All language subtitles for La.Frontera.HDTV.1080p.Cap.1051

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:04,040 Os ha salido un hijo rebelde que quiere ponernos una bomba en París. 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,600 Esos explosivos todavía no se han entregado. 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,520 - Ni se deben entregar. - No, todo lo contrario. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,520 Si se entregan, podremos seguir el envío. 5 00:00:11,600 --> 00:00:13,520 Con suerte, nos llevan al resto del comando. 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,800 La he perdido. He perdido la furgoneta. 7 00:00:15,880 --> 00:00:17,960 No creí que después de recoger los explosivos, 8 00:00:18,040 --> 00:00:21,720 - partiría hacia París. - Dimos con la furgoneta vacía. 9 00:00:21,800 --> 00:00:25,640 A partir de ahora, en cualquier momento, puede producirse el atentado. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,720 - ¿Por qué has vuelto? - Quiero ayudar. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,840 Tu hija está colaborando con la policía francesa. 12 00:00:31,160 --> 00:00:33,280 - Como dirigente, estás quemado. - Lo sé. 13 00:00:33,360 --> 00:00:35,160 Ahora, las cosas serán de otra manera. 14 00:00:35,560 --> 00:00:37,480 - Esa chica, la de la tienda. - ¿Maia? 15 00:00:37,560 --> 00:00:38,680 - Maia. - ¿Qué? 16 00:00:38,760 --> 00:00:40,320 - ¿La conocías de algo? - No. 17 00:00:40,760 --> 00:00:42,640 Hay que tener cuidado con los desconocidos. 18 00:00:42,720 --> 00:00:45,000 ¿Has participado en el atentado de Zaragoza? 19 00:00:45,080 --> 00:00:46,440 - No. - Quiero la verdad. 20 00:00:46,520 --> 00:00:47,520 Te lo juro. 21 00:00:47,600 --> 00:00:50,320 Es Jon. Avisa al inspector. Hay que localizar la llamada. 22 00:00:50,400 --> 00:00:52,480 ¿Qué habrías hecho si te lo hubiesen pedido? 23 00:00:52,560 --> 00:00:54,800 - Ir. - ¿A matar niños? 24 00:00:54,880 --> 00:00:57,240 En las guerras se mata. Y esto es una guerra. 25 00:01:59,040 --> 00:02:01,520 El miércoles, la jueza Leblanc recibe una distinción. 26 00:02:02,600 --> 00:02:04,560 Tendrá todas las miradas puestas en ella. 27 00:02:13,520 --> 00:02:16,040 No me gusta tener este regalito aquí dos días. 28 00:02:16,120 --> 00:02:18,520 - El miércoles. - Es tu primera vez. 29 00:02:18,600 --> 00:02:21,200 Pero te aseguro que estos dos días son los peores. 30 00:02:21,720 --> 00:02:24,680 Te vuelves paranoico y ahí es cuando la cagas. 31 00:02:30,080 --> 00:02:31,360 He dicho el miércoles. 32 00:02:43,560 --> 00:02:47,640 Aquí está la cabina utilizada por Jon Olaberría. 33 00:02:47,720 --> 00:02:52,280 Bobbigny. La tenemos vigilada las 24 horas del día. 34 00:02:52,680 --> 00:02:55,520 Pero con la suerte que estamos teniendo, 35 00:02:55,600 --> 00:02:58,640 es probable que el comando haya elegido esa cabina al azar 36 00:02:58,720 --> 00:03:01,920 y que su refugio esté a muchos kilómetros de Bobbigny. 37 00:03:02,160 --> 00:03:03,280 Pero es lo que tenemos. 38 00:03:03,360 --> 00:03:04,200 A partir de ahora, 39 00:03:04,640 --> 00:03:07,120 en cualquier momento, puede producirse 40 00:03:07,720 --> 00:03:10,080 ese atentado en París. 41 00:03:10,680 --> 00:03:14,640 - Está la mujer de Jon Olaberría. - Maurice está camino de Biarritz. 42 00:03:16,000 --> 00:03:19,360 He oído esta conversación hasta sabérmela de memoria. 43 00:03:19,720 --> 00:03:23,760 Esa mujer no tiene ni idea de lo que está haciendo su marido. 44 00:03:23,840 --> 00:03:26,000 Se ha casado con él. Algo tiene que saber. 45 00:03:26,080 --> 00:03:29,320 Una cosa es hablar de la lucha armada en familia o en un bar, 46 00:03:29,400 --> 00:03:31,560 mientras dejas que sean otros los que luchen, 47 00:03:31,640 --> 00:03:34,280 y otra muy distinta es dar el paso. 48 00:03:34,920 --> 00:03:38,040 Pero dudo que vaya a colaborar con la policía, en contra de su marido. 49 00:03:38,120 --> 00:03:39,960 Y si nos presentamos en su casa, 50 00:03:40,040 --> 00:03:43,080 adivinará que hemos pinchado su teléfono 51 00:03:43,160 --> 00:03:46,360 y adiós a la única línea de trabajo que tenemos. 52 00:03:54,320 --> 00:03:55,600 Inspector Renaud. 53 00:03:56,880 --> 00:03:57,880 Dime, Maurice. 54 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 ¿Cuándo? 55 00:04:06,720 --> 00:04:08,680 Hablo con la Gendarmería y te llamo. 56 00:04:17,240 --> 00:04:19,920 - ¿Qué pasa? - Tu chica, Maia. 57 00:04:23,680 --> 00:04:25,800 Acaban de encontrar su cuerpo 58 00:04:28,960 --> 00:04:30,520 con un disparo en la nuca. 59 00:04:47,320 --> 00:04:49,520 Solo el capitán tenía línea directa con ella. 60 00:04:49,960 --> 00:04:51,560 Él la instruyó como informadora. 61 00:04:52,480 --> 00:04:55,400 Es la que nos facilitó el mensaje cifrado que ordenó archivar. 62 00:04:56,400 --> 00:04:58,400 Era una confidente menor. No estaba quemada. 63 00:04:58,840 --> 00:05:02,040 Se limitaba a informar de los refugiados en el País Vasco francés. 64 00:05:02,120 --> 00:05:03,520 Pero ella quería más. 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,320 ETA asesinó a su padre cuando tenía diez años. 66 00:05:07,600 --> 00:05:08,840 Hay que joderse. 67 00:05:11,800 --> 00:05:14,360 Mueva sus hilos con la policía francesa para saber más, 68 00:05:14,440 --> 00:05:17,000 pero sin que sospechen que nos interesa demasiado. 69 00:05:18,240 --> 00:05:19,640 ¿Y el capitán, sargento? 70 00:05:22,880 --> 00:05:24,720 Hace días que no responde al busca. 71 00:05:26,360 --> 00:05:27,360 ¿Dónde está? 72 00:05:28,120 --> 00:05:32,320 Bueno, está de vacaciones, mi coronel. No sé mucho más. 73 00:05:37,120 --> 00:05:40,160 Bueno, hay una... Hay una chica de San Sebastián 74 00:05:40,920 --> 00:05:42,160 que sale con el capitán. 75 00:05:42,960 --> 00:05:46,240 Ninguna vinculación política ni antecedentes, la hemos investigado. 76 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 ¿Y? 77 00:05:50,120 --> 00:05:52,440 El capitán ha pasado una pésima racha personal. 78 00:05:52,520 --> 00:05:53,600 Mucha presión. 79 00:05:53,960 --> 00:05:55,160 Y yo diría que, no sé, 80 00:05:55,240 --> 00:05:58,440 quizá, a lo mejor, se ha aferrado demasiado a esta nueva chica. 81 00:05:58,520 --> 00:06:00,280 Encontrarse aquí solo puede ser... 82 00:06:00,360 --> 00:06:01,760 ¿Qué ocurre con esa chica? 83 00:06:03,120 --> 00:06:06,680 Pues que ha dejado su colegio, 84 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 el colegio donde trabajaba, sin avisar. 85 00:06:09,480 --> 00:06:10,760 Y también su piso. 86 00:06:11,080 --> 00:06:13,320 He investigado por mi cuenta y se ha ido. 87 00:06:13,400 --> 00:06:14,760 Nadie sabe dónde. 88 00:06:16,160 --> 00:06:18,120 Necesito dar con el capitán, pero ya. 89 00:06:19,320 --> 00:06:20,480 ¿Dónde ha ido? 90 00:06:21,880 --> 00:06:24,040 Me dijo que iba a París. 91 00:06:26,440 --> 00:06:27,520 ¿A París? 92 00:07:26,280 --> 00:07:27,360 ¿Ainhoa Montero? 93 00:07:28,360 --> 00:07:30,120 - ¿Sí? - Mi nombre es Maurice. 94 00:07:30,200 --> 00:07:32,320 - Debe acompañarnos. - ¿Por? ¿Ha pasado algo? 95 00:07:32,400 --> 00:07:33,960 Se lo explicaremos en comisaría. 96 00:07:34,040 --> 00:07:35,960 - Por favor. - ¿Le pasa algo a mi marido? 97 00:07:38,480 --> 00:07:40,080 La dependienta que trabaja aquí. 98 00:07:40,400 --> 00:07:41,680 Ha sido asesinada. 99 00:07:49,160 --> 00:07:50,440 Ya está, ya. 100 00:07:51,320 --> 00:07:52,440 Ya, ya, ya. 101 00:08:05,720 --> 00:08:09,080 Maia no llevaba... No, no. No llevaba apenas trabajando conmigo. 102 00:08:09,160 --> 00:08:10,400 Su marido. 103 00:08:10,920 --> 00:08:12,920 - ¿Qué? - ¿Dónde está? 104 00:08:14,160 --> 00:08:15,640 En un viaje de trabajo. 105 00:08:16,040 --> 00:08:18,480 Ustedes tienen una tienda de flores, ¿no? 106 00:08:18,840 --> 00:08:20,960 ¿Para qué necesita hacer un viaje de trabajo? 107 00:08:21,200 --> 00:08:22,480 ¿A qué ciudad? ¿Qué empresa? 108 00:08:23,120 --> 00:08:25,200 Es que a veces lleva temas de... 109 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 legales de refugiados españoles. 110 00:08:28,560 --> 00:08:30,880 Su marido forma parte de un comando de ETA. 111 00:08:31,960 --> 00:08:34,040 Pretende cometer un atentado en París. 112 00:08:35,520 --> 00:08:36,680 Eso no es verdad. 113 00:08:37,280 --> 00:08:38,400 No es verdad. 114 00:08:38,480 --> 00:08:40,280 En su mano está evitarlo, Ainhoa. 115 00:08:40,880 --> 00:08:42,080 Díganos todo lo que sepa. 116 00:08:42,160 --> 00:08:43,760 Si no quiere verse implicada. 117 00:08:45,640 --> 00:08:47,800 Tenemos pruebas de lo que decimos. 118 00:08:51,040 --> 00:08:52,960 ¿Y Maia? ¿Qué tiene que ver Maia en esto? 119 00:08:53,040 --> 00:08:54,400 ¿Sospechaba algo de ella? 120 00:08:54,720 --> 00:08:56,080 ¿Yo? ¿De Maia? No. 121 00:08:56,160 --> 00:08:58,520 ¿Alguien de su entorno sospechaba de ella? 122 00:08:58,880 --> 00:09:00,080 Nadie. 123 00:09:00,320 --> 00:09:01,520 Nadie. 124 00:09:11,320 --> 00:09:13,160 ¿Quiénes están con su marido? 125 00:09:14,280 --> 00:09:15,800 - ¿Sabe sus nombres? - No sé. 126 00:09:15,880 --> 00:09:18,120 ¿Algún teléfono, alguien que pueda saber más? 127 00:09:19,560 --> 00:09:21,040 No sé si se da cuenta. 128 00:09:21,120 --> 00:09:23,200 Esto no va a ser un atentado más en España, 129 00:09:23,280 --> 00:09:25,200 por el que nadie rinde cuentas aquí. 130 00:09:26,120 --> 00:09:30,080 Si ese atentado tiene lugar, su marido y usted irán a la cárcel. 131 00:09:31,040 --> 00:09:32,160 ¿Eso quiere? 132 00:09:40,840 --> 00:09:43,040 Buenas noches, Adele. Queremos hablar con la chica. 133 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 - Claro, entrad. - Bien. 134 00:09:58,880 --> 00:10:00,640 Puedes dejarnos, Adele. Gracias. 135 00:10:09,080 --> 00:10:10,560 Tenías razón. 136 00:10:10,640 --> 00:10:13,920 La mujer de Jon Olaberría no va a delatar a su marido. 137 00:10:16,240 --> 00:10:19,640 Pero quizá con una persona de su mismo entorno... 138 00:10:20,360 --> 00:10:21,600 No, ella no me conoce. 139 00:10:21,680 --> 00:10:23,320 Pero sabrá quién es tu padre. 140 00:10:23,800 --> 00:10:26,480 Y seguramente lo que no sepa 141 00:10:26,560 --> 00:10:29,200 es que su marido está traicionando a ETA. 142 00:10:29,480 --> 00:10:30,720 A ti te creerá. 143 00:10:31,920 --> 00:10:34,960 Hay un vuelo temprano a Biarritz. Te lo he cogido. 144 00:10:36,720 --> 00:10:39,000 Y recuerda: si se te ocurren ideas, 145 00:10:39,080 --> 00:10:41,760 los únicos que podemos evitar ese atentado 146 00:10:42,960 --> 00:10:44,440 somos nosotros. 147 00:10:46,560 --> 00:10:47,640 ¿Y después? 148 00:10:47,720 --> 00:10:49,080 ¿Después? 149 00:10:51,360 --> 00:10:53,280 Después, ya veremos. 150 00:10:55,280 --> 00:10:56,600 Venga. 151 00:11:10,720 --> 00:11:11,720 ¿Cómo estás? 152 00:11:14,040 --> 00:11:15,280 ¿Cómo quieres que esté? 153 00:11:16,040 --> 00:11:17,920 Le habéis pegado un tiro en la nuca a Maia. 154 00:11:19,760 --> 00:11:21,160 Yo no he matado a nadie. 155 00:11:21,720 --> 00:11:22,840 Ya. 156 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 Tú no pudiste elegir a tu padre, ¿verdad? 157 00:11:27,080 --> 00:11:28,280 Pues yo tampoco. 158 00:11:30,200 --> 00:11:33,400 Nací en una familia donde había que darlo todo por nuestro pueblo. 159 00:11:33,480 --> 00:11:36,640 Y así lo aprendimos mis hermanos y yo desde pequeños. 160 00:11:39,040 --> 00:11:42,840 Ahora, uno está en la cárcel, cumpliendo 1700 años de condena. 161 00:11:43,160 --> 00:11:46,640 Y el otro es un traidor 162 00:11:48,400 --> 00:11:49,920 y nadie sabe dónde está, 163 00:11:50,840 --> 00:11:52,240 ni siquiera si vive. 164 00:11:53,440 --> 00:11:55,760 Y luego estaba yo, la pequeña, 165 00:11:56,200 --> 00:11:58,200 que también tenía que darlo todo. 166 00:11:59,880 --> 00:12:02,960 Y no sé muy bien qué estoy haciendo aquí, contigo, 167 00:12:03,680 --> 00:12:07,200 intentando evitar un atentado para que siga habiendo otros. 168 00:12:08,040 --> 00:12:10,960 Para conseguir no sé muy bien el qué. 169 00:12:12,280 --> 00:12:13,520 Dar todo 170 00:12:14,920 --> 00:12:16,480 para conseguir nada. 171 00:12:22,000 --> 00:12:23,920 En serio, ¿no vas a decir nada? 172 00:12:27,680 --> 00:12:30,880 Claro, tú nunca dudas, ¿no? Lo tienes todo muy claro. 173 00:12:32,520 --> 00:12:35,360 Te callas y sigues adelante como si fueras de piedra. 174 00:12:36,280 --> 00:12:38,200 Como si aquí no hubiera pasado nada. 175 00:12:39,880 --> 00:12:41,960 Como si no hubiera pasado nada. 176 00:12:47,560 --> 00:12:48,800 No me toques. 177 00:13:12,200 --> 00:13:13,440 Te lo dije. 178 00:13:19,560 --> 00:13:21,160 Te dije que la espera es lo peor. 179 00:13:22,320 --> 00:13:23,960 ¿Sabes qué es lo mejor para esto? 180 00:13:25,920 --> 00:13:26,920 Follar. 181 00:13:29,600 --> 00:13:33,320 Relaja, entretiene, echas fuera el miedo... 182 00:13:34,160 --> 00:13:35,440 No es miedo. 183 00:13:38,640 --> 00:13:39,720 Tú mismo. 184 00:13:41,200 --> 00:13:42,480 Es solo que... 185 00:13:43,840 --> 00:13:46,560 Cuando veamos que la jueza salga y monte al coche, 186 00:13:48,160 --> 00:13:51,000 ¿y si justo en ese momento pasa una madre con su hijo? 187 00:13:51,800 --> 00:13:53,480 Se aprieta el detonador igual. 188 00:13:57,360 --> 00:13:58,480 Y ya está. 189 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 Ya estamos con los putos colegios de cura 190 00:14:01,440 --> 00:14:03,480 y la mierda que os han metido en la cabeza. 191 00:14:03,800 --> 00:14:05,920 ¿Sabes qué es lo que estás sintiendo ahora? 192 00:14:06,000 --> 00:14:10,360 Miedo a fallar, a que nos cojan, a lo que nos espera a la vuelta. 193 00:14:10,440 --> 00:14:13,880 Pero cuando estemos tú y yo a salvo, ¿sabes qué vas a sentir? 194 00:14:15,400 --> 00:14:16,560 Nada. 195 00:14:18,360 --> 00:14:20,040 Da igual a cuántos hayas matado. 196 00:14:22,840 --> 00:14:24,400 Eso es lo que vas a sentir. 197 00:14:28,800 --> 00:14:30,480 Y dale unas vueltas a lo de follar, 198 00:14:31,520 --> 00:14:32,720 que ayuda. 199 00:14:56,920 --> 00:14:59,280 No es necesario que se quede conmigo. 200 00:14:59,600 --> 00:15:01,520 La cabina está vigilada en todo momento. 201 00:15:02,200 --> 00:15:04,400 Prefiero estar aquí que sentado sin hacer nada. 202 00:15:06,560 --> 00:15:09,120 No soy de meterme en las vidas de los demás, 203 00:15:09,640 --> 00:15:12,680 pero hay algo que debería decirle de Izaskun. 204 00:15:17,280 --> 00:15:19,200 Usted ha dejado huella en ella. 205 00:15:19,280 --> 00:15:20,560 Me lo dijo. 206 00:15:21,160 --> 00:15:25,760 Sé que en la academia nos enseñan a no llevarnos el trabajo a lo personal, 207 00:15:26,240 --> 00:15:28,400 pero a veces es inevitable. 208 00:15:29,960 --> 00:15:32,080 Este trabajo de locos que tenemos... 209 00:15:34,760 --> 00:15:36,720 Perdón si le he molestado. 210 00:15:39,200 --> 00:15:40,600 No, no me has molestado. 211 00:15:48,880 --> 00:15:51,280 - Adele. - ¿Capitán? 212 00:15:52,080 --> 00:15:53,480 ¿Pero qué hace? 213 00:16:10,480 --> 00:16:11,560 ¡Ey! 214 00:16:11,640 --> 00:16:13,240 ¡Deténgase o disparamos! 215 00:16:26,040 --> 00:16:27,920 ¡Se ha quedado sin balas! ¡Va! 216 00:16:32,880 --> 00:16:35,520 ¡Tú por arriba, tú por abajo! Ven conmigo, Adele. 217 00:16:43,040 --> 00:16:44,040 ¡Ahí! 218 00:16:52,480 --> 00:16:54,320 ¡Policía, deténgase! 219 00:16:57,320 --> 00:16:58,720 ¡Yo no he hecho nada! 220 00:17:01,040 --> 00:17:02,320 ¡No es ella! 221 00:17:04,240 --> 00:17:05,640 ¡Vete! 222 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 No llevaba bolso ni nada. 223 00:17:09,520 --> 00:17:11,040 Tienen que vivir por aquí. 224 00:17:27,200 --> 00:17:28,640 ¿Quién es? 225 00:17:30,520 --> 00:17:31,760 ¿Es la policía? 226 00:17:31,840 --> 00:17:32,960 No. 227 00:17:36,520 --> 00:17:37,880 Ainhoa, vengo a ayudar. 228 00:17:39,600 --> 00:17:42,120 ¿Sabes quién soy? Soy la hija de Xavier Bergara. 229 00:17:42,920 --> 00:17:44,600 Bastante nos habéis ayudado ya. 230 00:17:45,120 --> 00:17:46,680 Solo quiero hablar contigo. 231 00:17:47,040 --> 00:17:49,120 - No sabes lo que hace Jon. - Me lo imagino. 232 00:17:49,200 --> 00:17:50,800 No. No te lo imaginas. 233 00:17:51,760 --> 00:17:54,480 - Van a hacer una ekintza en París. - No sé nada de eso. 234 00:17:54,560 --> 00:17:56,880 Quieren cambiar la política antiterrorista francesa 235 00:17:56,960 --> 00:17:59,280 en contra de la organización. ¿Sabes qué es eso? 236 00:17:59,360 --> 00:18:01,080 Están traicionando a los nuestros. 237 00:18:01,360 --> 00:18:04,000 Si ese atentado sucede, no habrá forma de ayudar a Jon. 238 00:18:04,080 --> 00:18:06,360 Todos decís lo mismo. La policía, ahora vosotros. 239 00:18:06,440 --> 00:18:07,680 ¡Vosotros! 240 00:18:07,760 --> 00:18:09,920 No quiero tener nada que ver con este horror. 241 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Pero estás en él. 242 00:18:11,800 --> 00:18:13,600 Tienes que hablar con Jon. ¿Eh? 243 00:18:13,920 --> 00:18:16,120 No sé cómo dar con él, no sé dónde está, no sé. 244 00:18:16,200 --> 00:18:18,880 Él me llama, no me dice nada. Es que... ¿Qué puedo hacer? 245 00:18:18,960 --> 00:18:20,000 Vale. 246 00:18:20,080 --> 00:18:23,960 La chica que trabajaba contigo, Maia, la que han matado. 247 00:18:24,600 --> 00:18:25,760 ¿Tú sabes algo de eso? 248 00:18:26,880 --> 00:18:27,960 Edorta. 249 00:18:28,240 --> 00:18:29,440 Edorta Aguirre. 250 00:18:29,800 --> 00:18:32,320 - ¿Qué pasa con él? - Que él ha metido a Jon en esto. 251 00:18:32,400 --> 00:18:33,720 - ¿Qué? - Sí. 252 00:18:33,800 --> 00:18:37,040 Él me advirtió sobre Maia. Sospechaba de ella. No sé por qué. 253 00:18:37,120 --> 00:18:39,200 Y estoy segura de que él la ha mandado matar. 254 00:18:39,280 --> 00:18:41,120 Estoy segura. Segura. 255 00:18:41,360 --> 00:18:43,680 No pudo usar un comando activo y enredó a Jon. 256 00:18:44,640 --> 00:18:46,520 - Vale. ¿Quién más está con él? - No sé. 257 00:18:46,600 --> 00:18:48,720 - ¿Quién más? Ainhoa, piensa. - Que no lo sé. 258 00:18:49,920 --> 00:18:51,480 - Llama a la policía francesa. - No. 259 00:18:51,560 --> 00:18:53,880 Verán que quieres colaborar. Diles lo de Edorta. 260 00:18:53,960 --> 00:18:55,360 - No. - Ainhoa. 261 00:18:55,880 --> 00:18:57,640 Ainhoa. Haz por salvarte. 262 00:18:59,400 --> 00:19:00,600 A ti y a tu hijo. 263 00:19:30,080 --> 00:19:31,360 ¿Qué tenéis? 264 00:19:32,840 --> 00:19:35,240 Se trata de la etarra que me disparó en Dantxarinea, 265 00:19:35,320 --> 00:19:37,560 la misma que mató al falsificador en Marsella. 266 00:19:37,640 --> 00:19:39,720 Se ha escapado por un pelo la puta. 267 00:19:39,800 --> 00:19:42,960 Ha venido a telefonear. Sin bolso. Eso es que tienen el piso cerca. 268 00:19:43,480 --> 00:19:45,320 Estamos peinando el perímetro. 269 00:19:45,400 --> 00:19:48,520 Izaskun ha sacado un nombre a la mujer de Jon. 270 00:19:49,200 --> 00:19:50,640 Edorta Aguirre. 271 00:19:51,000 --> 00:19:52,920 Cree que sea el cerebro del atentado. 272 00:19:54,000 --> 00:19:55,920 He ordenado a Maurice que le detengan. 273 00:19:56,160 --> 00:19:57,240 Bien. 274 00:19:59,080 --> 00:20:00,400 Esto estaba en su chaqueta. 275 00:20:01,240 --> 00:20:04,000 - ¿Vosotros distribuís estos mecheros? - Sí. 276 00:20:04,080 --> 00:20:06,080 Una chica española, puede que hablase euskera. 277 00:20:06,160 --> 00:20:07,480 - ¿Les suena? - No. 278 00:20:07,800 --> 00:20:11,080 Joven, morena, delgada, alta. Lleva una cazadora de cuero roja. 279 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 No. 280 00:20:12,480 --> 00:20:14,560 Ella no, pero él... 281 00:20:15,160 --> 00:20:16,720 - Él sí. - ¿Él? 282 00:20:16,800 --> 00:20:19,880 Sí. Vino un día con Armando. 283 00:20:21,160 --> 00:20:22,960 - ¿Armando? - Sí. 284 00:20:30,640 --> 00:20:31,640 Vamos. 285 00:20:33,320 --> 00:20:35,520 ¡Policía Nacional! ¡No se mueva! 286 00:20:35,600 --> 00:20:37,880 ¡Ponga las manos en la cabeza! 287 00:20:58,160 --> 00:20:59,600 ¡Era un txakurra! 288 00:21:00,200 --> 00:21:02,280 Estaba en lo de Dantxarinea. ¡Y está aquí! 289 00:21:02,360 --> 00:21:04,320 - ¿Seguro que no te han seguido? - Que sí. 290 00:21:05,080 --> 00:21:07,840 Pero les tenemos encima. Había más con él. 291 00:21:07,920 --> 00:21:10,440 - Franceses. - La Guardia Civil no puede actuar aquí. 292 00:21:10,520 --> 00:21:11,760 ¡Pues estaban! 293 00:21:12,200 --> 00:21:13,640 ¿Y si agarran a Armando? 294 00:21:14,920 --> 00:21:16,000 Hablará. 295 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 - No creo. - Sabe dónde vamos a actuar. 296 00:21:18,720 --> 00:21:20,480 ¡Cómo y cuándo, joder! ¡Se lo sacarán! 297 00:21:22,560 --> 00:21:24,440 Tenemos que activar el coche bomba ya. 298 00:21:25,960 --> 00:21:27,800 Donde sea. Antes de que nos cacen. 299 00:21:28,160 --> 00:21:31,120 - El objetivo es la jueza. - ¡Déjate de objetivos! 300 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 Se trata de darles una buena hostia y largarnos. 301 00:21:33,480 --> 00:21:34,720 ¡No! 302 00:21:35,520 --> 00:21:38,360 - ¿Recuerdas lo que llevamos atrás? - Si tienes miedo, vete. 303 00:21:38,440 --> 00:21:40,200 ¡No me vengas dando lecciones! 304 00:21:43,560 --> 00:21:45,680 - Venga, hostias, que es para hoy. - ¡Edurne! 305 00:21:52,680 --> 00:21:53,760 Vamos a hacerlo hoy. 306 00:21:54,800 --> 00:21:56,680 Cuando la jueza salga de su despacho. 307 00:21:56,760 --> 00:21:58,760 Nadie tiene por qué saber lo que preparamos. 308 00:21:58,840 --> 00:22:01,840 Y aunque interroguen a Armando, él sabe lo que tiene que decir. 309 00:22:02,160 --> 00:22:03,600 Ha salido de líos peores. 310 00:22:03,680 --> 00:22:04,760 Eso cuenta él. 311 00:22:07,240 --> 00:22:08,400 Tenemos tiempo. 312 00:22:11,360 --> 00:22:12,560 ¡Qué coño! 313 00:22:13,960 --> 00:22:15,040 Vamos a hacerlo. 314 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 Policía. 315 00:22:34,520 --> 00:22:35,760 ¿Edorta Aguirre? 316 00:22:36,840 --> 00:22:37,920 No está. 317 00:22:38,320 --> 00:22:39,480 Trabaja aquí. 318 00:22:39,800 --> 00:22:42,240 A veces nos ayuda en la cocina. Pero ya no. 319 00:22:42,640 --> 00:22:43,760 Tampoco está en su casa. 320 00:22:45,240 --> 00:22:47,720 Y, claro, no tendrás ni idea de dónde pueda estar. 321 00:22:49,600 --> 00:22:51,480 - Si ves a tu amigo... - No es mi amigo. 322 00:22:52,720 --> 00:22:54,400 Dile que se ha quedado sin amigos. 323 00:22:58,800 --> 00:23:01,320 Me temo que vamos a tener que registrar este local. 324 00:23:18,240 --> 00:23:20,400 CERRADO 325 00:23:38,080 --> 00:23:41,080 El tal Edorta Aguirre ha volado, dice Maurice. 326 00:23:41,720 --> 00:23:43,120 ¿Tú sabes algo de él? 327 00:23:44,120 --> 00:23:45,480 Es uno de los más duros. 328 00:23:46,000 --> 00:23:46,880 Una bestia. 329 00:23:47,600 --> 00:23:50,840 Por lo menos, sus superiores tienen un armazón ideológico, 330 00:23:50,920 --> 00:23:52,760 pero él no tiene nada, es un fanático. 331 00:23:54,040 --> 00:23:55,800 ¿Alguna huella en la casa del viejo? 332 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 Están analizando. 333 00:23:58,240 --> 00:23:59,520 ¿Y esto, cómo va? 334 00:24:02,600 --> 00:24:05,360 A veces acojo en mi piso a hijos, 335 00:24:05,440 --> 00:24:07,520 a amigos de amigos míos, españoles. 336 00:24:07,600 --> 00:24:10,360 Pero nunca les pregunto quiénes son, ni a qué vienen. 337 00:24:10,720 --> 00:24:13,800 Ya. Lo mismo pueden venir a visitar el Louvre 338 00:24:13,880 --> 00:24:15,800 que a poner una bomba. Usted no pregunta. 339 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 No. 340 00:24:18,200 --> 00:24:21,440 ¿De quién eran hijos o amigos esta pareja? 341 00:24:22,080 --> 00:24:23,600 Alguien les dio mi teléfono. 342 00:24:24,080 --> 00:24:26,240 Me llamaron y les dije que podían venirse. 343 00:24:26,720 --> 00:24:27,800 Vivo solo. 344 00:24:29,080 --> 00:24:31,560 Y no sabía que eran miembros de ETA. 345 00:24:31,640 --> 00:24:32,600 Pues no. 346 00:24:32,680 --> 00:24:34,840 Supongo que eso no se va contando por ahí. 347 00:24:35,200 --> 00:24:36,480 Si es que lo son. 348 00:24:37,360 --> 00:24:42,480 Las paredes de su casa están llenas de restos de adhesivo. 349 00:24:43,360 --> 00:24:45,240 ¿Qué colgaba usted? 350 00:24:45,840 --> 00:24:47,800 Fotos. Antiguas. 351 00:24:48,760 --> 00:24:50,080 No vi fotos. 352 00:24:51,120 --> 00:24:53,400 Las tiré. Son recuerdos que no sirven para nada. 353 00:24:57,840 --> 00:25:00,280 Las hemos encontrado dentro de su basura. 354 00:25:01,080 --> 00:25:02,160 Ya. 355 00:25:02,720 --> 00:25:04,440 Muy propio de ustedes. 356 00:25:05,560 --> 00:25:07,520 Son fotos recientes. 357 00:25:08,400 --> 00:25:09,760 No antiguas. 358 00:25:10,080 --> 00:25:12,360 Parecen fotos de una misma calle. 359 00:25:13,640 --> 00:25:17,200 Mis equipos están analizando los restos para reconstruirlas, 360 00:25:17,280 --> 00:25:19,040 pero ya que son suyas, 361 00:25:19,520 --> 00:25:21,560 podrá decirme de qué calle se trata. 362 00:25:22,200 --> 00:25:24,400 No son mías. Será la basura de otro. 363 00:25:25,160 --> 00:25:26,360 Es la suya. 364 00:25:27,320 --> 00:25:30,480 Junto a muchas cenizas de papel quemado. 365 00:25:32,080 --> 00:25:33,360 No sé nada de eso. 366 00:25:41,040 --> 00:25:42,280 ¿Sabe qué? 367 00:25:44,880 --> 00:25:50,080 Los fanáticos de izquierda siempre me han desconcertado. 368 00:25:50,440 --> 00:25:52,520 Al fin y al cabo, usted busca un mundo 369 00:25:52,600 --> 00:25:55,760 de igualdad y de justicia. 370 00:25:55,840 --> 00:25:56,680 ¿No? 371 00:25:57,280 --> 00:26:00,560 A usted Francia le dio cobijo, trabajo, 372 00:26:00,640 --> 00:26:04,640 derechos y libertades de los que carecía en su propio país. 373 00:26:06,160 --> 00:26:09,160 Ni siquiera estoy hablando de agradecimiento. 374 00:26:09,800 --> 00:26:14,440 Pero, ¿ayudar a poner una bomba en su ciudad 375 00:26:14,520 --> 00:26:16,920 a un grupo de independentistas vascos? 376 00:26:17,000 --> 00:26:18,960 ¡Esto yo no lo puedo entender! 377 00:26:19,040 --> 00:26:21,440 ¿Qué pasa en la cabeza de un hombre como usted? 378 00:26:27,200 --> 00:26:29,360 ¿Ahora qué tengo que hacer para que nos diga 379 00:26:30,040 --> 00:26:31,560 lo que estaban preparando? 380 00:26:33,200 --> 00:26:36,320 ¿Empezar a puñetazos con usted? 381 00:26:38,600 --> 00:26:40,440 No sería la primera vez. 382 00:27:55,200 --> 00:27:58,200 PALACIO DE JUSTICIA 383 00:28:42,720 --> 00:28:43,960 Tómate esto. 384 00:28:46,040 --> 00:28:47,640 Hazme caso por una vez. 385 00:28:47,960 --> 00:28:49,640 Estás nervioso y se te nota. 386 00:29:10,360 --> 00:29:11,400 ¿Cuánto queda? 387 00:29:13,000 --> 00:29:14,440 55 minutos. 388 00:29:21,200 --> 00:29:22,360 ¿Tú tienes familia? 389 00:29:23,720 --> 00:29:25,960 - ¿O alguien? - No me digas que vas a declararte. 390 00:29:29,040 --> 00:29:31,440 Es solo que pienso en mi mujer y en mi hijo. 391 00:29:33,960 --> 00:29:35,200 Si ya no les viera más. 392 00:29:39,080 --> 00:29:41,520 Mi ama imagino que me echaría de menos. 393 00:29:43,280 --> 00:29:45,520 Siempre me dijo que estaba medio loca. 394 00:29:47,120 --> 00:29:49,240 A mí esto es lo que me da la vida. 395 00:29:49,760 --> 00:29:51,120 Hacer lo que nadie se atreve. 396 00:29:53,840 --> 00:29:56,240 De no haber nacido vasco, tú serías un buen chico, 397 00:29:57,120 --> 00:29:58,840 un buen padre y todo eso. 398 00:30:00,840 --> 00:30:02,400 Pero a saber qué sería yo. 399 00:30:10,960 --> 00:30:14,280 El primer día me pareciste un gilipollas integral. 400 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 Pero me alegro de haberte conocido. 401 00:30:24,840 --> 00:30:26,240 52 minutos. 402 00:30:41,200 --> 00:30:42,960 - ¿Han dicho algo? - No. 403 00:30:44,080 --> 00:30:46,880 Científica puede tardar. Las fotos están muy dañadas. 404 00:30:47,960 --> 00:30:51,520 Una de dos: o los explosivos están a salvo en un lugar seguro 405 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 o se están moviendo en un coche bomba. 406 00:30:54,280 --> 00:30:57,480 Pero dudo mucho que tengan un segundo piso refugio en París. 407 00:30:59,360 --> 00:31:00,440 Otra cosa: 408 00:31:01,280 --> 00:31:04,160 si hubiera tenido mi arma, ese comando estaría desarticulado. 409 00:31:04,240 --> 00:31:07,360 Tu gente ha hecho un buen trabajo, pero necesito mi arma, León. 410 00:31:08,760 --> 00:31:09,960 ¿Qué más te da? 411 00:31:10,560 --> 00:31:13,920 Si esa bomba explota, a ti y a mí no nos salva ni un milagro. 412 00:31:14,840 --> 00:31:17,120 Hemos cometido todo tipo de irregularidades. 413 00:31:19,240 --> 00:31:20,480 León... 414 00:31:21,040 --> 00:31:22,320 Necesito mi arma. 415 00:31:33,720 --> 00:31:34,920 Haré por no usarla. 416 00:31:35,600 --> 00:31:36,720 Por favor. 417 00:31:48,040 --> 00:31:50,680 En cuanto la jueza se meta al coche, me levanto. 418 00:31:51,600 --> 00:31:53,760 Y cuando pase cerca, activo el detonador. 419 00:31:54,080 --> 00:31:55,960 - ¿Te acuerdas de cómo se hace? - Claro. 420 00:31:56,520 --> 00:31:57,600 Primero, encender. 421 00:31:57,680 --> 00:32:00,400 Y con la luz roja, está listo para pulsar el botón. 422 00:32:06,040 --> 00:32:07,080 Dámelo. 423 00:32:09,120 --> 00:32:10,520 - No, no. Lo hago yo. - Jon. 424 00:32:11,120 --> 00:32:12,320 Va a ser lo mejor. 425 00:32:39,160 --> 00:32:40,240 ¿Ves ese teléfono? 426 00:32:41,520 --> 00:32:43,880 Anda, ve y llama a tu chica. 427 00:32:45,280 --> 00:32:47,800 No, no, no. Nunca antes de una ekintza. 428 00:32:47,880 --> 00:32:50,160 A la mierda las órdenes y las reglas. 429 00:32:50,240 --> 00:32:52,520 Si necesitas hablar con tu chica, la llamas. 430 00:32:53,000 --> 00:32:54,240 Hay tiempo de sobra. 431 00:33:06,600 --> 00:33:09,440 Vamos, vamos, vamos. 432 00:33:23,200 --> 00:33:24,480 Voy. 433 00:33:39,200 --> 00:33:40,960 Es Jon, al teléfono. 434 00:33:41,040 --> 00:33:42,920 Dice que el vuestro no funciona. 435 00:33:43,200 --> 00:33:45,600 - Luego me lo traes. - Sí, gracias. 436 00:33:50,920 --> 00:33:52,000 Jon. 437 00:33:52,080 --> 00:33:54,880 Ainhoa, escúchame, no tengo mucho tiempo. 438 00:33:54,960 --> 00:33:56,440 No, no. Escúchame tú. 439 00:33:56,520 --> 00:33:58,400 Sé lo que vas a hacer en París. 440 00:33:59,800 --> 00:34:01,800 Y la organización también lo sabe. 441 00:34:02,360 --> 00:34:04,000 Han estado aquí ayer. 442 00:34:05,680 --> 00:34:06,800 ¿Te han amenazado? 443 00:34:07,680 --> 00:34:09,760 No. Pero quieren impedir el atentado. 444 00:34:10,480 --> 00:34:12,080 Son los nuestros, Jon. 445 00:34:13,440 --> 00:34:14,920 Que te van a matar. 446 00:34:17,240 --> 00:34:19,760 Que si no lo hace la policía, lo va a hacer ETA. 447 00:34:21,800 --> 00:34:23,160 No te he llamado por eso. 448 00:34:25,120 --> 00:34:26,960 - Si no vuelvo... - Jon, no. 449 00:34:27,320 --> 00:34:28,880 Escúchame, por favor. 450 00:34:32,720 --> 00:34:34,080 Siempre he sido muy frío. 451 00:34:35,280 --> 00:34:37,600 No quiero serlo, pero lo soy. 452 00:34:40,000 --> 00:34:42,680 Quiero que sepas que te quiero muchísimo. 453 00:34:43,680 --> 00:34:45,480 A ti y a arkakuso. 454 00:34:46,880 --> 00:34:48,280 Más que a nada en el mundo. 455 00:34:49,960 --> 00:34:51,720 Entonces no me dejes. 456 00:34:54,520 --> 00:34:56,440 No sigas, Jon, por favor. 457 00:34:57,240 --> 00:34:58,520 Tengo que hacerlo. 458 00:34:59,440 --> 00:35:01,360 No quiero que mates a nadie. 459 00:35:01,440 --> 00:35:03,440 No va a morir nadie, solo una jueza. 460 00:35:04,040 --> 00:35:06,440 No va a morir nadie más. Te lo juro. Solo una jueza. 461 00:35:07,560 --> 00:35:09,840 Y a mí solo me importas tú y el niño. 462 00:35:09,920 --> 00:35:12,480 Por favor, no lo destroces todo. Por favor. 463 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 Te quiero. 464 00:35:18,320 --> 00:35:20,040 Jon. 465 00:35:42,680 --> 00:35:43,800 Ya está. 466 00:35:44,480 --> 00:35:46,400 La juez suele bajar a los diez minutos. 467 00:36:01,760 --> 00:36:03,000 La cuenta. 468 00:36:11,080 --> 00:36:14,480 Este tipo de arquitectura es de principios de siglo. 469 00:36:14,560 --> 00:36:16,480 Lo que excluye algunos barrios como... 470 00:36:18,360 --> 00:36:19,600 Disculpad. 471 00:36:23,480 --> 00:36:24,600 ¿Sí? 472 00:36:24,920 --> 00:36:26,080 ¿León Renaud? 473 00:36:26,400 --> 00:36:27,480 Al habla. 474 00:36:27,560 --> 00:36:29,200 La mujer de Jon Olaberría. 475 00:36:29,720 --> 00:36:30,960 Ainhoa. 476 00:36:31,240 --> 00:36:33,840 Una mujer me dio su teléfono. 477 00:36:35,280 --> 00:36:37,240 Me acaba de llamar Jon. 478 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 ¿Qué le ha dicho? 479 00:36:42,080 --> 00:36:46,840 Señora, cualquier cosa que nos diga puede evitar 480 00:36:46,920 --> 00:36:49,800 que su marido haga algo irreparable. 481 00:36:50,320 --> 00:36:51,400 Una juez. 482 00:36:52,160 --> 00:36:54,040 Que va a atentar contra una juez. 483 00:36:54,120 --> 00:36:56,240 - ¿Ha dicho el nombre? - ¡Leblanc! 484 00:36:56,320 --> 00:36:58,800 La que está expulsando etarras a España. 485 00:37:01,040 --> 00:37:03,720 - ¿La juez Leblanc? - No. No ha dicho el nombre. 486 00:37:04,080 --> 00:37:05,760 He intentado impedirlo, 487 00:37:06,120 --> 00:37:09,520 le he intentado convencer para que no lo haga, pero no he podido. 488 00:37:09,840 --> 00:37:11,440 ¿Sabe dónde está él ahora? 489 00:37:11,840 --> 00:37:15,760 No. No le puedo decir nada más, pero, por favor, impida que lo haga. 490 00:37:17,240 --> 00:37:20,040 ¡Es la calle del despacho de la juez! ¡Van a por la juez! 491 00:37:20,120 --> 00:37:21,600 ¡Vamos, vamos, vamos! 492 00:37:22,560 --> 00:37:23,960 Pero creo que... 493 00:37:24,040 --> 00:37:26,000 Yo creo que lo iba a hacer ahora. 494 00:37:26,800 --> 00:37:28,040 Por favor... 495 00:37:29,120 --> 00:37:31,960 Por cómo me estaba hablando, se estaba despidiendo. 496 00:37:33,520 --> 00:37:36,320 No lo matéis, por favor, por favor. 497 00:37:40,160 --> 00:37:42,160 Tendría que haber bajado ya. ¡Joder! 498 00:37:52,200 --> 00:37:53,440 Se va. 499 00:37:56,480 --> 00:37:57,640 ¡Se va! 500 00:37:57,720 --> 00:37:58,960 Armando. 501 00:37:59,400 --> 00:38:00,480 Ha hablado. 502 00:38:01,120 --> 00:38:02,240 ¿Qué hacemos? 503 00:38:04,000 --> 00:38:06,600 No podemos dejar el coche ahí. Vamos a explosionarlo. 504 00:38:06,680 --> 00:38:09,480 Ya no estará ni en el edificio. La habrán sacado por detrás. 505 00:38:09,560 --> 00:38:12,360 - Solo reventaríamos unas ventanas. - Pero sería un aviso. 506 00:38:12,440 --> 00:38:13,800 ¡Y una mierda! 507 00:38:14,160 --> 00:38:16,760 No hemos llegado tan lejos para armar un poco de ruido. 508 00:38:17,960 --> 00:38:19,120 Voy a llevarme el coche. 509 00:38:19,200 --> 00:38:21,880 - ¿Qué dices? - Lo dejaré en la comisaría o la embajada 510 00:38:21,960 --> 00:38:23,840 y lo reventaré allí, donde no lo esperan. 511 00:38:23,920 --> 00:38:25,760 - Espera. Pensemos. - No hay tiempo. 512 00:38:26,160 --> 00:38:27,360 ¡Edurne! 513 00:38:50,640 --> 00:38:52,040 ¡Quieta! 514 00:38:52,120 --> 00:38:54,600 ¡Al suelo! ¡Las manos en la cabeza, ya! 515 00:38:55,080 --> 00:38:56,320 ¡Quieta! 516 00:38:57,240 --> 00:38:58,880 ¡Policía! ¡Manos arriba! 517 00:38:59,280 --> 00:39:00,240 ¡Policía! 518 00:39:00,320 --> 00:39:02,680 ¡Cierren las ventanas y no miren afuera! 519 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 ¡No miren afuera! 520 00:39:05,280 --> 00:39:06,520 ¡Manos arriba! 521 00:39:08,240 --> 00:39:09,600 ¡Las manos en la cabeza! 522 00:39:10,160 --> 00:39:11,440 ¡Ya! 523 00:39:13,080 --> 00:39:13,920 ¡Arriba las manos! 524 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 - ¡Las manos donde puedo verlas! - ¿Me vas a disparar? 525 00:39:17,600 --> 00:39:19,040 ¡Las manos en la cabeza! 526 00:39:30,800 --> 00:39:32,000 No. 527 00:39:36,240 --> 00:39:37,760 ¿Por qué has disparado? 528 00:39:40,880 --> 00:39:43,000 El coche bomba tiene que estar en esta calle. 529 00:39:43,080 --> 00:39:44,360 Hay que encontrarlo. 530 00:39:46,280 --> 00:39:47,640 Caballero, conmigo. 531 00:39:55,840 --> 00:39:59,280 Les habla la policía. Por favor, siéntense todos y mantengan la calma. 532 00:39:59,360 --> 00:40:02,760 Quédense aquí, no salgan. Por vuestra propia seguridad. 533 00:40:02,840 --> 00:40:06,080 Los artificieros están de camino. Que nadie circule por esta calle. 534 00:40:06,680 --> 00:40:09,680 Saquen sus carnés de identidad. Gracias por colaborar. 535 00:40:17,560 --> 00:40:19,280 ¡No! 536 00:40:21,480 --> 00:40:22,320 ¡Tira el arma! 537 00:40:23,800 --> 00:40:25,280 ¡Tira el arma! 538 00:40:29,680 --> 00:40:31,400 No tienes escapatoria, Jon. 539 00:40:31,480 --> 00:40:32,720 Suéltala. 540 00:41:28,800 --> 00:41:29,800 ¡Pare! 541 00:41:29,880 --> 00:41:30,880 ¡Pare! 542 00:41:49,000 --> 00:41:50,200 ¡Mierda! 543 00:42:06,440 --> 00:42:07,640 Está herido. 544 00:42:09,960 --> 00:42:12,040 Los artificieros han desactivado las bombas. 545 00:42:15,320 --> 00:42:17,680 Está herido, sin infraestructura. 546 00:42:18,840 --> 00:42:20,840 Esta vez no le van a ayudar ni los suyos. 547 00:42:24,520 --> 00:42:25,840 Lo hemos evitado. 548 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 Ainhoa. 549 00:42:39,960 --> 00:42:41,200 ¿Qué? 550 00:42:41,480 --> 00:42:45,360 Pase lo que pase en París, aquí nadie va a tomar represalias contra ti, ¿vale? 551 00:42:49,080 --> 00:42:50,320 Vale. 552 00:42:59,840 --> 00:43:01,080 ¿Se sabe algo? 553 00:43:03,320 --> 00:43:05,200 Se ha impedido el atentado. 554 00:43:06,200 --> 00:43:08,200 Acaban de desactivar el coche bomba. 555 00:43:09,080 --> 00:43:11,200 Pero ha habido un tiroteo con la policía. 556 00:43:12,560 --> 00:43:13,760 ¿Con víctimas? 557 00:43:14,160 --> 00:43:15,760 La compañera de Jon ha muerto. 558 00:43:17,560 --> 00:43:18,720 ¿Y él? 559 00:43:19,880 --> 00:43:21,000 Ha huido. 560 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 Pero está herido. 561 00:44:35,560 --> 00:44:36,560 ¿Sí? 562 00:44:36,640 --> 00:44:39,360 - Koldo, ponme con Edorta. - ¿Quién es? 563 00:44:40,320 --> 00:44:42,960 Ponme con Edorta. Necesito hablar con él. 564 00:44:43,320 --> 00:44:44,520 Edorta no está. 565 00:44:46,320 --> 00:44:47,560 ¡Soy Jon! 566 00:44:48,120 --> 00:44:49,640 ¡Jon Olaberría! 567 00:44:49,720 --> 00:44:52,040 Creo que se equivoca. Edorta ya no trabaja aquí. 568 00:44:52,120 --> 00:44:53,920 ¡Escúchame, Koldo! 569 00:44:54,680 --> 00:44:57,000 - Tengo que hablar con él como sea. - Yo... 570 00:44:57,080 --> 00:44:59,000 No sé de qué me habla. Voy a colgar. 571 00:46:43,720 --> 00:46:44,920 Pobre mujer. 572 00:46:48,000 --> 00:46:49,960 El monstruo arrasa todo lo que toca. 573 00:46:50,440 --> 00:46:51,640 A los nuestros, 574 00:46:52,560 --> 00:46:54,240 a los suyos, a todo. 575 00:46:56,080 --> 00:46:58,600 Siempre que termino una operación, me quedo como vacío. 576 00:46:59,560 --> 00:47:02,160 ¡Qué narices! Hemos evitado el atentado. 577 00:47:02,240 --> 00:47:04,800 La bronca que nos va a caer por todo lo que hemos hecho 578 00:47:04,880 --> 00:47:06,240 será con la boca pequeña. 579 00:47:06,320 --> 00:47:07,520 ¿Tú crees? 580 00:47:08,480 --> 00:47:10,760 No. Era por animarte. 581 00:47:13,440 --> 00:47:14,960 Pero gracias, capitán. 582 00:47:16,280 --> 00:47:19,000 Lo mío va en el sueldo, lo tuyo... 583 00:47:19,080 --> 00:47:21,120 Vaya forma tienes de pasar tus vacaciones. 584 00:47:21,200 --> 00:47:22,240 Gracias a ti. 585 00:47:23,600 --> 00:47:25,840 Si sé algo de Izaskun, 586 00:47:26,520 --> 00:47:27,960 ¿quieres que te lo cuente? 587 00:47:29,400 --> 00:47:30,600 ¿Sí? ¿No? 588 00:47:32,280 --> 00:47:33,560 ¿Eh? 39842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.