All language subtitles for La.Frontera.HDTV.1080p.Cap.1041

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:04,320 No podemos acudir a "Brise de Mer" después de matar a ese falsificador. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,280 Pero nos queda la mafia marsellesa. 3 00:00:06,360 --> 00:00:09,720 Tú vas a seguir con la vigilancia de nuestro objetivo: la jueza Leblanc. 4 00:00:09,800 --> 00:00:12,280 Procuramos estar bien informados. 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,960 Una foto de Xavier Bergara 6 00:00:15,040 --> 00:00:17,560 con la hija de su segundo matrimonio: 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,120 Garbiñe Bergara. 8 00:00:19,200 --> 00:00:21,520 Lo que sé es que ETA está dispuesta a colaborar 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,280 para evitar ese atentado como sea. 10 00:00:23,360 --> 00:00:25,520 Este puede ser Jon Olaberría. 11 00:00:25,840 --> 00:00:27,560 Jon Olaberría. De Biarritz. 12 00:00:27,640 --> 00:00:28,720 ¿Puedes indagar? 13 00:00:28,800 --> 00:00:31,560 Necesito a alguien sobre todo para las tardes. 14 00:00:31,960 --> 00:00:32,920 Déjame el currículum. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,880 - Mi padre trataba con Olivier Orsini. - ¿Monsieur O? 16 00:00:36,960 --> 00:00:40,200 Puedo ir a Marsella y hablar con él para saber si alguno de los suyos 17 00:00:40,280 --> 00:00:43,200 está negociando una compraventa con Jon Olaberría e impedirlo. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,720 - No la dejarás ir sola a Marsella. - Claro que no. 19 00:00:48,320 --> 00:00:51,400 Yo soy miembro de ETA. 20 00:00:53,600 --> 00:00:54,880 Aquí, todo listo. 21 00:00:54,960 --> 00:00:57,800 Uno de los terroristas que conducía el coche bomba 22 00:00:57,880 --> 00:01:01,120 se lanzó a gran velocidad hacia la entrada de la casa cuartel 23 00:01:01,200 --> 00:01:04,640 donde se hallan las unidades cooperativas de la Guardia Civil. 24 00:01:08,960 --> 00:01:11,360 Toda España permanece todavía conmocionada 25 00:01:11,440 --> 00:01:13,800 por el salvaje y cobarde atentado etarra. 26 00:01:13,880 --> 00:01:16,840 Tenemos que decirles que sigue aumentando el número de muertos 27 00:01:16,920 --> 00:01:19,240 como consecuencia de la explosión del coche bomba 28 00:01:19,320 --> 00:01:21,480 en el cuartel de la Guardia Civil de Zaragoza. 29 00:01:21,560 --> 00:01:23,880 Desde el cuartel de la Guardia Civil de Zaragoza, 30 00:01:23,960 --> 00:01:26,560 donde a las 6:10 de hoy ha hecho explosión un coche bomba. 31 00:01:26,640 --> 00:01:29,640 Un total de 11 personas muertas, entre ellas cinco niños, 32 00:01:29,720 --> 00:01:32,000 y 34 heridos de diversa consideración. 33 00:01:32,080 --> 00:01:34,360 Llevan todo el día con tareas de descombros. 34 00:01:34,440 --> 00:01:37,120 - Sí, aita. - Miembros del Gobierno y autoridades... 35 00:01:37,200 --> 00:01:38,680 ¿Por quién le has tomado? 36 00:01:39,640 --> 00:01:41,120 ¡Que Jon no tiene nada que ver! 37 00:01:41,200 --> 00:01:45,160 - Ya sabemos cómo piensa él. - ¡Que da igual lo que piense! 38 00:01:45,600 --> 00:01:47,720 - Da igual. - ¿Has visto lo que han hecho? 39 00:01:47,800 --> 00:01:50,040 O sea, en ETA hay muchas formas de pensar, ¿eh? 40 00:01:50,120 --> 00:01:52,480 Y ni Jon piensa así ni yo. ¿Me oyes? 41 00:01:52,560 --> 00:01:54,160 - Ni yo. - ¿Y dónde está? 42 00:01:54,480 --> 00:01:55,640 Está de viaje. 43 00:01:55,720 --> 00:01:58,440 Mira, si pensáis eso de él y de mí, 44 00:01:58,960 --> 00:02:00,440 mejor no me llaméis más. 45 00:02:18,880 --> 00:02:21,040 ¿Por qué has decidido que no vamos a Marsella? 46 00:02:21,120 --> 00:02:23,040 - No lo veo. - ¿Y qué hacemos? 47 00:02:23,640 --> 00:02:25,880 ¿Esperar aquí sentados al día del atentado? 48 00:02:25,960 --> 00:02:28,000 Este menage a trois que nos hemos montado 49 00:02:28,080 --> 00:02:30,840 es demasiado arriesgado para mi gusto. 50 00:02:31,440 --> 00:02:32,760 Nuestro objetivo es el mismo. 51 00:02:35,200 --> 00:02:37,000 ¿"Nuestro objetivo es el mismo"? 52 00:02:38,480 --> 00:02:40,520 Yo no comparto todas las decisiones de ETA. 53 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 De hecho, comparto muy pocas. 54 00:02:43,080 --> 00:02:46,840 Pero de los tres, los que más tenemos que perder con ese atentado 55 00:02:46,920 --> 00:02:48,120 somos nosotros. 56 00:02:48,200 --> 00:02:50,480 Oh. Sí. 57 00:02:52,720 --> 00:02:55,480 Pobrecitos, los verdugos. ¿Eh? 58 00:02:58,960 --> 00:03:01,200 HORROR EN ESPAÑA: BOMBA EN ZARAGOZA 59 00:03:01,960 --> 00:03:03,400 ¿No dices nada, capitán? 60 00:03:04,080 --> 00:03:05,480 No tengo mucho que decir. 61 00:03:05,840 --> 00:03:09,320 Mi trabajo es evitar que esta escoria siga matando gente como en Zaragoza. 62 00:03:09,560 --> 00:03:11,680 Haré cualquier cosa para evitar ese atentado. 63 00:03:17,640 --> 00:03:19,040 Dame tu arma y tu placa. 64 00:03:19,120 --> 00:03:21,240 No puedes ir armado a Marsella. 65 00:03:22,920 --> 00:03:25,000 Tampoco penséis contar con mi ayuda. 66 00:03:25,480 --> 00:03:27,400 Si os cogen y me preguntan, 67 00:03:28,040 --> 00:03:29,800 pondré mi mejor cara de sorpresa. 68 00:03:29,880 --> 00:03:31,080 Perfecto. 69 00:03:32,200 --> 00:03:33,320 ¿Y cuando volvamos? 70 00:03:34,120 --> 00:03:35,520 No corras tanto. 71 00:03:35,600 --> 00:03:36,960 Paso a paso. 72 00:03:44,920 --> 00:03:46,120 ¿Es de fiar? 73 00:03:46,800 --> 00:03:50,880 No creo que ETA quiera abrir un nuevo frente con Francia, 74 00:03:50,960 --> 00:03:55,320 pero tampoco parece una fanática. 75 00:03:55,400 --> 00:03:56,720 No sé. 76 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 Estos dos 77 00:04:00,520 --> 00:04:02,480 acabarán follando como tigres. 78 00:04:02,880 --> 00:04:06,040 Eres un romántico, Maurice. 79 00:04:42,120 --> 00:04:44,880 Deberíamos repasar lo que vamos a decir en Marsella. 80 00:04:45,840 --> 00:04:47,280 Para no contradecirnos. 81 00:04:48,520 --> 00:04:51,720 Tú eres la hija de Xavier Bergara, yo tu acompañante. 82 00:04:51,800 --> 00:04:53,120 Tú hablas. Yo asiento. 83 00:04:55,160 --> 00:04:57,240 Al menos deberíamos parecer compañeros, ¿no? 84 00:04:57,320 --> 00:04:58,480 Lo pareceremos. 85 00:05:07,000 --> 00:05:09,520 Lo que yo he hecho contigo es lo mismo que tú haces. 86 00:05:11,400 --> 00:05:13,480 Pero tú eres un héroe y yo una zorra, ¿no? 87 00:05:41,160 --> 00:05:42,440 ¿A qué viene esto? 88 00:05:42,760 --> 00:05:43,920 Mario. 89 00:05:46,400 --> 00:05:47,400 Mario. 90 00:06:01,120 --> 00:06:02,640 - ¿Diga? - Soy yo. 91 00:06:02,720 --> 00:06:03,720 ¿Dónde estabas? 92 00:06:04,320 --> 00:06:05,520 - ¿Alguna novedad? - Sí. 93 00:06:05,600 --> 00:06:08,360 El que portaba el mensaje cifrado es el de la floristería. 94 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 ¿Segura? 95 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Ninguna duda. Trabajo en su tienda por las tardes. 96 00:06:13,800 --> 00:06:16,000 - Cuidado, Maia. - Lleva días fuera. 97 00:06:16,280 --> 00:06:17,680 De viaje, dice su mujer. 98 00:06:17,760 --> 00:06:20,080 Ella está muy inquieta. La oí hablar con su padre. 99 00:06:20,160 --> 00:06:22,560 Creen que Jon tuvo algo que ver con lo de Zaragoza. 100 00:06:22,640 --> 00:06:23,800 No. 101 00:06:24,080 --> 00:06:26,600 Imposible. Descartado. Él ahora mismo está en Francia. 102 00:06:28,480 --> 00:06:30,680 Tendrías que poner un micrófono en su teléfono. 103 00:06:32,280 --> 00:06:33,440 ¿Se lo pido a tu gente? 104 00:06:33,520 --> 00:06:36,080 No. En San Sebastián no tienen que saber nada de esto. 105 00:06:36,160 --> 00:06:39,240 Ni donde yo estoy, ni lo que tú estás haciendo. ¿De acuerdo? 106 00:06:39,920 --> 00:06:41,000 Pero ¿por qué? 107 00:06:41,960 --> 00:06:43,120 Escúchame bien. 108 00:06:43,720 --> 00:06:46,320 Alguien se pondrá en contacto contigo. Del RG francés. 109 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 El inspector León Renaud. 110 00:06:48,280 --> 00:06:51,040 - Haz lo que te pida. Estamos juntos. - ¿Del RG? Pero... 111 00:06:51,120 --> 00:06:53,840 Vamos a mantener al margen a la Guardia Civil esta vez. 112 00:06:53,920 --> 00:06:56,520 Y tú, mucho cuidado. Estás en la boca del lobo. 113 00:06:58,040 --> 00:06:59,280 Como querías, ¿no? 114 00:07:02,080 --> 00:07:03,480 Ten cuidado tú. 115 00:07:03,880 --> 00:07:05,680 No sé si sabes lo que estás haciendo. 116 00:07:25,720 --> 00:07:26,840 Necesito bajar. 117 00:07:38,120 --> 00:07:39,760 Pensé que te ponían los grilletes. 118 00:07:52,960 --> 00:07:54,880 No vamos a volver a parar hasta Marsella. 119 00:07:55,960 --> 00:07:57,880 Mario, vamos a dejar las cosas claras. 120 00:07:59,320 --> 00:08:01,320 Nunca pensé que esto fuera a terminar así. 121 00:08:02,760 --> 00:08:04,480 ¿Y cómo pensaste que iba a terminar? 122 00:08:05,640 --> 00:08:07,280 ¿Conmigo con un tiro en la cabeza? 123 00:08:09,600 --> 00:08:13,120 "ETA, mátalos", eso gritan en vuestras manifestaciones. 124 00:08:13,200 --> 00:08:15,600 Y se os da bien matar. 125 00:08:17,400 --> 00:08:18,920 Yo no quiero lo de Zaragoza. 126 00:08:19,240 --> 00:08:20,440 Ni lo de Hipercor. 127 00:08:20,920 --> 00:08:24,200 Hay que hacer que esto termine. Y la única manera es una negociación. 128 00:08:25,360 --> 00:08:27,680 Has dicho muchas cosas desde que te conozco. 129 00:08:29,040 --> 00:08:30,320 Todas mentira. 130 00:08:50,120 --> 00:08:51,440 ¡Maia! 131 00:08:55,040 --> 00:08:56,200 ¿Podemos hablar? 132 00:08:58,480 --> 00:08:59,480 Sí. 133 00:09:00,320 --> 00:09:01,320 En el coche. 134 00:09:21,040 --> 00:09:23,400 ¿En serio? ¿No te parece un poco infantil esto? 135 00:09:27,720 --> 00:09:29,920 ¿Tú conoces personalmente a este mafioso? 136 00:09:30,320 --> 00:09:31,640 ¿A Monsieur O? 137 00:09:32,000 --> 00:09:33,160 No, yo no. 138 00:09:33,920 --> 00:09:36,520 - Pero él conoce bastante a mi aita. - ¿De qué? 139 00:09:36,600 --> 00:09:39,520 Desde lo de Sokoa, la organización tiene cuidado con el dinero. 140 00:09:40,440 --> 00:09:42,800 La mafia marsellesa nos ayuda. Y viceversa. 141 00:09:42,880 --> 00:09:44,640 Por eso deberíamos llamar a mi aita. 142 00:09:44,720 --> 00:09:46,000 Eso no va a ocurrir. 143 00:09:46,680 --> 00:09:48,120 Joder. ¿Por qué no? 144 00:09:48,520 --> 00:09:50,880 ¿Qué pasa? ¿Te sientes mejor castigándome? 145 00:09:50,960 --> 00:09:53,960 Mi aita les puede convencer de quiénes somos y a qué vamos. 146 00:10:49,600 --> 00:10:52,280 Ahora les recibe el señor Orsini. Síganme. 147 00:10:59,120 --> 00:11:02,000 Así que eres la hija de Xavier Bergara. 148 00:11:02,080 --> 00:11:06,360 Tu padre ya sabe que las cosas serias no me gusta hablarlas con una mujer. 149 00:11:07,480 --> 00:11:09,160 Y si es guapa, todavía menos. 150 00:11:09,680 --> 00:11:11,720 No ha podido venir él personalmente. 151 00:11:12,200 --> 00:11:13,400 Pero podemos llamarle. 152 00:11:15,480 --> 00:11:16,480 Debemos. 153 00:11:18,520 --> 00:11:19,720 A solas. 154 00:11:28,600 --> 00:11:30,080 A solas, ha dicho. 155 00:11:42,960 --> 00:11:44,120 Ven aquí. 156 00:11:45,960 --> 00:11:47,760 Vas a hablar tú con él, ¿vale? 157 00:11:49,480 --> 00:11:50,480 Marca. 158 00:11:55,360 --> 00:11:57,320 Ah, nada de hablar en vasco. 159 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 ¿Sí? 160 00:12:01,000 --> 00:12:02,200 Aita, soy yo. 161 00:12:02,280 --> 00:12:05,800 - Llevas días sin llamar. ¿Qué pasa? - Escucha. Estoy en Marsella. 162 00:12:06,240 --> 00:12:07,400 Con Monsieur O. 163 00:12:07,480 --> 00:12:08,840 ¿Qué? ¿Y el capitán? 164 00:12:10,200 --> 00:12:13,640 No hace falta que hables en clave. Tengo a Monsieur O delante de mí. 165 00:12:13,960 --> 00:12:16,720 Y quiere saber por qué me has enviado hasta aquí. 166 00:12:17,200 --> 00:12:18,880 Para ver cómo puede ayudarnos. 167 00:12:19,960 --> 00:12:23,480 - ¿Has ido sola a verle? - No. Ya sabes con quién. Escucha. 168 00:12:23,560 --> 00:12:26,480 - Jon Olaberría dirige el talde. - ¿Qué? ¿Olaberría? 169 00:12:26,560 --> 00:12:29,280 Él y una chica. Si sabes cualquier cosa... 170 00:12:31,240 --> 00:12:32,960 Xavier. Sí, aquí Orsini. 171 00:12:34,440 --> 00:12:35,520 Dime una cosa. 172 00:12:36,080 --> 00:12:38,720 ¿Cómo es posible que un pellejo seco como tú 173 00:12:38,800 --> 00:12:40,480 tenga una hija tan bonita? 174 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 Porque no siempre fuimos pellejos. 175 00:12:45,440 --> 00:12:46,520 Bueno, tú dirás. 176 00:12:47,040 --> 00:12:48,520 ¿Para qué me la mandas? 177 00:12:51,360 --> 00:12:52,640 Dicen que eres de la ETA, 178 00:12:53,120 --> 00:12:56,600 de los que acaban de matar a un montón de gente y niños en España. 179 00:13:10,920 --> 00:13:12,000 Sorpresa. 180 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 ¿Y esto? 181 00:13:15,360 --> 00:13:17,200 - Eso es un busca. - Ya. 182 00:13:17,480 --> 00:13:19,480 Pero esto puede contener un micrófono. 183 00:13:23,400 --> 00:13:24,480 Dime. 184 00:13:25,400 --> 00:13:26,560 Mira, 185 00:13:26,880 --> 00:13:29,440 yo no es que sea precisamente un boy scout, 186 00:13:30,240 --> 00:13:32,360 pero aquí nos parece 187 00:13:33,040 --> 00:13:36,240 que poner una bomba para reventar a cinco niños 188 00:13:36,320 --> 00:13:39,080 es de hijos de puta de la peor calaña. 189 00:13:41,760 --> 00:13:43,320 A mí me parece que... 190 00:13:44,960 --> 00:13:47,880 es una buena manera de hacer sentar a negociar a un Gobierno. 191 00:13:53,600 --> 00:13:54,760 Mira, 192 00:13:55,560 --> 00:13:58,440 ahora vas a llamar a un número que te voy a dar yo. 193 00:13:59,200 --> 00:14:00,720 Uno de los tuyos. 194 00:14:00,800 --> 00:14:02,440 Sabrán que estás aquí, ¿no? 195 00:14:02,520 --> 00:14:05,400 Nosotros no nos contamos todo como hacéis los boy scouts. 196 00:14:05,480 --> 00:14:08,000 Tú llama. ¿O tampoco sabes hablar vasco? 197 00:14:08,080 --> 00:14:09,000 Eso sí sabrás. 198 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Llama. 199 00:14:19,200 --> 00:14:20,280 Llama. 200 00:14:20,720 --> 00:14:22,160 Toni. Para, para. 201 00:14:22,240 --> 00:14:23,760 - ¡Mario! - Ya. 202 00:14:23,840 --> 00:14:25,080 ¿Qué estáis haciendo? 203 00:14:26,440 --> 00:14:29,960 No hacía falta, Toni. Es la hija de un amigo y su novio. 204 00:14:31,520 --> 00:14:33,000 - Sí. - Ya. 205 00:14:51,840 --> 00:14:54,240 Hombre, Ainhoa. ¿Qué haces aquí? 206 00:14:54,320 --> 00:14:55,520 Aupa. 207 00:14:55,840 --> 00:14:57,680 - ¿Qué tal gudari? - Bien. 208 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 - Venía a hablar con vosotros. - Muy bien. 209 00:15:07,200 --> 00:15:08,200 Solos. 210 00:15:09,520 --> 00:15:10,600 Eh. 211 00:15:20,240 --> 00:15:21,360 Agur. 212 00:15:21,440 --> 00:15:23,200 - Agur. Bai. Agur. - Agur. 213 00:15:27,080 --> 00:15:28,240 Tú dirás. 214 00:15:29,200 --> 00:15:30,360 ¿Dónde está Jon? 215 00:15:30,920 --> 00:15:33,360 - ¿No te lo ha dicho? - No, y siempre me lo dice. 216 00:15:33,440 --> 00:15:34,560 Y esta vez no. 217 00:15:34,640 --> 00:15:37,000 Lleva días que no llama. Eso no ha pasado nunca. 218 00:15:37,080 --> 00:15:39,920 - Así que quiero saber dónde está. - La verdad es que no lo sé. 219 00:15:41,960 --> 00:15:43,680 ¿Ha participado en lo de Zaragoza? 220 00:15:44,280 --> 00:15:46,000 - ¿Qué? - Que si tiene algo que ver. 221 00:15:46,480 --> 00:15:48,720 Sé que esta vez ha ido a hacer algo diferente. 222 00:15:48,800 --> 00:15:49,960 Lo sé. 223 00:15:50,440 --> 00:15:52,360 Jon nunca ha estado en un comando activo. 224 00:15:52,440 --> 00:15:54,040 Y mucho menos en España. 225 00:15:59,840 --> 00:16:01,200 ¿Y por qué no llama? 226 00:16:01,280 --> 00:16:04,480 ¿Por qué no está dando señales de vida? ¿No ha hablado contigo? 227 00:16:04,560 --> 00:16:06,040 Sí, conmigo sí ha hablado. 228 00:16:06,120 --> 00:16:07,440 Y está bien. 229 00:16:09,320 --> 00:16:11,000 Es lo único que te puedo decir. 230 00:16:11,440 --> 00:16:12,840 ¿Sabes lo que os digo yo? 231 00:16:13,160 --> 00:16:14,760 Que a ver si le dejáis en paz. 232 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Mira, Ainhoa. 233 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 A Jon nadie le dice lo que tiene que hacer. 234 00:16:22,720 --> 00:16:25,520 Igual eres tú la que tiene que tener las cosas más claras. 235 00:16:26,160 --> 00:16:28,920 Pero estate tranquila, que está bien. Vendrá en unos días. 236 00:16:29,640 --> 00:16:30,760 Sí. 237 00:16:31,160 --> 00:16:32,480 Oye, ya que estás aquí. 238 00:16:33,080 --> 00:16:34,720 Esa chica, la de la tienda. 239 00:16:35,040 --> 00:16:36,240 - ¿Maia? - Maia. 240 00:16:36,320 --> 00:16:38,520 - ¿Qué? - ¿La conocías de algo? 241 00:16:38,840 --> 00:16:39,960 No. 242 00:16:40,040 --> 00:16:42,240 Hay que tener cuidado con los desconocidos. 243 00:16:44,120 --> 00:16:45,280 Bien. 244 00:16:45,360 --> 00:16:46,760 Es que Maia me gusta. 245 00:16:47,280 --> 00:16:48,680 ¿Y sabes por qué me gusta? 246 00:16:49,080 --> 00:16:51,400 Porque con ella puedo hablar de cosas normales 247 00:16:51,480 --> 00:16:52,640 y no de lo de siempre 248 00:16:53,280 --> 00:16:55,400 con los de siempre para decir lo de siempre. 249 00:16:55,480 --> 00:16:58,040 Yo solo digo que recuerdes quién es tu marido. 250 00:16:58,120 --> 00:17:00,320 Tengo la sensación de que a veces se te olvida. 251 00:17:00,400 --> 00:17:02,600 No, no se me olvida. 252 00:17:03,000 --> 00:17:04,240 A ver si es verdad. 253 00:17:06,720 --> 00:17:08,080 Adiós, Edorta. 254 00:17:09,480 --> 00:17:10,600 Adiós. 255 00:17:33,600 --> 00:17:35,080 ¿Maia? 256 00:17:44,720 --> 00:17:46,040 Se habían terminado. 257 00:17:50,400 --> 00:17:51,680 Ya está. 258 00:17:51,760 --> 00:17:53,560 - ¿Estás bien? - Sí. 259 00:17:55,560 --> 00:17:56,640 ¿Pasa algo? 260 00:17:59,320 --> 00:18:00,520 No. 261 00:18:02,600 --> 00:18:03,760 Ven, dame un abrazo. 262 00:18:56,360 --> 00:18:58,440 - Le acabo de hacer una propuesta. - Chis. 263 00:19:00,800 --> 00:19:02,360 - ¿Qué pasa? - Espera. 264 00:19:03,840 --> 00:19:05,000 Un momento. 265 00:19:09,840 --> 00:19:12,600 - ¿Crees que nos escuchan? - Podría ser. Es por seguridad. 266 00:19:12,680 --> 00:19:14,200 ¿Qué le has dicho a tu padre? 267 00:19:14,800 --> 00:19:17,080 No sé, lo mínimo. Tenía a Orsini delante. 268 00:19:17,160 --> 00:19:19,160 ¿Por qué le has dicho que éramos novios? 269 00:19:20,440 --> 00:19:21,960 Me pareció lo más seguro. 270 00:19:26,080 --> 00:19:27,240 Bien hecho. 271 00:19:30,520 --> 00:19:32,560 ¿Estás bien? ¿Te duele? 272 00:19:33,040 --> 00:19:34,320 Sí, sí, estoy bien. 273 00:19:46,600 --> 00:19:47,880 Aunque no me creas, 274 00:19:49,120 --> 00:19:50,680 siento mucho todo esto. 275 00:19:54,040 --> 00:19:55,240 Todo. 276 00:20:11,240 --> 00:20:15,120 Así que os ha salido un hijo rebelde que quiere ponernos una bomba en París. 277 00:20:15,560 --> 00:20:16,640 Sí. 278 00:20:20,280 --> 00:20:21,680 ¿Qué esperáis de mí? 279 00:20:21,760 --> 00:20:23,920 El comando está en Marsella buscando explosivos. 280 00:20:24,000 --> 00:20:27,080 - No cuenta con los de ETA. - Y creéis que han venido a nosotros. 281 00:20:27,160 --> 00:20:30,440 - ¿No es así? - No, mi gente tiene sus negocios. 282 00:20:30,520 --> 00:20:33,200 Y yo hago como que no me entero. 283 00:20:33,280 --> 00:20:35,600 No tenemos vuestras nobles convicciones políticas. 284 00:20:37,520 --> 00:20:40,520 - ¿Por qué tengo que ayudaros? - Porque hemos colaborado antes. 285 00:20:40,600 --> 00:20:41,640 No, guapa. 286 00:20:42,320 --> 00:20:43,720 Hemos hecho negocios. 287 00:20:43,800 --> 00:20:47,120 Pero aquí no alcanzo a ver dónde está mi beneficio. 288 00:20:47,200 --> 00:20:49,320 Por mí, que pongan esa bomba. 289 00:20:50,240 --> 00:20:51,680 Detesto a los parisinos. 290 00:20:51,760 --> 00:20:54,400 Pero ustedes han sabido ser útiles al Gobierno francés. 291 00:20:54,680 --> 00:20:56,360 Las guerras, las huelgas, todo eso. 292 00:20:56,440 --> 00:20:59,520 El Gobierno francés les correspondía. Ahora ya no es así. 293 00:20:59,600 --> 00:21:04,400 Claro, evitar el atentado sería un servicio para la República, ¿no? 294 00:21:08,240 --> 00:21:10,280 Y ese hijo rebelde, 295 00:21:10,360 --> 00:21:12,040 ¿se sabe algo más de él? 296 00:21:12,120 --> 00:21:13,440 Sí, no tiene antecedentes. 297 00:21:13,520 --> 00:21:15,520 Ni un puesto asignado en la organización. 298 00:21:15,600 --> 00:21:16,680 Es un perfil bajo. 299 00:21:17,160 --> 00:21:21,040 Olivier, si es una cuestión de dinero, mi padre lo puede reponer sin problema. 300 00:21:22,120 --> 00:21:24,800 Una chica como tú, con esos ojazos, 301 00:21:24,880 --> 00:21:26,840 hablando de trabajo, de dinero. 302 00:21:27,320 --> 00:21:30,720 - ¿A ti no te resulta triste? - No. A mí me gusta. 303 00:21:45,000 --> 00:21:46,600 - ¿Diga? - Hola. 304 00:21:46,680 --> 00:21:49,000 - ¿Cómo? - Soy Orsini. 305 00:21:50,000 --> 00:21:52,080 ¡Señor Orsini! ¿Cómo se encuentra? 306 00:21:52,160 --> 00:21:55,880 - ¿Qué tal? ¿Y los hijos? - El mayor, en prisión. 307 00:21:55,960 --> 00:21:58,400 Ya, ya. Pero sigue con sus cosas, ¿no? 308 00:21:59,200 --> 00:22:02,320 Qué va. Ya no. El pobre, qué va. 309 00:22:02,400 --> 00:22:03,680 Ah, no sé. 310 00:22:04,200 --> 00:22:06,120 Dicen que está vendiendo explosivos 311 00:22:06,200 --> 00:22:07,680 a un comando de ETA. 312 00:22:07,760 --> 00:22:10,360 ¡Ah, eso! Un compromiso antiguo de mi hijo. 313 00:22:11,280 --> 00:22:12,720 Sabe que no tiene cabeza. 314 00:22:14,240 --> 00:22:16,600 ¿Y habéis entregado ya esos explosivos? 315 00:22:17,000 --> 00:22:19,920 Aún no. Pero lo que usted me diga, señor Orsini. 316 00:22:20,000 --> 00:22:20,840 Faltaría más. 317 00:22:20,920 --> 00:22:22,920 Vamos a hacer una cosa. Se los vas a entregar. 318 00:22:23,000 --> 00:22:24,320 Como si nada. 319 00:22:25,960 --> 00:22:28,440 Pero esta conversación es entre tú y yo. 320 00:22:28,520 --> 00:22:29,720 Lo que diga. 321 00:22:35,600 --> 00:22:37,200 Cabronazo borracho. 322 00:22:39,960 --> 00:22:42,920 Esos explosivos todavía no se han entregado al comprador. 323 00:22:43,400 --> 00:22:46,360 - Ni se deben entregar. - No, todo lo contrario. 324 00:22:46,840 --> 00:22:49,000 Si se entregan, podremos seguir el envío. 325 00:22:49,080 --> 00:22:51,160 Con suerte, nos llevan al resto del comando. 326 00:22:51,680 --> 00:22:54,560 Lo contrario sería simplemente un retraso en sus planes. 327 00:22:54,640 --> 00:22:56,640 Volverían a intentarlo de cualquier manera. 328 00:22:57,480 --> 00:23:00,880 Bueno, no esperaréis contar con mi ayuda para el trabajo sucio. 329 00:23:01,360 --> 00:23:03,000 Bastante tenemos con el nuestro. 330 00:23:58,000 --> 00:23:59,400 - ¿Me ha visto alguien? - No. 331 00:24:00,040 --> 00:24:01,520 ¿Por qué no avisamos ya a León? 332 00:24:02,480 --> 00:24:03,600 Hay que esperar. 333 00:24:04,320 --> 00:24:06,840 Y ver si sacan los explosivos y dónde los llevan. 334 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Ahí está. 335 00:24:12,560 --> 00:24:14,800 Déjame salir y llamarle. 336 00:24:14,880 --> 00:24:16,520 - No me voy a escapar. - Te conoce. 337 00:24:16,600 --> 00:24:19,240 No quiero que exista la posibilidad de que te reconozca. 338 00:24:22,880 --> 00:24:24,200 La señal. 339 00:24:24,720 --> 00:24:25,840 Va todo bien. 340 00:24:43,880 --> 00:24:46,000 - ¿Qué haces? Le vamos a perder. - Espera. 341 00:24:50,040 --> 00:24:51,160 Ahora. 342 00:24:59,600 --> 00:25:02,000 Floristería Fleur du Basque, dígame. 343 00:25:02,080 --> 00:25:03,200 Hola, estoy buscando... 344 00:25:03,280 --> 00:25:05,200 ¿Ninguna noticia del marido? 345 00:25:07,040 --> 00:25:08,280 Ninguna. 346 00:25:10,120 --> 00:25:14,640 La mujer de Olaberría parece incómoda en el entorno de ETA. 347 00:25:15,600 --> 00:25:18,240 Seguimos con las escuchas, ya aparecerá. 348 00:25:18,600 --> 00:25:22,320 Lo que me preocupa es estar sin noticias de Mario, de Garbiñe 349 00:25:22,400 --> 00:25:24,040 o como se llame. 350 00:25:24,120 --> 00:25:26,080 ¿Qué estarán haciendo en Marsella? 351 00:25:27,600 --> 00:25:30,680 - Maurice piensa que... - Ya sé qué opina Maurice. 352 00:26:10,560 --> 00:26:11,920 - Mierda. - Le vamos a perder. 353 00:26:12,000 --> 00:26:13,520 Déjame salir. Hay que avisarles. 354 00:26:13,600 --> 00:26:14,760 Déjame bajar. 355 00:26:19,000 --> 00:26:22,440 Escucha. El atentado es en París, desde aquí son siete horas en carretera. 356 00:26:22,520 --> 00:26:25,440 Lo perderé en algún momento. La matrícula está en la libreta. 357 00:26:25,520 --> 00:26:27,240 - Se la das a León. - Vale. 358 00:26:27,560 --> 00:26:29,600 Intentaré seguirle hasta donde pueda. 359 00:26:30,360 --> 00:26:31,640 Te dejo aquí. 360 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Venga. 361 00:26:39,120 --> 00:26:40,360 Va, va. 362 00:27:08,560 --> 00:27:09,880 Sí, ¿dígame? 363 00:27:09,960 --> 00:27:12,600 Soy yo. Hemos estado siguiendo a Jon Olaberría. 364 00:27:12,680 --> 00:27:15,240 Va vestido de oscuro, tiene la mano izquierda vendada. 365 00:27:15,680 --> 00:27:18,120 Ha cargado los explosivos en una furgoneta blanca 366 00:27:18,200 --> 00:27:22,960 matrícula 2908 SR 13. 367 00:27:23,360 --> 00:27:25,160 Ahora está saliendo de Marsella. 368 00:27:25,240 --> 00:27:27,560 ¿Ha salido de Marsella con dirección a París? 369 00:27:27,640 --> 00:27:28,960 No sabemos. Quizá sí. 370 00:27:29,280 --> 00:27:31,160 Pero lleva los explosivos consigo 371 00:27:31,240 --> 00:27:33,480 y confía totalmente porque Orsini colaboró. 372 00:27:34,360 --> 00:27:36,360 ¿Y cuál es el plan del capitán? 373 00:27:36,640 --> 00:27:39,600 Tratar de seguirle e intentar que le lleve hasta el comando. 374 00:27:39,680 --> 00:27:41,480 ¿Y si le pierde en el camino? 375 00:27:43,440 --> 00:27:44,960 No sé, no había otra opción. 376 00:27:46,200 --> 00:27:48,120 Hay que interceptar esta furgoneta. 377 00:27:48,200 --> 00:27:50,800 No puede entrar en París llena de explosivos. 378 00:27:51,200 --> 00:27:52,440 ¿Y Mario? 379 00:27:52,920 --> 00:27:55,040 El capitán es demasiado kamikaze. 380 00:28:00,200 --> 00:28:01,920 Supongo que nos estamos... 381 00:28:02,320 --> 00:28:04,360 despidiendo para siempre. ¿No? 382 00:28:05,520 --> 00:28:07,880 Debo dejarte. En cualquier caso, 383 00:28:08,240 --> 00:28:10,640 gracias por la colaboración. 384 00:29:14,240 --> 00:29:15,760 Va, va, va. 385 00:29:46,800 --> 00:29:49,560 Estamos buscando una camioneta blanca, 386 00:29:49,640 --> 00:29:54,120 con matrícula 2908 SR 13. 387 00:29:54,200 --> 00:29:56,720 El conductor lleva la mano izquierda vendada, 388 00:29:56,800 --> 00:30:00,800 viste de oscuro y transporta varios kilos de explosivos. 389 00:30:00,880 --> 00:30:03,280 Todo indica que se traslada a París. 390 00:30:03,360 --> 00:30:05,960 He pedido la colaboración de la Gendarmería 391 00:30:06,040 --> 00:30:08,440 para vigilar las entradas de la ciudad desde el sur. 392 00:30:08,520 --> 00:30:12,400 Sabemos que su intención es atentar aquí, en París. 393 00:30:12,480 --> 00:30:15,560 - No sabemos cuándo ni dónde. - Dígame. 394 00:30:15,840 --> 00:30:17,080 Inspector. 395 00:30:20,080 --> 00:30:21,120 Sí, ¿dígame? 396 00:30:21,200 --> 00:30:23,960 Soy yo. La he perdido, he perdido la furgoneta. 397 00:30:24,400 --> 00:30:26,480 ¿Se ha dado cuenta de que le seguías? 398 00:30:26,560 --> 00:30:29,400 Diría que no. La dirección era París, eso seguro. 399 00:30:29,960 --> 00:30:30,960 Ahora, ¿quién sabe? 400 00:30:31,040 --> 00:30:33,640 La policía ha puesto controles de vigilancia 401 00:30:33,720 --> 00:30:37,600 en las entradas de la ciudad, pero si sospecha que le seguimos, 402 00:30:37,680 --> 00:30:39,920 - será difícil dar con él. - No podía imaginar 403 00:30:40,000 --> 00:30:42,840 que después de recoger los explosivos, partiría hacia París. 404 00:30:44,880 --> 00:30:48,480 He tenido que avisar de todo a mis superiores. 405 00:30:48,560 --> 00:30:50,160 Pero de ti no he dicho nada. 406 00:30:51,000 --> 00:30:52,200 ¿Y de ella? 407 00:30:52,680 --> 00:30:53,920 ¿Has dicho algo? 408 00:30:54,880 --> 00:30:57,720 ¿Qué quieres, que me pongan a sellar pasaportes? 409 00:30:57,800 --> 00:30:58,880 ¿Sabes dónde está? 410 00:30:59,320 --> 00:31:01,480 Habrá volado. Y casi mejor. 411 00:31:01,680 --> 00:31:02,680 Ella nos ha dado 412 00:31:02,760 --> 00:31:04,160 todo lo que nos podía dar 413 00:31:04,240 --> 00:31:05,720 y ya no la necesitamos. 414 00:31:08,840 --> 00:31:11,120 Si encontráis la furgoneta, ¿qué haréis? 415 00:31:11,200 --> 00:31:12,920 Le detendremos al momento. 416 00:31:13,000 --> 00:31:17,040 No puedo permitir que circule por ahí con explosivos. 417 00:31:17,600 --> 00:31:19,400 Bien. Voy de camino. 418 00:31:38,800 --> 00:31:39,920 Perdona. 419 00:31:40,400 --> 00:31:42,640 - ¿Qué pasa? - Nada, que te estaba mirando. 420 00:31:42,720 --> 00:31:44,000 ¿A mí? 421 00:31:44,920 --> 00:31:46,080 Que me... 422 00:31:46,960 --> 00:31:48,880 Que me das un poco de envidia, la verdad. 423 00:31:49,680 --> 00:31:53,080 Vas, vienes, sin problemas, sin ataduras. 424 00:31:54,040 --> 00:31:55,720 Con toda la vida por delante. 425 00:31:56,680 --> 00:31:58,600 Bueno, acabas de tener un hijo, 426 00:31:59,560 --> 00:32:01,320 - Jon está fuera. - Por eso. 427 00:32:02,280 --> 00:32:03,800 Supongo que no es fácil. 428 00:32:05,280 --> 00:32:07,120 Pero va a volver pronto, ¿no? 429 00:32:08,880 --> 00:32:10,160 Sí. 430 00:32:11,800 --> 00:32:12,960 Oye... 431 00:32:13,280 --> 00:32:17,280 ¿Tú te podrías quedar atendiendo la tienda mañana y tarde? 432 00:32:17,360 --> 00:32:18,600 Unos días. 433 00:32:19,440 --> 00:32:21,080 Eh... No sé. 434 00:32:21,840 --> 00:32:24,760 Por las mañanas trabajo en una agencia de alquiler de coches. 435 00:32:28,040 --> 00:32:29,280 ¿Te vas a algún sitio? 436 00:32:30,000 --> 00:32:31,080 Igual sí. 437 00:32:32,240 --> 00:32:33,240 A España. 438 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Con mis padres. Una temporada. 439 00:32:36,200 --> 00:32:37,480 ¿Y tu marido? 440 00:32:38,840 --> 00:32:39,960 Pues... 441 00:32:40,040 --> 00:32:42,160 Perdona que me meta donde no me importa. 442 00:32:42,240 --> 00:32:46,480 Pero, no sé, creo que deberías llamarle y hablarlo con él. 443 00:32:48,040 --> 00:32:49,440 Es que no sé ni dónde está. 444 00:32:50,560 --> 00:32:52,200 ¿No estaba en un viaje de trabajo? 445 00:32:57,800 --> 00:33:00,440 Ainhoa, este es un pueblo muy pequeño y la gente habla. 446 00:33:01,960 --> 00:33:03,200 Ya. 447 00:33:04,120 --> 00:33:05,520 ¿Está en un problema? 448 00:33:07,320 --> 00:33:08,280 No sé. 449 00:33:08,360 --> 00:33:09,320 No sé. 450 00:33:09,400 --> 00:33:10,640 No sé, porque... 451 00:33:11,400 --> 00:33:14,360 No sé, es que hace un montón de días que no me llama y no... 452 00:33:17,440 --> 00:33:21,040 Yo creo que deberías esperar aquí a que te llamara. 453 00:33:27,800 --> 00:33:29,120 Buenos días. 454 00:34:09,000 --> 00:34:10,120 Adelante. 455 00:34:11,680 --> 00:34:14,080 - Capitán. - ¿Alguna novedad? 456 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Aquí hay fotografías de la furgoneta y Jon Olaberría. 457 00:34:18,280 --> 00:34:19,920 Langlois, por favor. 458 00:34:20,600 --> 00:34:22,920 Mande eso a revelar cuanto antes, gracias. 459 00:34:24,600 --> 00:34:25,760 ¿Qué pasa? 460 00:34:26,160 --> 00:34:29,560 Quién sabe si ha entrado en París con tal volumen de tráfico. 461 00:34:29,640 --> 00:34:33,640 Quién sabe si se ha desviado, si se ha escondido, o quién sabe nada. 462 00:34:33,720 --> 00:34:36,400 El hecho es que una furgoneta llena de explosivos 463 00:34:36,480 --> 00:34:38,560 circula libremente por estas calles. 464 00:34:40,400 --> 00:34:41,760 ¿La mujer de Jon Olaberría? 465 00:34:41,840 --> 00:34:44,480 La única línea de investigación que nos queda. 466 00:34:44,880 --> 00:34:47,320 De momento, él no se ha puesto en contacto con ella. 467 00:34:47,400 --> 00:34:49,160 Parece que ella no sabe gran cosa. 468 00:34:52,440 --> 00:34:55,360 - ¿Hay algo más que pueda hacer? - No, gracias. 469 00:34:57,240 --> 00:35:00,640 Vete a tu hotel, descansa. Te avisaré si hay novedades. 470 00:35:01,440 --> 00:35:04,920 Bien. Tuve que dejarla ir, para que te avisara. 471 00:35:11,280 --> 00:35:12,560 Sí, ¿dígame? 472 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 La furgoneta. 473 00:35:16,960 --> 00:35:19,200 Entran en París, sí. 474 00:35:20,200 --> 00:35:22,280 En La Défense, pasaron el puesto de control. 475 00:35:22,360 --> 00:35:24,200 Hasta el Arco del Triunfo. 476 00:35:24,760 --> 00:35:27,480 Por La Défense, perfecto. Un coche los sigue. 477 00:35:27,760 --> 00:35:30,400 Probablemente van hacia los Campos Elíseos. 478 00:35:39,800 --> 00:35:41,200 ¡Policía! 479 00:35:42,280 --> 00:35:43,920 ¡No he hecho nada! 480 00:35:44,920 --> 00:35:46,640 ¡Salid! ¡Que salgas! 481 00:35:46,720 --> 00:35:48,800 ¡No he hecho nada! 482 00:35:51,400 --> 00:35:54,920 - ¡Estaba abierta! - ¡No te muevas! 483 00:35:57,200 --> 00:35:59,640 - Vacío. - Estaba abierta. 484 00:35:59,720 --> 00:36:01,080 ¡Joder! 485 00:36:04,760 --> 00:36:05,880 Jon. 486 00:36:12,240 --> 00:36:14,720 - ¿Qué te ha pasado? - Ah, joder. 487 00:36:16,960 --> 00:36:19,200 - ¿Qué te pasa, estás bien? - Sí, estoy bien. 488 00:36:21,720 --> 00:36:23,000 Espera, espera. 489 00:36:34,120 --> 00:36:35,280 Lo tenemos. 490 00:36:35,360 --> 00:36:36,640 Lo tenemos. 491 00:36:37,560 --> 00:36:38,840 He abandonado la furgoneta. 492 00:36:39,280 --> 00:36:40,480 Por si me seguían. 493 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 ¿Quién te ha hecho esto? 494 00:36:45,160 --> 00:36:46,520 Los de los explosivos. 495 00:36:47,840 --> 00:36:49,440 Les tuve que decir que era de ETA. 496 00:36:51,080 --> 00:36:52,320 Iban a pegarme un tiro. 497 00:36:52,920 --> 00:36:54,000 Tranquilo. 498 00:36:56,400 --> 00:36:58,240 Si no, se habría ido todo al carajo. 499 00:37:00,720 --> 00:37:01,920 Ya estás aquí. 500 00:37:03,280 --> 00:37:04,960 Nadie me ha seguido. Estoy seguro. 501 00:37:06,960 --> 00:37:08,120 Lo tenemos. 502 00:37:12,560 --> 00:37:13,920 Eres un caso. 503 00:37:17,120 --> 00:37:18,960 Menudo repaso te han dado. 504 00:37:24,640 --> 00:37:25,840 Lástima. 505 00:37:29,440 --> 00:37:30,600 ¿El qué? 506 00:37:31,400 --> 00:37:32,720 Lo digo por tu mujer. 507 00:37:34,440 --> 00:37:37,600 Estas... cicatrices 508 00:37:38,640 --> 00:37:40,000 y golpes 509 00:37:41,280 --> 00:37:42,880 seguro que... 510 00:37:44,400 --> 00:37:46,800 la ponían cachonda como una perra. 511 00:37:59,120 --> 00:38:00,760 Qué desperdicio, ¿no? 512 00:39:24,360 --> 00:39:27,040 Encontramos la furgoneta 513 00:39:27,440 --> 00:39:28,440 aquí. 514 00:39:29,000 --> 00:39:30,360 Pero los chicos 515 00:39:30,440 --> 00:39:34,000 dicen haberla encontrado abandonada y vacía aquí. 516 00:39:35,640 --> 00:39:37,280 La puerta no estaba cerrada. 517 00:39:37,360 --> 00:39:39,240 - ¿A qué hora? - 18:30. 518 00:39:39,320 --> 00:39:41,800 - La Científica la está analizando. - Eso significa 519 00:39:41,880 --> 00:39:45,160 que Olaberría hizo el viaje directo desde Marsella 520 00:39:45,400 --> 00:39:47,040 sin detenerse en otro lugar. 521 00:39:47,400 --> 00:39:50,360 Supongo que su refugio está cerca 522 00:39:50,440 --> 00:39:52,040 de donde dejó la furgoneta, ¿no? 523 00:39:52,120 --> 00:39:55,040 - Nadie va paseando con explosivos. - Exactamente. 524 00:39:55,400 --> 00:39:57,800 - Ningún testigo vio al conductor. - No tenemos nada. 525 00:39:57,880 --> 00:39:59,400 ¡No tenemos nada! 526 00:39:59,680 --> 00:40:03,160 Vamos a concentrar la búsqueda en este perímetro. 527 00:40:03,240 --> 00:40:04,400 En Bobigny. 528 00:40:04,480 --> 00:40:06,840 Vamos, todos a trabajar. Vamos. 529 00:40:06,920 --> 00:40:08,480 Por favor, vamos. 530 00:40:11,240 --> 00:40:14,600 - ¿Y las huellas digitales? - Estamos en ello. 531 00:40:14,680 --> 00:40:16,920 Mire lo que me he encontrado en casa. 532 00:40:22,080 --> 00:40:23,480 Ven conmigo. 533 00:40:26,560 --> 00:40:29,760 - ¿Habéis encontrado la furgoneta? - Aquí las preguntas las hago yo. 534 00:40:30,640 --> 00:40:32,840 - ¿Has hablado con tu padre? - Sí. 535 00:40:33,400 --> 00:40:34,720 Le he contado todo. 536 00:40:34,800 --> 00:40:36,280 ¿Sabe algo de Olaberría? 537 00:40:36,360 --> 00:40:39,760 No, todavía no. Pero están intentando encontrar quién le está apoyando. 538 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 Dimos con la furgoneta en París. 539 00:40:44,560 --> 00:40:45,960 - Ah, ¿sí? - Vacía. 540 00:40:47,520 --> 00:40:49,480 A partir de ahora, en cualquier momento, 541 00:40:49,560 --> 00:40:51,280 puede producirse el atentado 542 00:40:52,280 --> 00:40:53,920 que tanto os preocupa. 543 00:40:59,840 --> 00:41:01,040 ¿Por qué has vuelto? 544 00:41:03,160 --> 00:41:04,320 Quiero ayudar. 545 00:41:17,480 --> 00:41:19,800 Tú conoces a los de Lapurdi, ¿no? 546 00:41:23,320 --> 00:41:25,920 Tenemos que mandar a alguien a que detenga ese atentado. 547 00:41:26,000 --> 00:41:27,160 Como sea. 548 00:41:27,440 --> 00:41:30,160 Hay que dar un golpe de autoridad que acalle tantas voces. 549 00:41:30,240 --> 00:41:32,480 No tenemos suficiente infraestructura en París. 550 00:41:32,560 --> 00:41:35,520 Debemos pararlo desde aquí. Descubrir quién está detrás de Jon. 551 00:41:35,600 --> 00:41:37,440 Él solo no es capaz de dar tal paso. 552 00:41:37,520 --> 00:41:40,040 Cada uno de nosotros conocemos bien a nuestra gente. 553 00:41:41,720 --> 00:41:43,760 Antes de ayer estuve con la mujer de Jon. 554 00:41:43,840 --> 00:41:44,960 No sabe nada. 555 00:41:45,800 --> 00:41:47,440 Pero sí, lleva varios días fuera. 556 00:41:47,520 --> 00:41:50,480 Acaba de tener un hijo, ¿no? Podemos presionarla. 557 00:41:50,560 --> 00:41:52,560 Decirle qué le pasará a Jon si pone la bomba. 558 00:41:53,280 --> 00:41:54,280 Es una maqueta. 559 00:41:54,560 --> 00:41:55,920 Ni sabe, ni quiere saber. 560 00:41:56,000 --> 00:41:58,240 Pero dejádmela a mí, la conozco bastante bien. 561 00:42:00,400 --> 00:42:02,600 A mí me preocupa otra cosa. 562 00:42:04,480 --> 00:42:05,520 Y mucho. 563 00:42:07,560 --> 00:42:10,040 Tu hija. Está colaborando con la policía francesa. 564 00:42:11,760 --> 00:42:12,840 Habla claro. 565 00:42:13,480 --> 00:42:15,520 Nos ha avisado de lo que está ocurriendo. 566 00:42:16,040 --> 00:42:18,560 Pero tú eres su padre. Y los franceses lo saben. 567 00:42:19,600 --> 00:42:21,200 Como dirigente, estás quemado. 568 00:42:22,680 --> 00:42:23,840 Lo sé. 569 00:42:24,280 --> 00:42:26,040 Pero Garbiñe no es ninguna traidora. 570 00:42:27,200 --> 00:42:29,440 - Ni lo era tu otro hijo. - ¿Qué estás diciendo? 571 00:42:29,520 --> 00:42:30,640 - ¡Basta! - Lo que oyes. 572 00:42:30,720 --> 00:42:33,400 No tiene nada que ver. Pero Edorta tiene razón. 573 00:42:33,800 --> 00:42:36,800 Tienes que apartarte. Y lo tienes que hacer por completo. 574 00:42:39,480 --> 00:42:42,160 Bueno, a partir de ahora, las cosas serán de otra manera. 575 00:42:43,560 --> 00:42:46,200 Lo primero, ¿cómo neutralizamos a Jon? 576 00:42:47,600 --> 00:42:48,840 ¿Alguna idea? 577 00:42:58,920 --> 00:43:00,640 ¿Y después de que la jueza 578 00:43:01,920 --> 00:43:03,280 salga volando? 579 00:43:04,160 --> 00:43:07,200 Después, nos quedamos aquí metidos unos días, sin salir. 580 00:43:08,280 --> 00:43:09,640 Hasta que pase el jaleo. 581 00:43:12,080 --> 00:43:13,240 ¿Tú y yo? 582 00:43:14,480 --> 00:43:15,680 Aquí juntos, 583 00:43:16,960 --> 00:43:20,240 todo el santo día y toda la santa noche. 584 00:43:22,760 --> 00:43:24,680 Así podré enseñarte alguna cosilla. 585 00:43:25,360 --> 00:43:27,520 - Tu mujer lo agradecerá. - Basta. 586 00:43:28,880 --> 00:43:31,200 No te ofendas, hombre. Si estuvo muy bien. 587 00:43:32,520 --> 00:43:33,920 Esas cosas que decías... 588 00:43:36,160 --> 00:43:37,280 ¿Qué? 589 00:44:09,000 --> 00:44:10,680 Entonces flores de temporada. 590 00:44:10,760 --> 00:44:13,320 Pero ¿por qué no te pasas por aquí y lo vemos juntas? 591 00:44:13,400 --> 00:44:14,680 ...el juzgado. 592 00:44:14,760 --> 00:44:16,600 Sí, esto es una floristería. 593 00:44:17,880 --> 00:44:20,720 Buenos días, la Fleur du Basque, ¿diga? 594 00:44:20,920 --> 00:44:23,160 Buenos días, señora, querría... 595 00:44:56,800 --> 00:44:58,080 ¿Diga? 596 00:45:01,760 --> 00:45:04,000 - ¿Ainhoa? - ¡Jon! 597 00:45:05,480 --> 00:45:08,880 Es Jon. Avisa al inspector. Hay que localizar la llamada. 598 00:45:14,000 --> 00:45:16,240 ¿Qué tal? ¿Cómo está el peque? 599 00:45:17,520 --> 00:45:20,040 - ¿Dónde estás? - Sabes que no te lo puedo decir. 600 00:45:21,400 --> 00:45:23,800 Dime solo si has pasado a España, por favor. 601 00:45:24,720 --> 00:45:25,720 No. 602 00:45:25,800 --> 00:45:27,200 A España no. ¿Por qué? 603 00:45:28,320 --> 00:45:30,600 Solo quiero saber una cosa. Y me la vas a decir. 604 00:45:30,680 --> 00:45:34,040 Si no, te juro que cojo a Ibai y no nos vuelves a ver. 605 00:45:35,440 --> 00:45:37,080 Tranquilízate, por favor. 606 00:45:39,040 --> 00:45:41,160 ¿Has participado en el atentado de Zaragoza? 607 00:45:41,240 --> 00:45:42,560 Ainhoa... Por teléfono no. 608 00:45:42,640 --> 00:45:44,000 ¡Me da igual! 609 00:45:44,640 --> 00:45:45,840 Quiero la verdad. 610 00:45:46,160 --> 00:45:48,240 Quiero saber si has tenido algo que ver. 611 00:45:48,640 --> 00:45:50,240 ¡No! Te lo juro. 612 00:45:57,160 --> 00:45:58,720 Ainhoa, ¿qué pasa? 613 00:46:00,680 --> 00:46:02,120 Pues que no puedo más. 614 00:46:02,800 --> 00:46:03,960 No puedo vivir así. 615 00:46:04,720 --> 00:46:06,560 - ¿Así, cómo? - No lo entiendes. 616 00:46:06,920 --> 00:46:08,320 No lo entiendes, ¿no? 617 00:46:08,400 --> 00:46:10,840 Pero ¿qué habrías hecho si te lo hubiesen pedido? 618 00:46:10,920 --> 00:46:12,240 No me lo han pedido. 619 00:46:12,320 --> 00:46:14,160 ¿Y si te lo hubiesen ordenado? 620 00:46:14,960 --> 00:46:15,800 Ir. 621 00:46:16,320 --> 00:46:18,720 - ¿A matar niños? - ¿Y lo que nos hacen a nosotros? 622 00:46:18,800 --> 00:46:20,600 En las guerras matan. Esto es una guerra. 623 00:46:20,680 --> 00:46:24,000 - No permitiré que mi hijo viva una. - Ya la está viviendo. 624 00:46:24,680 --> 00:46:26,560 Lo que estoy haciendo es para acabarla. 625 00:46:26,640 --> 00:46:29,280 ¿Acabar? Te voy a decir cómo vamos a acabar los tres. 626 00:46:29,360 --> 00:46:30,760 Contigo en la cárcel. O peor. 627 00:46:30,840 --> 00:46:33,240 Con acciones como las de Zaragoza es como se vence. 628 00:46:33,320 --> 00:46:34,400 Te parecerán terribles. 629 00:46:34,480 --> 00:46:36,360 Pero es la única manera, no hay otra. 630 00:46:38,000 --> 00:46:39,720 ¿Y para qué llamas, entonces? 631 00:46:41,640 --> 00:46:43,040 Llamaba para oírte. 632 00:46:47,480 --> 00:46:48,800 Pues ya me has oído. 633 00:46:52,360 --> 00:46:54,520 No cuelgues. 634 00:46:54,920 --> 00:46:57,080 Cuando vuelva, lo entenderás todo. 635 00:46:57,400 --> 00:46:59,200 Lo he entendido perfectamente. 636 00:47:04,560 --> 00:47:05,720 Ainhoa... 637 00:47:06,240 --> 00:47:08,920 Te pido por favor que no hagas nada hasta que vuelva. 638 00:47:11,040 --> 00:47:12,200 Vale. 639 00:47:37,760 --> 00:47:39,760 Bueno, Ainhoa, voy a ir recogiendo. ¿Vale? 640 00:47:43,000 --> 00:47:44,120 ¡Ahora bajo! 641 00:48:51,120 --> 00:48:55,400 Aquí está la cabina utilizada por Jon Olaberría. 642 00:48:55,480 --> 00:48:59,320 La tenemos vigilada las 24 horas del día. 643 00:49:00,160 --> 00:49:02,200 Su marido forma parte de un comando de ETA. 644 00:49:02,280 --> 00:49:06,120 Si ese atentado tiene lugar, su marido y usted irán a la cárcel. 645 00:49:06,720 --> 00:49:08,520 En su mano está evitarlo, Ainhoa. 646 00:49:08,600 --> 00:49:12,280 Tenemos que activar el coche bomba. Donde sea, antes de que nos cacen. 647 00:49:12,720 --> 00:49:15,200 El objetivo es la jueza. Si tienes miedo, vete. 648 00:49:15,280 --> 00:49:16,920 ¡No me vengas dando lecciones! 649 00:49:17,480 --> 00:49:19,400 Tú no pudiste elegir a tu padre, ¿verdad? 650 00:49:19,480 --> 00:49:20,800 Pues yo tampoco. 651 00:49:21,240 --> 00:49:22,520 No me toques. 652 00:49:23,600 --> 00:49:27,000 Si esa bomba explota, a ti y a mí no nos salva ni un milagro. 653 00:49:27,080 --> 00:49:29,640 Hemos cometido todo tipo de irregularidades. 654 00:49:31,520 --> 00:49:33,280 León, necesito mi arma. 655 00:49:45,160 --> 00:49:46,920 ¡Policía Nacional, no se mueva! 656 00:49:47,000 --> 00:49:49,400 ¡No se mueva! ¡Las manos sobre la cabeza! 657 00:49:53,440 --> 00:49:55,840 No sigas, Jon, por favor. Que te van a matar. 658 00:49:56,320 --> 00:49:57,400 Tengo que hacerlo. 45101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.