Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:04,320
No podemos acudir a "Brise de Mer"
después de matar a ese falsificador.
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,280
Pero nos queda la mafia marsellesa.
3
00:00:06,360 --> 00:00:09,720
Tú vas a seguir con la vigilancia
de nuestro objetivo: la jueza Leblanc.
4
00:00:09,800 --> 00:00:12,280
Procuramos estar bien informados.
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,960
Una foto de Xavier Bergara
6
00:00:15,040 --> 00:00:17,560
con la hija de su segundo matrimonio:
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,120
Garbiñe Bergara.
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,520
Lo que sé es que ETA
está dispuesta a colaborar
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,280
para evitar ese atentado como sea.
10
00:00:23,360 --> 00:00:25,520
Este puede ser Jon Olaberría.
11
00:00:25,840 --> 00:00:27,560
Jon Olaberría. De Biarritz.
12
00:00:27,640 --> 00:00:28,720
¿Puedes indagar?
13
00:00:28,800 --> 00:00:31,560
Necesito a alguien
sobre todo para las tardes.
14
00:00:31,960 --> 00:00:32,920
Déjame el currículum.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,880
- Mi padre trataba con Olivier Orsini.
- ¿Monsieur O?
16
00:00:36,960 --> 00:00:40,200
Puedo ir a Marsella y hablar con él
para saber si alguno de los suyos
17
00:00:40,280 --> 00:00:43,200
está negociando una compraventa
con Jon Olaberría e impedirlo.
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,720
- No la dejarás ir sola a Marsella.
- Claro que no.
19
00:00:48,320 --> 00:00:51,400
Yo soy miembro de ETA.
20
00:00:53,600 --> 00:00:54,880
Aquí, todo listo.
21
00:00:54,960 --> 00:00:57,800
Uno de los terroristas
que conducía el coche bomba
22
00:00:57,880 --> 00:01:01,120
se lanzó a gran velocidad
hacia la entrada de la casa cuartel
23
00:01:01,200 --> 00:01:04,640
donde se hallan las unidades cooperativas
de la Guardia Civil.
24
00:01:08,960 --> 00:01:11,360
Toda España permanece todavía
conmocionada
25
00:01:11,440 --> 00:01:13,800
por el salvaje y cobarde atentado etarra.
26
00:01:13,880 --> 00:01:16,840
Tenemos que decirles que sigue aumentando
el número de muertos
27
00:01:16,920 --> 00:01:19,240
como consecuencia de la explosión
del coche bomba
28
00:01:19,320 --> 00:01:21,480
en el cuartel de la Guardia Civil
de Zaragoza.
29
00:01:21,560 --> 00:01:23,880
Desde el cuartel de la Guardia Civil
de Zaragoza,
30
00:01:23,960 --> 00:01:26,560
donde a las 6:10 de hoy
ha hecho explosión un coche bomba.
31
00:01:26,640 --> 00:01:29,640
Un total de 11 personas muertas,
entre ellas cinco niños,
32
00:01:29,720 --> 00:01:32,000
y 34 heridos de diversa consideración.
33
00:01:32,080 --> 00:01:34,360
Llevan todo el día
con tareas de descombros.
34
00:01:34,440 --> 00:01:37,120
- Sí, aita.
- Miembros del Gobierno y autoridades...
35
00:01:37,200 --> 00:01:38,680
¿Por quién le has tomado?
36
00:01:39,640 --> 00:01:41,120
¡Que Jon no tiene nada que ver!
37
00:01:41,200 --> 00:01:45,160
- Ya sabemos cómo piensa él.
- ¡Que da igual lo que piense!
38
00:01:45,600 --> 00:01:47,720
- Da igual.
- ¿Has visto lo que han hecho?
39
00:01:47,800 --> 00:01:50,040
O sea, en ETA hay muchas formas
de pensar, ¿eh?
40
00:01:50,120 --> 00:01:52,480
Y ni Jon piensa así ni yo. ¿Me oyes?
41
00:01:52,560 --> 00:01:54,160
- Ni yo.
- ¿Y dónde está?
42
00:01:54,480 --> 00:01:55,640
Está de viaje.
43
00:01:55,720 --> 00:01:58,440
Mira, si pensáis eso de él y de mí,
44
00:01:58,960 --> 00:02:00,440
mejor no me llaméis más.
45
00:02:18,880 --> 00:02:21,040
¿Por qué has decidido
que no vamos a Marsella?
46
00:02:21,120 --> 00:02:23,040
- No lo veo.
- ¿Y qué hacemos?
47
00:02:23,640 --> 00:02:25,880
¿Esperar aquí sentados
al día del atentado?
48
00:02:25,960 --> 00:02:28,000
Este menage a trois que nos hemos montado
49
00:02:28,080 --> 00:02:30,840
es demasiado arriesgado para mi gusto.
50
00:02:31,440 --> 00:02:32,760
Nuestro objetivo es el mismo.
51
00:02:35,200 --> 00:02:37,000
¿"Nuestro objetivo es el mismo"?
52
00:02:38,480 --> 00:02:40,520
Yo no comparto
todas las decisiones de ETA.
53
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
De hecho, comparto muy pocas.
54
00:02:43,080 --> 00:02:46,840
Pero de los tres, los que más tenemos
que perder con ese atentado
55
00:02:46,920 --> 00:02:48,120
somos nosotros.
56
00:02:48,200 --> 00:02:50,480
Oh. Sí.
57
00:02:52,720 --> 00:02:55,480
Pobrecitos, los verdugos. ¿Eh?
58
00:02:58,960 --> 00:03:01,200
HORROR EN ESPAÑA: BOMBA EN ZARAGOZA
59
00:03:01,960 --> 00:03:03,400
¿No dices nada, capitán?
60
00:03:04,080 --> 00:03:05,480
No tengo mucho que decir.
61
00:03:05,840 --> 00:03:09,320
Mi trabajo es evitar que esta escoria
siga matando gente como en Zaragoza.
62
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
Haré cualquier cosa
para evitar ese atentado.
63
00:03:17,640 --> 00:03:19,040
Dame tu arma y tu placa.
64
00:03:19,120 --> 00:03:21,240
No puedes ir armado a Marsella.
65
00:03:22,920 --> 00:03:25,000
Tampoco penséis contar con mi ayuda.
66
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
Si os cogen y me preguntan,
67
00:03:28,040 --> 00:03:29,800
pondré mi mejor cara de sorpresa.
68
00:03:29,880 --> 00:03:31,080
Perfecto.
69
00:03:32,200 --> 00:03:33,320
¿Y cuando volvamos?
70
00:03:34,120 --> 00:03:35,520
No corras tanto.
71
00:03:35,600 --> 00:03:36,960
Paso a paso.
72
00:03:44,920 --> 00:03:46,120
¿Es de fiar?
73
00:03:46,800 --> 00:03:50,880
No creo que ETA quiera abrir
un nuevo frente con Francia,
74
00:03:50,960 --> 00:03:55,320
pero tampoco parece una fanática.
75
00:03:55,400 --> 00:03:56,720
No sé.
76
00:03:57,840 --> 00:03:59,240
Estos dos
77
00:04:00,520 --> 00:04:02,480
acabarán follando como tigres.
78
00:04:02,880 --> 00:04:06,040
Eres un romántico, Maurice.
79
00:04:42,120 --> 00:04:44,880
Deberíamos repasar
lo que vamos a decir en Marsella.
80
00:04:45,840 --> 00:04:47,280
Para no contradecirnos.
81
00:04:48,520 --> 00:04:51,720
Tú eres la hija de Xavier Bergara,
yo tu acompañante.
82
00:04:51,800 --> 00:04:53,120
Tú hablas. Yo asiento.
83
00:04:55,160 --> 00:04:57,240
Al menos deberíamos parecer compañeros,
¿no?
84
00:04:57,320 --> 00:04:58,480
Lo pareceremos.
85
00:05:07,000 --> 00:05:09,520
Lo que yo he hecho contigo
es lo mismo que tú haces.
86
00:05:11,400 --> 00:05:13,480
Pero tú eres un héroe y yo una zorra, ¿no?
87
00:05:41,160 --> 00:05:42,440
¿A qué viene esto?
88
00:05:42,760 --> 00:05:43,920
Mario.
89
00:05:46,400 --> 00:05:47,400
Mario.
90
00:06:01,120 --> 00:06:02,640
- ¿Diga?
- Soy yo.
91
00:06:02,720 --> 00:06:03,720
¿Dónde estabas?
92
00:06:04,320 --> 00:06:05,520
- ¿Alguna novedad?
- Sí.
93
00:06:05,600 --> 00:06:08,360
El que portaba el mensaje cifrado
es el de la floristería.
94
00:06:08,440 --> 00:06:09,480
¿Segura?
95
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
Ninguna duda.
Trabajo en su tienda por las tardes.
96
00:06:13,800 --> 00:06:16,000
- Cuidado, Maia.
- Lleva días fuera.
97
00:06:16,280 --> 00:06:17,680
De viaje, dice su mujer.
98
00:06:17,760 --> 00:06:20,080
Ella está muy inquieta.
La oí hablar con su padre.
99
00:06:20,160 --> 00:06:22,560
Creen que Jon tuvo algo que ver
con lo de Zaragoza.
100
00:06:22,640 --> 00:06:23,800
No.
101
00:06:24,080 --> 00:06:26,600
Imposible. Descartado.
Él ahora mismo está en Francia.
102
00:06:28,480 --> 00:06:30,680
Tendrías que poner un micrófono
en su teléfono.
103
00:06:32,280 --> 00:06:33,440
¿Se lo pido a tu gente?
104
00:06:33,520 --> 00:06:36,080
No. En San Sebastián
no tienen que saber nada de esto.
105
00:06:36,160 --> 00:06:39,240
Ni donde yo estoy, ni lo que tú
estás haciendo. ¿De acuerdo?
106
00:06:39,920 --> 00:06:41,000
Pero ¿por qué?
107
00:06:41,960 --> 00:06:43,120
Escúchame bien.
108
00:06:43,720 --> 00:06:46,320
Alguien se pondrá en contacto contigo.
Del RG francés.
109
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
El inspector León Renaud.
110
00:06:48,280 --> 00:06:51,040
- Haz lo que te pida. Estamos juntos.
- ¿Del RG? Pero...
111
00:06:51,120 --> 00:06:53,840
Vamos a mantener al margen
a la Guardia Civil esta vez.
112
00:06:53,920 --> 00:06:56,520
Y tú, mucho cuidado.
Estás en la boca del lobo.
113
00:06:58,040 --> 00:06:59,280
Como querías, ¿no?
114
00:07:02,080 --> 00:07:03,480
Ten cuidado tú.
115
00:07:03,880 --> 00:07:05,680
No sé si sabes lo que estás haciendo.
116
00:07:25,720 --> 00:07:26,840
Necesito bajar.
117
00:07:38,120 --> 00:07:39,760
Pensé que te ponían los grilletes.
118
00:07:52,960 --> 00:07:54,880
No vamos a volver a parar hasta Marsella.
119
00:07:55,960 --> 00:07:57,880
Mario, vamos a dejar las cosas claras.
120
00:07:59,320 --> 00:08:01,320
Nunca pensé que esto fuera a terminar así.
121
00:08:02,760 --> 00:08:04,480
¿Y cómo pensaste que iba a terminar?
122
00:08:05,640 --> 00:08:07,280
¿Conmigo con un tiro en la cabeza?
123
00:08:09,600 --> 00:08:13,120
"ETA, mátalos", eso gritan
en vuestras manifestaciones.
124
00:08:13,200 --> 00:08:15,600
Y se os da bien matar.
125
00:08:17,400 --> 00:08:18,920
Yo no quiero lo de Zaragoza.
126
00:08:19,240 --> 00:08:20,440
Ni lo de Hipercor.
127
00:08:20,920 --> 00:08:24,200
Hay que hacer que esto termine.
Y la única manera es una negociación.
128
00:08:25,360 --> 00:08:27,680
Has dicho muchas cosas
desde que te conozco.
129
00:08:29,040 --> 00:08:30,320
Todas mentira.
130
00:08:50,120 --> 00:08:51,440
¡Maia!
131
00:08:55,040 --> 00:08:56,200
¿Podemos hablar?
132
00:08:58,480 --> 00:08:59,480
Sí.
133
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
En el coche.
134
00:09:21,040 --> 00:09:23,400
¿En serio?
¿No te parece un poco infantil esto?
135
00:09:27,720 --> 00:09:29,920
¿Tú conoces personalmente a este mafioso?
136
00:09:30,320 --> 00:09:31,640
¿A Monsieur O?
137
00:09:32,000 --> 00:09:33,160
No, yo no.
138
00:09:33,920 --> 00:09:36,520
- Pero él conoce bastante a mi aita.
- ¿De qué?
139
00:09:36,600 --> 00:09:39,520
Desde lo de Sokoa, la organización
tiene cuidado con el dinero.
140
00:09:40,440 --> 00:09:42,800
La mafia marsellesa nos ayuda.
Y viceversa.
141
00:09:42,880 --> 00:09:44,640
Por eso deberíamos llamar a mi aita.
142
00:09:44,720 --> 00:09:46,000
Eso no va a ocurrir.
143
00:09:46,680 --> 00:09:48,120
Joder. ¿Por qué no?
144
00:09:48,520 --> 00:09:50,880
¿Qué pasa? ¿Te sientes mejor castigándome?
145
00:09:50,960 --> 00:09:53,960
Mi aita les puede convencer
de quiénes somos y a qué vamos.
146
00:10:49,600 --> 00:10:52,280
Ahora les recibe el señor Orsini.
Síganme.
147
00:10:59,120 --> 00:11:02,000
Así que eres la hija de Xavier Bergara.
148
00:11:02,080 --> 00:11:06,360
Tu padre ya sabe que las cosas serias
no me gusta hablarlas con una mujer.
149
00:11:07,480 --> 00:11:09,160
Y si es guapa, todavía menos.
150
00:11:09,680 --> 00:11:11,720
No ha podido venir él personalmente.
151
00:11:12,200 --> 00:11:13,400
Pero podemos llamarle.
152
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
Debemos.
153
00:11:18,520 --> 00:11:19,720
A solas.
154
00:11:28,600 --> 00:11:30,080
A solas, ha dicho.
155
00:11:42,960 --> 00:11:44,120
Ven aquí.
156
00:11:45,960 --> 00:11:47,760
Vas a hablar tú con él, ¿vale?
157
00:11:49,480 --> 00:11:50,480
Marca.
158
00:11:55,360 --> 00:11:57,320
Ah, nada de hablar en vasco.
159
00:11:59,920 --> 00:12:00,920
¿Sí?
160
00:12:01,000 --> 00:12:02,200
Aita, soy yo.
161
00:12:02,280 --> 00:12:05,800
- Llevas días sin llamar. ¿Qué pasa?
- Escucha. Estoy en Marsella.
162
00:12:06,240 --> 00:12:07,400
Con Monsieur O.
163
00:12:07,480 --> 00:12:08,840
¿Qué? ¿Y el capitán?
164
00:12:10,200 --> 00:12:13,640
No hace falta que hables en clave.
Tengo a Monsieur O delante de mí.
165
00:12:13,960 --> 00:12:16,720
Y quiere saber por qué me has enviado
hasta aquí.
166
00:12:17,200 --> 00:12:18,880
Para ver cómo puede ayudarnos.
167
00:12:19,960 --> 00:12:23,480
- ¿Has ido sola a verle?
- No. Ya sabes con quién. Escucha.
168
00:12:23,560 --> 00:12:26,480
- Jon Olaberría dirige el talde.
- ¿Qué? ¿Olaberría?
169
00:12:26,560 --> 00:12:29,280
Él y una chica. Si sabes cualquier cosa...
170
00:12:31,240 --> 00:12:32,960
Xavier. Sí, aquí Orsini.
171
00:12:34,440 --> 00:12:35,520
Dime una cosa.
172
00:12:36,080 --> 00:12:38,720
¿Cómo es posible
que un pellejo seco como tú
173
00:12:38,800 --> 00:12:40,480
tenga una hija tan bonita?
174
00:12:41,960 --> 00:12:43,760
Porque no siempre fuimos pellejos.
175
00:12:45,440 --> 00:12:46,520
Bueno, tú dirás.
176
00:12:47,040 --> 00:12:48,520
¿Para qué me la mandas?
177
00:12:51,360 --> 00:12:52,640
Dicen que eres de la ETA,
178
00:12:53,120 --> 00:12:56,600
de los que acaban de matar
a un montón de gente y niños en España.
179
00:13:10,920 --> 00:13:12,000
Sorpresa.
180
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
¿Y esto?
181
00:13:15,360 --> 00:13:17,200
- Eso es un busca.
- Ya.
182
00:13:17,480 --> 00:13:19,480
Pero esto puede contener un micrófono.
183
00:13:23,400 --> 00:13:24,480
Dime.
184
00:13:25,400 --> 00:13:26,560
Mira,
185
00:13:26,880 --> 00:13:29,440
yo no es que sea precisamente
un boy scout,
186
00:13:30,240 --> 00:13:32,360
pero aquí nos parece
187
00:13:33,040 --> 00:13:36,240
que poner una bomba
para reventar a cinco niños
188
00:13:36,320 --> 00:13:39,080
es de hijos de puta de la peor calaña.
189
00:13:41,760 --> 00:13:43,320
A mí me parece que...
190
00:13:44,960 --> 00:13:47,880
es una buena manera de hacer sentar
a negociar a un Gobierno.
191
00:13:53,600 --> 00:13:54,760
Mira,
192
00:13:55,560 --> 00:13:58,440
ahora vas a llamar a un número
que te voy a dar yo.
193
00:13:59,200 --> 00:14:00,720
Uno de los tuyos.
194
00:14:00,800 --> 00:14:02,440
Sabrán que estás aquí, ¿no?
195
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
Nosotros no nos contamos todo
como hacéis los boy scouts.
196
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
Tú llama. ¿O tampoco sabes hablar vasco?
197
00:14:08,080 --> 00:14:09,000
Eso sí sabrás.
198
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Llama.
199
00:14:19,200 --> 00:14:20,280
Llama.
200
00:14:20,720 --> 00:14:22,160
Toni. Para, para.
201
00:14:22,240 --> 00:14:23,760
- ¡Mario!
- Ya.
202
00:14:23,840 --> 00:14:25,080
¿Qué estáis haciendo?
203
00:14:26,440 --> 00:14:29,960
No hacía falta, Toni.
Es la hija de un amigo y su novio.
204
00:14:31,520 --> 00:14:33,000
- Sí.
- Ya.
205
00:14:51,840 --> 00:14:54,240
Hombre, Ainhoa. ¿Qué haces aquí?
206
00:14:54,320 --> 00:14:55,520
Aupa.
207
00:14:55,840 --> 00:14:57,680
- ¿Qué tal gudari?
- Bien.
208
00:15:04,160 --> 00:15:06,160
- Venía a hablar con vosotros.
- Muy bien.
209
00:15:07,200 --> 00:15:08,200
Solos.
210
00:15:09,520 --> 00:15:10,600
Eh.
211
00:15:20,240 --> 00:15:21,360
Agur.
212
00:15:21,440 --> 00:15:23,200
- Agur. Bai. Agur.
- Agur.
213
00:15:27,080 --> 00:15:28,240
Tú dirás.
214
00:15:29,200 --> 00:15:30,360
¿Dónde está Jon?
215
00:15:30,920 --> 00:15:33,360
- ¿No te lo ha dicho?
- No, y siempre me lo dice.
216
00:15:33,440 --> 00:15:34,560
Y esta vez no.
217
00:15:34,640 --> 00:15:37,000
Lleva días que no llama.
Eso no ha pasado nunca.
218
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
- Así que quiero saber dónde está.
- La verdad es que no lo sé.
219
00:15:41,960 --> 00:15:43,680
¿Ha participado en lo de Zaragoza?
220
00:15:44,280 --> 00:15:46,000
- ¿Qué?
- Que si tiene algo que ver.
221
00:15:46,480 --> 00:15:48,720
Sé que esta vez ha ido a hacer
algo diferente.
222
00:15:48,800 --> 00:15:49,960
Lo sé.
223
00:15:50,440 --> 00:15:52,360
Jon nunca ha estado en un comando activo.
224
00:15:52,440 --> 00:15:54,040
Y mucho menos en España.
225
00:15:59,840 --> 00:16:01,200
¿Y por qué no llama?
226
00:16:01,280 --> 00:16:04,480
¿Por qué no está dando señales de vida?
¿No ha hablado contigo?
227
00:16:04,560 --> 00:16:06,040
Sí, conmigo sí ha hablado.
228
00:16:06,120 --> 00:16:07,440
Y está bien.
229
00:16:09,320 --> 00:16:11,000
Es lo único que te puedo decir.
230
00:16:11,440 --> 00:16:12,840
¿Sabes lo que os digo yo?
231
00:16:13,160 --> 00:16:14,760
Que a ver si le dejáis en paz.
232
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Mira, Ainhoa.
233
00:16:19,920 --> 00:16:21,920
A Jon nadie le dice
lo que tiene que hacer.
234
00:16:22,720 --> 00:16:25,520
Igual eres tú la que tiene que tener
las cosas más claras.
235
00:16:26,160 --> 00:16:28,920
Pero estate tranquila, que está bien.
Vendrá en unos días.
236
00:16:29,640 --> 00:16:30,760
Sí.
237
00:16:31,160 --> 00:16:32,480
Oye, ya que estás aquí.
238
00:16:33,080 --> 00:16:34,720
Esa chica, la de la tienda.
239
00:16:35,040 --> 00:16:36,240
- ¿Maia?
- Maia.
240
00:16:36,320 --> 00:16:38,520
- ¿Qué?
- ¿La conocías de algo?
241
00:16:38,840 --> 00:16:39,960
No.
242
00:16:40,040 --> 00:16:42,240
Hay que tener cuidado
con los desconocidos.
243
00:16:44,120 --> 00:16:45,280
Bien.
244
00:16:45,360 --> 00:16:46,760
Es que Maia me gusta.
245
00:16:47,280 --> 00:16:48,680
¿Y sabes por qué me gusta?
246
00:16:49,080 --> 00:16:51,400
Porque con ella puedo hablar
de cosas normales
247
00:16:51,480 --> 00:16:52,640
y no de lo de siempre
248
00:16:53,280 --> 00:16:55,400
con los de siempre
para decir lo de siempre.
249
00:16:55,480 --> 00:16:58,040
Yo solo digo que recuerdes
quién es tu marido.
250
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
Tengo la sensación de que a veces
se te olvida.
251
00:17:00,400 --> 00:17:02,600
No, no se me olvida.
252
00:17:03,000 --> 00:17:04,240
A ver si es verdad.
253
00:17:06,720 --> 00:17:08,080
Adiós, Edorta.
254
00:17:09,480 --> 00:17:10,600
Adiós.
255
00:17:33,600 --> 00:17:35,080
¿Maia?
256
00:17:44,720 --> 00:17:46,040
Se habían terminado.
257
00:17:50,400 --> 00:17:51,680
Ya está.
258
00:17:51,760 --> 00:17:53,560
- ¿Estás bien?
- Sí.
259
00:17:55,560 --> 00:17:56,640
¿Pasa algo?
260
00:17:59,320 --> 00:18:00,520
No.
261
00:18:02,600 --> 00:18:03,760
Ven, dame un abrazo.
262
00:18:56,360 --> 00:18:58,440
- Le acabo de hacer una propuesta.
- Chis.
263
00:19:00,800 --> 00:19:02,360
- ¿Qué pasa?
- Espera.
264
00:19:03,840 --> 00:19:05,000
Un momento.
265
00:19:09,840 --> 00:19:12,600
- ¿Crees que nos escuchan?
- Podría ser. Es por seguridad.
266
00:19:12,680 --> 00:19:14,200
¿Qué le has dicho a tu padre?
267
00:19:14,800 --> 00:19:17,080
No sé, lo mínimo. Tenía a Orsini delante.
268
00:19:17,160 --> 00:19:19,160
¿Por qué le has dicho que éramos novios?
269
00:19:20,440 --> 00:19:21,960
Me pareció lo más seguro.
270
00:19:26,080 --> 00:19:27,240
Bien hecho.
271
00:19:30,520 --> 00:19:32,560
¿Estás bien? ¿Te duele?
272
00:19:33,040 --> 00:19:34,320
Sí, sí, estoy bien.
273
00:19:46,600 --> 00:19:47,880
Aunque no me creas,
274
00:19:49,120 --> 00:19:50,680
siento mucho todo esto.
275
00:19:54,040 --> 00:19:55,240
Todo.
276
00:20:11,240 --> 00:20:15,120
Así que os ha salido un hijo rebelde
que quiere ponernos una bomba en París.
277
00:20:15,560 --> 00:20:16,640
Sí.
278
00:20:20,280 --> 00:20:21,680
¿Qué esperáis de mí?
279
00:20:21,760 --> 00:20:23,920
El comando está en Marsella
buscando explosivos.
280
00:20:24,000 --> 00:20:27,080
- No cuenta con los de ETA.
- Y creéis que han venido a nosotros.
281
00:20:27,160 --> 00:20:30,440
- ¿No es así?
- No, mi gente tiene sus negocios.
282
00:20:30,520 --> 00:20:33,200
Y yo hago como que no me entero.
283
00:20:33,280 --> 00:20:35,600
No tenemos vuestras nobles
convicciones políticas.
284
00:20:37,520 --> 00:20:40,520
- ¿Por qué tengo que ayudaros?
- Porque hemos colaborado antes.
285
00:20:40,600 --> 00:20:41,640
No, guapa.
286
00:20:42,320 --> 00:20:43,720
Hemos hecho negocios.
287
00:20:43,800 --> 00:20:47,120
Pero aquí no alcanzo a ver
dónde está mi beneficio.
288
00:20:47,200 --> 00:20:49,320
Por mí, que pongan esa bomba.
289
00:20:50,240 --> 00:20:51,680
Detesto a los parisinos.
290
00:20:51,760 --> 00:20:54,400
Pero ustedes han sabido ser útiles
al Gobierno francés.
291
00:20:54,680 --> 00:20:56,360
Las guerras, las huelgas, todo eso.
292
00:20:56,440 --> 00:20:59,520
El Gobierno francés les correspondía.
Ahora ya no es así.
293
00:20:59,600 --> 00:21:04,400
Claro, evitar el atentado sería
un servicio para la República, ¿no?
294
00:21:08,240 --> 00:21:10,280
Y ese hijo rebelde,
295
00:21:10,360 --> 00:21:12,040
¿se sabe algo más de él?
296
00:21:12,120 --> 00:21:13,440
Sí, no tiene antecedentes.
297
00:21:13,520 --> 00:21:15,520
Ni un puesto asignado en la organización.
298
00:21:15,600 --> 00:21:16,680
Es un perfil bajo.
299
00:21:17,160 --> 00:21:21,040
Olivier, si es una cuestión de dinero,
mi padre lo puede reponer sin problema.
300
00:21:22,120 --> 00:21:24,800
Una chica como tú, con esos ojazos,
301
00:21:24,880 --> 00:21:26,840
hablando de trabajo, de dinero.
302
00:21:27,320 --> 00:21:30,720
- ¿A ti no te resulta triste?
- No. A mí me gusta.
303
00:21:45,000 --> 00:21:46,600
- ¿Diga?
- Hola.
304
00:21:46,680 --> 00:21:49,000
- ¿Cómo?
- Soy Orsini.
305
00:21:50,000 --> 00:21:52,080
¡Señor Orsini!
¿Cómo se encuentra?
306
00:21:52,160 --> 00:21:55,880
- ¿Qué tal? ¿Y los hijos?
- El mayor, en prisión.
307
00:21:55,960 --> 00:21:58,400
Ya, ya.
Pero sigue con sus cosas, ¿no?
308
00:21:59,200 --> 00:22:02,320
Qué va. Ya no.
El pobre, qué va.
309
00:22:02,400 --> 00:22:03,680
Ah, no sé.
310
00:22:04,200 --> 00:22:06,120
Dicen que está vendiendo explosivos
311
00:22:06,200 --> 00:22:07,680
a un comando de ETA.
312
00:22:07,760 --> 00:22:10,360
¡Ah, eso!
Un compromiso antiguo de mi hijo.
313
00:22:11,280 --> 00:22:12,720
Sabe que no tiene cabeza.
314
00:22:14,240 --> 00:22:16,600
¿Y habéis entregado ya esos explosivos?
315
00:22:17,000 --> 00:22:19,920
Aún no.
Pero lo que usted me diga, señor Orsini.
316
00:22:20,000 --> 00:22:20,840
Faltaría más.
317
00:22:20,920 --> 00:22:22,920
Vamos a hacer una cosa.
Se los vas a entregar.
318
00:22:23,000 --> 00:22:24,320
Como si nada.
319
00:22:25,960 --> 00:22:28,440
Pero esta conversación
es entre tú y yo.
320
00:22:28,520 --> 00:22:29,720
Lo que diga.
321
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
Cabronazo borracho.
322
00:22:39,960 --> 00:22:42,920
Esos explosivos todavía
no se han entregado al comprador.
323
00:22:43,400 --> 00:22:46,360
- Ni se deben entregar.
- No, todo lo contrario.
324
00:22:46,840 --> 00:22:49,000
Si se entregan, podremos seguir el envío.
325
00:22:49,080 --> 00:22:51,160
Con suerte,
nos llevan al resto del comando.
326
00:22:51,680 --> 00:22:54,560
Lo contrario sería simplemente
un retraso en sus planes.
327
00:22:54,640 --> 00:22:56,640
Volverían a intentarlo
de cualquier manera.
328
00:22:57,480 --> 00:23:00,880
Bueno, no esperaréis contar con mi ayuda
para el trabajo sucio.
329
00:23:01,360 --> 00:23:03,000
Bastante tenemos con el nuestro.
330
00:23:58,000 --> 00:23:59,400
- ¿Me ha visto alguien?
- No.
331
00:24:00,040 --> 00:24:01,520
¿Por qué no avisamos ya a León?
332
00:24:02,480 --> 00:24:03,600
Hay que esperar.
333
00:24:04,320 --> 00:24:06,840
Y ver si sacan los explosivos
y dónde los llevan.
334
00:24:08,200 --> 00:24:09,280
Ahí está.
335
00:24:12,560 --> 00:24:14,800
Déjame salir y llamarle.
336
00:24:14,880 --> 00:24:16,520
- No me voy a escapar.
- Te conoce.
337
00:24:16,600 --> 00:24:19,240
No quiero que exista la posibilidad
de que te reconozca.
338
00:24:22,880 --> 00:24:24,200
La señal.
339
00:24:24,720 --> 00:24:25,840
Va todo bien.
340
00:24:43,880 --> 00:24:46,000
- ¿Qué haces? Le vamos a perder.
- Espera.
341
00:24:50,040 --> 00:24:51,160
Ahora.
342
00:24:59,600 --> 00:25:02,000
Floristería Fleur du Basque, dígame.
343
00:25:02,080 --> 00:25:03,200
Hola, estoy buscando...
344
00:25:03,280 --> 00:25:05,200
¿Ninguna noticia del marido?
345
00:25:07,040 --> 00:25:08,280
Ninguna.
346
00:25:10,120 --> 00:25:14,640
La mujer de Olaberría
parece incómoda en el entorno de ETA.
347
00:25:15,600 --> 00:25:18,240
Seguimos con las escuchas, ya aparecerá.
348
00:25:18,600 --> 00:25:22,320
Lo que me preocupa es estar
sin noticias de Mario, de Garbiñe
349
00:25:22,400 --> 00:25:24,040
o como se llame.
350
00:25:24,120 --> 00:25:26,080
¿Qué estarán haciendo en Marsella?
351
00:25:27,600 --> 00:25:30,680
- Maurice piensa que...
- Ya sé qué opina Maurice.
352
00:26:10,560 --> 00:26:11,920
- Mierda.
- Le vamos a perder.
353
00:26:12,000 --> 00:26:13,520
Déjame salir. Hay que avisarles.
354
00:26:13,600 --> 00:26:14,760
Déjame bajar.
355
00:26:19,000 --> 00:26:22,440
Escucha. El atentado es en París,
desde aquí son siete horas en carretera.
356
00:26:22,520 --> 00:26:25,440
Lo perderé en algún momento.
La matrícula está en la libreta.
357
00:26:25,520 --> 00:26:27,240
- Se la das a León.
- Vale.
358
00:26:27,560 --> 00:26:29,600
Intentaré seguirle hasta donde pueda.
359
00:26:30,360 --> 00:26:31,640
Te dejo aquí.
360
00:26:32,600 --> 00:26:33,600
Venga.
361
00:26:39,120 --> 00:26:40,360
Va, va.
362
00:27:08,560 --> 00:27:09,880
Sí, ¿dígame?
363
00:27:09,960 --> 00:27:12,600
Soy yo.
Hemos estado siguiendo a Jon Olaberría.
364
00:27:12,680 --> 00:27:15,240
Va vestido de oscuro,
tiene la mano izquierda vendada.
365
00:27:15,680 --> 00:27:18,120
Ha cargado los explosivos
en una furgoneta blanca
366
00:27:18,200 --> 00:27:22,960
matrícula 2908 SR 13.
367
00:27:23,360 --> 00:27:25,160
Ahora está saliendo de Marsella.
368
00:27:25,240 --> 00:27:27,560
¿Ha salido de Marsella
con dirección a París?
369
00:27:27,640 --> 00:27:28,960
No sabemos. Quizá sí.
370
00:27:29,280 --> 00:27:31,160
Pero lleva los explosivos consigo
371
00:27:31,240 --> 00:27:33,480
y confía totalmente
porque Orsini colaboró.
372
00:27:34,360 --> 00:27:36,360
¿Y cuál es el plan del capitán?
373
00:27:36,640 --> 00:27:39,600
Tratar de seguirle e intentar
que le lleve hasta el comando.
374
00:27:39,680 --> 00:27:41,480
¿Y si le pierde en el camino?
375
00:27:43,440 --> 00:27:44,960
No sé, no había otra opción.
376
00:27:46,200 --> 00:27:48,120
Hay que interceptar esta furgoneta.
377
00:27:48,200 --> 00:27:50,800
No puede entrar en París
llena de explosivos.
378
00:27:51,200 --> 00:27:52,440
¿Y Mario?
379
00:27:52,920 --> 00:27:55,040
El capitán es demasiado kamikaze.
380
00:28:00,200 --> 00:28:01,920
Supongo que nos estamos...
381
00:28:02,320 --> 00:28:04,360
despidiendo para siempre. ¿No?
382
00:28:05,520 --> 00:28:07,880
Debo dejarte. En cualquier caso,
383
00:28:08,240 --> 00:28:10,640
gracias por la colaboración.
384
00:29:14,240 --> 00:29:15,760
Va, va, va.
385
00:29:46,800 --> 00:29:49,560
Estamos buscando una camioneta blanca,
386
00:29:49,640 --> 00:29:54,120
con matrícula 2908 SR 13.
387
00:29:54,200 --> 00:29:56,720
El conductor lleva la mano izquierda
vendada,
388
00:29:56,800 --> 00:30:00,800
viste de oscuro
y transporta varios kilos de explosivos.
389
00:30:00,880 --> 00:30:03,280
Todo indica que se traslada a París.
390
00:30:03,360 --> 00:30:05,960
He pedido la colaboración
de la Gendarmería
391
00:30:06,040 --> 00:30:08,440
para vigilar las entradas de la ciudad
desde el sur.
392
00:30:08,520 --> 00:30:12,400
Sabemos que su intención
es atentar aquí, en París.
393
00:30:12,480 --> 00:30:15,560
- No sabemos cuándo ni dónde.
- Dígame.
394
00:30:15,840 --> 00:30:17,080
Inspector.
395
00:30:20,080 --> 00:30:21,120
Sí, ¿dígame?
396
00:30:21,200 --> 00:30:23,960
Soy yo. La he perdido,
he perdido la furgoneta.
397
00:30:24,400 --> 00:30:26,480
¿Se ha dado cuenta de que le seguías?
398
00:30:26,560 --> 00:30:29,400
Diría que no.
La dirección era París, eso seguro.
399
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
Ahora, ¿quién sabe?
400
00:30:31,040 --> 00:30:33,640
La policía ha puesto controles
de vigilancia
401
00:30:33,720 --> 00:30:37,600
en las entradas de la ciudad,
pero si sospecha que le seguimos,
402
00:30:37,680 --> 00:30:39,920
- será difícil dar con él.
- No podía imaginar
403
00:30:40,000 --> 00:30:42,840
que después de recoger los explosivos,
partiría hacia París.
404
00:30:44,880 --> 00:30:48,480
He tenido que avisar de todo
a mis superiores.
405
00:30:48,560 --> 00:30:50,160
Pero de ti no he dicho nada.
406
00:30:51,000 --> 00:30:52,200
¿Y de ella?
407
00:30:52,680 --> 00:30:53,920
¿Has dicho algo?
408
00:30:54,880 --> 00:30:57,720
¿Qué quieres,
que me pongan a sellar pasaportes?
409
00:30:57,800 --> 00:30:58,880
¿Sabes dónde está?
410
00:30:59,320 --> 00:31:01,480
Habrá volado. Y casi mejor.
411
00:31:01,680 --> 00:31:02,680
Ella nos ha dado
412
00:31:02,760 --> 00:31:04,160
todo lo que nos podía dar
413
00:31:04,240 --> 00:31:05,720
y ya no la necesitamos.
414
00:31:08,840 --> 00:31:11,120
Si encontráis la furgoneta, ¿qué haréis?
415
00:31:11,200 --> 00:31:12,920
Le detendremos al momento.
416
00:31:13,000 --> 00:31:17,040
No puedo permitir que circule por ahí
con explosivos.
417
00:31:17,600 --> 00:31:19,400
Bien. Voy de camino.
418
00:31:38,800 --> 00:31:39,920
Perdona.
419
00:31:40,400 --> 00:31:42,640
- ¿Qué pasa?
- Nada, que te estaba mirando.
420
00:31:42,720 --> 00:31:44,000
¿A mí?
421
00:31:44,920 --> 00:31:46,080
Que me...
422
00:31:46,960 --> 00:31:48,880
Que me das un poco de envidia, la verdad.
423
00:31:49,680 --> 00:31:53,080
Vas, vienes, sin problemas, sin ataduras.
424
00:31:54,040 --> 00:31:55,720
Con toda la vida por delante.
425
00:31:56,680 --> 00:31:58,600
Bueno, acabas de tener un hijo,
426
00:31:59,560 --> 00:32:01,320
- Jon está fuera.
- Por eso.
427
00:32:02,280 --> 00:32:03,800
Supongo que no es fácil.
428
00:32:05,280 --> 00:32:07,120
Pero va a volver pronto, ¿no?
429
00:32:08,880 --> 00:32:10,160
Sí.
430
00:32:11,800 --> 00:32:12,960
Oye...
431
00:32:13,280 --> 00:32:17,280
¿Tú te podrías quedar
atendiendo la tienda mañana y tarde?
432
00:32:17,360 --> 00:32:18,600
Unos días.
433
00:32:19,440 --> 00:32:21,080
Eh... No sé.
434
00:32:21,840 --> 00:32:24,760
Por las mañanas trabajo en una agencia
de alquiler de coches.
435
00:32:28,040 --> 00:32:29,280
¿Te vas a algún sitio?
436
00:32:30,000 --> 00:32:31,080
Igual sí.
437
00:32:32,240 --> 00:32:33,240
A España.
438
00:32:33,680 --> 00:32:35,560
Con mis padres. Una temporada.
439
00:32:36,200 --> 00:32:37,480
¿Y tu marido?
440
00:32:38,840 --> 00:32:39,960
Pues...
441
00:32:40,040 --> 00:32:42,160
Perdona que me meta donde no me importa.
442
00:32:42,240 --> 00:32:46,480
Pero, no sé, creo que deberías llamarle
y hablarlo con él.
443
00:32:48,040 --> 00:32:49,440
Es que no sé ni dónde está.
444
00:32:50,560 --> 00:32:52,200
¿No estaba en un viaje de trabajo?
445
00:32:57,800 --> 00:33:00,440
Ainhoa, este es un pueblo muy pequeño
y la gente habla.
446
00:33:01,960 --> 00:33:03,200
Ya.
447
00:33:04,120 --> 00:33:05,520
¿Está en un problema?
448
00:33:07,320 --> 00:33:08,280
No sé.
449
00:33:08,360 --> 00:33:09,320
No sé.
450
00:33:09,400 --> 00:33:10,640
No sé, porque...
451
00:33:11,400 --> 00:33:14,360
No sé, es que hace un montón de días
que no me llama y no...
452
00:33:17,440 --> 00:33:21,040
Yo creo que deberías esperar aquí
a que te llamara.
453
00:33:27,800 --> 00:33:29,120
Buenos días.
454
00:34:09,000 --> 00:34:10,120
Adelante.
455
00:34:11,680 --> 00:34:14,080
- Capitán.
- ¿Alguna novedad?
456
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Aquí hay fotografías
de la furgoneta y Jon Olaberría.
457
00:34:18,280 --> 00:34:19,920
Langlois, por favor.
458
00:34:20,600 --> 00:34:22,920
Mande eso a revelar cuanto antes, gracias.
459
00:34:24,600 --> 00:34:25,760
¿Qué pasa?
460
00:34:26,160 --> 00:34:29,560
Quién sabe si ha entrado en París
con tal volumen de tráfico.
461
00:34:29,640 --> 00:34:33,640
Quién sabe si se ha desviado,
si se ha escondido, o quién sabe nada.
462
00:34:33,720 --> 00:34:36,400
El hecho es que una furgoneta
llena de explosivos
463
00:34:36,480 --> 00:34:38,560
circula libremente por estas calles.
464
00:34:40,400 --> 00:34:41,760
¿La mujer de Jon Olaberría?
465
00:34:41,840 --> 00:34:44,480
La única línea de investigación
que nos queda.
466
00:34:44,880 --> 00:34:47,320
De momento, él no se ha puesto
en contacto con ella.
467
00:34:47,400 --> 00:34:49,160
Parece que ella no sabe gran cosa.
468
00:34:52,440 --> 00:34:55,360
- ¿Hay algo más que pueda hacer?
- No, gracias.
469
00:34:57,240 --> 00:35:00,640
Vete a tu hotel, descansa.
Te avisaré si hay novedades.
470
00:35:01,440 --> 00:35:04,920
Bien. Tuve que dejarla ir,
para que te avisara.
471
00:35:11,280 --> 00:35:12,560
Sí, ¿dígame?
472
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
La furgoneta.
473
00:35:16,960 --> 00:35:19,200
Entran en París, sí.
474
00:35:20,200 --> 00:35:22,280
En La Défense,
pasaron el puesto de control.
475
00:35:22,360 --> 00:35:24,200
Hasta el Arco del Triunfo.
476
00:35:24,760 --> 00:35:27,480
Por La Défense, perfecto.
Un coche los sigue.
477
00:35:27,760 --> 00:35:30,400
Probablemente
van hacia los Campos Elíseos.
478
00:35:39,800 --> 00:35:41,200
¡Policía!
479
00:35:42,280 --> 00:35:43,920
¡No he hecho nada!
480
00:35:44,920 --> 00:35:46,640
¡Salid! ¡Que salgas!
481
00:35:46,720 --> 00:35:48,800
¡No he hecho nada!
482
00:35:51,400 --> 00:35:54,920
- ¡Estaba abierta!
- ¡No te muevas!
483
00:35:57,200 --> 00:35:59,640
- Vacío.
- Estaba abierta.
484
00:35:59,720 --> 00:36:01,080
¡Joder!
485
00:36:04,760 --> 00:36:05,880
Jon.
486
00:36:12,240 --> 00:36:14,720
- ¿Qué te ha pasado?
- Ah, joder.
487
00:36:16,960 --> 00:36:19,200
- ¿Qué te pasa, estás bien?
- Sí, estoy bien.
488
00:36:21,720 --> 00:36:23,000
Espera, espera.
489
00:36:34,120 --> 00:36:35,280
Lo tenemos.
490
00:36:35,360 --> 00:36:36,640
Lo tenemos.
491
00:36:37,560 --> 00:36:38,840
He abandonado la furgoneta.
492
00:36:39,280 --> 00:36:40,480
Por si me seguían.
493
00:36:43,440 --> 00:36:44,840
¿Quién te ha hecho esto?
494
00:36:45,160 --> 00:36:46,520
Los de los explosivos.
495
00:36:47,840 --> 00:36:49,440
Les tuve que decir que era de ETA.
496
00:36:51,080 --> 00:36:52,320
Iban a pegarme un tiro.
497
00:36:52,920 --> 00:36:54,000
Tranquilo.
498
00:36:56,400 --> 00:36:58,240
Si no, se habría ido todo al carajo.
499
00:37:00,720 --> 00:37:01,920
Ya estás aquí.
500
00:37:03,280 --> 00:37:04,960
Nadie me ha seguido. Estoy seguro.
501
00:37:06,960 --> 00:37:08,120
Lo tenemos.
502
00:37:12,560 --> 00:37:13,920
Eres un caso.
503
00:37:17,120 --> 00:37:18,960
Menudo repaso te han dado.
504
00:37:24,640 --> 00:37:25,840
Lástima.
505
00:37:29,440 --> 00:37:30,600
¿El qué?
506
00:37:31,400 --> 00:37:32,720
Lo digo por tu mujer.
507
00:37:34,440 --> 00:37:37,600
Estas... cicatrices
508
00:37:38,640 --> 00:37:40,000
y golpes
509
00:37:41,280 --> 00:37:42,880
seguro que...
510
00:37:44,400 --> 00:37:46,800
la ponían cachonda como una perra.
511
00:37:59,120 --> 00:38:00,760
Qué desperdicio, ¿no?
512
00:39:24,360 --> 00:39:27,040
Encontramos la furgoneta
513
00:39:27,440 --> 00:39:28,440
aquí.
514
00:39:29,000 --> 00:39:30,360
Pero los chicos
515
00:39:30,440 --> 00:39:34,000
dicen haberla encontrado
abandonada y vacía aquí.
516
00:39:35,640 --> 00:39:37,280
La puerta no estaba cerrada.
517
00:39:37,360 --> 00:39:39,240
- ¿A qué hora?
- 18:30.
518
00:39:39,320 --> 00:39:41,800
- La Científica la está analizando.
- Eso significa
519
00:39:41,880 --> 00:39:45,160
que Olaberría hizo el viaje directo
desde Marsella
520
00:39:45,400 --> 00:39:47,040
sin detenerse en otro lugar.
521
00:39:47,400 --> 00:39:50,360
Supongo que su refugio está cerca
522
00:39:50,440 --> 00:39:52,040
de donde dejó la furgoneta, ¿no?
523
00:39:52,120 --> 00:39:55,040
- Nadie va paseando con explosivos.
- Exactamente.
524
00:39:55,400 --> 00:39:57,800
- Ningún testigo vio al conductor.
- No tenemos nada.
525
00:39:57,880 --> 00:39:59,400
¡No tenemos nada!
526
00:39:59,680 --> 00:40:03,160
Vamos a concentrar la búsqueda
en este perímetro.
527
00:40:03,240 --> 00:40:04,400
En Bobigny.
528
00:40:04,480 --> 00:40:06,840
Vamos, todos a trabajar.
Vamos.
529
00:40:06,920 --> 00:40:08,480
Por favor, vamos.
530
00:40:11,240 --> 00:40:14,600
- ¿Y las huellas digitales?
- Estamos en ello.
531
00:40:14,680 --> 00:40:16,920
Mire lo que me he encontrado
en casa.
532
00:40:22,080 --> 00:40:23,480
Ven conmigo.
533
00:40:26,560 --> 00:40:29,760
- ¿Habéis encontrado la furgoneta?
- Aquí las preguntas las hago yo.
534
00:40:30,640 --> 00:40:32,840
- ¿Has hablado con tu padre?
- Sí.
535
00:40:33,400 --> 00:40:34,720
Le he contado todo.
536
00:40:34,800 --> 00:40:36,280
¿Sabe algo de Olaberría?
537
00:40:36,360 --> 00:40:39,760
No, todavía no. Pero están intentando
encontrar quién le está apoyando.
538
00:40:42,200 --> 00:40:44,480
Dimos con la furgoneta en París.
539
00:40:44,560 --> 00:40:45,960
- Ah, ¿sí?
- Vacía.
540
00:40:47,520 --> 00:40:49,480
A partir de ahora, en cualquier momento,
541
00:40:49,560 --> 00:40:51,280
puede producirse el atentado
542
00:40:52,280 --> 00:40:53,920
que tanto os preocupa.
543
00:40:59,840 --> 00:41:01,040
¿Por qué has vuelto?
544
00:41:03,160 --> 00:41:04,320
Quiero ayudar.
545
00:41:17,480 --> 00:41:19,800
Tú conoces a los de Lapurdi, ¿no?
546
00:41:23,320 --> 00:41:25,920
Tenemos que mandar a alguien
a que detenga ese atentado.
547
00:41:26,000 --> 00:41:27,160
Como sea.
548
00:41:27,440 --> 00:41:30,160
Hay que dar un golpe de autoridad
que acalle tantas voces.
549
00:41:30,240 --> 00:41:32,480
No tenemos suficiente infraestructura
en París.
550
00:41:32,560 --> 00:41:35,520
Debemos pararlo desde aquí.
Descubrir quién está detrás de Jon.
551
00:41:35,600 --> 00:41:37,440
Él solo no es capaz de dar tal paso.
552
00:41:37,520 --> 00:41:40,040
Cada uno de nosotros conocemos bien
a nuestra gente.
553
00:41:41,720 --> 00:41:43,760
Antes de ayer estuve con la mujer de Jon.
554
00:41:43,840 --> 00:41:44,960
No sabe nada.
555
00:41:45,800 --> 00:41:47,440
Pero sí, lleva varios días fuera.
556
00:41:47,520 --> 00:41:50,480
Acaba de tener un hijo, ¿no?
Podemos presionarla.
557
00:41:50,560 --> 00:41:52,560
Decirle qué le pasará a Jon
si pone la bomba.
558
00:41:53,280 --> 00:41:54,280
Es una maqueta.
559
00:41:54,560 --> 00:41:55,920
Ni sabe, ni quiere saber.
560
00:41:56,000 --> 00:41:58,240
Pero dejádmela a mí,
la conozco bastante bien.
561
00:42:00,400 --> 00:42:02,600
A mí me preocupa otra cosa.
562
00:42:04,480 --> 00:42:05,520
Y mucho.
563
00:42:07,560 --> 00:42:10,040
Tu hija.
Está colaborando con la policía francesa.
564
00:42:11,760 --> 00:42:12,840
Habla claro.
565
00:42:13,480 --> 00:42:15,520
Nos ha avisado de lo que está ocurriendo.
566
00:42:16,040 --> 00:42:18,560
Pero tú eres su padre.
Y los franceses lo saben.
567
00:42:19,600 --> 00:42:21,200
Como dirigente, estás quemado.
568
00:42:22,680 --> 00:42:23,840
Lo sé.
569
00:42:24,280 --> 00:42:26,040
Pero Garbiñe no es ninguna traidora.
570
00:42:27,200 --> 00:42:29,440
- Ni lo era tu otro hijo.
- ¿Qué estás diciendo?
571
00:42:29,520 --> 00:42:30,640
- ¡Basta!
- Lo que oyes.
572
00:42:30,720 --> 00:42:33,400
No tiene nada que ver.
Pero Edorta tiene razón.
573
00:42:33,800 --> 00:42:36,800
Tienes que apartarte.
Y lo tienes que hacer por completo.
574
00:42:39,480 --> 00:42:42,160
Bueno, a partir de ahora,
las cosas serán de otra manera.
575
00:42:43,560 --> 00:42:46,200
Lo primero, ¿cómo neutralizamos a Jon?
576
00:42:47,600 --> 00:42:48,840
¿Alguna idea?
577
00:42:58,920 --> 00:43:00,640
¿Y después de que la jueza
578
00:43:01,920 --> 00:43:03,280
salga volando?
579
00:43:04,160 --> 00:43:07,200
Después, nos quedamos aquí
metidos unos días, sin salir.
580
00:43:08,280 --> 00:43:09,640
Hasta que pase el jaleo.
581
00:43:12,080 --> 00:43:13,240
¿Tú y yo?
582
00:43:14,480 --> 00:43:15,680
Aquí juntos,
583
00:43:16,960 --> 00:43:20,240
todo el santo día y toda la santa noche.
584
00:43:22,760 --> 00:43:24,680
Así podré enseñarte alguna cosilla.
585
00:43:25,360 --> 00:43:27,520
- Tu mujer lo agradecerá.
- Basta.
586
00:43:28,880 --> 00:43:31,200
No te ofendas, hombre. Si estuvo muy bien.
587
00:43:32,520 --> 00:43:33,920
Esas cosas que decías...
588
00:43:36,160 --> 00:43:37,280
¿Qué?
589
00:44:09,000 --> 00:44:10,680
Entonces flores de temporada.
590
00:44:10,760 --> 00:44:13,320
Pero ¿por qué no te pasas por aquí
y lo vemos juntas?
591
00:44:13,400 --> 00:44:14,680
...el juzgado.
592
00:44:14,760 --> 00:44:16,600
Sí, esto es una floristería.
593
00:44:17,880 --> 00:44:20,720
Buenos días, la Fleur du Basque, ¿diga?
594
00:44:20,920 --> 00:44:23,160
Buenos días, señora, querría...
595
00:44:56,800 --> 00:44:58,080
¿Diga?
596
00:45:01,760 --> 00:45:04,000
- ¿Ainhoa?
- ¡Jon!
597
00:45:05,480 --> 00:45:08,880
Es Jon. Avisa al inspector.
Hay que localizar la llamada.
598
00:45:14,000 --> 00:45:16,240
¿Qué tal? ¿Cómo está el peque?
599
00:45:17,520 --> 00:45:20,040
- ¿Dónde estás?
- Sabes que no te lo puedo decir.
600
00:45:21,400 --> 00:45:23,800
Dime solo si has pasado a España,
por favor.
601
00:45:24,720 --> 00:45:25,720
No.
602
00:45:25,800 --> 00:45:27,200
A España no. ¿Por qué?
603
00:45:28,320 --> 00:45:30,600
Solo quiero saber una cosa.
Y me la vas a decir.
604
00:45:30,680 --> 00:45:34,040
Si no, te juro que cojo a Ibai
y no nos vuelves a ver.
605
00:45:35,440 --> 00:45:37,080
Tranquilízate, por favor.
606
00:45:39,040 --> 00:45:41,160
¿Has participado en el atentado
de Zaragoza?
607
00:45:41,240 --> 00:45:42,560
Ainhoa... Por teléfono no.
608
00:45:42,640 --> 00:45:44,000
¡Me da igual!
609
00:45:44,640 --> 00:45:45,840
Quiero la verdad.
610
00:45:46,160 --> 00:45:48,240
Quiero saber si has tenido algo que ver.
611
00:45:48,640 --> 00:45:50,240
¡No! Te lo juro.
612
00:45:57,160 --> 00:45:58,720
Ainhoa, ¿qué pasa?
613
00:46:00,680 --> 00:46:02,120
Pues que no puedo más.
614
00:46:02,800 --> 00:46:03,960
No puedo vivir así.
615
00:46:04,720 --> 00:46:06,560
- ¿Así, cómo?
- No lo entiendes.
616
00:46:06,920 --> 00:46:08,320
No lo entiendes, ¿no?
617
00:46:08,400 --> 00:46:10,840
Pero ¿qué habrías hecho
si te lo hubiesen pedido?
618
00:46:10,920 --> 00:46:12,240
No me lo han pedido.
619
00:46:12,320 --> 00:46:14,160
¿Y si te lo hubiesen ordenado?
620
00:46:14,960 --> 00:46:15,800
Ir.
621
00:46:16,320 --> 00:46:18,720
- ¿A matar niños?
- ¿Y lo que nos hacen a nosotros?
622
00:46:18,800 --> 00:46:20,600
En las guerras matan. Esto es una guerra.
623
00:46:20,680 --> 00:46:24,000
- No permitiré que mi hijo viva una.
- Ya la está viviendo.
624
00:46:24,680 --> 00:46:26,560
Lo que estoy haciendo es para acabarla.
625
00:46:26,640 --> 00:46:29,280
¿Acabar? Te voy a decir
cómo vamos a acabar los tres.
626
00:46:29,360 --> 00:46:30,760
Contigo en la cárcel. O peor.
627
00:46:30,840 --> 00:46:33,240
Con acciones como las de Zaragoza
es como se vence.
628
00:46:33,320 --> 00:46:34,400
Te parecerán terribles.
629
00:46:34,480 --> 00:46:36,360
Pero es la única manera, no hay otra.
630
00:46:38,000 --> 00:46:39,720
¿Y para qué llamas, entonces?
631
00:46:41,640 --> 00:46:43,040
Llamaba para oírte.
632
00:46:47,480 --> 00:46:48,800
Pues ya me has oído.
633
00:46:52,360 --> 00:46:54,520
No cuelgues.
634
00:46:54,920 --> 00:46:57,080
Cuando vuelva, lo entenderás todo.
635
00:46:57,400 --> 00:46:59,200
Lo he entendido perfectamente.
636
00:47:04,560 --> 00:47:05,720
Ainhoa...
637
00:47:06,240 --> 00:47:08,920
Te pido por favor que no hagas nada
hasta que vuelva.
638
00:47:11,040 --> 00:47:12,200
Vale.
639
00:47:37,760 --> 00:47:39,760
Bueno, Ainhoa, voy a ir recogiendo. ¿Vale?
640
00:47:43,000 --> 00:47:44,120
¡Ahora bajo!
641
00:48:51,120 --> 00:48:55,400
Aquí está la cabina utilizada
por Jon Olaberría.
642
00:48:55,480 --> 00:48:59,320
La tenemos vigilada las 24 horas del día.
643
00:49:00,160 --> 00:49:02,200
Su marido forma parte
de un comando de ETA.
644
00:49:02,280 --> 00:49:06,120
Si ese atentado tiene lugar,
su marido y usted irán a la cárcel.
645
00:49:06,720 --> 00:49:08,520
En su mano está evitarlo, Ainhoa.
646
00:49:08,600 --> 00:49:12,280
Tenemos que activar el coche bomba.
Donde sea, antes de que nos cacen.
647
00:49:12,720 --> 00:49:15,200
El objetivo es la jueza.
Si tienes miedo, vete.
648
00:49:15,280 --> 00:49:16,920
¡No me vengas dando lecciones!
649
00:49:17,480 --> 00:49:19,400
Tú no pudiste elegir a tu padre, ¿verdad?
650
00:49:19,480 --> 00:49:20,800
Pues yo tampoco.
651
00:49:21,240 --> 00:49:22,520
No me toques.
652
00:49:23,600 --> 00:49:27,000
Si esa bomba explota, a ti y a mí
no nos salva ni un milagro.
653
00:49:27,080 --> 00:49:29,640
Hemos cometido todo tipo
de irregularidades.
654
00:49:31,520 --> 00:49:33,280
León, necesito mi arma.
655
00:49:45,160 --> 00:49:46,920
¡Policía Nacional, no se mueva!
656
00:49:47,000 --> 00:49:49,400
¡No se mueva!
¡Las manos sobre la cabeza!
657
00:49:53,440 --> 00:49:55,840
No sigas, Jon, por favor.
Que te van a matar.
658
00:49:56,320 --> 00:49:57,400
Tengo que hacerlo.
45101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.