
No, ella no me conoce.
139
00:10:21,680 --> 00:10:23,320
Pero sabrá quién es tu padre.
140
00:10:23,800 --> 00:10:26,480
Y seguramente lo que no sepa
141
00:10:26,560 --> 00:10:29,200
es que su marido está traicionando a ETA.
142
00:10:29,480 --> 00:10:30,720
A ti te creerá.
143
00:10:31,920 --> 00:10:34,960
Hay un vuelo temprano a Biarritz.
Te lo he cogido.
144
00:10:36,720 --> 00:10:39,000
Y recuerda: si se te ocurren ideas,
145
00:10:39,080 --> 00:10:41,760
los únicos que podemos evitar ese atentado
146
00:10:42,960 --> 00:10:44,440
somos nosotros.
147
00:10:46,560 --> 00:10:47,640
¿Y después?
148
00:10:47,720 --> 00:10:49,080
¿Después?
149
00:10:51,360 --> 00:10:53,280
Después, ya veremos.
150
00:10:55,280 --> 00:10:56,600
Venga.
151
00:11:10,720 --> 00:11:11,720
¿Cómo estás?
152
00:11:14,040 --> 00:11:15,280
¿Cómo quieres que esté?
153
00:11:16,040 --> 00:11:17,920
Le habéis pegado un tiro en la nuca
a Maia.
154
00:11:19,760 --> 00:11:21,160
Yo no he matado a nadie.
155
00:11:21,720 --> 00:11:22,840
Ya.
156
00:11:23,600 --> 00:11:25,640
Tú no pudiste elegir a tu padre, ¿verdad?
157
00:11:27,080 --> 00:11:28,280
Pues yo tampoco.
158
00:11:30,200 --> 00:11:33,400
Nací en una familia donde había
que darlo todo por nuestro pueblo.
159
00:11:33,480 --> 00:11:36,640
Y así lo aprendimos mis hermanos y yo
desde pequeños.
160
00:11:39,040 --> 00:11:42,840
Ahora, uno está en la cárcel,
cumpliendo 1700 años de condena.
161
00:11:43,160 --> 00:11:46,640
Y el otro es un traidor
162
00:11:48,400 --> 00:11:49,920
y nadie sabe dónde está,
163
00:11:50,840 --> 00:11:52,240
ni siquiera si vive.
164
00:11:53,440 --> 00:11:55,760
Y luego estaba yo, la pequeña,
165
00:11:56,200 --> 00:11:58,200
que también tenía que darlo todo.
166
00:11:59,880 --> 00:12:02,960
Y no sé muy bien qué estoy haciendo aquí,
contigo,
167
00:12:03,680 --> 00:12:07,200
intentando evitar un atentado
para que siga habiendo otros.
168
00:12:08,040 --> 00:12:10,960
Para conseguir no sé muy bien el qué.
169
00:12:12,280 --> 00:12:13,520
Dar todo
170
00:12:14,920 --> 00:12:16,480
para conseguir nada.
171
00:12:22,000 --> 00:12:23,920
En serio, ¿no vas a decir nada?
172
00:12:27,680 --> 00:12:30,880
Claro, tú nunca dudas, ¿no?
Lo tienes todo muy claro.
173
00:12:32,520 --> 00:12:35,360
Te callas y sigues adelante
como si fueras de piedra.
174
00:12:36,280 --> 00:12:38,200
Como si aquí no hubiera pasado nada.
175
00:12:39,880 --> 00:12:41,960
Como si no hubiera pasado nada.
176
00:12:47,560 --> 00:12:48,800
No me toques.
177
00:13:12,200 --> 00:13:13,440
Te lo dije.
178
00:13:19,560 --> 00:13:21,160
Te dije que la espera es lo peor.
179
00:13:22,320 --> 00:13:23,960
¿Sabes qué es lo mejor para esto?
180
00:13:25,920 --> 00:13:26,920
Follar.
181
00:13:29,600 --> 00:13:33,320
Relaja, entretiene,
echas fuera el miedo...
182
00:13:34,160 --> 00:13:35,440
No es miedo.
183
00:13:38,640 --> 00:13:39,720
Tú mismo.
184
00:13:41,200 --> 00:13:42,480
Es solo que...
185
00:13:43,840 --> 00:13:46,560
Cuando veamos que la jueza salga
y monte al coche,
186
00:13:48,160 --> 00:13:51,000
¿y si justo en ese momento
pasa una madre con su hijo?
187
00:13:51,800 --> 00:13:53,480
Se aprieta el detonador igual.
188
00:13:57,360 --> 00:13:58,480
Y ya está.
189
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
Ya estamos con los putos colegios de cura
190
00:14:01,440 --> 00:14:03,480
y la mierda que os han metido
en la cabeza.
191
00:14:03,800 --> 00:14:05,920
¿Sabes qué es lo que estás sintiendo
ahora?
192
00:14:06,000 --> 00:14:10,360
Miedo a fallar, a que nos cojan,
a lo que nos espera a la vuelta.
193
00:14:10,440 --> 00:14:13,880
Pero cuando estemos tú y yo a salvo,
¿sabes qué vas a sentir?
194
00:14:15,400 --> 00:14:16,560
Nada.
195
00:14:18,360 --> 00:14:20,040
Da igual a cuántos hayas matado.
196
00:14:22,840 --> 00:14:24,400
Eso es lo que vas a sentir.
197
00:14:28,800 --> 00:14:30,480
Y dale unas vueltas a lo de follar,
198
00:14:31,520 --> 00:14:32,720
que ayuda.
199
00:14:56,920 --> 00:14:59,280
No es necesario que se quede conmigo.
200
00:14:59,600 --> 00:15:01,520
La cabina está vigilada en todo momento.
201
00:15:02,200 --> 00:15:04,400
Prefiero estar aquí
que sentado sin hacer nada.
202
00:15:06,560 --> 00:15:09,120
No soy de meterme en las vidas
de los demás,
203
00:15:09,640 --> 00:15:12,680
pero hay algo que debería decirle
de Izaskun.
204
00:15:17,280 --> 00:15:19,200
Usted ha dejado huella en ella.
205
00:15:19,280 --> 00:15:20,560
Me lo dijo.
206
00:15:21,160 --> 00:15:25,760
Sé que en la academia nos enseñan
a no llevarnos el trabajo a lo personal,
207
00:15:26,240 --> 00:15:28,400
pero a veces es inevitable.
208
00:15:29,960 --> 00:15:32,080
Este trabajo de locos que tenemos...
209
00:15:34,760 --> 00:15:36,720
Perdón si le he molestado.
210
00:15:39,200 --> 00:15:40,600
No, no me has molestado.
211
00:15:48,880 --> 00:15:51,280
- Adele.
- ¿Capitán?
212
00:15:52,080 --> 00:15:53,480
¿Pero qué hace?
213
00:16:10,480 --> 00:16:11,560
¡Ey!
214
00:16:11,640 --> 00:16:13,240
¡Deténgase o disparamos!
215
00:16:26,040 --> 00:16:27,920
¡Se ha quedado sin balas! ¡Va!
216
00:16:32,880 --> 00:16:35,520
¡Tú por arriba, tú por abajo!
Ven conmigo, Adele.
217
00:16:43,040 --> 00:16:44,040
¡Ahí!
218
00:16:52,480 --> 00:16:54,320
¡Policía, deténgase!
219
00:16:57,320 --> 00:16:58,720
¡Yo no he hecho nada!
220
00:17:01,040 --> 00:17:02,320
¡No es ella!
221
00:17:04,240 --> 00:17:05,640
¡Vete!
222
00:17:08,240 --> 00:17:09,440
No llevaba bolso ni nada.
223
00:17:09,520 --> 00:17:11,040
Tienen que vivir por aquí.
224
00:17:27,200 --> 00:17:28,640
¿Quién es?
225
00:17:30,520 --> 00:17:31,760
¿Es la policía?
226
00:17:31,840 --> 00:17:32,960
No.
227
00:17:36,520 --> 00:17:37,880
Ainhoa, vengo a ayudar.
228
00:17:39,600 --> 00:17:42,120
¿Sabes quién soy?
Soy la hija de Xavier Bergara.
229
00:17:42,920 --> 00:17:44,600
Bastante nos habéis ayudado ya.
230
00:17:45,120 --> 00:17:46,680
Solo quiero hablar contigo.
231
00:17:47,040 --> 00:17:49,120
- No sabes lo que hace Jon.
- Me lo imagino.
232
00:17:49,200 --> 00:17:50,800
No. No te lo imaginas.
233
00:17:51,760 --> 00:17:54,480
- Van a hacer una ekintza en París.
- No sé nada de eso.
234
00:17:54,560 --> 00:17:56,880
Quieren cambiar la política
antiterrorista francesa
235
00:17:56,960 --> 00:17:59,280
en contra de la organización.
¿Sabes qué es eso?
236
00:17:59,360 --> 00:18:01,080
Están traicionando a los nuestros.
237
00:18:01,360 --> 00:18:04,000
Si ese atentado sucede,
no habrá forma de ayudar a Jon.
238
00:18:04,080 --> 00:18:06,360
Todos decís lo mismo.
La policía, ahora vosotros.
239
00:18:06,440 --> 00:18:07,680
¡Vosotros!
240
00:18:07,760 --> 00:18:09,920
No quiero tener nada que ver
con este horror.
241
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Pero estás en él.
242
00:18:11,800 --> 00:18:13,600
Tienes que hablar con Jon. ¿Eh?
243
00:18:13,920 --> 00:18:16,120
No sé cómo dar con él,
no sé dónde está, no sé.
244
00:18:16,200 --> 00:18:18,880
Él me llama, no me dice nada.
Es que... ¿Qué puedo hacer?
245
00:18:18,960 --> 00:18:20,000
Vale.
246
00:18:20,080 --> 00:18:23,960
La chica que trabajaba contigo, Maia,
la que han matado.
247
00:18:24,600 --> 00:18:25,760
¿Tú sabes algo de eso?
248
00:18:26,880 --> 00:18:27,960
Edorta.
249
00:18:28,240 --> 00:18:29,440
Edorta Aguirre.
250
00:18:29,800 --> 00:18:32,320
- ¿Qué pasa con él?
- Que él ha metido a Jon en esto.
251
00:18:32,400 --> 00:18:33,720
- ¿Qué?
- Sí.
252
00:18:33,800 --> 00:18:37,040
Él me advirtió sobre Maia.
Sospechaba de ella. No sé por qué.
253
00:18:37,120 --> 00:18:39,200
Y estoy segura de que él
la ha mandado matar.
254
00:18:39,280 --> 00:18:41,120
Estoy segura. Segura.
255
00:18:41,360 --> 00:18:43,680
No pudo usar un comando activo
y enredó a Jon.
256
00:18:44,640 --> 00:18:46,520
- Vale. ¿Quién más está con él?
- No sé.
257
00:18:46,600 --> 00:18:48,720
- ¿Quién más? Ainhoa, piensa.
- Que no lo sé.
258
00:18:49,920 --> 00:18:51,480
- Llama a la policía francesa.
- No.
259
00:18:51,560 --> 00:18:53,880
Verán que quieres colaborar.
Diles lo de Edorta.
260
00:18:53,960 --> 00:18:55,360
- No.
- Ainhoa.
261
00:18:55,880 --> 00:18:57,640
Ainhoa. Haz por salvarte.
262
00:18:59,400 --> 00:19:00,600
A ti y a tu hijo.
263
00:19:30,080 --> 00:19:31,360
¿Qué tenéis?
264
00:19:32,840 --> 00:19:35,240
Se trata de la etarra que me disparó
en Dantxarinea,
265
00:19:35,320 --> 00:19:37,560
la misma que mató al falsificador
en Marsella.
266
00:19:37,640 --> 00:19:39,720
Se ha escapado por un pelo la puta.
267
00:19:39,800 --> 00:19:42,960
Ha venido a telefonear. Sin bolso.
Eso es que tienen el piso cerca.
268
00:19:43,480 --> 00:19:45,320
Estamos peinando el perímetro.
269
00:19:45,400 --> 00:19:48,520
Izaskun ha sacado un nombre
a la mujer de Jon.
270
00:19:49,200 --> 00:19:50,640
Edorta Aguirre.
271
00:19:51,000 --> 00:19:52,920
Cree que sea el cerebro del atentado.
272
00:19:54,000 --> 00:19:55,920
He ordenado a Maurice que le detengan.
273
00:19:56,160 --> 00:19:57,240
Bien.
274
00:19:59,080 --> 00:20:00,400
Esto estaba en su chaqueta.
275
00:20:01,240 --> 00:20:04,000
- ¿Vosotros distribuís estos mecheros?
- Sí.
276
00:20:04,080 --> 00:20:06,080
Una chica española,
puede que hablase euskera.
277
00:20:06,160 --> 00:20:07,480
- ¿Les suena?
- No.
278
00:20:07,800 --> 00:20:11,080
Joven, morena, delgada, alta.
Lleva una cazadora de cuero roja.
279
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
No.
280
00:20:12,480 --> 00:20:14,560
Ella no, pero él...
281
00:20:15,160 --> 00:20:16,720
- Él sí.
- ¿Él?
282
00:20:16,800 --> 00:20:19,880
Sí. Vino un día con Armando.
283
00:20:21,160 --> 00:20:22,960
- ¿Armando?
- Sí.
284
00:20:30,640 --> 00:20:31,640
Vamos.
285
00:20:33,320 --> 00:20:35,520
¡Policía Nacional! ¡No se mueva!
286
00:20:35,600 --> 00:20:37,880
¡Ponga las manos en la cabeza!
287
00:20:58,160 --> 00:20:59,600
¡Era un txakurra!
288
00:21:00,200 --> 00:21:02,280
Estaba en lo de Dantxarinea. ¡Y está aquí!
289
00:21:02,360 --> 00:21:04,320
- ¿Seguro que no te han seguido?
- Que sí.
290
00:21:05,080 --> 00:21:07,840
Pero les tenemos encima. Había más con él.
291
00:21:07,920 --> 00:21:10,440
- Franceses.
- La Guardia Civil no puede actuar aquí.
292
00:21:10,520 --> 00:21:11,760
¡Pues estaban!
293
00:21:12,200 --> 00:21:13,640
¿Y si agarran a Armando?
294
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
Hablará.
295
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
- No creo.
- Sabe dónde vamos a actuar.
296
00:21:18,720 --> 00:21:20,480
¡Cómo y cuándo, joder! ¡Se lo sacarán!
297
00:21:22,560 --> 00:21:24,440
Tenemos que activar el coche bomba ya.
298
00:21:25,960 --> 00:21:27,800
Donde sea. Antes de que nos cacen.
299
00:21:28,160 --> 00:21:31,120
- El objetivo es la jueza.
- ¡Déjate de objetivos!
300
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
Se trata de darles una buena hostia
y largarnos.
301
00:21:33,480 --> 00:21:34,720
¡No!
302
00:21:35,520 --> 00:21:38,360
- ¿Recuerdas lo que llevamos atrás?
- Si tienes miedo, vete.
303
00:21:38,440 --> 00:21:40,200
¡No me vengas dando lecciones!
304
00:21:43,560 --> 00:21:45,680
- Venga, hostias, que es para hoy.
- ¡Edurne!
305
00:21:52,680 --> 00:21:53,760
Vamos a hacerlo hoy.
306
00:21:54,800 --> 00:21:56,680
Cuando la jueza salga de su despacho.
307
00:21:56,760 --> 00:21:58,760
Nadie tiene por qué saber
lo que preparamos.
308
00:21:58,840 --> 00:22:01,840
Y aunque interroguen a Armando,
él sabe lo que tiene que decir.
309
00:22:02,160 --> 00:22:03,600
Ha salido de líos peores.
310
00:22:03,680 --> 00:22:04,760
Eso cuenta él.
311
00:22:07,240 --> 00:22:08,400
Tenemos tiempo.
312
00:22:11,360 --> 00:22:12,560
¡Qué coño!
313
00:22:13,960 --> 00:22:15,040
Vamos a hacerlo.
314
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Policía.
315
00:22:34,520 --> 00:22:35,760
¿Edorta Aguirre?
316
00:22:36,840 --> 00:22:37,920
No está.
317
00:22:38,320 --> 00:22:39,480
Trabaja aquí.
318
00:22:39,800 --> 00:22:42,240
A veces nos ayuda en la cocina.
Pero ya no.
319
00:22:42,640 --> 00:22:43,760
Tampoco está en su casa.
320
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Y, claro, no tendrás ni idea
de dónde pueda estar.
321
00:22:49,600 --> 00:22:51,480
- Si ves a tu amigo...
- No es mi amigo.
322
00:22:52,720 --> 00:22:54,400
Dile que se ha quedado sin amigos.
323
00:22:58,800 --> 00:23:01,320
Me temo que vamos a tener que registrar
este local.
324
00:23:18,240 --> 00:23:20,400
CERRADO
325
00:23:38,080 --> 00:23:41,080
El tal Edorta Aguirre ha volado,
dice Maurice.
326
00:23:41,720 --> 00:23:43,120
¿Tú sabes algo de él?
327
00:23:44,120 --> 00:23:45,480
Es uno de los más duros.
328
00:23:46,000 --> 00:23:46,880
Una bestia.
329
00:23:47,600 --> 00:23:50,840
Por lo menos, sus superiores
tienen un armazón ideológico,
330
00:23:50,920 --> 00:23:52,760
pero él no tiene nada, es un fanático.
331
00:23:54,040 --> 00:23:55,800
¿Alguna huella en la casa del viejo?
332
00:23:56,160 --> 00:23:57,480
Están analizando.
333
00:23:58,240 --> 00:23:59,520
¿Y esto, cómo va?
334
00:24:02,600 --> 00:24:05,360
A veces acojo en mi piso a hijos,
335
00:24:05,440 --> 00:24:07,520
a amigos de amigos míos, españoles.
336
00:24:07,600 --> 00:24:10,360
Pero nunca les pregunto quiénes son,
ni a qué vienen.
337
00:24:10,720 --> 00:24:13,800
Ya. Lo mismo pueden venir
a visitar el Louvre
338
00:24:13,880 --> 00:24:15,800
que a poner una bomba.
Usted no pregunta.
339
00:24:15,880 --> 00:24:16,880
No.
340
00:24:18,200 --> 00:24:21,440
¿De quién eran hijos o amigos esta pareja?
341
00:24:22,080 --> 00:24:23,600
Alguien les dio mi teléfono.
342
00:24:24,080 --> 00:24:26,240
Me llamaron y les dije que podían venirse.
343
00:24:26,720 --> 00:24:27,800
Vivo solo.
344
00:24:29,080 --> 00:24:31,560
Y no sabía que eran miembros de ETA.
345
00:24:31,640 --> 00:24:32,600
Pues no.
346
00:24:32,680 --> 00:24:34,840
Supongo que eso no se va contando por ahí.
347
00:24:35,200 --> 00:24:36,480
Si es que lo son.
348
00:24:37,360 --> 00:24:42,480
Las paredes de su casa
están llenas de restos de adhesivo.
349
00:24:43,360 --> 00:24:45,240
¿Qué colgaba usted?
350
00:24:45,840 --> 00:24:47,800
Fotos. Antiguas.
351
00:24:48,760 --> 00:24:50,080
No vi fotos.
352
00:24:51,120 --> 00:24:53,400
Las tiré.
Son recuerdos que no sirven para nada.
353
00:24:57,840 --> 00:25:00,280
Las hemos encontrado dentro de su basura.
354
00:25:01,080 --> 00:25:02,160
Ya.
355
00:25:02,720 --> 00:25:04,440
Muy propio de ustedes.
356
00:25:05,560 --> 00:25:07,520
Son fotos recientes.
357
00:25:08,400 --> 00:25:09,760
No antiguas.
358
00:25:10,080 --> 00:25:12,360
Parecen fotos de una misma calle.
359
00:25:13,640 --> 00:25:17,200
Mis equipos están analizando los restos
para reconstruirlas,
360
00:25:17,280 --> 00:25:19,040
pero ya que son suyas,
361
00:25:19,520 --> 00:25:21,560
podrá decirme de qué calle se trata.
362
00:25:22,200 --> 00:25:24,400
No son mías. Será la basura de otro.
363
00:25:25,160 --> 00:25:26,360
Es la suya.
364
00:25:27,320 --> 00:25:30,480
Junto a muchas cenizas de papel quemado.
365
00:25:32,080 --> 00:25:33,360
No sé nada de eso.
366
00:25:41,040 --> 00:25:42,280
¿Sabe qué?
367
00:25:44,880 --> 00:25:50,080
Los fanáticos de izquierda
siempre me han desconcertado.
368
00:25:50,440 --> 00:25:52,520
Al fin y al cabo, usted busca un mundo
369
00:25:52,600 --> 00:25:55,760
de igualdad y de justicia.
370
00:25:55,840 --> 00:25:56,680
¿No?
371
00:25:57,280 --> 00:26:00,560
A usted Francia le dio cobijo, trabajo,
372
00:26:00,640 --> 00:26:04,640
derechos y libertades
de los que carecía en su propio país.
373
00:26:06,160 --> 00:26:09,160
Ni siquiera estoy hablando
de agradecimiento.
374
00:26:09,800 --> 00:26:14,440
Pero, ¿ayudar a poner una bomba
en su ciudad
375
00:26:14,520 --> 00:26:16,920
a un grupo de independentistas vascos?
376
00:26:17,000 --> 00:26:18,960
¡Esto yo no lo puedo entender!
377
00:26:19,040 --> 00:26:21,440
¿Qué pasa en la cabeza
de un hombre como usted?
378
00:26:27,200 --> 00:26:29,360
¿Ahora qué tengo que hacer
para que nos diga
379
00:26:30,040 --> 00:26:31,560
lo que estaban preparando?
380
00:26:33,200 --> 00:26:36,320
¿Empezar a puñetazos con usted?
381
00:26:38,600 --> 00:26:40,440
No sería la primera vez.
382
00:27:55,200 --> 00:27:58,200
PALACIO DE JUSTICIA
383
00:28:42,720 --> 00:28:43,960
Tómate esto.
384
00:28:46,040 --> 00:28:47,640
Hazme caso por una vez.
385
00:28:47,960 --> 00:28:49,640
Estás nervioso y se te nota.
386
00:29:10,360 --> 00:29:11,400
¿Cuánto queda?
387
00:29:13,000 --> 00:29:14,440
55 minutos.
388
00:29:21,200 --> 00:29:22,360
¿Tú tienes familia?
389
00:29:23,720 --> 00:29:25,960
- ¿O alguien?
- No me digas que vas a declararte.
390
00:29:29,040 --> 00:29:31,440
Es solo que pienso en mi mujer
y en mi hijo.
391
00:29:33,960 --> 00:29:35,200
Si ya no les viera más.
392
00:29:39,080 --> 00:29:41,520
Mi ama imagino que me echaría de menos.
393
00:29:43,280 --> 00:29:45,520
Siempre me dijo que estaba medio loca.
394
00:29:47,120 --> 00:29:49,240
A mí esto es lo que me da la vida.
395
00:29:49,760 --> 00:29:51,120
Hacer lo que nadie se atreve.
396
00:29:53,840 --> 00:29:56,240
De no haber nacido vasco,
tú serías un buen chico,
397
00:29:57,120 --> 00:29:58,840
un buen padre y todo eso.
398
00:30:00,840 --> 00:30:02,400
Pero a saber qué sería yo.
399
00:30:10,960 --> 00:30:14,280
El primer día me pareciste
un gilipollas integral.
400
00:30:15,800 --> 00:30:17,440
Pero me alegro de haberte conocido.
401
00:30:24,840 --> 00:30:26,240
52 minutos.
402
00:30:41,200 --> 00:30:42,960
- ¿Han dicho algo?
- No.
403
00:30:44,080 --> 00:30:46,880
Científica puede tardar.
Las fotos están muy dañadas.
404
00:30:47,960 --> 00:30:51,520
Una de dos: o los explosivos
están a salvo en un lugar seguro
405
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
o se están moviendo en un coche bomba.
406
00:30:54,280 --> 00:30:57,480
Pero dudo mucho que tengan
un segundo piso refugio en París.
407
00:30:59,360 --> 00:31:00,440
Otra cosa:
408
00:31:01,280 --> 00:31:04,160
si hubiera tenido mi arma,
ese comando estaría desarticulado.
409
00:31:04,240 --> 00:31:07,360
Tu gente ha hecho un buen trabajo,
pero necesito mi arma, León.
410
00:31:08,760 --> 00:31:09,960
¿Qué más te da?
411
00:31:10,560 --> 00:31:13,920
Si esa bomba explota, a ti y a mí
no nos salva ni un milagro.
412
00:31:14,840 --> 00:31:17,120
Hemos cometido
todo tipo de irregularidades.
413
00:31:19,240 --> 00:31:20,480
León...
414
00:31:21,040 --> 00:31:22,320
Necesito mi arma.
415
00:31:33,720 --> 00:31:34,920
Haré por no usarla.
416
00:31:35,600 --> 00:31:36,720
Por favor.
417
00:31:48,040 --> 00:31:50,680
En cuanto la jueza se meta al coche,
me levanto.
418
00:31:51,600 --> 00:31:53,760
Y cuando pase cerca, activo el detonador.
419
00:31:54,080 --> 00:31:55,960
- ¿Te acuerdas de cómo se hace?
- Claro.
420
00:31:56,520 --> 00:31:57,600
Primero, encender.
421
00:31:57,680 --> 00:32:00,400
Y con la luz roja,
está listo para pulsar el botón.
422
00:32:06,040 --> 00:32:07,080
Dámelo.
423
00:32:09,120 --> 00:32:10,520
- No, no. Lo hago yo.
- Jon.
424
00:32:11,120 --> 00:32:12,320
Va a ser lo mejor.
425
00:32:39,160 --> 00:32:40,240
¿Ves ese teléfono?
426
00:32:41,520 --> 00:32:43,880
Anda, ve y llama a tu chica.
427
00:32:45,280 --> 00:32:47,800
No, no, no. Nunca antes de una ekintza.
428
00:32:47,880 --> 00:32:50,160
A la mierda las órdenes y las reglas.
429
00:32:50,240 --> 00:32:52,520
Si necesitas hablar con tu chica,
la llamas.
430
00:32:53,000 --> 00:32:54,240
Hay tiempo de sobra.
431
00:33:06,600 --> 00:33:09,440
Vamos, vamos, vamos.
432
00:33:23,200 --> 00:33:24,480
Voy.
433
00:33:39,200 --> 00:33:40,960
Es Jon, al teléfono.
434
00:33:41,040 --> 00:33:42,920
Dice que el vuestro no funciona.
435
00:33:43,200 --> 00:33:45,600
- Luego me lo traes.
- Sí, gracias.
436
00:33:50,920 --> 00:33:52,000
Jon.
437
00:33:52,080 --> 00:33:54,880
Ainhoa, escúchame, no tengo mucho tiempo.
438
00:33:54,960 --> 00:33:56,440
No, no. Escúchame tú.
439
00:33:56,520 --> 00:33:58,400
Sé lo que vas a hacer en París.
440
00:33:59,800 --> 00:34:01,800
Y la organización también lo sabe.
441
00:34:02,360 --> 00:34:04,000
Han estado aquí ayer.
442
00:34:05,680 --> 00:34:06,800
¿Te han amenazado?
443
00:34:07,680 --> 00:34:09,760
No. Pero quieren impedir el atentado.
444
00:34:10,480 --> 00:34:12,080
Son los nuestros, Jon.
445
00:34:13,440 --> 00:34:14,920
Que te van a matar.
446
00:34:17,240 --> 00:34:19,760
Que si no lo hace la policía,
lo va a hacer ETA.
447
00:34:21,800 --> 00:34:23,160
No te he llamado por eso.
448
00:34:25,120 --> 00:34:26,960
- Si no vuelvo...
- Jon, no.
449
00:34:27,320 --> 00:34:28,880
Escúchame, por favor.
450
00:34:32,720 --> 00:34:34,080
Siempre he sido muy frío.
451
00:34:35,280 --> 00:34:37,600
No quiero serlo, pero lo soy.
452
00:34:40,000 --> 00:34:42,680
Quiero que sepas que te quiero muchísimo.
453
00:34:43,680 --> 00:34:45,480
A ti y a arkakuso.
454
00:34:46,880 --> 00:34:48,280
Más que a nada en el mundo.
455
00:34:49,960 --> 00:34:51,720
Entonces no me dejes.
456
00:34:54,520 --> 00:34:56,440
No sigas, Jon, por favor.
457
00:34:57,240 --> 00:34:58,520
Tengo que hacerlo.
458
00:34:59,440 --> 00:35:01,360
No quiero que mates a nadie.
459
00:35:01,440 --> 00:35:03,440
No va a morir nadie, solo una jueza.
460
00:35:04,040 --> 00:35:06,440
No va a morir nadie más. Te lo juro.
Solo una jueza.
461
00:35:07,560 --> 00:35:09,840
Y a mí solo me importas tú y el niño.
462
00:35:09,920 --> 00:35:12,480
Por favor, no lo destroces todo.
Por favor.
463
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
Te quiero.
464
00:35:18,320 --> 00:35:20,040
Jon.
465
00:35:42,680 --> 00:35:43,800
Ya está.
466
00:35:44,480 --> 00:35:46,400
La juez suele bajar a los diez minutos.
467
00:36:01,760 --> 00:36:03,000
La cuenta.
468
00:36:11,080 --> 00:36:14,480
Este tipo de arquitectura
es de principios de siglo.
469
00:36:14,560 --> 00:36:16,480
Lo que excluye algunos barrios como...
470
00:36:18,360 --> 00:36:19,600
Disculpad.
471
00:36:23,480 --> 00:36:24,600
¿Sí?
472
00:36:24,920 --> 00:36:26,080
¿León Renaud?
473
00:36:26,400 --> 00:36:27,480
Al habla.
474
00:36:27,560 --> 00:36:29,200
La mujer de Jon Olaberría.
475
00:36:29,720 --> 00:36:30,960
Ainhoa.
476
00:36:31,240 --> 00:36:33,840
Una mujer me dio su teléfono.
477
00:36:35,280 --> 00:36:37,240
Me acaba de llamar Jon.
478
00:36:37,320 --> 00:36:38,560
¿Qué le ha dicho?
479
00:36:42,080 --> 00:36:46,840
Señora, cualquier cosa que nos diga
puede evitar
480
00:36:46,920 --> 00:36:49,800
que su marido haga algo irreparable.
481
00:36:50,320 --> 00:36:51,400
Una juez.
482
00:36:52,160 --> 00:36:54,040
Que va a atentar contra una juez.
483
00:36:54,120 --> 00:36:56,240
- ¿Ha dicho el nombre?
- ¡Leblanc!
484
00:36:56,320 --> 00:36:58,800
La que está expulsando etarras a España.
485
00:37:01,040 --> 00:37:03,720
- ¿La juez Leblanc?
- No. No ha dicho el nombre.
486
00:37:04,080 --> 00:37:05,760
He intentado impedirlo,
487
00:37:06,120 --> 00:37:09,520
le he intentado convencer
para que no lo haga, pero no he podido.
488
00:37:09,840 --> 00:37:11,440
¿Sabe dónde está él ahora?
489
00:37:11,840 --> 00:37:15,760
No. No le puedo decir nada más,
pero, por favor, impida que lo haga.
490
00:37:17,240 --> 00:37:20,040
¡Es la calle del despacho de la juez!
¡Van a por la juez!
491
00:37:20,120 --> 00:37:21,600
¡Vamos, vamos, vamos!
492
00:37:22,560 --> 00:37:23,960
Pero creo que...
493
00:37:24,040 --> 00:37:26,000
Yo creo que lo iba a hacer ahora.
494
00:37:26,800 --> 00:37:28,040
Por favor...
495
00:37:29,120 --> 00:37:31,960
Por cómo me estaba hablando,
se estaba despidiendo.
496
00:37:33,520 --> 00:37:36,320
No lo matéis, por favor, por favor.
497
00:37:40,160 --> 00:37:42,160
Tendría que haber bajado ya. ¡Joder!
498
00:37:52,200 --> 00:37:53,440
Se va.
499
00:37:56,480 --> 00:37:57,640
¡Se va!
500
00:37:57,720 --> 00:37:58,960
Armando.
501
00:37:59,400 --> 00:38:00,480
Ha hablado.
502
00:38:01,120 --> 00:38:02,240
¿Qué hacemos?
503
00:38:04,000 --> 00:38:06,600
No podemos dejar el coche ahí.
Vamos a explosionarlo.
504
00:38:06,680 --> 00:38:09,480
Ya no estará ni en el edificio.
La habrán sacado por detrás.
505
00:38:09,560 --> 00:38:12,360
- Solo reventaríamos unas ventanas.
- Pero sería un aviso.
506
00:38:12,440 --> 00:38:13,800
¡Y una mierda!
507
00:38:14,160 --> 00:38:16,760
No hemos llegado tan lejos
para armar un poco de ruido.
508
00:38:17,960 --> 00:38:19,120
Voy a llevarme el coche.
509
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
- ¿Qué dices?
- Lo dejaré en la comisaría o la embajada
510
00:38:21,960 --> 00:38:23,840
y lo reventaré allí, donde no lo esperan.
511
00:38:23,920 --> 00:38:25,760
- Espera. Pensemos.
- No hay tiempo.
512
00:38:26,160 --> 00:38:27,360
¡Edurne!
513
00:38:50,640 --> 00:38:52,040
¡Quieta!
514
00:38:52,120 --> 00:38:54,600
¡Al suelo! ¡Las manos en la cabeza, ya!
515
00:38:55,080 --> 00:38:56,320
¡Quieta!
516
00:38:57,240 --> 00:38:58,880
¡Policía! ¡Manos arriba!
517
00:38:59,280 --> 00:39:00,240
¡Policía!
518
00:39:00,320 --> 00:39:02,680
¡Cierren las ventanas y no miren afuera!
519
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
¡No miren afuera!
520
00:39:05,280 --> 00:39:06,520
¡Manos arriba!
521
00:39:08,240 --> 00:39:09,600
¡Las manos en la cabeza!
522
00:39:10,160 --> 00:39:11,440
¡Ya!
523
00:39:13,080 --> 00:39:13,920
¡Arriba las manos!
524
00:39:14,320 --> 00:39:17,520
- ¡Las manos donde puedo verlas!
- ¿Me vas a disparar?
525
00:39:17,600 --> 00:39:19,040
¡Las manos en la cabeza!
526
00:39:30,800 --> 00:39:32,000
No.
527
00:39:36,240 --> 00:39:37,760
¿Por qué has disparado?
528
00:39:40,880 --> 00:39:43,000
El coche bomba tiene que estar
en esta calle.
529
00:39:43,080 --> 00:39:44,360
Hay que encontrarlo.
530
00:39:46,280 --> 00:39:47,640
Caballero, conmigo.
531
00:39:55,840 --> 00:39:59,280
Les habla la policía. Por favor,
siéntense todos y mantengan la calma.
532
00:39:59,360 --> 00:40:02,760
Quédense aquí, no salgan.
Por vuestra propia seguridad.
533
00:40:02,840 --> 00:40:06,080
Los artificieros están de camino.
Que nadie circule por esta calle.
534
00:40:06,680 --> 00:40:09,680
Saquen sus carnés de identidad.
Gracias por colaborar.
535
00:40:17,560 --> 00:40:19,280
¡No!
536
00:40:21,480 --> 00:40:22,320
¡Tira el arma!
537
00:40:23,800 --> 00:40:25,280
¡Tira el arma!
538
00:40:29,680 --> 00:40:31,400
No tienes escapatoria, Jon.
539
00:40:31,480 --> 00:40:32,720
Suéltala.
540
00:41:28,800 --> 00:41:29,800
¡Pare!
541
00:41:29,880 --> 00:41:30,880
¡Pare!
542
00:41:49,000 --> 00:41:50,200
¡Mierda!
543
00:42:06,440 --> 00:42:07,640
Está herido.
544
00:42:09,960 --> 00:42:12,040
Los artificieros
han desactivado las bombas.
545
00:42:15,320 --> 00:42:17,680
Está herido, sin infraestructura.
546
00:42:18,840 --> 00:42:20,840
Esta vez no le van a ayudar ni los suyos.
547
00:42:24,520 --> 00:42:25,840
Lo hemos evitado.
548
00:42:38,160 --> 00:42:39,320
Ainhoa.
549
00:42:39,960 --> 00:42:41,200
¿Qué?
550
00:42:41,480 --> 00:42:45,360
Pase lo que pase en París, aquí nadie
va a tomar represalias contra ti, ¿vale?
551
00:42:49,080 --> 00:42:50,320
Vale.
552
00:42:59,840 --> 00:43:01,080
¿Se sabe algo?
553
00:43:03,320 --> 00:43:05,200
Se ha impedido el atentado.
554
00:43:06,200 --> 00:43:08,200
Acaban de desactivar el coche bomba.
555
00:43:09,080 --> 00:43:11,200
Pero ha habido un tiroteo con la policía.
556
00:43:12,560 --> 00:43:13,760
¿Con víctimas?
557
00:43:14,160 --> 00:43:15,760
La compañera de Jon ha muerto.
558
00:43:17,560 --> 00:43:18,720
¿Y él?
559
00:43:19,880 --> 00:43:21,000
Ha huido.
560
00:43:21,480 --> 00:43:22,680
Pero está herido.
561
00:44:35,560 --> 00:44:36,560
¿Sí?
562
00:44:36,640 --> 00:44:39,360
- Koldo, ponme con Edorta.
- ¿Quién es?
563
00:44:40,320 --> 00:44:42,960
Ponme con Edorta. Necesito hablar con él.
564
00:44:43,320 --> 00:44:44,520
Edorta no está.
565
00:44:46,320 --> 00:44:47,560
¡Soy Jon!
566
00:44:48,120 --> 00:44:49,640
¡Jon Olaberría!
567
00:44:49,720 --> 00:44:52,040
Creo que se equivoca.
Edorta ya no trabaja aquí.
568
00:44:52,120 --> 00:44:53,920
¡Escúchame, Koldo!
569
00:44:54,680 --> 00:44:57,000
- Tengo que hablar con él como sea.
- Yo...
570
00:44:57,080 --> 00:44:59,000
No sé de qué me habla. Voy a colgar.
571
00:46:43,720 --> 00:46:44,920
Pobre mujer.
572
00:46:48,000 --> 00:46:49,960
El monstruo arrasa todo lo que toca.
573
00:46:50,440 --> 00:46:51,640
A los nuestros,
574
00:46:52,560 --> 00:46:54,240
a los suyos, a todo.
575
00:46:56,080 --> 00:46:58,600
Siempre que termino una operación,
me quedo como vacío.
576
00:46:59,560 --> 00:47:02,160
¡Qué narices! Hemos evitado el atentado.
577
00:47:02,240 --> 00:47:04,800
La bronca que nos va a caer
por todo lo que hemos hecho
578
00:47:04,880 --> 00:47:06,240
será con la boca pequeña.
579
00:47:06,320 --> 00:47:07,520
¿Tú crees?
580
00:47:08,480 --> 00:47:10,760
No. Era por animarte.
581
00:47:13,440 --> 00:47:14,960
Pero gracias, capitán.
582
00:47:16,280 --> 00:47:19,000
Lo mío va en el sueldo, lo tuyo...
583
00:47:19,080 --> 00:47:21,120
Vaya forma tienes de pasar tus vacaciones.
584
00:47:21,200 --> 00:47:22,240
Gracias a ti.
585
00:47:23,600 --> 00:47:25,840
Si sé algo de Izaskun,
586
00:47:26,520 --> 00:47:27,960
¿quieres que te lo cuente?
587
00:47:29,400 --> 00:47:30,600
¿Sí? ¿No?
588
00:47:32,280 --> 00:47:33,560
¿Eh?
39842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.