All language subtitles for La. Dolce. Villa. 2025. 1080p. WEBRip. x264. AAC5. 1-[YTS. MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [upbeat music playing] 2 00:00:22,625 --> 00:00:23,625 [man] Thank you. 3 00:00:38,958 --> 00:00:40,833 Montezara… 4 00:00:40,916 --> 00:00:42,375 Five. Track five. 5 00:00:52,250 --> 00:00:53,708 -[woman pants] -[sighs] 6 00:00:54,208 --> 00:00:56,291 Can I help? Can I help you with the baby up the stairs? 7 00:00:56,375 --> 00:00:57,208 [in Italian] What? 8 00:00:57,291 --> 00:00:59,125 -[in English] I'll take the bottom. -Sì. Grazie. 9 00:00:59,208 --> 00:01:02,083 It's okay. All right. Hi! Oh my goodness, look at you! 10 00:01:03,083 --> 00:01:05,083 [sweet stirring music playing] 11 00:01:18,291 --> 00:01:20,166 [woman, on phone] Good, you made it in one piece. 12 00:01:20,250 --> 00:01:21,166 [man] No. Not yet. 13 00:01:21,250 --> 00:01:23,041 I can barely find this town on the map. 14 00:01:23,125 --> 00:01:25,541 Well hey, you took your first vacation day in years. 15 00:01:25,625 --> 00:01:28,458 Trust me, no trip to Italy can be considered a vacation. 16 00:01:28,541 --> 00:01:31,208 -Okay, not again with "the curse." -Hey. 17 00:01:31,291 --> 00:01:34,166 The curse is real. I came after college. I lost my passport. 18 00:01:34,250 --> 00:01:36,750 I came back on my honeymoon. We both got the flu, 19 00:01:36,833 --> 00:01:38,166 and it rained every day. 20 00:01:38,250 --> 00:01:40,250 Frankly, I can't believe Liv's made it this long. 21 00:01:40,333 --> 00:01:42,125 It's a good thing I saw on her Instagram 22 00:01:42,208 --> 00:01:44,500 that she wants to buy this one-euro house. 23 00:01:44,583 --> 00:01:47,166 -I thought she bought it already? -No, not if I can help it. 24 00:01:47,250 --> 00:01:49,708 I'm here to find my daughter and bring her home. 25 00:01:49,791 --> 00:01:51,416 You're Eric Field in Italy, 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,250 not Liam Neeson in Taken. 27 00:01:53,333 --> 00:01:54,375 Yeah, that's fair. 28 00:01:54,458 --> 00:01:57,375 Oh, hey, uh, I sent you a pitch presentation for Northstar. 29 00:01:57,458 --> 00:02:00,291 Great. Then relax. Take in the scenery. 30 00:02:00,375 --> 00:02:03,083 -All right, talk to you later. -Yeah, we'll talk soon. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,875 [pensive music playing] 32 00:02:07,875 --> 00:02:08,750 [sighs] 33 00:02:12,041 --> 00:02:13,291 [music continues] 34 00:02:22,125 --> 00:02:24,750 [indistinct message playing over PA] 35 00:02:26,875 --> 00:02:27,958 [music fades] 36 00:02:28,041 --> 00:02:30,291 I knew I should've made my Instagram private. 37 00:02:31,541 --> 00:02:34,750 You know, the daughter I used to know would open with, "Hi, Dad." 38 00:02:35,583 --> 00:02:36,708 Hi, Dad. 39 00:02:37,416 --> 00:02:39,875 I'll take it. Hug for your old man? 40 00:02:41,125 --> 00:02:42,000 Come on. 41 00:02:43,583 --> 00:02:44,458 Thank you. 42 00:02:44,541 --> 00:02:48,541 Why are you here? I thought Italy was the one place you'd never come. 43 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 Well, I'm making an exception for you, 44 00:02:50,916 --> 00:02:53,125 my loving daughter, who took off in the dead of night. 45 00:02:53,208 --> 00:02:55,125 -It's called a red-eye. -With barely a word. 46 00:02:55,208 --> 00:02:58,125 -I sent you a very detailed WhatsApp. -What's up? What? 47 00:02:58,208 --> 00:03:00,125 -You disappeared. -I'm on social media every day. 48 00:03:00,208 --> 00:03:02,750 Then you somehow end up buying an Italian villa? 49 00:03:02,833 --> 00:03:04,875 If you meant to activate the Dad bat signal-- 50 00:03:04,958 --> 00:03:07,083 -I didn't. -Well, you did. Big time. 51 00:03:07,166 --> 00:03:11,125 You know what? Suit yourself, BatDad. I'm gonna drop you off at the hotel. 52 00:03:11,208 --> 00:03:12,875 I'm meeting the mayor to go house shopping. 53 00:03:12,958 --> 00:03:14,416 -House shopping? -Mm-hmm. 54 00:03:14,500 --> 00:03:17,208 So it's not a done deal? Excellent. I'm not too late. 55 00:03:17,291 --> 00:03:19,916 [scoffs] You think you're gonna stop me? 56 00:03:21,541 --> 00:03:22,958 [both] I need coffee for this. 57 00:03:23,041 --> 00:03:24,791 [music resumes] 58 00:03:25,875 --> 00:03:26,833 [Liv sighs] 59 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 -[music soars] -[bell ringing] 60 00:03:47,083 --> 00:03:50,833 Well, look, I assumed you'd get Italy out of your system. Eat some pizza. 61 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 See some ruins. Use your college Italian to charm some cute waiters. 62 00:03:54,125 --> 00:03:56,958 -You assumed. Never asked. -How could I? I never hear from you. 63 00:03:57,041 --> 00:03:59,000 -I was busy working. -Mm-hmm. 64 00:03:59,083 --> 00:04:01,958 I tutored English in Milan. I nannied in Florence. 65 00:04:02,041 --> 00:04:03,875 I spent some time harvesting olives. 66 00:04:03,958 --> 00:04:06,625 A couple weeks ago, I was on the way to a wine festival gig. 67 00:04:06,708 --> 00:04:09,625 I got on the wrong train by accident and ended up here. 68 00:04:09,708 --> 00:04:11,458 And it was like… boom! 69 00:04:12,791 --> 00:04:16,500 Like "boom" what? I'm missing a few steps from that story. 70 00:04:17,208 --> 00:04:19,583 Mm. It's hard to explain. You have to feel it. 71 00:04:19,666 --> 00:04:21,833 -Montezara's a feeling. -All I feel is jet lag. 72 00:04:21,916 --> 00:04:25,208 Can we fast-forward to the whole "bought a villa" nonsense? 73 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 It's a real thing. 74 00:04:26,666 --> 00:04:29,666 Small towns are selling old houses for one euro to bring new people in. 75 00:04:29,750 --> 00:04:32,000 The mayor was telling me all about the whole scheme. 76 00:04:32,083 --> 00:04:33,625 Well, at least you admit it's a scheme. 77 00:04:33,708 --> 00:04:37,750 [scoffs] So I put in an application, got accepted, and I'm a Montezaran now. 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 -[Eric] But I assumed-- -There's that word again. 79 00:04:42,083 --> 00:04:44,125 -[Eric] You would be coming back to Ohio. -[sighs] 80 00:04:44,208 --> 00:04:46,750 You'd get roommates, a paycheck, dental insurance. 81 00:04:46,833 --> 00:04:48,333 You know, adulting. 82 00:04:48,416 --> 00:04:51,375 Isn't owning a house the very definition of adulting? 83 00:04:51,458 --> 00:04:53,291 -[indistinct chattering] -[Liv sighs] 84 00:04:56,250 --> 00:04:57,125 [door opens] 85 00:04:57,208 --> 00:04:59,625 [man in Italian] Honey, I had to come open up the cafe. 86 00:04:59,708 --> 00:05:02,166 I understand but sometimes I think you love this café more than me. 87 00:05:02,250 --> 00:05:05,625 -[man] I love you both equally. -Equally, Cesare!? Are you serious? 88 00:05:05,708 --> 00:05:07,000 -No, actually… -Really? 89 00:05:07,083 --> 00:05:09,500 -Not equally… -I can't take this! 90 00:05:09,583 --> 00:05:11,333 -Oh! -[in English] These friends of yours? 91 00:05:11,416 --> 00:05:14,666 Cesare and Donata. They break up almost every day like clockwork. 92 00:05:14,750 --> 00:05:15,875 -Ciao, Olivia. -Ciao. 93 00:05:16,375 --> 00:05:17,250 [door slams] 94 00:05:17,333 --> 00:05:18,666 -[Liv in Italian] Hi, Cesare. -Hey. 95 00:05:18,750 --> 00:05:19,750 Two coffees, please. 96 00:05:19,833 --> 00:05:21,833 -Thanks. -Nico, two coffees for Olivia. 97 00:05:22,458 --> 00:05:24,208 -Thanks. -[Nico] You're welcome. 98 00:05:25,666 --> 00:05:28,750 Maybe today this beauty will finally join me for a coffee. 99 00:05:28,833 --> 00:05:30,916 Charm doesn't work on me, Giovanni. 100 00:05:31,000 --> 00:05:33,416 [chuckles] I've never struck out so bad before. 101 00:05:33,500 --> 00:05:34,375 -Eh! -[Nico laughs] 102 00:05:34,958 --> 00:05:36,666 It's good to have new experiences. 103 00:05:36,750 --> 00:05:38,208 -[Cesare] Ooh! -[Nico laughs] 104 00:05:38,291 --> 00:05:41,000 -[in English] I'll pay for the coffees. -Oh, thank you. 105 00:05:41,083 --> 00:05:44,083 But, you know, homeownership's a little more expensive than coffee. 106 00:05:44,166 --> 00:05:46,250 I was thinking of using the fund Mom set aside for me. 107 00:05:46,333 --> 00:05:48,333 Well, that's all tied up in investments. 108 00:05:48,416 --> 00:05:51,750 You'd have to sell, then you'd owe taxes. There's another adulting word. 109 00:05:52,250 --> 00:05:55,333 You know, you're not really selling me on the whole adulting thing. 110 00:05:55,416 --> 00:05:57,625 Well, last I checked, you were an adult, Liv. 111 00:05:57,708 --> 00:05:58,833 Hey, come on, you ju-- 112 00:05:58,916 --> 00:05:59,958 [inhales sharply] 113 00:06:00,041 --> 00:06:01,291 [groans loudly] 114 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Kids, huh? 115 00:06:07,125 --> 00:06:09,125 They sure know how to drive you insane. 116 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 You try to give them space. Let them find their own way. 117 00:06:11,791 --> 00:06:15,750 Be the cool dad. But that also means being not cool about bad ideas. 118 00:06:15,833 --> 00:06:17,541 Not like she ever asks my opinion, 119 00:06:17,625 --> 00:06:21,291 which is how she got duped into this one-euro house scam in the first place-- 120 00:06:21,375 --> 00:06:23,708 -Oh, great! You two have met. -What? 121 00:06:23,791 --> 00:06:26,208 Dad, this is Francesca Pucci. Mayor of Montezara. 122 00:06:27,166 --> 00:06:28,958 Welcome to Italy, Mr. Field. 123 00:06:29,041 --> 00:06:30,750 Ah, shoot. 124 00:06:31,583 --> 00:06:34,916 -BatDad, what'd you do now? -I sense he wants to back out. 125 00:06:35,000 --> 00:06:38,333 -Yes, exactly. We're backing out. -No, we are not backing out. 126 00:06:38,416 --> 00:06:42,333 We've already started the paperwork and have accepted her 5,000 euro deposit. 127 00:06:42,416 --> 00:06:45,000 [gasps] 5,000 euros? I thought the house was one euro. 128 00:06:45,083 --> 00:06:48,083 Deposits are standard procedure for Italian villa programs. 129 00:06:48,166 --> 00:06:49,875 To ensure the work'll be finished. 130 00:06:49,958 --> 00:06:52,833 I put it on my card. The town'll refund me once the work's done. 131 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 -So this really is a racket. -Dad, I'm looking at houses today. 132 00:06:56,041 --> 00:06:56,875 All right? 133 00:06:57,708 --> 00:06:59,875 -A moment alone, please. -[Liv sighs] 134 00:07:00,625 --> 00:07:03,458 Why are you so set on this? 135 00:07:04,541 --> 00:07:09,291 [sighs] When Mom was in the hospital, we'd look up one-euro villas online… 136 00:07:09,375 --> 00:07:11,625 [chuckles softly] …all the befores and afters, 137 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 and talk about what we'd do differently. 138 00:07:13,791 --> 00:07:16,625 -[pensive music playing] -We were gonna apply when she got better. 139 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 Yeah, I thought that was just a… daydream to get through a tough time. 140 00:07:21,625 --> 00:07:24,041 It was just a daydream to get through a tough time, 141 00:07:24,125 --> 00:07:26,208 which is why I wanna make it a reality. 142 00:07:26,291 --> 00:07:29,125 Mom was always very proud to be part Italian, 143 00:07:29,208 --> 00:07:31,708 and being in Italy makes me feel closer to her. 144 00:07:33,250 --> 00:07:35,500 [sighs] Why didn't you tell me this before? 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,666 Right, because I don't listen. 146 00:07:39,166 --> 00:07:40,000 [clicks tongue] 147 00:07:41,416 --> 00:07:42,250 All right. 148 00:07:43,791 --> 00:07:44,625 [Liv] Francesca? 149 00:07:47,708 --> 00:07:50,625 Okay! Let's go see what a buck buys around here. 150 00:07:51,500 --> 00:07:53,041 [intriguing music playing] 151 00:07:53,125 --> 00:07:54,041 [clunking] 152 00:07:54,125 --> 00:07:55,000 [Francesca] House 153 00:07:55,791 --> 00:07:57,166 number one. 154 00:07:57,250 --> 00:07:58,958 -[door rattling] -[Francesca] Wait. 155 00:07:59,041 --> 00:07:59,916 Yes! 156 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 -[Eric] Ah! -[Liv sighs] 157 00:08:04,458 --> 00:08:06,583 The one-euro price tag makes sense now. 158 00:08:06,666 --> 00:08:09,000 For one euro, you expect the Sistine Chapel? 159 00:08:09,083 --> 00:08:10,875 So it… it just needs a little TLC. 160 00:08:10,958 --> 00:08:12,333 -[Eric] Uh-huh. -[Francesca screams] 161 00:08:12,416 --> 00:08:14,458 Oh! I think we can move on. 162 00:08:19,166 --> 00:08:20,166 Right this way. 163 00:08:21,333 --> 00:08:22,958 House number two. 164 00:08:23,041 --> 00:08:24,875 -[wings fluttering] -[birds chirping] 165 00:08:25,375 --> 00:08:27,708 Oh! Well, it's light and airy. 166 00:08:27,791 --> 00:08:30,041 No, for a euro, I don't expect the Sistine Chapel. 167 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 But I do expect a ceiling. 168 00:08:32,166 --> 00:08:33,000 [squeaking] 169 00:08:33,083 --> 00:08:34,333 [Eric and Francesca yelp] 170 00:08:34,416 --> 00:08:36,250 -Huh, comes with roommates. -[chuckles softly] 171 00:08:36,333 --> 00:08:38,291 I think we can move on. Quick. 172 00:08:39,250 --> 00:08:40,208 [music stops] 173 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 [Eric] Seriously? 174 00:08:43,291 --> 00:08:45,541 Nino is a genius at renovations. 175 00:08:45,625 --> 00:08:48,083 Nino, Francesca's brother-in-law is my contractor. 176 00:08:48,166 --> 00:08:49,125 Ah! [chuckles] 177 00:08:49,208 --> 00:08:51,791 -So this is a family racket. -[cell phone ringing] 178 00:08:52,666 --> 00:08:54,375 Uh, excuse me. Just a moment. 179 00:08:54,458 --> 00:08:58,666 Liv, even with a genius contractor, you realize that DIY means do-it-yourself? 180 00:08:58,750 --> 00:09:00,250 Mm-hmm. I'll learn on the job. 181 00:09:00,333 --> 00:09:03,541 It's so different than nannying or working at a renaissance fair. 182 00:09:03,625 --> 00:09:05,041 -[scoffs] -I get the dream. 183 00:09:05,125 --> 00:09:08,416 But sometimes reality, it can be a tough wake-up call. 184 00:09:08,500 --> 00:09:09,958 [in Italian] Matteo, can you hear me? 185 00:09:10,041 --> 00:09:12,458 Yes, Francesca, yes, hello… 186 00:09:12,541 --> 00:09:17,625 I'm here with a man from the road maintenance company. 187 00:09:17,708 --> 00:09:20,291 Montezara's check bounced again. 188 00:09:20,375 --> 00:09:24,083 Just grab the emergency credit card, in the bottom drawer of the desk. 189 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 [drawer rattles] 190 00:09:26,291 --> 00:09:28,208 -[rattling] -It's stuck. [nervous chuckle] 191 00:09:28,291 --> 00:09:29,708 Give it a kick! 192 00:09:30,958 --> 00:09:31,791 [clunk] 193 00:09:31,875 --> 00:09:33,041 Nope, not even now… 194 00:09:33,125 --> 00:09:34,541 Harder! Understand? 195 00:09:35,125 --> 00:09:36,000 Harder… yes. 196 00:09:37,083 --> 00:09:38,625 [loud thudding over phone] 197 00:09:38,708 --> 00:09:40,875 -[loud thunk] -Here we go… yes! 198 00:09:40,958 --> 00:09:42,291 Thank you, Francesca. 199 00:09:42,375 --> 00:09:43,875 Good. Good, good. 200 00:09:43,958 --> 00:09:46,666 [in English] Write off the 5,000 euros as an expensive life lesson, 201 00:09:46,750 --> 00:09:48,000 and let's go home. 202 00:09:48,083 --> 00:09:50,291 [Francesca] I have another house to show you. 203 00:09:50,791 --> 00:09:54,791 It's not on the official one-euro list, but, Olivia, I think you will like it. 204 00:09:57,458 --> 00:09:58,458 Let's go, girl. 205 00:09:58,541 --> 00:10:00,166 [intriguing music resumes] 206 00:10:00,791 --> 00:10:01,708 [sighs] 207 00:10:05,666 --> 00:10:06,625 [Liv gasps softly] 208 00:10:07,125 --> 00:10:09,541 Like it? I love it. Wow! 209 00:10:09,625 --> 00:10:12,000 It's beautiful. I mean, look at the olive trees. 210 00:10:12,083 --> 00:10:15,500 -Why is this one not a total wreck? -The owner died just last year. 211 00:10:15,583 --> 00:10:19,250 An eccentric old man we used to call Mario il Burbero. "Mario the Grumpy." 212 00:10:19,333 --> 00:10:20,500 [bleating] 213 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 [Francesca] Oh, Maltese! 214 00:10:22,416 --> 00:10:24,041 Here you are, you silly goat. 215 00:10:24,125 --> 00:10:27,916 It used to be Mario's pet. Now the town takes turns feeding her. 216 00:10:28,000 --> 00:10:30,208 I'll throw her in with the one euro. 217 00:10:31,125 --> 00:10:33,083 Can I pay a euro to take her away? 218 00:10:33,166 --> 00:10:34,291 [bleats gently] 219 00:10:35,083 --> 00:10:36,416 [door lock turning] 220 00:10:40,666 --> 00:10:41,833 Oh, it's big. 221 00:10:42,791 --> 00:10:43,666 [Liv] Yeah. 222 00:10:44,583 --> 00:10:45,791 Awesome ceilings. 223 00:10:46,375 --> 00:10:49,416 The house was built by a noted local architect, Greco. 224 00:10:50,000 --> 00:10:50,833 Come. 225 00:10:51,583 --> 00:10:52,958 There are bedrooms. 226 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 There is electricity, plumbing. 227 00:10:55,875 --> 00:10:57,833 Both are a bit old, but they work. 228 00:10:58,333 --> 00:11:01,208 And there is even a fresco. 229 00:11:01,291 --> 00:11:03,125 Grumpy Mario painted it himself. 230 00:11:03,625 --> 00:11:06,541 -Huh! It's actually kind of beautiful. -[Francesca] Mm. 231 00:11:08,583 --> 00:11:10,833 -[enchanting music playing] -[Liv laughs] 232 00:11:10,916 --> 00:11:12,166 Sweet. 233 00:11:12,250 --> 00:11:14,458 A legit Italian room with a view. 234 00:11:14,958 --> 00:11:17,125 Wait. Is this the kitchen? 235 00:11:17,208 --> 00:11:18,125 [music fades] 236 00:11:18,208 --> 00:11:20,166 Grumpy Mario wasn't much of a cook. 237 00:11:20,250 --> 00:11:22,708 He relied on this old microwave. 238 00:11:22,791 --> 00:11:24,666 [Eric] Oh, Mario, I feel you, man. 239 00:11:24,750 --> 00:11:27,666 Punching in two minutes is the go-to move when you live alone. 240 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 Way to be depressing, Dad. 241 00:11:29,583 --> 00:11:33,166 -Oh, what? You don't cook. -I know, but you do. Or did. 242 00:11:33,708 --> 00:11:37,166 Dad has a secret that before he was a boring restaurant consultant, 243 00:11:37,250 --> 00:11:38,708 he was a professional chef. 244 00:11:38,791 --> 00:11:40,041 Full of surprises. 245 00:11:40,125 --> 00:11:43,916 But then I switched to the corporate side to take care of my family. 246 00:11:44,000 --> 00:11:46,833 But even now, you still haven't gone back to cheffing. 247 00:11:47,458 --> 00:11:48,916 I like cooking for you instead. 248 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 [chuckles] That's funny. You haven't cooked for me in ages. 249 00:11:51,916 --> 00:11:54,833 Well, that would require you coming over for dinner. Ever. 250 00:11:57,541 --> 00:12:00,416 Well, I gotta say, you, uh, you certainly saved the best for last. 251 00:12:00,500 --> 00:12:03,875 Well, the villa is not on the official list yet. 252 00:12:03,958 --> 00:12:05,708 Mario died a bachelor with no will. 253 00:12:05,791 --> 00:12:09,041 We're supposed to clear the estate succession before showing it. 254 00:12:09,125 --> 00:12:11,416 You sure he didn't secretly leave this place to that goat? 255 00:12:11,500 --> 00:12:13,666 His Italian relatives were not interested. 256 00:12:13,750 --> 00:12:16,125 You know, too much hassle, too far away. 257 00:12:16,208 --> 00:12:20,708 And any possible distant relatives never returned any calls or emails, 258 00:12:20,791 --> 00:12:23,166 so it was just now donated to Montezara. 259 00:12:23,250 --> 00:12:25,625 This is the place. I can feel it. 260 00:12:25,708 --> 00:12:27,500 So do we have a sale? 261 00:12:29,583 --> 00:12:32,250 You couldn't have a normal quarter-life crisis and get a tattoo? 262 00:12:32,333 --> 00:12:33,333 I already did. 263 00:12:33,416 --> 00:12:34,875 -Old news. -What? Where? 264 00:12:34,958 --> 00:12:36,541 -What? -Don't worry about it. 265 00:12:36,625 --> 00:12:40,708 Then I guess… [sighs] …it looks like we have a one-euro house. 266 00:12:40,791 --> 00:12:41,625 Great! 267 00:12:41,708 --> 00:12:43,083 -[bleating] -[Francesca chuckles] 268 00:12:43,166 --> 00:12:44,541 -[bleats] -[woman] What? 269 00:12:44,625 --> 00:12:45,666 You're staying? 270 00:12:45,750 --> 00:12:48,291 Yeah, I need to help Liv get this renovation off the ground. 271 00:12:48,375 --> 00:12:51,000 -A couple weeks, a month tops. -A month?! 272 00:12:51,083 --> 00:12:53,166 You would miss the Northstar pitch. 273 00:12:53,250 --> 00:12:55,541 We're up against Perfect Plate Consulting. 274 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 Right. Right. Well, maybe 275 00:12:57,458 --> 00:13:00,416 you can pitch the Northstar execs. I mean, Zola, you're ready. 276 00:13:00,500 --> 00:13:02,541 Eric, you know you're the closer. 277 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 They'll expect you in the room. 278 00:13:04,125 --> 00:13:08,375 We can prep visuals and menus over Zoom. You've always been more charming than me. 279 00:13:08,458 --> 00:13:11,083 Well, flattery might get you somewhere. 280 00:13:11,166 --> 00:13:13,541 -But you better hurry that reno along. -Yeah. 281 00:13:13,625 --> 00:13:15,375 All right, Eric Field, 282 00:13:15,458 --> 00:13:17,750 living large in an Italian villa. 283 00:13:17,833 --> 00:13:20,458 -Who'd have thunk it? -[sighs] Not Liv, that's for sure. 284 00:13:20,541 --> 00:13:22,583 -Uh, let's talk tomorrow. Yep. -Mm-hmm. 285 00:13:25,208 --> 00:13:26,375 [sighs heavily] 286 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Hey. I thought you were unpacking. 287 00:13:30,500 --> 00:13:32,291 Uh, yeah. Just finished. 288 00:13:32,958 --> 00:13:37,166 -Well, you could put things away. -Then how would I know where anything is? 289 00:13:37,750 --> 00:13:38,875 Right. Right. 290 00:13:38,958 --> 00:13:42,958 You know, the hotel is free of all my clutter. Why don't you stay there? 291 00:13:43,041 --> 00:13:46,208 -Well, I didn't want you to be alone. -I'm not. I'm going out. 292 00:13:46,708 --> 00:13:51,583 I am meeting up with Donata to yet again hear about her breakup saga. 293 00:13:52,166 --> 00:13:53,916 Oh. Okay. 294 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Okay. 295 00:13:57,875 --> 00:14:00,125 Hey, don't be out too late. Early start! 296 00:14:00,833 --> 00:14:02,833 [gentle music playing in distance] 297 00:14:04,708 --> 00:14:06,000 [clapping in distance] 298 00:14:12,625 --> 00:14:13,458 MINI PIZZAS 299 00:14:14,791 --> 00:14:16,541 [gentle music playing in distance] 300 00:14:28,541 --> 00:14:30,041 [indistinct chattering] 301 00:14:42,208 --> 00:14:43,666 [inhales sharply] Oh! 302 00:14:43,750 --> 00:14:46,333 -Uh, Stracciatella, per favore. -[vendor] Of course. 303 00:14:46,416 --> 00:14:47,583 That's my favorite too. 304 00:14:47,666 --> 00:14:48,791 -Oh, hey. -[chuckles] 305 00:14:48,875 --> 00:14:52,208 -I've actually never tried it. -Eric, meet Bernardo. 306 00:14:52,708 --> 00:14:54,666 Bernardo, meet Eric, Olivia's father. 307 00:14:54,750 --> 00:14:57,291 I'll be at your renovation kickoff meeting with Nino tomorrow. 308 00:14:57,375 --> 00:14:59,708 -[Eric] Oh. -Bernardo is our local geometra. 309 00:14:59,791 --> 00:15:02,416 You don't have them in America. It's like, um… 310 00:15:02,500 --> 00:15:04,125 -Property expert. -Ah. 311 00:15:04,208 --> 00:15:07,500 We're, uh, required on every Italian construction project. 312 00:15:07,583 --> 00:15:09,500 Sounds good. All help is welcome. 313 00:15:10,125 --> 00:15:12,625 Looks like that is the last scoop of stracciatella. 314 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 You take it, Madam Mayor. 315 00:15:14,125 --> 00:15:16,958 No, no, no. It's the quintessential gelato flavor. 316 00:15:17,041 --> 00:15:20,541 -I'd be a terrible mayor if I took it. -Consider it a peace offering. 317 00:15:20,625 --> 00:15:22,625 I was not on my best behavior earlier. 318 00:15:23,333 --> 00:15:25,041 -Please. -Ecco. 319 00:15:25,125 --> 00:15:26,791 -Okay. Thank you. -Of course. 320 00:15:26,875 --> 00:15:29,375 And I'll have chocolate, if you're buying. 321 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Uh, yeah, of course. 322 00:15:30,583 --> 00:15:33,750 Uh, du-- duo ci-- cioccolato, per favore. 323 00:15:33,833 --> 00:15:35,166 Your Italian, it's, um… 324 00:15:35,250 --> 00:15:37,041 [chuckles] It's in process, yes. 325 00:15:37,125 --> 00:15:39,750 I figured I'm here for a while, maybe make an effort. 326 00:15:39,833 --> 00:15:41,916 -Grazie. -[in Italian] Good evening. 327 00:15:42,500 --> 00:15:45,625 Bernardo, may I have a moment about my expansion permit? 328 00:15:45,708 --> 00:15:46,916 [Bernardo] Excuse us. 329 00:15:47,000 --> 00:15:50,750 [in English] That's Giovanni Rosada, a local chef. Very talented. 330 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 -Let's sit. -Yep. 331 00:15:53,208 --> 00:15:54,750 [indistinct chattering] 332 00:15:54,833 --> 00:15:55,875 -[Eric] Mm. -Here. 333 00:15:57,708 --> 00:15:58,791 [Eric groans softly] 334 00:16:00,458 --> 00:16:01,750 [chuckles quietly] 335 00:16:01,833 --> 00:16:03,791 -[Francesca] Oh, you… -Oh. 336 00:16:03,875 --> 00:16:05,791 -You have a little… [giggles] -Always. 337 00:16:05,875 --> 00:16:08,750 -It's more there. -Got it? I… I'm hopeless. [chuckles] 338 00:16:11,458 --> 00:16:12,791 Thank you. 339 00:16:13,416 --> 00:16:15,750 Please, give my regards to Olivia. 340 00:16:15,833 --> 00:16:16,958 -Ciao. -Ciao. 341 00:16:18,208 --> 00:16:19,916 Already did some tourist shopping? 342 00:16:20,416 --> 00:16:21,708 Ah. Yeah. It's… 343 00:16:21,791 --> 00:16:22,666 [chuckles] 344 00:16:23,541 --> 00:16:26,166 …precious cargo. Well, I'd better get my dinner home. 345 00:16:26,250 --> 00:16:30,250 You weren't kidding about the microwave. You do realize you're in Italy, right? 346 00:16:30,333 --> 00:16:33,375 I do, yeah, but it's Italian frozen pizza. 347 00:16:33,458 --> 00:16:34,666 [Francesca snickers] 348 00:16:35,583 --> 00:16:36,625 [Eric] See you guys. 349 00:16:37,541 --> 00:16:39,041 [in Italian] He's nice, right? 350 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 He's American… 351 00:16:41,083 --> 00:16:43,041 So, Grumpy Mario's house? 352 00:16:43,125 --> 00:16:44,166 That's a gamble. 353 00:16:45,041 --> 00:16:47,708 Especially not on the official list. 354 00:16:47,791 --> 00:16:50,291 Bernardo, the young people are all moving away. 355 00:16:50,375 --> 00:16:51,833 To Rome, Milan. 356 00:16:52,416 --> 00:16:54,583 We have to do something to save our town. 357 00:16:54,666 --> 00:16:59,000 So the solution is for strangers with frozen pizza to take over? 358 00:16:59,791 --> 00:17:00,791 [Bernardo scoffs] 359 00:17:01,791 --> 00:17:03,500 Think of it as them joining us, 360 00:17:03,583 --> 00:17:04,833 not taking over. 361 00:17:06,125 --> 00:17:09,625 If I want to get the assessore to back my new initiatives, 362 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 I need this first one-euro house to be a total success. 363 00:17:13,916 --> 00:17:14,750 All right. 364 00:17:16,083 --> 00:17:17,583 [loud snoring] 365 00:17:20,833 --> 00:17:22,291 [snoring] 366 00:17:22,375 --> 00:17:23,833 [Liv clears throat pointedly] 367 00:17:23,916 --> 00:17:25,750 [in English] Good morning, sunshine. 368 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 Where am I? Oh! 369 00:17:28,083 --> 00:17:29,208 What time is it? 370 00:17:29,291 --> 00:17:30,416 -8:30. -[Eric groans] 371 00:17:30,500 --> 00:17:33,916 Nino's already been here an hour. Early start, remember? 372 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Yeah. Uh, it was the time change and my alarm didn't… 373 00:17:37,833 --> 00:17:40,916 -You're enjoying this small humiliation. -[Liv laughs] Yeah. 374 00:17:41,000 --> 00:17:42,458 -Pants. -What? 375 00:17:42,541 --> 00:17:43,833 -You're gonna need pants. -Oh. 376 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Oh. 377 00:17:47,583 --> 00:17:50,333 -[Eric groans softly] -Long night with the microwave? 378 00:17:50,416 --> 00:17:53,166 You already know me so well. I didn't know you'd be here today. 379 00:17:53,250 --> 00:17:55,708 Of course I'm here. It's like the first day of school. 380 00:17:55,791 --> 00:17:56,625 Buongiorno. 381 00:17:56,708 --> 00:17:58,666 -You must be Eric. -Yeah. 382 00:17:58,750 --> 00:17:59,625 -Nino. -Hey. 383 00:17:59,708 --> 00:18:01,291 Rad choice. Best villa in town! 384 00:18:01,875 --> 00:18:03,708 -You say that about every place? -Sì. 385 00:18:03,791 --> 00:18:06,750 -[all chuckle] -I put together a schedule and a budget. 386 00:18:06,833 --> 00:18:09,541 -I'll get us a whiteboard. -Dad, slow your roll way down. 387 00:18:09,625 --> 00:18:11,208 Whose renovation is this anyway? 388 00:18:11,291 --> 00:18:13,958 Well, I thought that I could front you the money. 389 00:18:14,041 --> 00:18:16,291 That is until you get those investment accounts sold off. 390 00:18:16,375 --> 00:18:18,541 You will need some cash up-front. 391 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 [sighs] My credit card is maxed out. 392 00:18:21,625 --> 00:18:24,875 Okay. But I'll pay you back as soon as I can. Thanks. 393 00:18:24,958 --> 00:18:28,208 Until then, I vote that me and Amex get some input. We have experience. 394 00:18:28,291 --> 00:18:30,625 Yeah, consulting on commercial kitchens. 395 00:18:30,708 --> 00:18:33,416 It's totally different from what Nino and I've been discussing, 396 00:18:33,500 --> 00:18:34,416 which is the feel. 397 00:18:34,500 --> 00:18:38,583 We were thinking modernized, but maintain the OG charm. 398 00:18:38,666 --> 00:18:39,541 -Brava. -[Liv] Mm-hmm. 399 00:18:39,625 --> 00:18:41,250 I like the way this one talks. 400 00:18:41,333 --> 00:18:43,958 And I'll take the lead on cultivating the garden out back. 401 00:18:44,041 --> 00:18:45,166 -Come on. -[Eric] Okay. 402 00:18:46,541 --> 00:18:48,791 [Liv] Yep, this is perfect. Right here. 403 00:18:49,916 --> 00:18:52,208 [Eric] Garden? All I see is a junkyard. 404 00:18:52,291 --> 00:18:53,916 Mom always kept a garden. 405 00:18:54,708 --> 00:18:56,500 I'm carrying on the family legacy. 406 00:18:57,166 --> 00:19:00,916 It'll be fully sustainable, and I want the entire reno to be eco-friendly. 407 00:19:01,000 --> 00:19:03,791 Sustainability is one of my primary goals here in Montezara. 408 00:19:03,875 --> 00:19:07,000 Yeah, look, this is fun stuff, but can we get serious for a second? 409 00:19:07,083 --> 00:19:10,333 What do we need? Who do we need? We need an electrician. A roofer. 410 00:19:10,416 --> 00:19:13,458 -Uh, we need a plumber. -No, man. That's me. I'm on it. 411 00:19:13,541 --> 00:19:15,958 -Nino's a jack-of-all-trades. -[Nino] Sì. 412 00:19:16,041 --> 00:19:17,458 I got you covered. 413 00:19:17,541 --> 00:19:18,708 [soft music playing] 414 00:19:20,666 --> 00:19:21,916 He's got me covered. 415 00:19:22,833 --> 00:19:27,875 Okay. Well, we will just see what we need as we go. I'm happy to steer the ship. 416 00:19:27,958 --> 00:19:30,500 Dad. My house. My helm. 417 00:19:31,041 --> 00:19:35,125 Sì. We will make this a far-out dream villa. 418 00:19:35,208 --> 00:19:37,666 -But first, permits. -[Francesca] Yes. 419 00:19:37,750 --> 00:19:41,458 And there are many, many permits in our famous Italian bureaucracy. 420 00:19:41,541 --> 00:19:43,375 Then it's a good thing I'm here to save the day. 421 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 -[Nino] Hey. -Bernardo. 422 00:19:47,250 --> 00:19:50,125 But before I pull any permits, let me see the plans. 423 00:19:50,208 --> 00:19:52,416 [Nino] Demo. Plumbing. Plaster. 424 00:19:52,500 --> 00:19:54,083 Painting. Restore the fresco. 425 00:19:54,166 --> 00:19:55,875 Yeah, and we wanna build a real kitchen. 426 00:19:55,958 --> 00:19:59,000 It's all doable. Standard-issue permits. 427 00:19:59,083 --> 00:20:01,375 It should just take, uh, six months. 428 00:20:01,958 --> 00:20:02,791 -What? -What? 429 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 I know. Pretty fast, huh? 430 00:20:05,000 --> 00:20:08,958 [in Italian] Bernardo, promise me you'll do what you can to speed things up. 431 00:20:09,041 --> 00:20:11,958 You know what this means for Montezara. 432 00:20:12,041 --> 00:20:14,291 -[in English] Catching this? -[in Italian] Work your magic. 433 00:20:14,791 --> 00:20:17,208 -How can I say no to you, ladybug? -[Francesca chuckles] 434 00:20:17,708 --> 00:20:19,875 [Bernardo in English] You guys can start the work. 435 00:20:19,958 --> 00:20:21,833 ["Com'è gentil" by Donizetti playing] 436 00:20:25,666 --> 00:20:26,625 Oh! [chuckles] 437 00:20:26,708 --> 00:20:28,666 The infamous Eric Field whiteboard. 438 00:20:28,750 --> 00:20:31,458 -Dad, I don't need your schedule. -You need a schedule. 439 00:20:31,541 --> 00:20:34,750 Yes, but the villa sets the schedule. Nino and I have to feel it. 440 00:20:34,833 --> 00:20:37,083 -[groans] -[Francesca] So what have I missed? 441 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Oh, I love the calendar. 442 00:20:39,666 --> 00:20:42,166 -It's so well organized. -See? Someone likes it. 443 00:20:42,250 --> 00:20:44,041 -[Liv] Mm. -Nino, perfect timing. 444 00:20:44,125 --> 00:20:47,125 I want to show you and Olivia this new renovation software I use. 445 00:20:47,208 --> 00:20:49,958 -I did a mock-up. -Nino, can you please put me to work? 446 00:20:50,041 --> 00:20:52,416 Anything to avoid my dad's upcoming PowerPoint. 447 00:20:52,500 --> 00:20:55,875 -It's not a PowerPoint. It's a simulation. -See? I am out. 448 00:20:56,500 --> 00:20:57,750 [in Italian] That's nice. 449 00:20:57,833 --> 00:20:59,125 [white board squeaking] 450 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 -[in English] Uh, you know, I've got this. -Of course. 451 00:21:02,333 --> 00:21:04,750 -I was just trying to help. -I understand. Yep. 452 00:21:10,458 --> 00:21:13,500 Okay, let's try moving the food supply page before the menu-- 453 00:21:13,583 --> 00:21:14,625 -Hi! -Oh. 454 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 -Oh, sorry to interrupt. -Yep. 455 00:21:17,250 --> 00:21:18,958 -[Francesca] Carry on. -Thank you. 456 00:21:19,041 --> 00:21:20,291 Who's the hottie? 457 00:21:20,375 --> 00:21:22,041 Uh, it's just the mayor. 458 00:21:22,125 --> 00:21:23,625 [Zola] That's the mayor? Dang. 459 00:21:23,708 --> 00:21:25,750 Now the 30-day stay is making sense. 460 00:21:26,416 --> 00:21:29,250 Who, her? No. No! No, she's a pain. 461 00:21:29,333 --> 00:21:31,083 Really. Total micromanager. 462 00:21:31,166 --> 00:21:33,458 Mm. Sounds like you two have a lot in common. 463 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 All right, next panel, please. 464 00:21:35,666 --> 00:21:37,750 [Nino chattering indistinctly] 465 00:21:37,833 --> 00:21:39,583 -[hesitating] -[Francesca] Hey! 466 00:21:39,666 --> 00:21:42,625 -It's so much fun marking off the days. -[Eric] Yeah, I know. 467 00:21:42,708 --> 00:21:45,791 Don't you have city hall work to, you know, get to? 468 00:21:45,875 --> 00:21:49,625 I do. I tagged along with Bernardo, but I'm heading off now. 469 00:21:49,708 --> 00:21:52,000 -Ah. -Yeah, so… ciao. 470 00:21:52,083 --> 00:21:55,291 Ciao. Are you guys doing an electrical safety check? 471 00:21:55,375 --> 00:21:58,208 -Well, the EU has very high standards. -[Eric] Hey, question. 472 00:21:58,291 --> 00:22:01,708 -You can appraise property value, right? -Of course. Why do you ask? 473 00:22:01,791 --> 00:22:03,208 Well, you know, in case we-- 474 00:22:03,291 --> 00:22:05,916 in case Olivia wants to do a quick flip and sell. 475 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 -[Bernardo] That'd be the wise move. -[Eric] I agree. 476 00:22:08,083 --> 00:22:11,250 But good luck convincing Olivia or Francesca. [chuckles] 477 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 So, uh, Francesca. Here a lot, huh? 478 00:22:14,458 --> 00:22:16,208 More than I expected, frankly. 479 00:22:16,291 --> 00:22:19,333 That's just Francesca's way. She's always been the one in charge. 480 00:22:19,416 --> 00:22:21,291 -So you two are close? -Very. 481 00:22:21,375 --> 00:22:23,291 She's a special woman. 482 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 It's almost like you guys are Montezara's power couple. 483 00:22:27,750 --> 00:22:29,833 -You could say that. -[worker] Hey, Bernardo! 484 00:22:29,916 --> 00:22:31,666 -Excuse me. -Of course. Yeah. 485 00:22:34,125 --> 00:22:36,583 [Liv] Engineered hardwood is richer and more authentic. 486 00:22:36,666 --> 00:22:39,916 Yeah, and more authentically expensive. And it's hard to install. 487 00:22:40,000 --> 00:22:41,750 I don't think we'll need either. 488 00:22:41,833 --> 00:22:43,083 Whoa. 489 00:22:43,166 --> 00:22:44,666 [Liv chuckles] It's beautiful. 490 00:22:44,750 --> 00:22:47,541 Wow. That's the kind of vintage detail that attracts buyers. 491 00:22:47,625 --> 00:22:48,458 Buyers? 492 00:22:49,041 --> 00:22:51,666 What buyers? Dad, I told you. I am not selling. 493 00:22:51,750 --> 00:22:54,166 Liv, please. You're 24. What are you gonna do? 494 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 Live in this sleepy town forever? 495 00:22:56,000 --> 00:23:00,208 Yeah. My generation's experience with adulting hasn't been so great. 496 00:23:00,291 --> 00:23:02,958 No job stability. No health insurance. No, thank you. 497 00:23:03,833 --> 00:23:06,166 -[in Italian] What period are they from? -The late 1800s. 498 00:23:06,250 --> 00:23:08,416 [Liv] I always imagined my house with Moroccan tiles. 499 00:23:08,500 --> 00:23:09,958 [birds singing peacefully] 500 00:23:10,041 --> 00:23:12,208 [bird cawing] 501 00:23:12,291 --> 00:23:13,250 [door closes] 502 00:23:22,041 --> 00:23:23,708 [refreshing music playing] 503 00:24:02,625 --> 00:24:03,541 Nino! 504 00:24:03,625 --> 00:24:05,458 -[Nino] Aye? -[in English] Come here. 505 00:24:07,500 --> 00:24:08,708 What's that? 506 00:24:09,375 --> 00:24:10,458 A chimney. 507 00:24:10,541 --> 00:24:12,500 -[Maltese bleats] -[Liv gasps, chuckles] 508 00:24:13,500 --> 00:24:16,250 But there's no fireplace in that part of the house. 509 00:24:16,333 --> 00:24:17,583 [Nino] Huh. 510 00:24:17,666 --> 00:24:19,083 A job for L'Orso Grasso. 511 00:24:19,833 --> 00:24:20,875 The fat bear? 512 00:24:21,833 --> 00:24:23,166 Yeah. [chuckles] 513 00:24:24,125 --> 00:24:25,000 [Liv chuckles] 514 00:24:27,208 --> 00:24:29,000 [loud thudding] 515 00:24:29,083 --> 00:24:30,125 [plaster clattering] 516 00:24:31,125 --> 00:24:34,416 [Nino in Italian] Oh! Good job! Another hit! Go! 517 00:24:34,500 --> 00:24:36,125 [in English] Olivia, be careful. 518 00:24:36,208 --> 00:24:38,708 -Don't worry. Fat bear's got it. -[Eric] Just… Whoa! 519 00:24:38,791 --> 00:24:40,500 [in Italian] Put your body into it. 520 00:24:41,666 --> 00:24:43,208 [in English] Yeah! [laughs] 521 00:24:43,291 --> 00:24:44,250 [thud] 522 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Hey! 523 00:24:46,125 --> 00:24:48,541 -Whoa, whoa. You okay? -[exhales sharply] Yeah. 524 00:24:48,625 --> 00:24:50,000 -[Nino chuckles] -[Liv] Wow! 525 00:24:50,583 --> 00:24:52,250 Why would anyone cover this up? 526 00:24:52,333 --> 00:24:54,666 Drafts. Birds nesting. 527 00:24:54,750 --> 00:24:56,125 -Crazy, man. -[Liv chuckles] 528 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Wow. I mean… this is a real brick oven. Like, for pizzas. 529 00:25:00,375 --> 00:25:02,375 This must've been part of the original kitchen. 530 00:25:02,458 --> 00:25:04,458 -Are you seeing dollar signs again? -What? No. 531 00:25:04,541 --> 00:25:08,000 No, I was noodling on plans for a kitchen makeover earlier. 532 00:25:08,083 --> 00:25:09,958 But this takes it to a whole new level. 533 00:25:10,041 --> 00:25:13,833 Are there original blueprints? I wanna see if there's anything else we're missing. 534 00:25:13,916 --> 00:25:15,875 Possibly. At City Hall. 535 00:25:15,958 --> 00:25:18,416 -Good luck finding them. -Challenge accepted. 536 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Maybe I'll drop in on the mayor for a change. Fastest way to town? 537 00:25:21,750 --> 00:25:23,791 -Uh… Ah, Grumpy Mario had a bicicletta. -Okay. 538 00:25:23,875 --> 00:25:28,708 I think it's in the shed out back. His nickname for her was "Vecchia Strega." 539 00:25:28,791 --> 00:25:31,166 "Vecchia" means "old," right? But "Strega"? 540 00:25:31,833 --> 00:25:33,458 Witch. Old Witch. 541 00:25:33,958 --> 00:25:35,583 [charming music playing] 542 00:25:41,958 --> 00:25:42,916 [Eric strains] 543 00:25:44,833 --> 00:25:46,875 Old… [breathing heavily] 544 00:25:46,958 --> 00:25:49,166 …Witch. [groans softly, breathes heavily] 545 00:25:50,625 --> 00:25:52,083 [puffing] 546 00:25:52,166 --> 00:25:53,166 [groans softly] 547 00:25:53,750 --> 00:25:55,041 [breathing heavily] 548 00:26:14,250 --> 00:26:15,416 [bike rattling] 549 00:26:20,541 --> 00:26:22,666 [ringing bell] Whoa. 550 00:26:22,750 --> 00:26:24,333 [music intensifies] 551 00:26:25,583 --> 00:26:27,291 [groaning nervously, grunts loudly] 552 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 [pained groan] 553 00:26:29,666 --> 00:26:31,416 -[woman 1 laughing] -[woman 2 gasps] 554 00:26:33,500 --> 00:26:35,416 [women snickering] 555 00:26:35,500 --> 00:26:36,916 [in Italian] Ignore him. 556 00:26:37,000 --> 00:26:37,833 All right. 557 00:26:39,125 --> 00:26:40,375 Good morning, ladies. 558 00:26:40,458 --> 00:26:41,500 Good morning! 559 00:26:41,583 --> 00:26:43,500 Why are you speaking to him? 560 00:26:43,583 --> 00:26:44,708 I'm being polite. 561 00:26:44,791 --> 00:26:46,416 But he's a stranger! 562 00:26:46,500 --> 00:26:48,708 A handsome stranger. 563 00:26:48,791 --> 00:26:53,166 So now you're the town flirt? 564 00:26:53,250 --> 00:26:56,208 Mm. Don't fall for those eyes. 565 00:26:56,291 --> 00:26:58,750 -Eh, eh, eh. -These Americans are here to ruin us! 566 00:26:58,833 --> 00:27:00,083 [in English] Hi. Hi. 567 00:27:00,166 --> 00:27:03,375 Is there a riparo bicicletta, 568 00:27:03,458 --> 00:27:05,541 um… negozio? 569 00:27:06,333 --> 00:27:08,750 You're just gonna make me keep talking, aren't you? 570 00:27:08,833 --> 00:27:11,416 -[in Italian] Typical American. -[in English] I understood that. 571 00:27:11,500 --> 00:27:14,291 [in Italian] Arrogant. Thinks everyone speaks English. 572 00:27:14,375 --> 00:27:16,416 Fine by me, I like them cocky. 573 00:27:16,500 --> 00:27:17,875 And so fit. 574 00:27:17,958 --> 00:27:18,791 That's enough. 575 00:27:19,333 --> 00:27:20,208 [car horn honks] 576 00:27:20,916 --> 00:27:21,916 [in English] Hey! 577 00:27:22,000 --> 00:27:23,125 Vecchia Strega! 578 00:27:23,208 --> 00:27:24,750 A local legend rides again. 579 00:27:25,375 --> 00:27:27,000 I have a repair kit. Come on. 580 00:27:28,083 --> 00:27:28,916 Thank you. 581 00:27:29,000 --> 00:27:30,500 [bike wheels rattling] 582 00:27:33,125 --> 00:27:35,166 [Francesca] You must've taken quite a spill. 583 00:27:35,250 --> 00:27:37,791 -Yeah, well, it's the curse. -The curse? 584 00:27:37,875 --> 00:27:38,750 Long story. 585 00:27:39,416 --> 00:27:42,083 -Are we today's free entertainment? -The Antonias? 586 00:27:42,166 --> 00:27:44,583 -What? -All three of them are named Antonia. 587 00:27:44,666 --> 00:27:46,458 And they love a good show. 588 00:27:46,541 --> 00:27:48,541 And they just sit at that fountain all day? 589 00:27:48,625 --> 00:27:50,916 All day. Il dolce far niente. 590 00:27:51,000 --> 00:27:52,916 "The sweetness of doing nothing." 591 00:27:53,000 --> 00:27:54,583 [chuckles] Never heard of that. 592 00:27:54,666 --> 00:27:56,958 [Francesca] It's a popular concept here in Italy. 593 00:27:57,041 --> 00:27:58,625 Not a personal habit of mine. 594 00:27:58,708 --> 00:28:02,000 Yeah, I hear you. I own a company, so workaholic's part of the job. 595 00:28:02,083 --> 00:28:04,500 -Why is workaholic such a bad word? -Ah, please. 596 00:28:04,583 --> 00:28:06,208 -We keep the world running. -Yes! 597 00:28:06,291 --> 00:28:10,041 -Thank you. We keep the world running. -Pronta! As good as new. 598 00:28:10,125 --> 00:28:11,541 Well… [chuckles] …thank you. 599 00:28:11,625 --> 00:28:15,083 I don't think anything on this has been new for 50 years, but I appreciate it. 600 00:28:15,166 --> 00:28:17,750 Hey, I'm on a mission to find original blueprints to the villa. 601 00:28:17,833 --> 00:28:19,041 I'll race you to the Municipio. 602 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 -Won't be much of a race. -Come on. 603 00:28:21,125 --> 00:28:24,916 -Worried I'll beat you on this thing? -[chuckling] No. We're already here. 604 00:28:25,916 --> 00:28:27,541 This is my parking spot. 605 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 Oh. 606 00:28:32,208 --> 00:28:35,666 -Matteo, my assistant. Mr. Eric Field. -[Matteo] Salve. 607 00:28:37,750 --> 00:28:38,625 Whoa. 608 00:28:38,708 --> 00:28:39,541 [Eric chuckles] 609 00:28:39,625 --> 00:28:41,750 I can't find anything if it's put away. 610 00:28:41,833 --> 00:28:43,416 You're just like Olivia. 611 00:28:43,500 --> 00:28:45,833 I knew I liked her. Here it is. 612 00:28:45,916 --> 00:28:48,833 The revitalization meeting with the Assessore Provinciale's staff 613 00:28:48,916 --> 00:28:49,875 is in ten minutes. 614 00:28:49,958 --> 00:28:51,583 Should I spike their coffee with grappa? 615 00:28:51,666 --> 00:28:53,000 Matteo, please. 616 00:28:53,750 --> 00:28:54,583 Let's go. 617 00:28:55,958 --> 00:28:57,291 Dio mio. 618 00:28:59,125 --> 00:29:00,833 -[in English] Right through here. -Yeah. 619 00:29:03,250 --> 00:29:05,625 -[in Italian] Here we are. -[soft music playing] 620 00:29:05,708 --> 00:29:08,708 [in English] Well, this makes your office look positively organized. 621 00:29:08,791 --> 00:29:12,250 There was a flood and everything got moved around to different places. 622 00:29:12,333 --> 00:29:14,500 It's probably in here somewhere. Good luck. 623 00:29:18,458 --> 00:29:20,375 [in Italian] Oh dear, no… 624 00:29:21,250 --> 00:29:22,208 [in English] What? 625 00:29:22,291 --> 00:29:25,875 -[in Italian] It can't be. -[in English] We'll just call for help. 626 00:29:25,958 --> 00:29:28,791 -It's okay. -We can't. There's no reception in here. 627 00:29:28,875 --> 00:29:30,125 I can't miss my meeting, 628 00:29:30,208 --> 00:29:33,500 and the Assessore Provinciale's office isn't very understanding. 629 00:29:33,583 --> 00:29:35,833 Okay. Let me. Let me. Whoa, whoa. 630 00:29:35,916 --> 00:29:38,333 -Let me just, um-- I'll-- Okay. -Please. 631 00:29:38,416 --> 00:29:39,333 [grunts] 632 00:29:40,416 --> 00:29:41,541 -[grunts] -[grunts] 633 00:29:42,166 --> 00:29:43,000 [grunts] 634 00:29:43,500 --> 00:29:46,416 On three. One. Two. Three. 635 00:29:46,500 --> 00:29:47,708 [both] Whoa! 636 00:29:49,791 --> 00:29:51,041 [in Italian] Madam Mayor? 637 00:29:51,125 --> 00:29:53,333 --[hesitates] Your guests are here. -Yes. 638 00:29:53,416 --> 00:29:58,166 I was just finishing up a tour with our American guest. 639 00:29:58,250 --> 00:30:02,125 -Please, right this way. -[Eric in English] Well, they seem fun. 640 00:30:02,208 --> 00:30:04,750 Hey, maybe have some of that grappa in your coffee. 641 00:30:04,833 --> 00:30:07,250 [light, lively music playing] 642 00:30:10,750 --> 00:30:12,208 -[Donata] Ciao. -Ciao. 643 00:30:12,291 --> 00:30:13,875 -Buongiorno, Eric. -Buongiorno. 644 00:30:13,958 --> 00:30:15,125 [Cesare sighs] 645 00:30:16,125 --> 00:30:18,041 Eric, how's the renovation going? 646 00:30:18,125 --> 00:30:21,583 Uh, loud and messy. I tell you what. You take your broom to the villa. 647 00:30:21,666 --> 00:30:24,583 -I'll stay here and pull espresso shots. -Ah. Don't worry. I got you. 648 00:30:25,166 --> 00:30:28,333 -[people chattering on computer] -Thanks. We're looking forward to this. 649 00:30:28,416 --> 00:30:29,583 -[woman] Bye-bye. -Yep. 650 00:30:32,000 --> 00:30:33,166 [line ringing] 651 00:30:33,791 --> 00:30:36,500 -[phone beeps] -[Eric] Frigging Northstar, our clients! 652 00:30:36,583 --> 00:30:38,708 I guess you crushed that presentation, huh? 653 00:30:38,791 --> 00:30:40,666 Yep. My phone is just blowing up. 654 00:30:40,750 --> 00:30:43,833 Even Deb Welch from Perfect Plate texted congrats. 655 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Really? She didn't text me. 656 00:30:45,541 --> 00:30:48,000 Hold up. Is the competition trying to poach you? 657 00:30:48,083 --> 00:30:50,291 Oh, come on now. So when will you be back? 658 00:30:50,375 --> 00:30:51,375 Yeah, about that. 659 00:30:51,458 --> 00:30:52,875 Um, I think… 660 00:30:52,958 --> 00:30:54,041 -Uh… -[Zola] Oh, Eric. 661 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 -Yes? -I need you here. 662 00:30:55,541 --> 00:30:57,333 -[Eric] Of course. -Oh. 663 00:30:57,416 --> 00:30:59,666 Speak of the devil. It's Deb. 664 00:31:00,250 --> 00:31:02,125 -What? -Don't worry. 665 00:31:02,208 --> 00:31:03,583 I'll blow her off. 666 00:31:03,666 --> 00:31:04,625 Gotta go. 667 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Okay. Okay. 668 00:31:08,666 --> 00:31:09,500 Okay. 669 00:31:09,583 --> 00:31:11,166 [opera music playing faintly] 670 00:31:11,250 --> 00:31:13,791 Hey, Nino. No luck yet with the blueprints. 671 00:31:14,583 --> 00:31:17,875 We can still start re-piping. First, we remove grody old pipes. 672 00:31:17,958 --> 00:31:19,166 Adesso, dig in. 673 00:31:20,125 --> 00:31:22,375 Dig in? To what? Wait. Oh, you mean me? 674 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Yes, you pitch in now. 675 00:31:24,041 --> 00:31:25,875 I hold. You get a fun job. 676 00:31:25,958 --> 00:31:28,666 -Sawing. -[Eric] Sawing's a fun job. Yes, sure. 677 00:31:28,750 --> 00:31:30,666 -Come on. -I ju-- Okay. All right. 678 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 -[Nino] Okay. -Right here? 679 00:31:32,916 --> 00:31:33,958 Yes. 680 00:31:34,041 --> 00:31:37,041 So, hey, Francesca, she's your sister-in-law, right? 681 00:31:37,125 --> 00:31:39,041 -Your marriage, or… -No, not me. 682 00:31:39,125 --> 00:31:41,250 She was married to my brother, Alessandro. 683 00:31:41,333 --> 00:31:44,125 -[Eric] Oh. -He passed five years ago. 684 00:31:44,750 --> 00:31:46,208 -Heart attack. -Mm. 685 00:31:46,291 --> 00:31:48,125 [in Italian] Totally out of the blue. 686 00:31:48,208 --> 00:31:51,166 [in English] I'm so sorry. I know what that's like. My, uh… 687 00:31:51,666 --> 00:31:55,291 my wife died three years ago. It's… it's a crappy club to be a part of. 688 00:32:00,416 --> 00:32:01,500 You know, 689 00:32:01,583 --> 00:32:04,333 you are single, Francesca is single… 690 00:32:04,416 --> 00:32:06,458 Oh, I thought-- Well, she and Bernardo… 691 00:32:06,541 --> 00:32:10,875 [chuckling] Bernardo? All I know is no one has touched her heart since Alessandro. 692 00:32:11,625 --> 00:32:13,708 That's intriguing, but I'm not in the market. 693 00:32:13,791 --> 00:32:16,500 -[Francesca] In the market for what? -Oh, Francesca. 694 00:32:16,583 --> 00:32:20,250 Madam Mayor. Just in time to save me from… this. 695 00:32:20,333 --> 00:32:23,208 -I don't know. It looks like fun. -[Eric chuckles] Uh… 696 00:32:23,291 --> 00:32:25,708 Uh… I have to go now. 697 00:32:25,791 --> 00:32:27,708 Olivia's calling me. 698 00:32:28,375 --> 00:32:29,208 No, she's not. 699 00:32:29,833 --> 00:32:32,791 [chuckles] Here, let me help. 700 00:32:33,375 --> 00:32:34,666 No, you're all dressed… 701 00:32:34,750 --> 00:32:37,375 So? Ginger Rogers did everything Fred Astaire did, 702 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 but backwards and in heels, right? 703 00:32:39,083 --> 00:32:42,541 All right, Madam Mayor, let's dance. Show me what you got. 704 00:32:45,666 --> 00:32:47,291 Uh, I have a confession to make. 705 00:32:47,375 --> 00:32:49,583 I am not a DIY guy. 706 00:32:49,666 --> 00:32:50,791 I got you. 707 00:32:50,875 --> 00:32:54,541 I actually got stuck in our chimney once, trying to shoo a squirrel out. 708 00:32:54,625 --> 00:32:57,541 Of course, that was the day Liv realized Santa's not real, 709 00:32:57,625 --> 00:33:00,000 because if Dad can't fit in the chimney, how can Santa? 710 00:33:00,083 --> 00:33:01,208 -[pipe rumbling] -[chuckles] 711 00:33:01,291 --> 00:33:02,250 [yelps] 712 00:33:02,333 --> 00:33:04,375 [music crescendoes] 713 00:33:04,458 --> 00:33:07,625 -[Eric groans, laughs] -[gasping] 714 00:33:07,708 --> 00:33:10,625 -Oh man. Oh, here, wait. I got you. -[in Italian] How disgusting! 715 00:33:10,708 --> 00:33:12,500 [in English] I know, I know. Here. 716 00:33:12,583 --> 00:33:14,250 [Francesca sniffs, chuckles] 717 00:33:14,333 --> 00:33:16,958 -Thank you. -Some dance pair we are, huh? 718 00:33:17,458 --> 00:33:21,166 Oh Dio! Dio! I turned off water. Must be some left in the pipe. 719 00:33:21,250 --> 00:33:22,833 I'm so sorry, Francesca. 720 00:33:22,916 --> 00:33:24,250 [in Italian] I'm so sorry! 721 00:33:24,958 --> 00:33:26,666 [sweet instrumental music playing] 722 00:33:33,541 --> 00:33:34,833 [in English] Seriously? 723 00:33:34,916 --> 00:33:37,458 You're listing the villa after everything we talked about? 724 00:33:37,541 --> 00:33:38,833 No! No. I'm just… 725 00:33:38,916 --> 00:33:41,208 I'm looking at comps, you know, in the area. 726 00:33:41,291 --> 00:33:43,708 Here. Investments liquidated. 727 00:33:44,666 --> 00:33:47,666 A check for everything I owe you minus the taxes. See? 728 00:33:47,750 --> 00:33:49,375 I do know that adult word. 729 00:33:50,958 --> 00:33:54,000 -Thanks, Liv. But look, I think-- -I think it's time for you to go. 730 00:33:57,125 --> 00:33:59,416 It's barely been a month. I can stay a bit longer. 731 00:33:59,500 --> 00:34:01,375 Dad, you came to talk me outta this place. 732 00:34:01,458 --> 00:34:02,875 And then, when you couldn't do that, 733 00:34:02,958 --> 00:34:06,416 you went on some sort of weird campaign to convince me to try to sell it. 734 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Once it's done, what are you gonna do? 735 00:34:08,375 --> 00:34:10,208 How are you gonna support yourself? 736 00:34:10,291 --> 00:34:11,333 BatDads worry. 737 00:34:11,416 --> 00:34:12,791 I'll figure it out. 738 00:34:12,875 --> 00:34:14,375 [poignant music playing] 739 00:34:18,208 --> 00:34:19,500 [music continues] 740 00:34:27,708 --> 00:34:28,791 [Eric sighs] 741 00:34:40,166 --> 00:34:42,708 -What you planting? -Over here's lavender. 742 00:34:43,416 --> 00:34:45,541 And then all of this will be rosemary 743 00:34:45,625 --> 00:34:48,416 because they're both edible and pollinator friendly. 744 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 You want some help? 745 00:35:01,166 --> 00:35:03,333 -Listen, I was thinking-- -Can you not talk? 746 00:35:03,958 --> 00:35:04,791 Please? 747 00:35:06,458 --> 00:35:07,708 For, like, a second. 748 00:35:07,791 --> 00:35:10,125 Can we just… garden? 749 00:35:23,833 --> 00:35:26,166 [Eric humming tunefully] 750 00:35:28,000 --> 00:35:29,958 [singing softly] ♪ And I want to go to bed ♪ 751 00:35:31,000 --> 00:35:33,833 ♪ I had a little drink about an hour ago ♪ 752 00:35:34,333 --> 00:35:37,291 -♪ And it's gone straight to my head ♪ -[Liv chuckles] 753 00:35:38,000 --> 00:35:40,875 ♪ Wherever I may roam ♪ 754 00:35:41,625 --> 00:35:44,666 -♪ On land or sea or foam ♪ -[Liv giggles] 755 00:35:45,458 --> 00:35:48,708 ♪ You always hear me singing that song ♪ 756 00:35:48,791 --> 00:35:50,791 ♪ Show me the way to go ♪ 757 00:35:50,875 --> 00:35:54,708 ♪ Show me the way to go home ♪ 758 00:35:54,791 --> 00:35:55,875 -[Liv] Oh. -Yes! 759 00:35:55,958 --> 00:35:57,666 [Liv] God! [chuckles] 760 00:35:57,750 --> 00:35:59,791 I've not sung that in ages. 761 00:36:01,583 --> 00:36:03,958 Listen, maybe you're right. Maybe I've overstayed my welcome. 762 00:36:04,041 --> 00:36:06,916 But if my time here in Italy is coming to a close, 763 00:36:07,000 --> 00:36:11,333 uh… you know, I can give up the work Zooms and frozen pizza for one night. 764 00:36:11,958 --> 00:36:13,041 We should go to dinner. 765 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 You and me? 766 00:36:15,250 --> 00:36:17,875 Well, I mean, Maltese's probably had her fill, so… 767 00:36:17,958 --> 00:36:18,833 [Liv chuckles] 768 00:36:19,833 --> 00:36:20,791 I'd love that. 769 00:36:21,291 --> 00:36:22,125 Okay. 770 00:36:23,666 --> 00:36:25,833 [soft jazz music playing] 771 00:36:28,583 --> 00:36:29,583 This is it. 772 00:36:29,666 --> 00:36:30,500 All right. 773 00:36:32,250 --> 00:36:33,500 [Donata in Italian] Welcome. 774 00:36:33,583 --> 00:36:36,916 -[Eric in English] Thank you. -Perfect, thank you. 775 00:36:37,916 --> 00:36:40,500 Buonasera. Welcome to my restaurant. 776 00:36:40,583 --> 00:36:44,083 Donata, the VIP table by the kitchen for my special guests. 777 00:36:44,166 --> 00:36:46,541 -[Donata] Sure, follow me. -VIP treatment. 778 00:36:47,500 --> 00:36:49,750 -All right. -Way to play my dad, Gio. 779 00:36:50,458 --> 00:36:54,083 Since you won't join me for a caffé, I must go to extraordinary lengths. 780 00:36:54,166 --> 00:36:55,500 -Prego. -[chuckles] 781 00:36:55,583 --> 00:36:57,041 There you go. 782 00:36:57,125 --> 00:36:58,083 [Eric] Thank you. 783 00:36:58,750 --> 00:37:01,625 -That's a local Brunello di Montalcino. -[Eric] Mmm. 784 00:37:01,708 --> 00:37:04,833 Allora, Eric, I hear you're in the restaurant business too. 785 00:37:04,916 --> 00:37:07,583 -Is that right? -Yeah, well, not like this. I consult. 786 00:37:08,250 --> 00:37:09,625 -Consult? -[Eric] Mm-hmm. 787 00:37:09,708 --> 00:37:10,791 What does this mean? 788 00:37:10,875 --> 00:37:12,083 [chuckles] 789 00:37:12,166 --> 00:37:15,875 Um, I advise restaurant clients on how to improve operations. 790 00:37:15,958 --> 00:37:18,291 Everything from budgets to new menus to-- 791 00:37:18,375 --> 00:37:21,541 Please, it just means he doesn't cook when he should be cooking. 792 00:37:22,750 --> 00:37:26,333 Well, here we have a primo of maltagliati with porcini mushrooms. 793 00:37:26,416 --> 00:37:28,541 -A regional specialty. Enjoy. -[Eric] Wow. Thank you. 794 00:37:28,625 --> 00:37:30,250 Uh, you from around here, Giovanni? 795 00:37:30,333 --> 00:37:32,833 I grew up in Rome, but I have family in Montezara. 796 00:37:32,916 --> 00:37:36,916 -That why you opened your restaurant here? -She's finally curious about me. 797 00:37:37,000 --> 00:37:40,041 Just making polite conversation in close quarters. 798 00:37:40,625 --> 00:37:41,875 I was a sous-chef in Rome, 799 00:37:41,958 --> 00:37:44,250 but I always dreamed of having my own place, 800 00:37:44,333 --> 00:37:46,958 somewhere I could feed guests my family recipes. 801 00:37:47,041 --> 00:37:50,458 This pasta is so light, but the depth of flavor. 802 00:37:50,541 --> 00:37:53,541 Am I tasting melted anchovies in the olive oil? 803 00:37:53,625 --> 00:37:56,208 -Impressive palate, Eric. -Still got it, Dad. 804 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 [Giovanni] Buon appetito. 805 00:37:58,791 --> 00:37:59,625 Thank you. 806 00:38:00,291 --> 00:38:01,583 [gentle music playing] 807 00:38:01,666 --> 00:38:04,125 [Giovanni] The secondo tonight is freshly cut branzino 808 00:38:04,208 --> 00:38:06,041 stuffed with herbs and baked in a salt crust. 809 00:38:06,125 --> 00:38:07,500 [Eric] Ooh! 810 00:38:08,291 --> 00:38:09,375 Grazie, Fabio. 811 00:38:09,875 --> 00:38:13,291 Mmm. I know these techniques. I don't know how you get these flavors. 812 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 I'm in awe. Or heaven, I can't decide. 813 00:38:16,250 --> 00:38:19,250 Why don't you come by between lunch and dinner service sometime? 814 00:38:19,333 --> 00:38:21,708 I can show you some trucchetti toscani. 815 00:38:22,708 --> 00:38:24,250 -Sounds great. -All right. 816 00:38:24,333 --> 00:38:25,875 [Eric] Delicious. Thank you. 817 00:38:25,958 --> 00:38:27,541 -[Liv] Ciao. -That was great. 818 00:38:27,625 --> 00:38:28,666 -Bye. -Bye. 819 00:38:28,750 --> 00:38:29,833 [Liv] Oh. [giggles] 820 00:38:30,333 --> 00:38:31,250 Okay. 821 00:38:32,333 --> 00:38:34,000 All part of your charm offensive? 822 00:38:34,500 --> 00:38:36,083 Why, is it finally working? 823 00:38:37,166 --> 00:38:38,250 I'll let you know. 824 00:38:41,625 --> 00:38:44,291 Is the gang all here? Guys, come in. Come on. 825 00:38:45,500 --> 00:38:48,083 So, what's the emergency? 826 00:38:48,166 --> 00:38:50,250 Well, Liv and I had the most fantastic meal 827 00:38:50,333 --> 00:38:51,416 at Trattoria Rosada. 828 00:38:51,500 --> 00:38:53,625 Congratulations, you've enjoyed real pasta. 829 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 -Can we go now? -[Eric] No, no, not yet. 830 00:38:55,791 --> 00:38:59,041 I realized this remodel reminds me of these clients I worked with. 831 00:38:59,125 --> 00:39:02,000 A chef couple who bought this old craftsman in Columbus. 832 00:39:02,083 --> 00:39:03,375 Where is this going, Dad? 833 00:39:03,458 --> 00:39:07,416 They completely upgraded their kitchen, where they now teach cooking classes. 834 00:39:08,250 --> 00:39:11,375 Are you saying to do something like that here in this villa? 835 00:39:11,458 --> 00:39:12,958 Is that even possible? 836 00:39:13,041 --> 00:39:16,000 -No, it is not. -[Eric] Wait, hear me out. 837 00:39:16,083 --> 00:39:18,625 So, instead of dumping Grumpy Mario's sad microwave, 838 00:39:18,708 --> 00:39:21,500 we build out an entire commercial-grade kitchen, 839 00:39:21,583 --> 00:39:22,916 starting from the brick oven. 840 00:39:23,000 --> 00:39:24,416 But who will teach? 841 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Surely not Americans. Come on. 842 00:39:26,583 --> 00:39:29,416 Well, we hire local chefs. Make this place the real deal. 843 00:39:29,500 --> 00:39:31,875 Guys, I can help recruit. I do it all the time for work. 844 00:39:31,958 --> 00:39:34,500 -Local chefs. Local food. -[Eric] Mm-hmm. 845 00:39:34,583 --> 00:39:36,583 A cooking school would be a big tourist draw. 846 00:39:36,666 --> 00:39:40,416 Sì. Show how special Montezara is through our cuisine. 847 00:39:40,500 --> 00:39:42,625 Okay. Okay, I'm vibing with it, yeah. 848 00:39:42,708 --> 00:39:45,333 Cooking classes require a change-of-use permit. 849 00:39:45,416 --> 00:39:49,250 And these permits are very, very difficult to come by. 850 00:39:49,333 --> 00:39:52,666 Well, that's where you come in, Bernardo. You're our secret weapon. 851 00:39:52,750 --> 00:39:55,458 I mean, you have the permit office under your spell. 852 00:39:56,916 --> 00:39:58,208 [Bernardo sighs] 853 00:39:58,291 --> 00:39:59,166 We'll see. 854 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 [uplifting music playing] 855 00:40:00,625 --> 00:40:04,208 We'll put the dish pit here, out of sight of the prep and dining areas. 856 00:40:04,291 --> 00:40:07,083 We'll have a double-door refrigerator, standing freezer, 857 00:40:07,166 --> 00:40:10,875 and then a gas stove over here, and two electric ranges. 858 00:40:10,958 --> 00:40:12,250 Mm-hmm. I dig it. 859 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 Thank you. 860 00:40:13,416 --> 00:40:17,541 Dad, this is great, but is it necessary? I mean, I don't think I can afford it. 861 00:40:18,250 --> 00:40:19,958 I've got a little fund of my own. 862 00:40:20,041 --> 00:40:23,208 Uh, money I've been saving for, honestly, I don't know what, 863 00:40:23,291 --> 00:40:26,833 but now it seems like it's for top-of-the-line Italian appliances. 864 00:40:27,583 --> 00:40:29,333 I'm never getting rid of you, am I? 865 00:40:29,916 --> 00:40:31,541 -I can still go. -No. No. 866 00:40:31,625 --> 00:40:34,166 I don't know anything about commercial kitchens. I need you. 867 00:40:34,250 --> 00:40:35,708 -Oh. -Not permanently. 868 00:40:36,500 --> 00:40:38,083 Just for a little while longer. 869 00:40:42,375 --> 00:40:44,458 ["Racha di Aleppo" by KIM plays faintly] 870 00:40:47,625 --> 00:40:51,791 I haven't made pasta in ages. I've been relying on stuff you get from a box. 871 00:40:51,875 --> 00:40:54,166 -No, don't say this. Come on. -[chuckling] 872 00:40:54,250 --> 00:40:57,166 That's orrendo. No good food ever comes from cardboard. 873 00:40:57,250 --> 00:40:59,708 [Eric] Yeah, I know. I used to make everything homemade. 874 00:40:59,791 --> 00:41:02,166 Olivia and my wife, Mia, keeping me company in the kitchen. 875 00:41:02,250 --> 00:41:04,916 Oh, we would throw these huge dinner parties, 876 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 and Olivia would wear this cute little fake mustache 877 00:41:08,083 --> 00:41:10,333 and write out a chalkboard menu. 878 00:41:10,875 --> 00:41:11,833 Our mini maître d'. 879 00:41:11,916 --> 00:41:15,083 -And you don't do this anymore? -No, no. Uh… 880 00:41:15,166 --> 00:41:17,666 -Well, Olivia outgrew the mustache. -Oh, well. 881 00:41:17,750 --> 00:41:18,791 [both chuckle] 882 00:41:20,625 --> 00:41:22,791 And, you know, life changed when we, uh… 883 00:41:23,333 --> 00:41:25,833 when we found out that Mia had cancer. 884 00:41:27,041 --> 00:41:29,541 Cooking sort of lost its joy for me. 885 00:41:29,625 --> 00:41:30,958 [rubs hands together] 886 00:41:31,625 --> 00:41:33,958 Well, how does it feel cooking now? 887 00:41:34,041 --> 00:41:37,250 [chuckles softly] It feels like where I'm supposed to be. 888 00:41:37,333 --> 00:41:40,500 Well, welcome back home, Eric. 889 00:41:40,583 --> 00:41:44,500 [Eric] Thanks, man. You know, the plans for the villa have changed. 890 00:41:44,583 --> 00:41:47,958 We're now putting in a commercial kitchen in the hopes of teaching cooking classes. 891 00:41:48,041 --> 00:41:48,875 Wow. 892 00:41:48,958 --> 00:41:50,833 Yeah, I dunno. Maybe you'd consider teaching? 893 00:41:50,916 --> 00:41:51,833 -Really? -Mm-hmm. 894 00:41:51,916 --> 00:41:54,375 -Olivia asked for me to teach there? -Uh… 895 00:41:54,458 --> 00:41:58,583 Well… you know, she loves the idea of locals sharing their knowledge. 896 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 Wonderful, yeah. Sign me up. 897 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Great. 898 00:42:03,500 --> 00:42:05,125 [Eric] Hey, what about this one? 899 00:42:05,875 --> 00:42:06,750 Boring. 900 00:42:07,458 --> 00:42:09,750 So, Gio. That guy likes you. 901 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Ugly. Pass. 902 00:42:11,833 --> 00:42:12,958 Gio or the tile? 903 00:42:13,541 --> 00:42:15,125 Oh, come on, he's a good guy. 904 00:42:15,208 --> 00:42:16,833 Talented. Kind. 905 00:42:16,916 --> 00:42:19,333 Better than that old boyfriend of yours, Frisbee Brad. 906 00:42:19,416 --> 00:42:20,791 There is nothing wrong 907 00:42:20,875 --> 00:42:23,458 with being an aspiring professional ultimate Frisbee player. 908 00:42:23,541 --> 00:42:25,416 Sure, yeah. Uh, what's he doing now? 909 00:42:25,500 --> 00:42:28,083 Aspiring to play professional ultimate Frisbee. 910 00:42:28,166 --> 00:42:29,916 -There you go. -[chuckles] 911 00:42:30,416 --> 00:42:32,791 Sì! That's it. 912 00:42:32,875 --> 00:42:35,541 Totally the villa's vibe. Modern but traditional. 913 00:42:35,625 --> 00:42:39,416 -Yeah, that's what I was thinking! -I'm gonna quit while I'm ahead. I'm off. 914 00:42:40,041 --> 00:42:44,541 You are a natural at this, Olivia. Design and flow. Soul. 915 00:42:44,625 --> 00:42:47,458 [chuckles] Thank you. That's very nice of you to say. 916 00:42:47,541 --> 00:42:49,041 I'm not being nice, huh? 917 00:42:49,125 --> 00:42:51,500 You thought of studying it seriously? 918 00:42:51,583 --> 00:42:54,500 Uh… no. No, I haven't thought about that. 919 00:42:55,041 --> 00:42:57,083 Until right now. [chuckles] 920 00:42:57,166 --> 00:42:59,666 I have a talented designer friend in Rome. 921 00:42:59,750 --> 00:43:03,208 Yes, he takes on apprentices. If you're interested. 922 00:43:03,708 --> 00:43:06,250 I don't… I don't know. Am I interested? 923 00:43:06,750 --> 00:43:07,750 Maybe. 924 00:43:08,541 --> 00:43:09,916 Yeah, maybe I am. 925 00:43:10,500 --> 00:43:12,666 You know, for the past few years, 926 00:43:12,750 --> 00:43:15,833 I've felt sort of… adrift. 927 00:43:15,916 --> 00:43:18,875 Like I've been trying to find something to do with my life. 928 00:43:20,541 --> 00:43:23,416 I don't know. I just convinced my dad the villa was a good idea. 929 00:43:23,500 --> 00:43:24,916 Won't it look like I'm bailing? 930 00:43:26,041 --> 00:43:28,291 If in doubt, paddle out. 931 00:43:28,916 --> 00:43:30,791 -Nino surfer wisdom? -Sì! 932 00:43:30,875 --> 00:43:32,125 -[both laugh] -[Liv] Wait. 933 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 -You mean like catch the wave? -Yeah. 934 00:43:34,125 --> 00:43:35,208 [Liv] Okay. 935 00:43:36,916 --> 00:43:38,666 Let me think about it, okay? 936 00:43:38,750 --> 00:43:40,333 No rush. Let me know. 937 00:43:41,416 --> 00:43:43,416 [recording on phone] Say, "A table for two, please." 938 00:43:43,500 --> 00:43:45,250 Un tavolo per due, per favore. 939 00:43:45,333 --> 00:43:47,333 [recording] Un tavolo per due, per favore. 940 00:43:47,416 --> 00:43:49,791 Un tavolo per due, per favore. 941 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 [in Italian] Mmm. Giuliano Montaldo, 942 00:43:52,875 --> 00:43:55,083 ah, now, that was a beautiful man. 943 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 Good morning, ladies. 944 00:43:58,583 --> 00:44:00,583 Uh, beautiful day today. 945 00:44:09,500 --> 00:44:11,208 [man] I still don't understand. 946 00:44:11,291 --> 00:44:13,958 Plugs up and down our historical roads? 947 00:44:14,041 --> 00:44:15,375 We've gone over this. 948 00:44:15,458 --> 00:44:17,541 The tourists are the ones asking for charging stations. 949 00:44:17,625 --> 00:44:20,750 Rental car fleets are all going electric. 950 00:44:21,375 --> 00:44:23,916 Ah, our… [in English] …American resident. 951 00:44:24,000 --> 00:44:26,125 Eric, you're on urgent business? 952 00:44:26,916 --> 00:44:28,041 Uh, yes. 953 00:44:28,125 --> 00:44:30,750 Yes. Oh, yeah, it's very, very urgent… 954 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 [in broken Italian] Uh… my apologies… 955 00:44:32,916 --> 00:44:35,833 [in English] Um, I… I require the mayor's assistance. 956 00:44:35,916 --> 00:44:38,833 [in Italian] Matteo can answer any remaining questions, gentlemen. 957 00:44:39,333 --> 00:44:40,166 [Eric] Mm-hmm. 958 00:44:40,750 --> 00:44:42,250 -Thank you. -Prego. 959 00:44:44,916 --> 00:44:46,208 Best hideout in City Hall. 960 00:44:46,291 --> 00:44:49,375 We'll wait out those guys looking for your old blueprint. 961 00:44:49,458 --> 00:44:51,833 -I'll leave the door cracked open. -Yeah, yeah. 962 00:44:58,333 --> 00:45:01,791 So being a female mayor around here, that can't be easy. 963 00:45:01,875 --> 00:45:04,458 We are a rare breed here in Italy, 964 00:45:04,541 --> 00:45:07,083 which makes getting my agenda off the ground a lot harder. 965 00:45:07,166 --> 00:45:08,958 Mm. Then why be mayor? 966 00:45:09,541 --> 00:45:12,166 -My late husband, Alessandro, was mayor. -Oh. 967 00:45:13,041 --> 00:45:14,041 Many years ago. 968 00:45:14,791 --> 00:45:15,625 Is this him? 969 00:45:16,125 --> 00:45:18,750 -[chuckles] Not that many years ago. -[giggles] 970 00:45:20,291 --> 00:45:22,083 Tell me about him, Alessandro. 971 00:45:24,250 --> 00:45:25,583 He was kind. 972 00:45:26,208 --> 00:45:27,250 Outgoing. 973 00:45:28,125 --> 00:45:29,333 -Stubborn. -Hmm. 974 00:45:29,833 --> 00:45:32,791 He would always get us lost and never ask for directions. 975 00:45:32,875 --> 00:45:34,958 Well, that's a universal guy thing. 976 00:45:35,041 --> 00:45:37,833 We'll confidently walk off a cliff before admitting we're wrong. 977 00:45:37,916 --> 00:45:41,958 -And he was an excellent dancer. -Oh. That's not a universal guy thing. 978 00:45:42,041 --> 00:45:44,125 You will not catch me on a dance floor. 979 00:45:45,458 --> 00:45:48,458 After he was gone, people encouraged me to take over, 980 00:45:48,541 --> 00:45:52,083 but, you know, there's too much politics in politics. 981 00:45:52,166 --> 00:45:54,208 Yeah. What changed your mind? 982 00:45:54,791 --> 00:45:58,833 I got tired of waiting for someone to step in and save Montezara. 983 00:45:59,500 --> 00:46:01,625 I gotta admit, in the beginning, I kept wondering, 984 00:46:01,708 --> 00:46:05,000 "Why is the mayor micromanaging this villa renovation?" 985 00:46:05,083 --> 00:46:06,666 I wasn't micromanaging. 986 00:46:07,500 --> 00:46:10,041 -[chuckles] Okay, I was micromanaging. -[laughs] 987 00:46:10,833 --> 00:46:13,666 But only because I need everything to go absolutely perfect. 988 00:46:13,750 --> 00:46:15,916 Mm-hmm. Because you love this town. 989 00:46:16,000 --> 00:46:17,375 I'm scared for this town. 990 00:46:17,875 --> 00:46:18,875 We're almost broke. 991 00:46:19,375 --> 00:46:20,958 -But you know something? -Hmm? 992 00:46:21,541 --> 00:46:24,125 Anything worth loving is worth fighting for. 993 00:46:25,000 --> 00:46:25,875 Yes. 994 00:46:25,958 --> 00:46:29,416 And, um, how about Olivia's mother? 995 00:46:30,000 --> 00:46:32,458 Mia. Yeah, she, um… 996 00:46:32,541 --> 00:46:33,916 she was an original. 997 00:46:34,000 --> 00:46:37,625 From the instant I met her, I found myself doing things I could never imagine. 998 00:46:37,708 --> 00:46:39,875 -Like eating raisins. -[chuckles softly] 999 00:46:39,958 --> 00:46:41,708 Your love story is raisins? 1000 00:46:41,791 --> 00:46:43,166 Well, I always hated them. 1001 00:46:43,250 --> 00:46:46,083 On our first date, we decided we wanted to go hiking. 1002 00:46:46,166 --> 00:46:49,458 We met at her place for breakfast, and she made oatmeal with raisins. 1003 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 And somehow, I ate it all up. 1004 00:46:51,375 --> 00:46:53,500 The path to true love is never smooth. 1005 00:46:53,583 --> 00:46:56,041 No. Yeah, mine was paved with raisins. 1006 00:46:57,125 --> 00:46:59,125 She knew you really loved her. 1007 00:46:59,208 --> 00:47:00,708 She was my raisin d'être. 1008 00:47:01,250 --> 00:47:03,333 -[groans softly, chuckles] -[Eric giggles] 1009 00:47:03,416 --> 00:47:05,166 -Oh no. -It's a play on the French. 1010 00:47:05,250 --> 00:47:07,750 -Raison d'être. -I get it. I get it. It's just terrible. 1011 00:47:07,833 --> 00:47:10,625 I know. Hey, I think this might be it. 1012 00:47:11,208 --> 00:47:12,208 -Greco? -Yeah. 1013 00:47:12,291 --> 00:47:13,875 Yes, Greco was the architect. 1014 00:47:13,958 --> 00:47:16,833 [Eric] There. Leoni. Look at this. 1015 00:47:17,833 --> 00:47:19,250 [intriguing music playing] 1016 00:47:19,333 --> 00:47:21,375 Please be right. Please. 1017 00:47:21,458 --> 00:47:23,333 -[Francesca] Yes! -[laughs gleefully] 1018 00:47:23,416 --> 00:47:27,166 See? I knew it. Look, the villa originally had a spacious kitchen. 1019 00:47:27,250 --> 00:47:32,333 You know, it almost feels like the cooking school was meant to be. 1020 00:47:32,416 --> 00:47:34,791 That is if we ever get the change-of-use permit. 1021 00:47:34,875 --> 00:47:36,791 Bernardo's been kind of MIA. 1022 00:47:36,875 --> 00:47:38,458 Really? I'll take care of it. 1023 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Grazie. 1024 00:47:40,708 --> 00:47:41,958 I've been wondering. 1025 00:47:42,041 --> 00:47:44,958 Are there any other one-euro houses that have also doubled as businesses? 1026 00:47:45,041 --> 00:47:47,125 -Yes, there's one in Cossari. -Oh. 1027 00:47:47,208 --> 00:47:48,750 It's an old Tuscan castle. 1028 00:47:48,833 --> 00:47:52,041 It got a makeover, and now it's a luxury boutique hotel. 1029 00:47:52,125 --> 00:47:54,583 -Can we go check it out? -Meet tomorrow morning? 1030 00:47:55,208 --> 00:47:56,083 It's a date. 1031 00:47:56,666 --> 00:47:57,541 Really? 1032 00:47:58,416 --> 00:47:59,708 Uh… [spluttering] 1033 00:47:59,791 --> 00:48:01,750 That's a saying in America. 1034 00:48:01,833 --> 00:48:04,208 People say that. They say it all the time. Yeah. 1035 00:48:04,791 --> 00:48:06,791 Okay, then. It's a date. 1036 00:48:11,208 --> 00:48:12,333 [in Italian] Hello, ladies. 1037 00:48:13,583 --> 00:48:15,291 Uh, I'm Eric Field. 1038 00:48:16,083 --> 00:48:18,541 -He's speaking Italian! -Badly. 1039 00:48:18,625 --> 00:48:21,375 Rome wasn't built in a day. 1040 00:48:21,458 --> 00:48:25,125 I'm come for advisory. You know here around everything. 1041 00:48:25,208 --> 00:48:27,416 -That we do. -Antonia! 1042 00:48:27,500 --> 00:48:31,166 -[phone buzzing] -But we do, and he's making an effort. 1043 00:48:31,250 --> 00:48:33,375 What do you need, young man? 1044 00:48:33,458 --> 00:48:35,875 Uh… I'm going on a picnic. 1045 00:48:35,958 --> 00:48:37,916 With Francesca? 1046 00:48:38,583 --> 00:48:39,541 [Antonia 2] Aha! 1047 00:48:39,625 --> 00:48:42,125 I called that on day one. 1048 00:48:42,208 --> 00:48:44,708 Pay up, sister. I won the bet. 1049 00:48:44,791 --> 00:48:46,125 Come on, pay up. 1050 00:48:46,208 --> 00:48:47,458 Grifter. 1051 00:48:47,541 --> 00:48:49,416 [in English] Okay, then. Uh, uh… 1052 00:48:49,500 --> 00:48:52,625 [in Italian] What are some of the mayor's favorites? 1053 00:48:53,208 --> 00:48:56,458 She's a fan of Prosciutto di Cinta. 1054 00:48:56,541 --> 00:48:58,791 -Also a little Gota. -Gota, okay. 1055 00:48:58,875 --> 00:49:01,000 Get some local Caprino del Maremma cheese. 1056 00:49:01,083 --> 00:49:03,125 Only insiders know about that. 1057 00:49:03,208 --> 00:49:05,625 -She'll be impressed. -Sì? Ah. 1058 00:49:05,708 --> 00:49:09,583 Like he'll remember any of this. Men have terrible memories. 1059 00:49:09,666 --> 00:49:11,708 Because of their much smaller brains. 1060 00:49:11,791 --> 00:49:13,791 [Antonia 2] We'll write a list for you. 1061 00:49:13,875 --> 00:49:16,166 [in English] Okay, I think I'm following that. 1062 00:49:16,250 --> 00:49:18,500 [in Italian] You'll also need this. 1063 00:49:18,583 --> 00:49:20,708 [in English] Oh, this is perfect. Grazie. 1064 00:49:22,083 --> 00:49:27,416 Allora, these are the approved historical Montezara house colors. 1065 00:49:27,500 --> 00:49:28,333 Okay. 1066 00:49:28,416 --> 00:49:31,250 I think I like the tone of this one. 1067 00:49:31,333 --> 00:49:32,791 -This one? -Yeah, it's nice and rich. 1068 00:49:32,875 --> 00:49:36,958 -Yeah, let's go with that, for sure. -Good choice. Very good choice. 1069 00:49:37,041 --> 00:49:41,791 Nino, you know, about that apprenticeship, I think I want to paddle out… and apply. 1070 00:49:41,875 --> 00:49:43,458 Awesome, Olivia! 1071 00:49:43,541 --> 00:49:45,250 -[chuckles] -I'll put you in touch. 1072 00:49:45,333 --> 00:49:50,250 You know, this… this wave finally feels… right. 1073 00:49:50,333 --> 00:49:51,958 Did you tell your dad that? 1074 00:49:53,166 --> 00:49:54,125 [chuckles] No. 1075 00:49:54,208 --> 00:49:55,875 Where is he, by the way? 1076 00:49:55,958 --> 00:49:58,541 -I have no idea. He left early today. -[Liv] Hmm. 1077 00:49:59,083 --> 00:50:00,708 [gentle music playing] 1078 00:50:02,291 --> 00:50:04,000 Vecchia Strega inspired me. 1079 00:50:04,708 --> 00:50:07,625 Good thing she can't see us right now. She's the jealous type. 1080 00:50:07,708 --> 00:50:09,750 Hey, how soon do we need to get back? 1081 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Well, I micromanaged my calendar with fake meetings all afternoon. 1082 00:50:14,333 --> 00:50:16,083 Well played, Madam Mayor. 1083 00:50:17,208 --> 00:50:19,625 -Whoo! -[Eric laughs gleefully] 1084 00:50:19,708 --> 00:50:21,541 [music swells] 1085 00:50:32,583 --> 00:50:33,750 [music softens] 1086 00:50:38,666 --> 00:50:40,708 [Eric] Wow, this place sets the bar high. 1087 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 Come, I'll buy you an overpriced caffé with a view. 1088 00:50:44,083 --> 00:50:44,916 [chuckles] 1089 00:50:45,000 --> 00:50:47,708 I like the wrought iron work. That looks nice in here. 1090 00:50:47,791 --> 00:50:51,625 Sorry, apologies. We are closed today for a private event. 1091 00:50:53,041 --> 00:50:54,208 -[woman] Prego. -Thank you. 1092 00:50:56,833 --> 00:51:00,458 -We are seeing this hotel today. -We rode our bikes the whole way here. 1093 00:51:01,666 --> 00:51:02,916 [furtive music playing] 1094 00:51:03,000 --> 00:51:04,208 Come on. Just… [hums] 1095 00:51:04,875 --> 00:51:07,833 -Thank you. -Scusate. Where are you going? 1096 00:51:07,916 --> 00:51:10,208 [Eric] Oh, see, this I could get used to. 1097 00:51:10,291 --> 00:51:11,875 For 1,000 euro a night, you can. 1098 00:51:11,958 --> 00:51:13,541 -[man] Scusate. -[Eric] Oh! 1099 00:51:16,416 --> 00:51:18,541 -Signori. -Right here. Quick, quick. [chuckles] 1100 00:51:18,625 --> 00:51:19,958 [shushing] 1101 00:51:21,416 --> 00:51:22,958 Sh. Sh. Sh. Sh. 1102 00:51:31,625 --> 00:51:32,625 Prego? 1103 00:51:33,166 --> 00:51:34,375 Oh, scusa! Sorry. 1104 00:51:35,958 --> 00:51:36,833 [door opens] 1105 00:51:38,541 --> 00:51:40,125 [whispering] Down there. Quick. 1106 00:51:44,500 --> 00:51:47,291 The private event. Some kind of photo shoot. 1107 00:51:48,166 --> 00:51:50,333 Hey, let's, um… let's blend in. 1108 00:51:50,416 --> 00:51:51,708 -Yes. -Yeah? 1109 00:51:52,750 --> 00:51:55,458 Ooh, these look Italian. What do you think? Yeah. 1110 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Get in there behind these guys. Yeah. 1111 00:51:57,333 --> 00:51:58,625 [camera shutters clicking] 1112 00:51:58,708 --> 00:52:00,208 Oh, yes. 1113 00:52:00,291 --> 00:52:01,166 Marcello! 1114 00:52:01,250 --> 00:52:02,333 [Eric] Goodness! 1115 00:52:03,000 --> 00:52:04,333 Hey, hey, hey. Hey. Here. 1116 00:52:05,458 --> 00:52:07,125 [chuckling] 1117 00:52:09,583 --> 00:52:11,791 Oh. He's up there. Go, go, go, go, go. 1118 00:52:13,375 --> 00:52:14,583 [chuckling] 1119 00:52:15,166 --> 00:52:17,375 Look, our overpriced caffé with a view. 1120 00:52:20,791 --> 00:52:21,958 Ah! 1121 00:52:22,041 --> 00:52:23,833 -[Eric] Delicious. -[both] Grazie. 1122 00:52:23,916 --> 00:52:25,041 [Francesca pants] 1123 00:52:27,791 --> 00:52:30,541 -[in Italian] Excuse me. -[Francesca] Thanks for the tour! 1124 00:52:30,625 --> 00:52:32,375 [in English] You'll look cool in these. 1125 00:52:39,625 --> 00:52:41,083 [music ends] 1126 00:52:44,000 --> 00:52:47,125 -I could get used to il dolce far niente. -[Francesca] Mm. 1127 00:52:47,875 --> 00:52:49,500 Is that what's happening here? 1128 00:52:50,000 --> 00:52:51,375 Mm-hmm. I think so. 1129 00:52:51,458 --> 00:52:54,041 I mean, it's the perfect time to brush up on our skills. 1130 00:52:54,125 --> 00:52:55,458 Fine. Bring it on, coach. 1131 00:52:55,541 --> 00:52:56,416 [both giggle] 1132 00:52:56,500 --> 00:52:58,708 I was hoping you could coach me. I'm the American here. 1133 00:52:58,791 --> 00:52:59,875 [laughs] Okay. 1134 00:53:02,166 --> 00:53:03,875 Let me see if I can remember. 1135 00:53:04,791 --> 00:53:06,583 First, we relax. 1136 00:53:06,666 --> 00:53:07,541 [Eric exhales] 1137 00:53:08,083 --> 00:53:09,583 Then we lean back. 1138 00:53:09,666 --> 00:53:10,875 -Mm. -[Eric] Oh, okay. 1139 00:53:11,791 --> 00:53:14,750 Yep. Mission accomplished. What's next? 1140 00:53:14,833 --> 00:53:16,208 We live in the moment. 1141 00:53:16,291 --> 00:53:17,791 No distractions. 1142 00:53:17,875 --> 00:53:19,041 Unwind. 1143 00:53:19,666 --> 00:53:22,208 -[both breathe deeply] -[gentle music playing] 1144 00:53:29,958 --> 00:53:32,708 [both laughing] 1145 00:53:33,916 --> 00:53:36,166 I'm the worst unwinder ever. 1146 00:53:36,250 --> 00:53:38,083 Oh, I might be the second worst. 1147 00:53:39,541 --> 00:53:40,958 Hey, I'm impressed with us. 1148 00:53:41,041 --> 00:53:42,458 You know, no mishaps today. 1149 00:53:42,541 --> 00:53:46,458 We haven't fallen on top of one another or gotten blasted with water, you know? 1150 00:53:46,541 --> 00:53:50,041 We still have all afternoon. Plenty of time to get into trouble. 1151 00:53:51,666 --> 00:53:53,291 What kind of trouble did you have in mind? 1152 00:53:55,125 --> 00:53:56,708 I have some ideas. 1153 00:53:59,500 --> 00:54:01,333 -[cell phone ringing] -[music stops] 1154 00:54:08,291 --> 00:54:09,458 It's my office. 1155 00:54:10,041 --> 00:54:11,208 Matteo? 1156 00:54:11,791 --> 00:54:12,666 [in Italian] Yes… 1157 00:54:13,458 --> 00:54:15,666 No, no, no. I'll come right now, yes. 1158 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Bye. 1159 00:54:17,958 --> 00:54:18,833 [sighs] 1160 00:54:18,916 --> 00:54:21,458 [in English] It's the Assessore Provinciale staff. 1161 00:54:21,541 --> 00:54:24,541 They want another walkthrough of my new initiatives. 1162 00:54:26,083 --> 00:54:27,000 I have to go. 1163 00:54:29,500 --> 00:54:30,333 Okay. 1164 00:54:30,416 --> 00:54:32,125 [birds singing] 1165 00:54:34,625 --> 00:54:37,708 Uh, listen, um… about today… 1166 00:54:38,416 --> 00:54:40,875 Yes, right. Uh, you mean the moment. 1167 00:54:40,958 --> 00:54:42,791 -Mm-hmm. -Yeah. Um… 1168 00:54:43,416 --> 00:54:44,958 Well, we should definitely-- 1169 00:54:45,041 --> 00:54:46,125 Not get involved. 1170 00:54:47,041 --> 00:54:49,916 As mayor, I'm in charge of your one-euro house. 1171 00:54:50,750 --> 00:54:53,416 Well, technically, it's… it's Olivia's one-euro house. 1172 00:54:53,500 --> 00:54:55,916 -It's still a conflict of interest. -Got it. 1173 00:54:56,000 --> 00:55:00,041 And my life is complicated enough, so we should keep it professional. 1174 00:55:00,625 --> 00:55:04,000 Yes, we will be two very professional professionals. 1175 00:55:04,083 --> 00:55:05,166 -Professionals. -Yeah. 1176 00:55:05,250 --> 00:55:06,333 Mm? [chuckles] 1177 00:55:06,416 --> 00:55:08,958 -[laughs] Look at us, so mature. -Well… 1178 00:55:09,791 --> 00:55:11,166 I really need to go now. 1179 00:55:11,250 --> 00:55:12,250 -Yes, of course. -Yeah. 1180 00:55:15,041 --> 00:55:18,375 -I thought you were-- I still don't have-- -It's… it's okay. It's fine. 1181 00:55:18,458 --> 00:55:20,083 -I-- Okay. -Just… ciao. 1182 00:55:20,166 --> 00:55:21,208 -Ciao. -See you. 1183 00:55:24,125 --> 00:55:25,041 [chuckles] 1184 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Hey! 1185 00:55:28,041 --> 00:55:30,666 Hey. I was wondering where you were all day. 1186 00:55:30,750 --> 00:55:32,250 Yeah, just… Yeah. 1187 00:55:32,791 --> 00:55:33,791 Were you on a date? 1188 00:55:33,875 --> 00:55:35,083 What? No. 1189 00:55:35,166 --> 00:55:36,291 [chuckles] 1190 00:55:36,375 --> 00:55:38,208 -Not a date, no. -Mm-hmm. 1191 00:55:38,291 --> 00:55:41,625 But have you been dating? Like, at all, back home? 1192 00:55:41,708 --> 00:55:43,958 Ooh! Uh, no. Yes! 1193 00:55:44,041 --> 00:55:45,500 No. I don't, uh… 1194 00:55:45,583 --> 00:55:48,375 [chuckles awkwardly] I don't know what to say to you right now. 1195 00:55:48,458 --> 00:55:50,791 -Well, have you or haven't you? -Uh… 1196 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Fine. Yes. Yes. Zola has set me up a couple of times, but no sparks. 1197 00:55:54,958 --> 00:55:56,416 And the dating apps scare me. 1198 00:55:56,500 --> 00:55:58,541 -Yeah, welcome to the club. -Yeah. 1199 00:55:58,625 --> 00:56:01,291 Wait. Are you absolutely positive that wasn't a date? 1200 00:56:01,375 --> 00:56:03,958 -'Cause I'm getting date vibe. -Strictly business. 1201 00:56:04,041 --> 00:56:07,125 Yeah, plus, I think she's with Bernardo anyway, so, um… 1202 00:56:07,208 --> 00:56:08,291 What did you do today? 1203 00:56:09,416 --> 00:56:11,541 -Uh, exterior paint for the shutters. -Oh. 1204 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 -That's it, nothing else. -Okay. 1205 00:56:15,916 --> 00:56:17,458 I'm gonna get back to it. 1206 00:56:19,708 --> 00:56:21,125 [in Italian] Look at this. 1207 00:56:21,208 --> 00:56:23,375 This graph shows how my sustainability projects 1208 00:56:23,458 --> 00:56:25,333 can eventually pay for themselves. 1209 00:56:25,416 --> 00:56:27,125 Francesca, you got this. 1210 00:56:27,208 --> 00:56:29,125 -[Francesca chuckles] -Grappa time? 1211 00:56:29,208 --> 00:56:30,583 [chuckling] Matteo! 1212 00:56:30,666 --> 00:56:33,375 Not every event calls for grappa. 1213 00:56:33,458 --> 00:56:35,375 -[Bernardo] Ciao, Francesca. -Bernardo. 1214 00:56:35,458 --> 00:56:36,750 -Grazie. -[Bernardo] Hey. 1215 00:56:38,125 --> 00:56:41,166 I stopped by earlier, but you were out. Unusual for you. 1216 00:56:41,250 --> 00:56:43,125 I was on a professional visit. 1217 00:56:44,208 --> 00:56:46,125 What's going on 1218 00:56:46,208 --> 00:56:49,041 with the change-of-use permit for the Field villa? 1219 00:56:49,125 --> 00:56:50,875 Eric says he hasn't seen you. 1220 00:56:50,958 --> 00:56:54,041 Ah, was he… your professional visit? 1221 00:56:54,875 --> 00:56:57,083 Olivia can't apply for the commercial license 1222 00:56:57,166 --> 00:56:58,958 until the permit is squared away. 1223 00:56:59,041 --> 00:57:01,541 But Mario's house wasn't even officially cleared 1224 00:57:01,625 --> 00:57:03,250 for the one-euro list. 1225 00:57:03,333 --> 00:57:05,375 And now this ridiculous idea for a cooking school. 1226 00:57:05,458 --> 00:57:07,375 Why would anyone come here to cook? 1227 00:57:07,458 --> 00:57:10,125 Montezara can be so much more than you imagine. 1228 00:57:10,208 --> 00:57:11,791 I wish you could see that. 1229 00:57:12,375 --> 00:57:14,416 Then convince me, ladybug. 1230 00:57:15,541 --> 00:57:16,375 Dinner? 1231 00:57:17,041 --> 00:57:19,791 I can't. I have to work all night. 1232 00:57:19,875 --> 00:57:23,041 Can we… have gelato this week? 1233 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Anytime. Bye. 1234 00:57:26,291 --> 00:57:28,625 -Bye. -[Cesare] I never said that. 1235 00:57:28,708 --> 00:57:29,833 -Are you calling me crazy? -Listen to me… 1236 00:57:29,916 --> 00:57:31,625 -Just say you think I'm crazy. -No, no. But… 1237 00:57:33,416 --> 00:57:35,375 [in English] Nothing good on Netflix tonight? 1238 00:57:36,375 --> 00:57:40,208 Oh. Donata and I were supposed to grab a glass of wine together, but… 1239 00:57:40,291 --> 00:57:43,875 -[indistinct shouting in distance] -I was about to enjoy some wine myself. 1240 00:57:43,958 --> 00:57:44,791 Want to join? 1241 00:57:46,666 --> 00:57:47,500 Sure. 1242 00:57:48,083 --> 00:57:48,958 Come on. 1243 00:57:49,041 --> 00:57:51,375 -[gentle music playing] -[chuckles softly] 1244 00:57:51,458 --> 00:57:52,875 If you're trying to kidnap me, 1245 00:57:52,958 --> 00:57:56,250 you should know I was my dojo's junior black belt champ. 1246 00:57:56,333 --> 00:57:58,875 -[giggles] So… -Not kidnapping you. 1247 00:57:58,958 --> 00:58:00,791 -But good to know about the black belt. -Mm-hmm. 1248 00:58:00,875 --> 00:58:03,208 -I'll make sure to watch my step. -[chuckles] 1249 00:58:05,125 --> 00:58:06,750 Whoa. 1250 00:58:07,583 --> 00:58:08,958 [chuckling] Wow! [gasps] 1251 00:58:10,625 --> 00:58:12,000 This is beautiful. 1252 00:58:13,333 --> 00:58:15,125 Sometimes I still can't believe it. 1253 00:58:16,333 --> 00:58:18,500 That I live here now in Italy. 1254 00:58:18,583 --> 00:58:19,583 [both chuckle] 1255 00:58:19,666 --> 00:58:22,208 -Montezara is a magical place. -Mm-hmm. 1256 00:58:27,708 --> 00:58:29,708 Yeah, I'm gonna miss it if I go to Rome. 1257 00:58:31,125 --> 00:58:32,125 What's in Rome? 1258 00:58:33,750 --> 00:58:34,791 Can I trust you? 1259 00:58:35,458 --> 00:58:36,333 Of course. 1260 00:58:36,416 --> 00:58:38,083 -I'm very trustworthy. -Mm-hmm? 1261 00:58:38,166 --> 00:58:40,791 -It's part of my charm offensive. -[laughs] 1262 00:58:41,958 --> 00:58:44,708 I have an interview to become an interior design apprentice. 1263 00:58:44,791 --> 00:58:46,500 Olivia! Fantastico! 1264 00:58:46,583 --> 00:58:49,500 Yeah, well, I'm not sure my dad's gonna share your enthusiasm. 1265 00:58:49,583 --> 00:58:52,708 It's, like, his job to disapprove of my life choices. 1266 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 -Really? You seem close. -Uh… 1267 00:58:56,750 --> 00:58:58,958 We used to be. When I was younger. 1268 00:58:59,958 --> 00:59:00,791 But… 1269 00:59:02,791 --> 00:59:06,125 I don't know. There are moments in which I think we… we could be again. 1270 00:59:06,208 --> 00:59:07,833 I mean, I'm almost 25. 1271 00:59:07,916 --> 00:59:10,041 Why do I still care what he thinks anyway? 1272 00:59:10,958 --> 00:59:12,291 It's because you love him. 1273 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 Yeah. 1274 00:59:28,583 --> 00:59:30,250 [Eric] You're gonna dig this. It's so cool. 1275 00:59:30,333 --> 00:59:34,500 From Greco's original blueprints. Firewood storage for the oven. 1276 00:59:34,583 --> 00:59:36,458 -Go, Greco. That's a great idea. -Right? 1277 00:59:36,541 --> 00:59:37,375 Yeah. 1278 00:59:37,458 --> 00:59:40,625 -[in Italian] Slowly. Come here, come on. -[in English] Finally, it's here. 1279 00:59:40,708 --> 00:59:43,333 [in Italian] Put it there. [in English] Come. Let's install it. 1280 00:59:43,416 --> 00:59:45,666 Oh, no, it is a sexy new fridge. 1281 00:59:45,750 --> 00:59:48,541 But I can't help today. I'm off to Rome. 1282 00:59:49,541 --> 00:59:51,541 Rome? That's not on the schedule for today. 1283 00:59:51,625 --> 00:59:54,125 Uh, no. I'm meeting up with an old college friend. 1284 00:59:54,208 --> 00:59:55,875 -[Eric] Oh. -In Rome. 1285 00:59:57,166 --> 00:59:59,208 Are you back tonight? We could grab a bite-- 1286 00:59:59,291 --> 01:00:01,416 I'm staying over. But I'll see you soon. 1287 01:00:01,500 --> 01:00:02,625 -[Nino whispers] Olivia… -Bye! 1288 01:00:02,708 --> 01:00:04,291 -[Eric] Yeah, be safe. -[Liv] Yeah. 1289 01:00:06,250 --> 01:00:07,833 [in Italian] Ah. Here we are. 1290 01:00:08,916 --> 01:00:10,000 [light music playing] 1291 01:00:11,916 --> 01:00:13,208 Hey, Madam Mayor. 1292 01:00:13,291 --> 01:00:14,833 -Hi. -Haven't seen you in ages. 1293 01:00:14,916 --> 01:00:17,458 -We miss your micromanaging. -I doubt that. 1294 01:00:17,541 --> 01:00:19,208 -Well. -Cooking with Gio today? 1295 01:00:19,291 --> 01:00:20,791 Yes. Uh, you? Late lunch? 1296 01:00:20,875 --> 01:00:22,833 -A nonworking one. -Ah. 1297 01:00:22,916 --> 01:00:25,375 I'm still trying to practice il dolce far niente. 1298 01:00:25,458 --> 01:00:29,541 -I just wrote up an agenda on my phone. -Okay, that, uh, defeats the purpose. 1299 01:00:29,625 --> 01:00:32,666 But, as your coach, I appreciate the effort. After you. 1300 01:00:32,750 --> 01:00:34,458 [up-tempo Italian song playing] 1301 01:00:50,375 --> 01:00:51,666 -[Donata] Thank you. -Mm. 1302 01:00:55,291 --> 01:00:57,000 -Buon appetito. -Grazie. 1303 01:01:10,208 --> 01:01:12,000 -Bye, Francesca, thanks so much. -Until next time. 1304 01:01:12,083 --> 01:01:13,541 -Ciao. -[in English] Well? 1305 01:01:13,625 --> 01:01:17,541 I didn't look at my phone once. I was so knocked out by this lunch. 1306 01:01:17,625 --> 01:01:19,958 Oh, I'm so glad you liked it. We made it especially for you. 1307 01:01:20,041 --> 01:01:23,000 No. Signore is being modest. He made everything himself. 1308 01:01:23,083 --> 01:01:25,583 [in Italian] Good job. Everything was exquisite. 1309 01:01:25,666 --> 01:01:27,875 [in English] Thank you so much. I appreciate that. 1310 01:01:27,958 --> 01:01:28,791 Grazie. 1311 01:01:30,750 --> 01:01:32,375 You want to know a big secret? 1312 01:01:32,458 --> 01:01:35,708 You tried my first homemade mozzarella. We have no secrets. Spill. 1313 01:01:35,791 --> 01:01:39,583 -I don't know how to cook. -An Italian who doesn't know how to cook? 1314 01:01:39,666 --> 01:01:43,875 I store books in my oven. Tell no one. They'll take away my citizenship. 1315 01:01:44,458 --> 01:01:46,583 And you mocked me for my microwave. 1316 01:01:46,666 --> 01:01:48,541 I was speaking from experience. 1317 01:01:49,250 --> 01:01:50,875 Ah! [laughs] 1318 01:01:51,916 --> 01:01:55,666 Well, thanks for the help today. I'm off. Standing date with my nonna. 1319 01:01:55,750 --> 01:01:57,750 Oh, that's sweet. What do you guys do together? 1320 01:01:57,833 --> 01:01:59,333 Why don't you come? [chuckles] 1321 01:01:59,416 --> 01:02:00,583 -Yeah? -Yeah. 1322 01:02:01,875 --> 01:02:04,041 So you and your grandma drink together? 1323 01:02:04,125 --> 01:02:05,875 -It's just an aperitivo. -[chuckles] 1324 01:02:05,958 --> 01:02:07,750 A custom I brought from Rome. 1325 01:02:08,250 --> 01:02:11,708 -Nonna and her friends demand it now. -Wait. Nonna and her friends? 1326 01:02:11,791 --> 01:02:14,208 -[Italian] Your favorite grandson is here! -[Antonia 3] Here he is! 1327 01:02:14,291 --> 01:02:15,916 -Ciao. -Here he is! 1328 01:02:16,000 --> 01:02:18,708 -[in English] I should have known. -[in Italian] Granny's handsome boy! 1329 01:02:18,791 --> 01:02:19,958 -[Eric] Uh… -Grazie. 1330 01:02:20,041 --> 01:02:21,916 -[Eric] Mm-hmm. -Oh, grazie! 1331 01:02:27,166 --> 01:02:29,791 Only one drink, then I must return to prep dinner service. 1332 01:02:29,875 --> 01:02:30,708 Okay. 1333 01:02:31,208 --> 01:02:33,458 Eric, do you have to rush off? 1334 01:02:34,041 --> 01:02:37,750 -I have the whole day. -Oh, how beautiful. [laughs] 1335 01:02:38,666 --> 01:02:39,916 [music fades] 1336 01:02:40,000 --> 01:02:43,041 And Antonia here was a professional baker. 1337 01:02:43,625 --> 01:02:46,708 And us two Antonias worked in her shop. 1338 01:02:46,791 --> 01:02:49,000 -Oh. -I was the baker. 1339 01:02:49,083 --> 01:02:51,500 I was the first woman in Montezara 1340 01:02:51,583 --> 01:02:53,333 with her own business. 1341 01:02:53,416 --> 01:02:54,916 Wow. What happened to it? 1342 01:02:55,000 --> 01:02:56,791 We got old. 1343 01:02:56,875 --> 01:02:59,125 -We were put out to pasture. -[in English] Wait. 1344 01:02:59,208 --> 01:03:01,541 [in Italian] I thought you liked "the sweetness of doing nothing." 1345 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 I'm bored out of my mind. 1346 01:03:03,208 --> 01:03:06,291 We want to be "Grandfluencers." 1347 01:03:06,375 --> 01:03:07,416 On the TikTok. 1348 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Hashtag: Goals. Right? 1349 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Right! 1350 01:03:11,541 --> 01:03:13,166 [birds singing sweetly] 1351 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 [in English] What is it? Rodents. Angry chef. 1352 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 I can take it. 1353 01:03:17,666 --> 01:03:20,541 I couldn't sleep, so I came into the office. 1354 01:03:20,625 --> 01:03:23,666 -I was gonna wait till Monday to tell you… -Tell me what? 1355 01:03:23,750 --> 01:03:26,041 I got a job offer from Deb Welch. 1356 01:03:26,125 --> 01:03:27,541 At Perfect Plate. 1357 01:03:29,416 --> 01:03:31,958 And, of course, Northstar will wanna go with you. 1358 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Are you interested? 1359 01:03:33,708 --> 01:03:34,541 Maybe. 1360 01:03:35,375 --> 01:03:38,666 Look, I get why you went to Italy, and I get why you stayed. 1361 01:03:38,750 --> 01:03:41,416 But I like being on the same continent as my boss. 1362 01:03:41,500 --> 01:03:44,583 You gotta admit, you haven't had your eye on the ball since you got there. 1363 01:03:44,666 --> 01:03:45,750 Yeah, got it. 1364 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 [sighs] I've definitely been reevaluating some things while I've been here. 1365 01:03:49,708 --> 01:03:52,166 Zola, look, of course I want you to stay. 1366 01:03:52,250 --> 01:03:54,750 But you need to do what's right for you. 1367 01:03:55,375 --> 01:03:57,375 I told Deb I needed some time to think. 1368 01:03:57,458 --> 01:03:59,416 Good. Do that. I'm here. 1369 01:03:59,500 --> 01:04:02,125 -Let's connect before you get back to her. -Okay. 1370 01:04:02,875 --> 01:04:03,750 Thanks. 1371 01:04:04,291 --> 01:04:05,750 You got it. Thank you. 1372 01:04:09,541 --> 01:04:10,541 [sighs] 1373 01:04:12,916 --> 01:04:14,458 [pensive music playing] 1374 01:04:15,416 --> 01:04:18,000 [recording on phone] Say, "I would like to go to Rome." 1375 01:04:18,083 --> 01:04:20,833 [in Italian] I would like to go to Rome. 1376 01:04:20,916 --> 01:04:24,541 -[recording] Vorrei andare a Roma. -[in Italian] I would like to go to Rome. 1377 01:04:24,625 --> 01:04:26,333 -[thunk, tire hisses] -Ah! [groans] 1378 01:04:29,916 --> 01:04:31,166 [car approaching] 1379 01:04:32,833 --> 01:04:33,958 -Hey! -[Francesca] Hey! 1380 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 [chuckling] 1381 01:04:35,541 --> 01:04:38,750 -What's wrong with Vecchia Strega? -Oh, another flat tire. 1382 01:04:38,833 --> 01:04:41,291 I think she's not so subtly trying to break up with me. 1383 01:04:41,375 --> 01:04:43,375 She's still pouting over my bike excursion with you. 1384 01:04:43,458 --> 01:04:44,916 -She's such a drama queen. -Yeah. 1385 01:04:45,000 --> 01:04:47,125 I'll have Matteo get her patched up for you. 1386 01:04:47,208 --> 01:04:48,583 Oh, that'd be great. 1387 01:04:48,666 --> 01:04:51,208 What's this? Casual Saturday? That's a new look. I like it. 1388 01:04:51,291 --> 01:04:54,375 -A beach party for my old friend, Pina. -Oh. 1389 01:04:54,458 --> 01:04:56,708 She's always trying to get me away from my desk. 1390 01:04:56,791 --> 01:04:58,000 I usually say no. 1391 01:04:58,083 --> 01:05:01,208 But someone helped coach you on the sweetness of doing nothing. 1392 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Exactly. 1393 01:05:03,500 --> 01:05:05,666 I might need my coach's support. 1394 01:05:05,750 --> 01:05:07,250 You want to tag along? 1395 01:05:07,333 --> 01:05:09,125 [upbeat music playing] 1396 01:05:10,500 --> 01:05:11,416 [Francesca] Pina! 1397 01:05:12,041 --> 01:05:14,375 -Scusate. Francesca! -Hey. 1398 01:05:14,458 --> 01:05:16,583 -Ciao! -Ciao! 1399 01:05:17,291 --> 01:05:18,375 You must be Eric. 1400 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 -Yes. -I've heard all about you. 1401 01:05:21,458 --> 01:05:24,666 -No, she hasn't. -Yes, I have. Frozen pizza guy. 1402 01:05:24,750 --> 01:05:27,208 -Here's to the birthday girl! -[Pina chuckles] 1403 01:05:27,291 --> 01:05:28,916 -[in Italian] Congratulations! -Thank you. 1404 01:05:29,000 --> 01:05:30,875 ["Piango In Discoteca" by Mara Sattei playing] 1405 01:05:42,375 --> 01:05:43,500 [music fades] 1406 01:05:44,125 --> 01:05:47,166 [Eric in English] Hey, there's a philosophy life test I read about. 1407 01:05:48,166 --> 01:05:50,708 What do you feel when you look at the ocean? 1408 01:05:51,916 --> 01:05:55,125 Your answer reveals your, um, your outlook on life. 1409 01:05:55,625 --> 01:05:56,791 What do you feel? 1410 01:05:57,791 --> 01:05:59,291 What do I feel? Um… 1411 01:06:00,125 --> 01:06:01,375 [gentle music playing] 1412 01:06:01,458 --> 01:06:05,333 Well, you plot your course in life, but then a storm blows through 1413 01:06:05,416 --> 01:06:07,958 and the current takes you somewhere totally different. 1414 01:06:08,875 --> 01:06:12,041 And you're left to… chart this new land. 1415 01:06:14,541 --> 01:06:15,625 And your turn. 1416 01:06:16,583 --> 01:06:18,541 -[chuckles] -[giggles] 1417 01:06:20,166 --> 01:06:24,916 Uh… I see something bigger than I can understand. 1418 01:06:25,000 --> 01:06:26,666 Something I can't control. 1419 01:06:27,791 --> 01:06:33,208 No matter how big of a boat I can build or… how much I consult my compass. 1420 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 I can drown in the waves, but they can lift me up 1421 01:06:39,458 --> 01:06:41,625 and take me to new places. 1422 01:06:44,541 --> 01:06:46,833 [self-conscious chuckle] I got carried away. 1423 01:06:46,916 --> 01:06:48,833 No! What? That was incredible. 1424 01:06:51,208 --> 01:06:53,291 [Italian dance music playing in distance] 1425 01:06:53,375 --> 01:06:55,375 -[distant cheering] -I knew there'd be dancing. 1426 01:06:55,458 --> 01:06:57,416 [Eric] Oh man. You tricked me! 1427 01:06:57,500 --> 01:06:59,500 ["Bellissima" by Annalisa playing] 1428 01:07:17,458 --> 01:07:19,208 ["Ti muovi" by Diodato plays] 1429 01:07:23,458 --> 01:07:24,291 Shall we? 1430 01:07:30,333 --> 01:07:31,875 So, um, 1431 01:07:33,041 --> 01:07:37,083 about that two "professional professionals" situation. 1432 01:07:39,125 --> 01:07:40,625 I never listen to politicians. 1433 01:07:40,708 --> 01:07:42,791 [music intensifies] 1434 01:08:04,541 --> 01:08:06,291 [Eric and Francesca giggling] 1435 01:08:12,583 --> 01:08:13,916 You're not coming up? 1436 01:08:14,000 --> 01:08:16,125 Um… you and Bernardo? 1437 01:08:16,708 --> 01:08:17,875 -Bernardo? -Yeah. 1438 01:08:18,458 --> 01:08:20,541 [incredulous laugh] He's just a friend. 1439 01:08:21,166 --> 01:08:22,625 Did he say otherwise? 1440 01:08:22,708 --> 01:08:25,916 -Well, not exactly, but-- -He's like a brother to me. 1441 01:08:26,000 --> 01:08:26,916 That's all. 1442 01:08:28,250 --> 01:08:31,166 Then, yes. I would love to come up. 1443 01:08:31,250 --> 01:08:32,500 [song swells] 1444 01:08:38,000 --> 01:08:39,458 [song continues] 1445 01:08:54,750 --> 01:08:55,875 [song fades] 1446 01:08:56,958 --> 01:08:59,791 -You're good at that. -No, I've been watching Cesare. 1447 01:09:00,625 --> 01:09:02,708 There we go. Oh, Francesca. 1448 01:09:03,833 --> 01:09:07,083 There's something I need to know, and it's, uh, it's very important. 1449 01:09:07,958 --> 01:09:10,000 -Books in your oven? Really? -[gasps] Oh! 1450 01:09:11,416 --> 01:09:12,875 I wasn't lying. 1451 01:09:12,958 --> 01:09:16,666 It's where I keep the ones I don't want anyone to see on a bookshelf. 1452 01:09:16,750 --> 01:09:18,083 [Eric laughs] 1453 01:09:18,666 --> 01:09:21,083 That is adorable. Oh my goodness. 1454 01:09:24,166 --> 01:09:25,000 Okay. 1455 01:09:27,625 --> 01:09:31,500 [in Italian] I have never eaten anything this good before. 1456 01:09:31,583 --> 01:09:35,083 Of course not. American pastries are an abomination. [laughs] 1457 01:09:35,166 --> 01:09:38,000 I hear Dunkin' Donuts are good. 1458 01:09:38,083 --> 01:09:40,041 -Leave the fountain. -Eh! 1459 01:09:40,125 --> 01:09:42,625 These are called "panforte." 1460 01:09:42,708 --> 01:09:44,291 -[Eric] Panforte. -Bravo. 1461 01:09:44,375 --> 01:09:45,208 Hmm. Oh! 1462 01:09:45,291 --> 01:09:47,750 While I was looking for the villa blueprint, 1463 01:09:48,375 --> 01:09:49,875 look what I found. 1464 01:09:49,958 --> 01:09:50,833 -[gasps] -No! 1465 01:09:50,916 --> 01:09:53,541 -[Antonias coo sentimentally, laugh] -[Eric] Hmm? 1466 01:09:53,625 --> 01:09:54,625 Look. 1467 01:09:54,708 --> 01:09:55,916 How pretty. 1468 01:09:56,000 --> 01:09:58,250 -We were so young. -My goodness. 1469 01:09:58,333 --> 01:10:00,875 It's time to unretire. 1470 01:10:00,958 --> 01:10:03,750 -Teach at our cooking school. -[Antonia 1] No! 1471 01:10:03,833 --> 01:10:06,583 Become… "Grandfluencers." 1472 01:10:06,666 --> 01:10:09,208 -Wow! -[all laugh delightedly] 1473 01:10:09,916 --> 01:10:11,875 [Eric in English] This was Olivia's favorite as a kid. 1474 01:10:11,958 --> 01:10:15,958 Really? This beige dish is good? Italian food should not be beige. 1475 01:10:16,041 --> 01:10:18,458 Uh-huh. I know it's not how the Italians cook it. 1476 01:10:19,166 --> 01:10:20,000 Just try it. 1477 01:10:29,000 --> 01:10:31,666 This fettuccine Alfredo is, uh, 1478 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 not too bad. 1479 01:10:32,875 --> 01:10:35,625 -[laughs] -But I will deny ever saying as much. 1480 01:10:35,708 --> 01:10:37,500 -Uh-huh. Oh! [sighs] -[phone chimes] 1481 01:10:38,666 --> 01:10:39,583 [chuckles] 1482 01:10:40,083 --> 01:10:41,750 Let me guess. Francesca? 1483 01:10:42,708 --> 01:10:45,333 -How did you know? -You've been smiling all day. 1484 01:10:45,416 --> 01:10:47,375 That smile means only one thing. 1485 01:10:48,000 --> 01:10:48,833 L'amore. 1486 01:10:48,916 --> 01:10:50,541 -[laughs] L'amore. -Mm-hmm. 1487 01:10:50,625 --> 01:10:52,666 I still haven't figured out how to tell Olivia. 1488 01:10:52,750 --> 01:10:54,125 -Tell me what? -Uh… 1489 01:10:54,208 --> 01:10:56,916 -Ooh, Dad's Thursday night surprise. -Uh-huh. 1490 01:10:57,416 --> 01:10:59,791 -Eric's teaching me to cook American. -Oh, is he? 1491 01:10:59,875 --> 01:11:03,333 -You headed off to Rome again? -Oh right. Did you get the apprenticeship? 1492 01:11:05,375 --> 01:11:06,541 What apprenticeship? 1493 01:11:07,958 --> 01:11:10,583 -Olivia. I thought he knew by now. -[tense music playing] 1494 01:11:11,208 --> 01:11:13,083 Thought I knew what? What's he talking about? 1495 01:11:13,166 --> 01:11:14,000 Um… 1496 01:11:15,166 --> 01:11:16,000 Come on. 1497 01:11:17,208 --> 01:11:18,125 Let's talk. 1498 01:11:20,666 --> 01:11:22,250 [sighs] 1499 01:11:23,000 --> 01:11:23,916 [sighs] 1500 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 [Eric] Hey. 1501 01:11:26,416 --> 01:11:27,291 What's going on? 1502 01:11:28,291 --> 01:11:29,416 [exhales nervously] 1503 01:11:30,208 --> 01:11:32,625 I've been going to Rome to meet with a colleague of Nino's. 1504 01:11:32,708 --> 01:11:33,958 His name is Carlo. 1505 01:11:34,666 --> 01:11:38,291 He's an interior designer and wants to take on an apprentice. 1506 01:11:39,500 --> 01:11:40,500 -Me. -Hmm. 1507 01:11:41,666 --> 01:11:43,500 I know it looks like I'm bailing again. 1508 01:11:43,583 --> 01:11:46,125 -But-- -I think that is amazing, Liv. 1509 01:11:47,291 --> 01:11:49,541 [chuckles] Oh. Okay. 1510 01:11:49,625 --> 01:11:51,666 Uh… I wasn't expecting that. 1511 01:11:51,750 --> 01:11:53,083 I gotta hand it to you. 1512 01:11:53,166 --> 01:11:56,291 I mean, you learned on the job. Just like you said you would. 1513 01:11:56,875 --> 01:11:58,958 I wish you felt you could've told me. 1514 01:12:01,083 --> 01:12:02,125 When did we stop? 1515 01:12:03,875 --> 01:12:05,875 You know, confiding in each other? 1516 01:12:06,791 --> 01:12:07,750 I don't know. 1517 01:12:09,541 --> 01:12:12,250 I guess… Mom was always the glue. 1518 01:12:13,208 --> 01:12:14,541 -Yeah. -Our go-between. 1519 01:12:15,083 --> 01:12:17,875 And then… she was gone. 1520 01:12:20,333 --> 01:12:23,250 So we got… glueless. 1521 01:12:24,166 --> 01:12:27,750 It's my fault. I couldn't figure out how to talk to you without her. 1522 01:12:28,250 --> 01:12:29,166 No. 1523 01:12:30,291 --> 01:12:31,750 It's not all on you. 1524 01:12:31,833 --> 01:12:33,500 We both grieved differently. 1525 01:12:34,500 --> 01:12:37,041 I didn't understand that you mourned Mom by… 1526 01:12:37,583 --> 01:12:40,416 Well, I would have called it screwing off, 1527 01:12:40,500 --> 01:12:43,666 but I don't know, maybe you were just figuring it out? 1528 01:12:43,750 --> 01:12:45,750 Yeah. And… 1529 01:12:45,833 --> 01:12:47,916 [takes a deep breath] 1530 01:12:48,000 --> 01:12:49,958 …you mourned her by shutting down. 1531 01:12:50,958 --> 01:12:54,291 -Liv, I'm so sorry for the time we missed. -Look, you're here now. 1532 01:12:54,375 --> 01:12:57,666 And you stuck it out. Even when I didn't want you to. 1533 01:12:57,750 --> 01:12:59,375 [both chuckle] 1534 01:13:00,250 --> 01:13:04,208 Yeah. Well, in the spirit of… coming clean-- 1535 01:13:04,291 --> 01:13:07,041 -You're dating Francesca? -What? How did you know? 1536 01:13:07,125 --> 01:13:08,666 [laughs] Please! 1537 01:13:08,750 --> 01:13:10,875 You thought I didn't notice when I came back from Rome 1538 01:13:10,958 --> 01:13:12,166 and you hadn't slept here? 1539 01:13:12,750 --> 01:13:14,666 Okay, honestly, it's new. 1540 01:13:14,750 --> 01:13:16,458 -Uh, I promise-- -Dad, chill. 1541 01:13:16,541 --> 01:13:17,583 I'm not upset. 1542 01:13:17,666 --> 01:13:19,000 And besides, I… 1543 01:13:19,750 --> 01:13:22,250 I love Francesca. She's awesome. 1544 01:13:22,958 --> 01:13:24,458 My bat radar must be broken. 1545 01:13:24,541 --> 01:13:27,375 I… I was so worried that you were gonna feel like I was… 1546 01:13:28,125 --> 01:13:30,375 I don't know, trying to replace Mom. Uh… 1547 01:13:30,458 --> 01:13:32,958 Dad, you're still young… ish. 1548 01:13:33,041 --> 01:13:34,208 [Liv chuckles] 1549 01:13:34,291 --> 01:13:36,333 Of course you were gonna meet someone new. 1550 01:13:36,416 --> 01:13:39,250 That doesn't make what you and Mom had any less special. 1551 01:13:39,833 --> 01:13:41,958 What I had with your mom was once in a lifetime. 1552 01:13:42,708 --> 01:13:45,416 But you still have a lot of lifetime left. 1553 01:13:45,500 --> 01:13:46,500 I know. 1554 01:13:47,333 --> 01:13:48,500 -Look at you. -Hmm? 1555 01:13:49,000 --> 01:13:50,458 You're cooking again. 1556 01:13:50,541 --> 01:13:52,166 -You're dating again. -Mm-hmm. 1557 01:13:52,833 --> 01:13:54,125 You're happy. 1558 01:13:55,375 --> 01:13:57,625 And it pains me to admit this, 1559 01:13:57,708 --> 01:14:00,458 but… I do like having you around. 1560 01:14:01,541 --> 01:14:02,750 That's really nice to hear. 1561 01:14:04,708 --> 01:14:07,208 Maybe the curse is lifted. 1562 01:14:08,166 --> 01:14:09,833 [uplifting music playing] 1563 01:14:10,500 --> 01:14:11,541 -Wait. -Hmm? 1564 01:14:12,166 --> 01:14:16,833 What if you stayed in Italy? Hear me out. The apprenticeship is just for one year. 1565 01:14:16,916 --> 01:14:19,666 I'm gonna need someone to help manage the villa cooking lessons 1566 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 and help Gio in the kitchen. 1567 01:14:23,041 --> 01:14:24,416 I can't do that, can I? 1568 01:14:25,208 --> 01:14:28,250 Oh, I've just had my head in the business for so long that-- 1569 01:14:29,125 --> 01:14:31,000 and now this cooking school, I mean… 1570 01:14:31,833 --> 01:14:34,041 could I really make such a huge change? 1571 01:14:35,208 --> 01:14:36,500 At my age? [chuckles] 1572 01:14:36,583 --> 01:14:37,583 I don't know. 1573 01:14:38,125 --> 01:14:38,958 Why not? 1574 01:14:42,916 --> 01:14:45,416 You know, Dad, when Mom and I dreamt about the villa… 1575 01:14:45,500 --> 01:14:46,333 [Eric] Mm-hmm? 1576 01:14:47,083 --> 01:14:48,875 …it wasn't just for her and me. 1577 01:14:51,958 --> 01:14:53,416 It was for the three of us. 1578 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 Ah, she's always around us somehow. 1579 01:15:00,375 --> 01:15:03,250 Like here in the garden, just… listening. 1580 01:15:05,083 --> 01:15:07,083 -[Liv] I like that. -[kisses] Me too. 1581 01:15:11,208 --> 01:15:14,500 But if you talk to her first, don't tell her about my tattoo. 1582 01:15:14,583 --> 01:15:15,916 No, my lips are sealed. 1583 01:15:16,000 --> 01:15:18,083 [both chuckling happily] 1584 01:15:20,750 --> 01:15:22,500 [gentle music playing] 1585 01:15:37,625 --> 01:15:39,250 [sighs angrily] 1586 01:15:45,125 --> 01:15:48,708 [Francesca in Italian] All right, see you Wednesday at 2:00. Bye. 1587 01:15:49,708 --> 01:15:51,375 You're dating Eric Field. 1588 01:15:52,083 --> 01:15:53,208 Yes, it's new. 1589 01:15:53,833 --> 01:15:55,083 -But… -[Matteo groans uneasily] 1590 01:15:55,166 --> 01:15:57,375 …I haven't had the chance to tell anyone. 1591 01:15:58,916 --> 01:16:01,583 -What about you and me? -You know how I feel. 1592 01:16:02,500 --> 01:16:05,041 I thought it was because you were still mourning Alessandro. 1593 01:16:05,125 --> 01:16:08,250 I didn't think I wanted a relationship. 1594 01:16:08,916 --> 01:16:11,291 But we have history. And he's leaving… 1595 01:16:11,375 --> 01:16:13,041 The truth is that Eric's actually thinking about staying. 1596 01:16:13,125 --> 01:16:15,208 To run the cooking school. 1597 01:16:15,291 --> 01:16:16,500 The cooking school? But-- 1598 01:16:16,583 --> 01:16:18,041 You had doubts, I know. 1599 01:16:18,625 --> 01:16:21,333 I may have asked too much of you. 1600 01:16:21,916 --> 01:16:24,208 Anyway, in the end, I did it myself… 1601 01:16:24,291 --> 01:16:26,250 and got the change-of-use permit. 1602 01:16:27,708 --> 01:16:28,708 Listen… 1603 01:16:29,625 --> 01:16:32,833 on Saturday, they are doing the fresco reveal. 1604 01:16:32,916 --> 01:16:36,166 You helped this first one-euro house be a success. 1605 01:16:36,250 --> 01:16:37,791 I would like you to come. 1606 01:16:39,333 --> 01:16:40,291 Anyway, bye. 1607 01:16:45,625 --> 01:16:47,583 [in English] Hey. Where's Donata? 1608 01:16:47,666 --> 01:16:51,000 It's, uh, it's weird not navigating a sea of broken pottery. 1609 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 Finished. For good. 1610 01:16:54,083 --> 01:16:58,000 Oh man. I'm sorry. I was rooting for you guys. 1611 01:16:58,083 --> 01:16:59,333 [pensive music playing] 1612 01:17:00,250 --> 01:17:02,791 You know, a wise woman once told me 1613 01:17:03,291 --> 01:17:06,291 anything worth loving is worth fighting for. 1614 01:17:06,375 --> 01:17:08,791 And you kids, you… you fight all the time, so… 1615 01:17:11,416 --> 01:17:13,750 [chuckles, in Italian] You're a genius. 1616 01:17:14,625 --> 01:17:17,166 You're a genius, Eric. Thank you very much! 1617 01:17:17,250 --> 01:17:18,500 [Nino] Be careful. 1618 01:17:18,583 --> 01:17:21,000 -[man groans softly] -[Nino] Coming. 1619 01:17:21,083 --> 01:17:22,458 [Liv in English] Okay. Um… 1620 01:17:23,541 --> 01:17:25,458 -[in Italian] Put that here, please. -[mover 1] Yes. 1621 01:17:25,541 --> 01:17:27,958 -[mover 2] All right. -Oh, uh… Those four over there. 1622 01:17:28,041 --> 01:17:29,041 -[mover 3] Here. -Thank you! 1623 01:17:29,125 --> 01:17:29,958 [mover 4] Sure. 1624 01:17:30,041 --> 01:17:31,583 [intriguing music playing] 1625 01:17:34,916 --> 01:17:35,791 Oh! [chuckles] 1626 01:17:35,875 --> 01:17:37,125 -Nice. -Yeah. 1627 01:17:37,208 --> 01:17:38,166 [Maltese bleats] 1628 01:17:39,416 --> 01:17:41,583 Don't make me regret this name, girl. 1629 01:17:41,666 --> 01:17:42,666 [bleats] 1630 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 [chuckles] 1631 01:17:44,000 --> 01:17:46,750 Eh-oh… ladies and gentlemen, 1632 01:17:46,833 --> 01:17:48,333 the final piece. 1633 01:17:49,625 --> 01:17:51,583 [appreciative gasps, cheers] 1634 01:17:51,666 --> 01:17:53,083 Wow, guys! 1635 01:17:53,166 --> 01:17:55,250 -[Francesca] Bellissimo! -[Eric] That looks amazing. 1636 01:17:55,333 --> 01:17:56,333 What do you think? 1637 01:17:56,916 --> 01:17:57,791 Magnifico. 1638 01:17:57,875 --> 01:17:59,541 Oh, it's beautiful, huh? 1639 01:17:59,625 --> 01:18:01,791 So beautiful. Mwah! 1640 01:18:02,291 --> 01:18:04,375 Oh. Hey, this calls for a celebration. 1641 01:18:04,458 --> 01:18:06,583 -[Giovanni and Nino] Yes! -Hey! 1642 01:18:06,666 --> 01:18:08,958 -Bernardo, you made it. -[Bernardo] Sorry I'm late. 1643 01:18:09,041 --> 01:18:12,791 I had to pick up our two guests from the train station. 1644 01:18:12,875 --> 01:18:14,625 -[music stops] -Larry and Tracey Longo. 1645 01:18:15,625 --> 01:18:16,541 Oh no. 1646 01:18:16,625 --> 01:18:17,750 They can't be. 1647 01:18:17,833 --> 01:18:19,000 Oh, they are. 1648 01:18:19,083 --> 01:18:20,708 Grumpy Mario's American heirs. 1649 01:18:20,791 --> 01:18:23,083 And the rightful owners of this villa. 1650 01:18:24,208 --> 01:18:25,208 Hi. 1651 01:18:25,291 --> 01:18:26,625 Okay, here. 1652 01:18:26,708 --> 01:18:30,125 Documentation that my great-great-great grandma, 1653 01:18:30,208 --> 01:18:32,625 Maria Leoni, is from Montezara, 1654 01:18:32,708 --> 01:18:34,541 born July 6th, 1867. 1655 01:18:35,333 --> 01:18:38,916 And the town of Montezara contacted us about being potential heirs. 1656 01:18:39,000 --> 01:18:42,083 Yes, it was us. Multiple times. You never responded. 1657 01:18:42,166 --> 01:18:45,000 Oh, well, we didn't realize it was urgent. [chuckles] 1658 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 But then Bernardo sent us pictures of the rehabbed villa. 1659 01:18:48,458 --> 01:18:50,833 -[in Italian] What have you done? -I warned you, Francesca. 1660 01:18:50,916 --> 01:18:54,166 You shouldn't have "sold" this property before the claim window closed. 1661 01:18:54,250 --> 01:18:56,250 [in English] Let me understand. You never returned 1662 01:18:56,333 --> 01:18:59,583 countless calls or emails when the house was in disrepair. 1663 01:18:59,666 --> 01:19:02,541 And now that it's totally renovated, you're interested. 1664 01:19:02,625 --> 01:19:05,708 -[the Longos chuckle] -Okay, sure. Uh, whatever. 1665 01:19:05,791 --> 01:19:09,166 It doesn't make the villa any less ours. We've already hired a lawyer. 1666 01:19:09,250 --> 01:19:11,416 Oh my God, does this place have a pool? 1667 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 [Liv] Dad. 1668 01:19:12,583 --> 01:19:15,041 [hesitates] Let's all just take a breath here, okay? 1669 01:19:15,125 --> 01:19:17,166 Yes, Mr. and Mrs. Longo. 1670 01:19:17,250 --> 01:19:20,208 I will put you up in a hotel on Montezara's dime 1671 01:19:20,291 --> 01:19:21,916 while I verify all your paperwork. 1672 01:19:23,208 --> 01:19:24,791 Let's go. Come on. 1673 01:19:25,375 --> 01:19:27,875 -I promise I will figure this out. -Yep. 1674 01:19:31,041 --> 01:19:36,000 [in Italian] Mario's great-grandmother was Maria Leoni, born in 1867. 1675 01:19:36,083 --> 01:19:38,541 That would make Larry Longo the closest living relative. 1676 01:19:38,625 --> 01:19:40,250 So the relatives in Italy 1677 01:19:40,333 --> 01:19:42,916 weren't actually allowed to donate the land. 1678 01:19:43,458 --> 01:19:45,833 This isn't looking good. Not good at all. 1679 01:19:48,458 --> 01:19:49,416 [glasses clinking] 1680 01:19:51,250 --> 01:19:53,708 Not now. Not now, Matteo. Please. 1681 01:19:54,750 --> 01:19:55,625 [Francesca sighs] 1682 01:19:55,708 --> 01:19:57,583 [in English] Cases of disputed abandoned property 1683 01:19:57,666 --> 01:19:59,708 have become a big issue with the one-euro program. 1684 01:19:59,791 --> 01:20:01,375 But we're the ones who renovated. 1685 01:20:01,458 --> 01:20:03,458 And invested the money. Olivia's money. 1686 01:20:03,541 --> 01:20:06,500 -They can just take it? -Unfortunately, they probably can. 1687 01:20:06,583 --> 01:20:08,958 Italian inheritance laws are on their side. 1688 01:20:09,041 --> 01:20:10,291 Well, what can we do? 1689 01:20:10,375 --> 01:20:13,583 Well, you can sue for reimbursement for your costs. 1690 01:20:13,666 --> 01:20:15,291 [Liv] Is there no chance of holding on? 1691 01:20:15,375 --> 01:20:18,208 It sounds like the Longos have compelling evidence of ancestry. 1692 01:20:18,291 --> 01:20:20,250 Almost all these cases tend to drag on, 1693 01:20:20,333 --> 01:20:22,791 with substantial costs and a great deal of court time. 1694 01:20:22,875 --> 01:20:25,875 Got it. All right, well, I appreciate it. Thank you for the consultation. 1695 01:20:25,958 --> 01:20:27,250 Wish I had better news. 1696 01:20:27,333 --> 01:20:28,333 -[Eric] Yeah. -Ciao. 1697 01:20:29,583 --> 01:20:32,291 Well, look, we can fight. Liv, I can cash in my 401K. 1698 01:20:32,375 --> 01:20:33,416 No. No, no. 1699 01:20:33,500 --> 01:20:38,291 It's okay, and I appreciate it, but… I think it's the end of the road. 1700 01:20:39,666 --> 01:20:42,291 Or, as they say, all roads lead to Rome. 1701 01:20:42,875 --> 01:20:44,750 You have an apprenticeship because of this place. 1702 01:20:44,833 --> 01:20:45,875 Yeah, but… 1703 01:20:48,458 --> 01:20:49,583 what will you do? 1704 01:20:50,166 --> 01:20:51,708 Well, I'll go to Rome as well. 1705 01:20:52,416 --> 01:20:53,750 But to catch a plane. 1706 01:20:54,666 --> 01:20:58,250 Back to Columbus. Back to my business. Hopefully, convince Zola to stay. 1707 01:20:58,333 --> 01:21:00,583 -Make her partner. -What about this? 1708 01:21:00,666 --> 01:21:02,666 -[solemn music playing] -Your cooking. 1709 01:21:03,208 --> 01:21:05,791 Ah, Liv, you know, with you and me both here… 1710 01:21:08,416 --> 01:21:10,291 I thought we could create a new home. 1711 01:21:11,291 --> 01:21:12,916 That I could have a new life. 1712 01:21:14,583 --> 01:21:17,208 -But clearly, that's not meant to be. -[Liv sighs] 1713 01:21:17,291 --> 01:21:18,625 And Francesca? 1714 01:21:19,208 --> 01:21:20,208 Oh, I don't know. 1715 01:21:21,458 --> 01:21:23,416 Ah, we haven't been together that long. 1716 01:21:24,083 --> 01:21:27,333 It's a lot. It's a lot to hang on someone so fast, you know? 1717 01:21:29,041 --> 01:21:30,666 But I want you to be happy. 1718 01:21:30,750 --> 01:21:32,208 [Eric chuckling] Oh! Oh-oh. 1719 01:21:32,791 --> 01:21:34,916 It's a dad's job to make sure you're happy. 1720 01:21:35,416 --> 01:21:36,875 -And I know… -[chuckles sadly] 1721 01:21:36,958 --> 01:21:38,541 I know you're all grown up 1722 01:21:39,875 --> 01:21:41,833 but you'll always be BatDad's little girl. 1723 01:21:43,291 --> 01:21:44,291 Okay? 1724 01:21:45,666 --> 01:21:47,083 [solemn music continues] 1725 01:21:49,333 --> 01:21:50,458 [sighs wearily] 1726 01:21:54,166 --> 01:21:55,166 [Eric] Hey. 1727 01:21:56,041 --> 01:21:57,791 We were surprised you reached out. 1728 01:21:58,833 --> 01:22:00,208 Yeah, look, um… 1729 01:22:00,291 --> 01:22:01,500 I'll cut to the chase. 1730 01:22:02,166 --> 01:22:04,666 Olivia and I have no desire to spend years in court 1731 01:22:04,750 --> 01:22:08,416 fighting over this villa that we love, so we have an offer for you. 1732 01:22:08,958 --> 01:22:13,666 Olivia invested her inheritance from her late mother to rehab this place. 1733 01:22:13,750 --> 01:22:16,458 Oh. We're so sorry for your loss. 1734 01:22:17,708 --> 01:22:19,125 If you reimburse her, 1735 01:22:19,208 --> 01:22:21,708 we will turn over the villa and vacate immediately. 1736 01:22:26,000 --> 01:22:29,083 -It's a bit more than one euro now. -Come on, are you serious? 1737 01:22:29,166 --> 01:22:31,708 But it is still a steal at this price. 1738 01:22:31,791 --> 01:22:33,625 So, do we have a deal? 1739 01:22:38,416 --> 01:22:39,291 [Francesca] Eric! 1740 01:22:40,333 --> 01:22:41,166 There you are. 1741 01:22:41,916 --> 01:22:45,583 I went to speak to the Longos, but I heard they already spoke to you. 1742 01:22:45,666 --> 01:22:46,833 What happened? 1743 01:22:46,916 --> 01:22:48,166 Uh… [sighs] 1744 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 We made a deal. 1745 01:22:50,708 --> 01:22:53,875 They're going to reimburse Olivia for the renovation, 1746 01:22:53,958 --> 01:22:57,000 and then, uh, we'll… turn over the deed. 1747 01:22:57,083 --> 01:22:58,250 I'm mortified. 1748 01:22:58,916 --> 01:23:01,625 -This is all my fault. You must hate me. -No. Look, you… [chuckles] 1749 01:23:01,708 --> 01:23:05,541 You took a leap of faith. You're just trying to save this town. I get it. 1750 01:23:06,125 --> 01:23:09,000 -But the villa, it was Olivia's dream. -She's gonna be okay. 1751 01:23:09,083 --> 01:23:11,291 She's smart and resilient, 1752 01:23:11,375 --> 01:23:14,541 and… and she's still going to Rome for that apprenticeship, so… 1753 01:23:15,125 --> 01:23:17,291 Yeah, good. She's going to Rome? 1754 01:23:17,375 --> 01:23:18,708 -Yeah. -That's good. 1755 01:23:18,791 --> 01:23:20,583 [gentle suspenseful music playing] 1756 01:23:21,666 --> 01:23:22,500 And you? 1757 01:23:23,416 --> 01:23:24,291 Uh… 1758 01:23:25,750 --> 01:23:27,125 Yeah, I think, um… 1759 01:23:29,666 --> 01:23:32,666 I think I need to go back to Ohio, probably. 1760 01:23:34,291 --> 01:23:36,125 [gentle solemn music playing] 1761 01:23:36,791 --> 01:23:38,625 Yeah, I see. I… 1762 01:23:39,833 --> 01:23:40,666 [sighs] 1763 01:23:40,750 --> 01:23:43,041 -That's what I thought. You'd eventually-- -I mean, I wish-- 1764 01:23:43,125 --> 01:23:44,708 No, no, no. I get it. 1765 01:23:45,458 --> 01:23:48,166 We let the current carry us off course. 1766 01:23:48,250 --> 01:23:51,333 I have one job to do, and it's be mayor. 1767 01:23:52,583 --> 01:23:55,541 Maybe we should have kept it professional professionals. 1768 01:23:56,125 --> 01:23:57,208 No. 1769 01:23:57,291 --> 01:23:58,166 No! 1770 01:24:14,916 --> 01:24:15,791 [Antonia 1 sighs] 1771 01:24:17,750 --> 01:24:19,000 [in Italian] How could I? 1772 01:24:20,500 --> 01:24:22,916 How could I make such a mess of this? 1773 01:24:23,708 --> 01:24:24,791 Antonia. 1774 01:24:25,375 --> 01:24:27,250 Pass her your "medicine." 1775 01:24:27,791 --> 01:24:29,166 What "medicine?" 1776 01:24:29,791 --> 01:24:32,500 -You're not fooling anyone! -[sighs] 1777 01:24:37,375 --> 01:24:39,875 I blame Grumpy Mario. 1778 01:24:39,958 --> 01:24:42,541 The Leoni family was always so rude. 1779 01:24:42,625 --> 01:24:45,750 No, Antonia, that was the Leone family. 1780 01:24:45,833 --> 01:24:50,208 You're confused, Antonia. The Leone family was simply lovely. 1781 01:24:51,333 --> 01:24:53,250 -What did you say? -[intriguing music playing] 1782 01:24:53,333 --> 01:24:55,875 -There was a Leoni family, with an "i"? -Yes. 1783 01:24:55,958 --> 01:24:58,708 -And a Leone family with an "e"? -Yes. 1784 01:25:00,583 --> 01:25:01,458 [gasps softly] 1785 01:25:01,541 --> 01:25:04,708 The mayor just stole my "medicine!" 1786 01:25:04,791 --> 01:25:09,375 Matteo… did you know there used to be a Leone family in town? With an "e"? 1787 01:25:09,458 --> 01:25:11,083 Wait, are you thinking…? 1788 01:25:11,166 --> 01:25:13,791 Maybe Larry Longo's great-great-grandmother's surname 1789 01:25:13,875 --> 01:25:16,000 was changed when she emigrated to America. 1790 01:25:16,083 --> 01:25:18,166 I hear that was a common mistake. 1791 01:25:18,250 --> 01:25:19,958 There's only one way to find out. 1792 01:25:30,750 --> 01:25:31,916 Madam Mayor? 1793 01:25:32,000 --> 01:25:33,125 Matteo, not now. 1794 01:25:33,208 --> 01:25:35,500 I'm searching for the census binders. 1795 01:25:35,583 --> 01:25:37,958 The 1860s are all missing… 1796 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 I brought coffee. 1797 01:25:39,333 --> 01:25:40,583 And reinforcements. 1798 01:25:41,333 --> 01:25:42,250 Here we are. 1799 01:25:43,000 --> 01:25:44,750 Anything to help the Fields. 1800 01:25:44,833 --> 01:25:46,916 And anything to help you. [chuckles] 1801 01:25:47,000 --> 01:25:48,625 [Francesca] Thank you, guys. 1802 01:25:48,708 --> 01:25:50,000 Let's get to work. 1803 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 -Come on. -Okay. Yes. 1804 01:25:54,375 --> 01:25:55,375 [Eric sighs] 1805 01:25:57,750 --> 01:26:01,083 [in English] Hey. I'm all packed, ready to head out. 1806 01:26:04,416 --> 01:26:06,916 -I'm gonna miss you. -Same. 1807 01:26:07,625 --> 01:26:09,500 -Hmm. -I'm so glad we had this time. 1808 01:26:10,291 --> 01:26:11,125 Me too. 1809 01:26:12,791 --> 01:26:14,166 [Maltese bleats] 1810 01:26:14,250 --> 01:26:16,291 Uh, what are we gonna do about Maltese? 1811 01:26:16,375 --> 01:26:18,500 Oh, uh, Donata's going to take her. 1812 01:26:18,583 --> 01:26:20,250 -Oh. -They have matching tempers, so… 1813 01:26:20,333 --> 01:26:21,916 [laughs] They do. 1814 01:26:24,166 --> 01:26:25,750 [sighs] Ooh. Um… 1815 01:26:27,791 --> 01:26:30,583 Is it cool if I don't walk you to the train station? 1816 01:26:32,166 --> 01:26:34,083 I kinda wanna pretend like you're still here. 1817 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 It's cool. 1818 01:26:39,625 --> 01:26:40,958 [poignant music playing] 1819 01:26:41,750 --> 01:26:42,791 [Liv sniffles] 1820 01:26:46,791 --> 01:26:47,708 [sighing] Oh… 1821 01:26:52,000 --> 01:26:53,666 [hopeful music playing] 1822 01:26:55,666 --> 01:26:58,875 [in Italian] Hey, guys. I found these under the sink in the bathroom. 1823 01:26:59,666 --> 01:27:01,916 Ew, gross! No. Mildew. No. 1824 01:27:02,875 --> 01:27:04,125 [Nino] Oh, stop it. 1825 01:27:05,333 --> 01:27:06,916 -These are the ones! -[Cesare chuckles] 1826 01:27:07,000 --> 01:27:08,833 -Genius! -[delighted laughter] 1827 01:27:08,916 --> 01:27:10,541 [Francesca] Each of you take one, quickly! 1828 01:27:10,625 --> 01:27:11,916 Good job, my love! 1829 01:27:12,000 --> 01:27:13,458 [wistful music playing] 1830 01:27:24,333 --> 01:27:27,125 1867… 1831 01:27:29,583 --> 01:27:32,708 1867! Guys! Come over here! 1832 01:27:33,791 --> 01:27:38,833 Maria "Leon-i," was born on March 17th, 1867. 1833 01:27:38,916 --> 01:27:40,583 Grumpy Mario's grandmother. 1834 01:27:41,083 --> 01:27:44,833 Maria "Leon-e" was born on July 6th of the same year. 1835 01:27:45,333 --> 01:27:48,750 Her family left for America when she was seven years old. 1836 01:27:48,833 --> 01:27:50,708 That's Larry Longo's relative! 1837 01:27:50,791 --> 01:27:51,625 Yes! 1838 01:27:51,708 --> 01:27:53,083 Grappa! [chuckles] 1839 01:27:53,166 --> 01:27:55,083 -What time is it? -Eh, 10:05. 1840 01:27:56,291 --> 01:27:58,291 Eric's leaving on the 10:10. 1841 01:27:58,375 --> 01:28:00,791 There's no reception. I'll never make it in time. 1842 01:28:00,875 --> 01:28:03,000 Yes, you will. You have a secret weapon. 1843 01:28:03,791 --> 01:28:04,625 Let's go! 1844 01:28:05,125 --> 01:28:06,958 -Vecchia Strega! -[Francesca] Thanks. 1845 01:28:07,041 --> 01:28:08,750 [sweet suspenseful music playing] 1846 01:28:10,541 --> 01:28:12,625 [Antonia 3] Go get your man! 1847 01:28:12,708 --> 01:28:14,458 Go! Go! 1848 01:28:14,541 --> 01:28:15,708 [music intensifies] 1849 01:28:16,375 --> 01:28:17,875 [train rumbling] 1850 01:28:20,291 --> 01:28:21,708 [music fades] 1851 01:28:23,000 --> 01:28:24,250 [breathing heavily] 1852 01:28:29,041 --> 01:28:30,041 [Eric] Buongiorno. 1853 01:28:33,250 --> 01:28:35,791 -[Vecchia Strega clatters] -[in English] You got off the train. 1854 01:28:35,875 --> 01:28:37,416 No, I never got on. 1855 01:28:37,500 --> 01:28:38,791 [poignant music playing] 1856 01:28:39,958 --> 01:28:40,875 Here's the thing. 1857 01:28:40,958 --> 01:28:46,583 I didn't think I could ever have… feelings like this again. And then… 1858 01:28:47,875 --> 01:28:49,041 and then I met you. 1859 01:28:50,458 --> 01:28:53,333 Olivia and I lost the villa, but I don't wanna lose you too. 1860 01:28:54,708 --> 01:28:56,041 [in Italian] I love you. 1861 01:28:57,083 --> 01:28:58,416 [chuckles happily] 1862 01:28:58,958 --> 01:29:00,166 I love you too. 1863 01:29:00,708 --> 01:29:01,750 [laughs happily] 1864 01:29:01,833 --> 01:29:02,750 [music swells] 1865 01:29:09,041 --> 01:29:10,333 And you haven't lost the villa. 1866 01:29:11,250 --> 01:29:12,083 What? 1867 01:29:12,750 --> 01:29:14,541 I have something to show you. 1868 01:29:14,625 --> 01:29:15,750 [music fades] 1869 01:29:15,833 --> 01:29:18,500 [Larry sighs] So all of this because of one letter? 1870 01:29:18,583 --> 01:29:21,708 Oh, the good news is that the Leone family, not Leoni, 1871 01:29:21,791 --> 01:29:24,000 also left property in Montezara. 1872 01:29:24,083 --> 01:29:25,791 -[Larry] Hmm. -That's so exciting. 1873 01:29:25,875 --> 01:29:29,458 As the rightful heir, Larry… it's yours. 1874 01:29:30,041 --> 01:29:31,958 Villa Leone slash Longo. 1875 01:29:36,500 --> 01:29:37,500 It's a dump. 1876 01:29:38,916 --> 01:29:40,333 But it's our dump, baby. 1877 01:29:41,708 --> 01:29:44,291 I can feel my family's legacy all around us. 1878 01:29:44,375 --> 01:29:47,500 -Exactly. Montezara's a feeling. -[Francesca] Yes! 1879 01:29:47,583 --> 01:29:49,708 -[Eric laughs] -You… you said you like your contractor? 1880 01:29:49,791 --> 01:29:53,125 Oh yeah. He's the best and only contractor in town. 1881 01:29:53,666 --> 01:29:56,833 And as for permits, we have a new geometra starting next week. 1882 01:29:56,916 --> 01:29:58,458 Oh, what happened to Bernardo? 1883 01:29:58,541 --> 01:30:01,375 Uh… he decided to move to Milan. 1884 01:30:01,458 --> 01:30:02,708 -We miss him. -Yeah. 1885 01:30:02,791 --> 01:30:05,708 So, hon. What do you think, huh? 1886 01:30:08,375 --> 01:30:10,250 As long as I get a pool. 1887 01:30:10,333 --> 01:30:12,208 [the Longos giggle delightedly] 1888 01:30:13,500 --> 01:30:15,250 So what do you think? 1889 01:30:15,875 --> 01:30:18,041 -I like it. -Well, I'm definitely in. 1890 01:30:18,125 --> 01:30:19,500 Well then, congratulations, 1891 01:30:19,583 --> 01:30:23,083 co-chairs of the newly merged Main Course and Perfect Plate Consulting. 1892 01:30:23,666 --> 01:30:24,875 Wow, that's a mouthful. 1893 01:30:24,958 --> 01:30:26,166 We'll work on a new name. 1894 01:30:26,250 --> 01:30:28,958 Meanwhile, we need you to hit the ground running, 1895 01:30:29,041 --> 01:30:31,541 starting up the Italian division of our business. 1896 01:30:31,625 --> 01:30:33,416 You got it, bosses. 1897 01:30:33,500 --> 01:30:36,208 -Ooh, I like the sound of that! -[Eric chuckles] 1898 01:30:36,291 --> 01:30:38,875 [in Italian] Montezara has the new cooking school. 1899 01:30:38,958 --> 01:30:41,541 And we're expanding the one-euro house program. 1900 01:30:41,625 --> 01:30:44,500 Testa Travel, an all-electrical vehicle company, 1901 01:30:44,583 --> 01:30:46,291 is adding our town as a stop on its route. 1902 01:30:47,125 --> 01:30:50,083 I project a budget surplus by next year. 1903 01:30:50,666 --> 01:30:51,500 Thank you. 1904 01:30:52,250 --> 01:30:54,250 [suspenseful music playing] 1905 01:30:55,083 --> 01:30:58,791 It seems you'll need those EV charging stations after all. 1906 01:30:58,875 --> 01:31:00,125 [chuckles] 1907 01:31:05,250 --> 01:31:06,250 [applause continues] 1908 01:31:06,333 --> 01:31:08,333 Grappa time! 1909 01:31:09,041 --> 01:31:10,041 Finally! 1910 01:31:10,125 --> 01:31:13,333 [gentle ballad playing] 1911 01:31:40,291 --> 01:31:44,083 [in English] All right! Here we go, the Olivia Special! 1912 01:31:44,166 --> 01:31:45,958 [delighted chattering] 1913 01:31:46,541 --> 01:31:47,916 Pizzas! 1914 01:31:48,000 --> 01:31:48,833 Thank you. 1915 01:31:49,291 --> 01:31:50,916 Look how beautiful she is. 1916 01:31:51,000 --> 01:31:52,333 [Liv] Let's go! 1917 01:31:53,166 --> 01:31:55,708 ["Nel blu dipinto di blu" playing] 1918 01:31:55,791 --> 01:31:57,083 [indistinct chattering] 1919 01:32:02,250 --> 01:32:03,916 [Eric] Oh, hey! You guys made it. 1920 01:32:06,750 --> 01:32:08,041 [Maltese bleats] 1921 01:32:14,000 --> 01:32:15,000 [Liv] Antonia! 1922 01:32:16,083 --> 01:32:17,750 [in Italian] Like my dad used to say… 1923 01:32:17,833 --> 01:32:19,416 [in English] Mic drop! Boom! 1924 01:32:19,500 --> 01:32:20,875 [Liv and Antonia laugh] 1925 01:32:28,833 --> 01:32:31,791 Eric, I actually learned how to cook. 1926 01:32:31,875 --> 01:32:33,791 -You did? -You know what this means? 1927 01:32:33,875 --> 01:32:36,208 -It means I need to learn how to dance. -Yes! 1928 01:32:36,291 --> 01:32:38,291 [music continues] 1929 01:32:41,291 --> 01:32:42,166 Let's go. 1930 01:33:24,875 --> 01:33:27,500 [soft jazz playing] 1931 01:34:55,333 --> 01:34:56,250 [music fades] 1932 01:34:56,958 --> 01:34:58,458 [poignant music playing] 1933 01:37:24,583 --> 01:37:26,083 [music fades] 138139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.