All language subtitles for Island Detectives Christophe Bartholomot OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:03,540 Merci. 2 00:01:54,890 --> 00:01:57,210 C 'est très gentil d 'être venu nous trouver, madame Courtois. 3 00:01:59,310 --> 00:02:04,310 Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour vous ? Ben voilà, mon petit -fils Daniel sort 4 00:02:04,310 --> 00:02:05,810 de prison aujourd 'hui. 5 00:02:06,330 --> 00:02:10,570 Ah, et il est innocent et vous voulez qu 'on le prouve, c 'est ça ? Ah, non, 6 00:02:10,729 --> 00:02:13,670 non, non, non, il n 'est pas du tout innocent, non. 7 00:02:14,150 --> 00:02:16,530 Il a agressé un policier. 8 00:02:17,550 --> 00:02:20,210 Dans quelles circonstances ? Pour rien. 9 00:02:20,860 --> 00:02:24,440 D 'après les témoins, il lui a sauté dessus sans aucune raison. 10 00:02:24,940 --> 00:02:28,040 Et il a dit au juge, je ne sais pas ce qui m 'a pris, monsieur le juge. 11 00:02:29,480 --> 00:02:34,240 Mais qu 'est -ce que vous attendez de nous, au juste ? Je voudrais que vous 12 00:02:34,240 --> 00:02:38,500 alliez le chercher à sa sortie de prison et que vous le conduisiez jusqu 'à l 13 00:02:38,500 --> 00:02:41,560 'aéroport. Je lui ai pris un billet pour Paris. 14 00:02:43,360 --> 00:02:45,840 Ce serait -elle plus simple qu 'il prenne un taxi ? Non. 15 00:02:47,280 --> 00:02:49,120 Excusez -moi, je me suis mal expliquée. 16 00:02:49,790 --> 00:02:52,590 Je voudrais que vous le protégiez jusqu 'à son départ. 17 00:02:54,370 --> 00:02:57,930 Voyez -vous, je crois que mon petit -fils est en danger. 18 00:02:58,890 --> 00:03:03,090 Il a reçu des menaces ? Je ne sais pas, je crois que oui, mais il n 'a pas voulu 19 00:03:03,090 --> 00:03:04,009 m 'en parler. 20 00:03:04,010 --> 00:03:07,370 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça alors ? J 'ai été le voir plusieurs fois à la 21 00:03:07,370 --> 00:03:08,370 prison. 22 00:03:08,610 --> 00:03:09,970 Il avait l 'air inquiet. 23 00:03:10,390 --> 00:03:13,030 Et en plus, il habite chez moi, vous savez. 24 00:03:13,290 --> 00:03:17,870 Et la maison a été visitée le lendemain de son arrestation. 25 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Visitée. 26 00:03:19,590 --> 00:03:21,090 Oui, fouillé de fond en comble. 27 00:03:22,590 --> 00:03:25,310 On a volé quelque chose ? Non, rien du tout, justement. 28 00:03:27,590 --> 00:03:30,430 Est -ce qu 'il y a des gens qui lui en veulent ? Je ne sais pas, moi, dans son 29 00:03:30,430 --> 00:03:34,650 complice. Mais des complices, mais de quoi ? Daniel n 'a jamais rien fait de 30 00:03:34,650 --> 00:03:35,650 mal. 31 00:03:35,690 --> 00:03:40,710 Enfin, jusqu 'à cette histoire, j 'ai peur pour lui. Vous comprenez, j 'ai 32 00:03:40,710 --> 00:03:44,410 peur. Il sort à quelle heure ? À 11h30. 33 00:03:44,610 --> 00:03:46,490 Et son avion décolle à 14h. 34 00:03:47,240 --> 00:03:49,520 Je vous en prie, je sens qu 'il est en danger. 35 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Allez le chercher. 36 00:03:53,100 --> 00:03:55,380 Et vous le protégerez si quelqu 'un lui veut du mal. 37 00:03:55,900 --> 00:03:57,520 Oui, ne vous inquiétez pas, on va le protéger. 38 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Merci. 39 00:03:59,440 --> 00:04:00,440 Merci beaucoup. 40 00:04:02,660 --> 00:04:09,140 Je vous dois combien ? En principe, on va dire... C 'est une mission de trois 41 00:04:09,140 --> 00:04:10,820 heures, ça fait 100 dollars. 42 00:04:11,800 --> 00:04:15,320 Plus 20 dollars pour l 'essence. 43 00:04:16,970 --> 00:04:17,970 Tenez. 44 00:04:18,589 --> 00:04:21,029 C 'est vraiment très gentil à vous, messieurs. 45 00:04:22,150 --> 00:04:23,690 Ça me rassure, vous savez. 46 00:04:24,770 --> 00:04:25,770 On est là pour ça. 47 00:04:26,330 --> 00:04:27,370 Au revoir, messieurs. 48 00:04:27,770 --> 00:04:28,770 Madame. 49 00:04:30,210 --> 00:04:31,210 Je vous en prie. 50 00:04:32,530 --> 00:04:33,670 Au revoir. Bonne journée. 51 00:04:39,430 --> 00:04:40,670 120 dollars pour 3 heures. 52 00:04:41,290 --> 00:04:44,990 Tu crois qu 'on est trop riches ou quoi ? Plus riches qu 'elles, en tout cas. 53 00:04:47,719 --> 00:04:49,760 Ouais, bon, ça va, j 'ai rien dit. Ok, t 'as raison. 54 00:05:31,920 --> 00:05:35,400 Ça fait du bien, mais... Bonne nuit. 55 00:05:40,460 --> 00:05:47,460 Tu veux venir dîner avec moi ce soir 56 00:05:47,460 --> 00:05:50,420 ? J 'ai rendez -vous avec deux copains en papagayo. 57 00:05:50,720 --> 00:05:52,660 Non, je peux pas ce soir, j 'ai déjà un rendez -vous. 58 00:05:53,040 --> 00:05:56,100 Ah ah ! Il est beau ? Très. 59 00:05:58,340 --> 00:06:00,500 Et tu le connais depuis longtemps ? 60 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 Presque trois ans. 61 00:06:02,480 --> 00:06:03,940 Ah ouais, c 'est pas sérieux ? Ouais. 62 00:06:04,340 --> 00:06:06,500 Ça fait quinze jours que je ne l 'ai pas vu, il me semble que ça fait une 63 00:06:06,500 --> 00:06:07,500 éternité. 64 00:06:08,220 --> 00:06:15,180 Il était en voyage ? Euh... Non, en fait, il était en 65 00:06:15,180 --> 00:06:19,640 prison. En prison ? Il a frappé un policier il y a deux semaines, une 66 00:06:19,640 --> 00:06:22,440 stupide. Ah bon, il sort tout à l 'heure, c 'est lui le passé. 67 00:06:23,280 --> 00:06:24,880 Ouais, je comprends qu 'il ne soit pas libre alors. 68 00:06:25,940 --> 00:06:27,640 Ça va être genre ambiance d 'une autre chandelle. 69 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 Tout à fait ça. 70 00:06:36,920 --> 00:06:39,600 Quand je pense que je bosse pratiquement à l 'œil alors que j 'avais rendez 71 00:06:39,600 --> 00:06:41,240 -vous sur la plage avec Véronica. 72 00:06:43,660 --> 00:06:49,000 Véronica ? Qui fait la grande girafe ? Ouais, c 'est vrai qu 'elle est un peu 73 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 grande. 74 00:06:50,160 --> 00:06:52,720 Mais elle a tout ce qu 'il faut là où il faut. 75 00:06:54,260 --> 00:06:56,640 T 'es romantique. 76 00:06:58,600 --> 00:06:59,600 Ouais. 77 00:07:00,820 --> 00:07:03,120 C 'est l 'heure, tu viens avec moi ? Ah non, je vais rester là. 78 00:07:04,200 --> 00:07:05,620 Les sorties de 11 ans sont full blues. 79 00:07:07,060 --> 00:07:08,060 D 'accord. 80 00:07:08,740 --> 00:07:09,740 Quand tu veux. 81 00:07:13,360 --> 00:07:14,700 T 'es trop payé, finalement. 82 00:07:47,740 --> 00:07:49,800 Très bien, bonne journée. Merci, je suis heureuse qu 'elle soit avec toi. 83 00:07:51,060 --> 00:07:51,859 Toi aussi. 84 00:07:51,860 --> 00:07:52,860 Salut. Salut. 85 00:07:53,320 --> 00:07:57,260 Qu 'est -ce que tu fais là, Paul ? Je suis venu te chercher. Tu montes ? Non, 86 00:07:57,260 --> 00:07:58,260 te mets mon scooter. 87 00:07:58,380 --> 00:07:59,980 On repassera plus tard. Allez, viens, je te ferai un verre. 88 00:08:00,300 --> 00:08:01,400 Moi, j 'ai un truc à faire, merci. 89 00:08:01,620 --> 00:08:02,620 Tu es gentil. 90 00:08:03,860 --> 00:08:07,820 Tu vas retrouver ton tolard, c 'est ça ? Je fais ce que je veux et puis je 91 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 prends la peste. 92 00:08:13,650 --> 00:08:16,070 Je crois que tu l 'as conservé. Tant pis pour lui, je le supporte pas. 93 00:08:16,450 --> 00:08:18,290 C 'est le grand -père de mon père et il croit que c 'est du faisant qu 'on soit 94 00:08:18,290 --> 00:08:19,129 folle de lui. 95 00:08:19,130 --> 00:08:20,130 Gros décœur, va. 96 00:08:20,590 --> 00:08:22,050 Allez, fais -le en, c 'est de ton âge. 97 00:08:22,550 --> 00:08:23,550 A plus. A plus. 98 00:08:57,380 --> 00:08:59,960 Daniel Courtois ? Qu 'est -ce que vous voulez ? Je suis Bill O 'Connor, c 'est 99 00:08:59,960 --> 00:09:02,240 le détective privé. Le détective privé ? J 'ai rien à vous raconter. 100 00:09:03,760 --> 00:09:06,400 Et c 'est votre grand -mère qui m 'envoie pour vous conduire à l 101 00:09:06,400 --> 00:09:08,580 'ai déjà dit à ma grand -mère qu 'il était hors de question que je quitte l 102 00:09:08,580 --> 00:09:10,260 'île. Oui, mais elle était inquiète pour vous. 103 00:09:10,640 --> 00:09:12,280 Attends, dites -lui que je suis assez grand pour me débrouiller. 104 00:09:14,860 --> 00:09:17,060 Écoutez, monsieur Courtois, vous me mettez dans une situation gênante. 105 00:09:17,760 --> 00:09:19,440 Tant pis pour vous, je suis désolé, j 'ai mieux à faire. 106 00:09:19,940 --> 00:09:20,940 Elisabeth ! 107 00:09:47,080 --> 00:09:48,080 pour moi. 108 00:10:21,360 --> 00:10:22,360 Attends, je te reparle, laisse -moi. 109 00:10:50,790 --> 00:10:51,830 Ça s 'est passé très vite. 110 00:11:00,830 --> 00:11:04,450 Une voiture bleue, c 'est ça, hein ? Oui. 111 00:11:05,270 --> 00:11:06,270 Franck la poursuit. 112 00:11:06,690 --> 00:11:11,410 Et vous êtes sûr que la voiture a délibérément renversé Daniel Coffoy ? 113 00:11:11,410 --> 00:11:12,329 sûr, lieutenant. 114 00:11:12,330 --> 00:11:14,990 La voiture a accéléré et l 'a projeté au sol. 115 00:11:16,150 --> 00:11:17,850 La jeune fille qui est là -bas a tout vu, elle aussi. 116 00:11:19,959 --> 00:11:20,959 Elisabeth Grandin. 117 00:11:20,960 --> 00:11:23,400 C 'est la fiancée de la victime, d 'après ce qu 'elle nous a dit. 118 00:11:24,400 --> 00:11:28,060 Grandin ? Comme les transports Grandin ? Oui. 119 00:11:29,620 --> 00:11:32,480 Au fait, vous ne m 'avez toujours pas dit ce que vous faisiez là au moment de 120 00:11:32,480 --> 00:11:33,480 'accident. 121 00:11:34,240 --> 00:11:37,080 Accident ? Ce n 'était pas un accident. 122 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 Ça, on verra. 123 00:11:40,660 --> 00:11:41,660 Allez, je vous écoute. 124 00:11:44,260 --> 00:11:47,100 Sa grand -mère nous a demandé d 'aller le chercher à sa sortie de prison pour 125 00:11:47,100 --> 00:11:49,860 conduire à l 'aéroport parce qu 'elle avait peur que quelqu 'un veuille lui 126 00:11:49,860 --> 00:11:51,220 faire du mal. Elle avait reçu des menaces. 127 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 Les gens, c 'est rien. 128 00:11:54,860 --> 00:11:55,900 Bon, restez là. 129 00:11:56,200 --> 00:11:58,620 Je vais voir si Mlle Grandin en sait un petit peu plus que vous. 130 00:12:53,680 --> 00:13:00,520 Non, wait, wait, wait. Miles ! Oh ! Lieutenant Miles ! Oh ! Hey ! 131 00:13:00,520 --> 00:13:07,520 Vous voyez bien ? Bill, qu 'est -ce que vous faites là ? 132 00:13:07,520 --> 00:13:11,380 Oh, je vais essayer de vous raconter, mais c 'est un peu compliqué. 133 00:13:11,840 --> 00:13:17,140 Une voiture a foncé sur un homme qui sortait de prison. 134 00:13:17,420 --> 00:13:22,920 Qui sortait de prison ? Oh mon Dieu ! Elizabeth ! 135 00:13:23,360 --> 00:13:24,360 C 'est terrible. 136 00:13:24,400 --> 00:13:26,420 C 'était lui ? C 'était lui. Je suis désolée. 137 00:13:31,480 --> 00:13:33,880 Oui, apparemment, ils se connaissent. 138 00:13:34,440 --> 00:13:38,320 Bravo, bonne déduction. Alors, qu 'est -ce qu 'elle vous a dit ? Oh, elle n 'a 139 00:13:38,320 --> 00:13:39,299 pas eu grand -chose. 140 00:13:39,300 --> 00:13:41,600 Non, elle est arrivée au moment où la dictime a été projetée. 141 00:13:42,180 --> 00:13:45,120 Mais il lui semble aussi que la voiture n 'a rien fait pour l 'éviter. 142 00:13:46,320 --> 00:13:47,320 Oui. 143 00:13:49,360 --> 00:13:51,020 Voilà, Franck, on va en savoir plus. 144 00:14:23,060 --> 00:14:24,800 Qu 'est -ce qu 'on doit raconter, Mme Courtois ? 145 00:14:25,790 --> 00:14:26,789 J 'en sais rien. 146 00:14:26,790 --> 00:14:28,610 Depuis que c 'est arrivé, j 'arrête pas de me poser la question. 147 00:14:30,250 --> 00:14:31,250 Sale journée. 148 00:14:42,790 --> 00:14:44,050 Eh oui, la voiture a été volée. 149 00:14:46,430 --> 00:14:47,830 Arrête de faire cette tête, tu n 'y es pour rien. 150 00:14:49,450 --> 00:14:54,030 J 'aurais pu réagir plus vite. Au lieu de rester comme ça, cloué sur la... Et 151 00:14:54,030 --> 00:14:55,030 moi alors ? 152 00:14:55,640 --> 00:14:57,240 Vous voulez d 'attendre dans ma voiture comme un veau. 153 00:14:57,820 --> 00:14:59,640 Non, c 'est de notre faute à tous les deux. 154 00:15:01,300 --> 00:15:03,060 En tout cas, c 'est devenu une affaire personnelle. 155 00:15:03,300 --> 00:15:06,380 Qu 'est -ce qu 'ils disent à l 'hosto ? Commotion cérébrale. 156 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 Il est toujours dans le coma. 157 00:15:14,140 --> 00:15:15,640 Ça y est, je suis raccompagnée. 158 00:15:16,520 --> 00:15:21,520 Vous avez prévenu la grand -mère de Daniel ? Elle en revient. 159 00:15:23,000 --> 00:15:24,220 On n 'a jamais été aussi mal. 160 00:15:24,890 --> 00:15:27,610 Elle vous a donné d 'autres infos, Elisabeth ? Elle m 'a surtout parlé de 161 00:15:27,610 --> 00:15:28,610 Daniel. 162 00:15:28,790 --> 00:15:31,930 Ça faisait trois ans qu 'ils étaient ensemble, mais ils travaillaient chez 163 00:15:31,930 --> 00:15:32,930 Grandin. 164 00:15:32,970 --> 00:15:34,550 Dans sa compagnie d 'aviation ? Oui. 165 00:15:35,250 --> 00:15:37,230 Raymond Grandin voyait pas ça d 'un très bon oeil, d 'ailleurs. 166 00:15:37,790 --> 00:15:39,230 Ouais, trente de coco, celui -là. 167 00:15:39,970 --> 00:15:41,290 Vous connaissez sa réputation. 168 00:15:41,530 --> 00:15:43,170 Bien sûr, le roi de la contrebande. 169 00:15:43,930 --> 00:15:46,130 Même les avanes de mon rédacteur en chef viennent de chez lui. 170 00:15:48,430 --> 00:15:51,370 Attendez. Un petit petit travail pour Grandin qui en fait trop. 171 00:15:52,319 --> 00:15:54,680 Ça pourrait expliquer que ça va traverser par une bagnole. 172 00:15:55,180 --> 00:15:56,180 Oui, ça pourrait. 173 00:15:57,400 --> 00:16:04,360 Faut -il encore avoir des preuves ? Bon, on travaille ensemble sur ce coup -là ? 174 00:16:04,360 --> 00:16:06,460 Oui, 175 00:16:08,180 --> 00:16:09,159 pourquoi pas. 176 00:16:09,160 --> 00:16:12,860 On commence par où ? On a d 'autres trucs à vérifier, bien moins. 177 00:16:13,320 --> 00:16:16,160 Vous occupez -vous de prendre des informations sur la famille Grande. 178 00:16:17,060 --> 00:16:19,020 Ok, on fait le point tout à l 'heure ? Ok. 179 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Très bien, on s 'appelle. 180 00:16:30,280 --> 00:16:32,140 Madame Courtois ? Oui. 181 00:16:32,520 --> 00:16:36,120 Vera Claudel, je suis journaliste. Je travaille au Saint -Martin News. 182 00:16:37,440 --> 00:16:41,540 Comment va -t -il ? Il est toujours dans le coma. 183 00:16:43,040 --> 00:16:46,320 Je peux vous poser quelques questions ? Je n 'ai rien à vous dire. 184 00:16:47,620 --> 00:16:51,640 Madame Courtois, je pense que votre petit -fils a été délibérément renversé 185 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 cette voiture. 186 00:16:52,980 --> 00:16:56,500 Mais je ne sais pas. Mais de toute façon, la police s 'en occupe. 187 00:16:57,720 --> 00:16:59,360 La police pense que c 'est un accident. 188 00:17:00,060 --> 00:17:01,200 Elle va classer l 'affaire. 189 00:17:02,400 --> 00:17:06,480 Écoutez, je suis une amie des détectives que vous avez rencontrés ce matin. 190 00:17:06,740 --> 00:17:08,020 Nous voulons vraiment vous aider. 191 00:17:08,420 --> 00:17:10,859 Vos amis, c 'est ce matin que je comptais sur eux. 192 00:17:11,260 --> 00:17:12,319 Oui, je comprends. 193 00:17:12,880 --> 00:17:15,500 Mais il faut empêcher ceux qui ont fait ça de recommencer. 194 00:17:19,579 --> 00:17:25,920 Qu 'est -ce que vous voulez savoir ? Vous avez dit à mes amis que votre petit 195 00:17:25,920 --> 00:17:26,920 -fils se sentait en danger. 196 00:17:27,520 --> 00:17:29,120 Il ne vous a rien dit de plus ? 197 00:17:30,179 --> 00:17:31,179 Non, rien. 198 00:17:32,240 --> 00:17:34,000 Il a toujours été très secret. 199 00:17:35,860 --> 00:17:38,400 Écoutez, Mme Courtois, essayez de vous souvenir. 200 00:17:38,740 --> 00:17:41,220 Un détail, un simple indice, ça peut être capital. 201 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Si. 202 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Attendez. 203 00:17:50,420 --> 00:17:55,780 Daniel me l 'a confié la veille du jour où il a agressé le policier. Il m 'a dit 204 00:17:55,780 --> 00:17:56,860 qu 'elle était très importante. 205 00:17:57,940 --> 00:17:59,240 Vous pouvez me la confier ? 206 00:18:00,580 --> 00:18:02,800 Je vous assure, je vous prendrai le plus grand soin. 207 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 Merci, mademoiselle. 208 00:18:10,580 --> 00:18:12,640 Tenez, je vous donne ma carte. 209 00:18:13,460 --> 00:18:15,680 Vous pouvez m 'appeler à n 'importe quelle heure du jour et de l 'année. 210 00:18:16,420 --> 00:18:18,460 Gardez espoir et puis je vous tiens au courant. 211 00:18:19,100 --> 00:18:20,140 Merci, mademoiselle. 212 00:18:20,900 --> 00:18:21,900 Merci pour tout. 213 00:18:22,080 --> 00:18:23,080 Je vous en prie. 214 00:18:40,480 --> 00:18:41,000 Il y 215 00:18:41,000 --> 00:18:54,140 a 216 00:18:54,140 --> 00:18:57,640 une chose qui m 'étonne quand même, c 'est qu 'il n 'ait rien dit à la police 217 00:18:57,640 --> 00:18:58,640 quand il a été arrêté. 218 00:18:59,040 --> 00:19:02,140 Tu travaillais avec Grandin. Il était sûrement du aussi mouillé dans l 219 00:19:03,020 --> 00:19:04,940 C 'est tout ce que tu trouves à dire. 220 00:19:06,780 --> 00:19:09,660 Mais je crois que maintenant, on va aller faire un tour chez Grandin. Au 221 00:19:09,740 --> 00:19:12,300 tu as toujours ta licence de pilote ? Oui, pourquoi ? Je crois qu 'il est 222 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 temps que tu te trouves un job. 223 00:19:19,580 --> 00:19:20,580 Bonne idée. 224 00:19:30,130 --> 00:19:36,590 Bon, on se retrouve au bureau ? Euh... T 'as pas un peu de liquide, au fait ? 225 00:19:36,590 --> 00:19:40,810 C 'est pareil jamais de prendre un peu d 'argent sur toi. Ben, j 'avais une 226 00:19:40,810 --> 00:19:41,950 carte et elle marche plus, alors. 227 00:19:46,130 --> 00:19:47,130 Salut ! 228 00:20:05,770 --> 00:20:09,130 Bonjour, je suis une amie d 'Elisabeth. Me serait -il possible de la voir ? 229 00:20:09,130 --> 00:20:13,130 Désolé, mais mademoiselle Grandin ne désire voir personne. 230 00:20:13,650 --> 00:20:16,210 Dit -il que c 'est Vera Claudel ? Elle changera certainement d 'avis. 231 00:20:16,910 --> 00:20:19,310 Non, désolé, mademoiselle, j 'ai des instructions formelles. 232 00:20:20,830 --> 00:20:24,490 Bon, vous pourrez lui dire que je suis passée ? Vera Claudel, vous vous 233 00:20:24,490 --> 00:20:26,490 souviendrez ? Bien sûr, mademoiselle. 234 00:20:27,330 --> 00:20:28,410 Je lui laisserai le message. 235 00:20:28,890 --> 00:20:29,890 Merci. 236 00:21:00,560 --> 00:21:03,800 Bonjour. Bonjour, est -ce que je peux voir M. Grandin, s 'il vous plaît ? C 237 00:21:03,800 --> 00:21:07,560 à quel sujet ? Je cherche du boulot, je suis pilote. M. Grandin est occupé. 238 00:21:08,600 --> 00:21:12,460 Ah, je peux attendre ? Si vous voulez, mais je ne sais pas combien de temps ça 239 00:21:12,460 --> 00:21:13,159 va durer. 240 00:21:13,160 --> 00:21:14,560 C 'est pas grave, vous pouvez attendre. 241 00:21:15,220 --> 00:21:16,360 D 'accord, je le ferai bien. 242 00:21:20,340 --> 00:21:27,340 M. Grandin ? Oui ? Oui, c 'est à quel sujet ? Bon, mais à quoi il ressemble ? 243 00:21:28,460 --> 00:21:30,340 Ok, dites -lui de patienter, je vais le recevoir. 244 00:21:31,000 --> 00:21:32,920 Je vais te mettre à la porte, il faut que je reçoive un pilote. 245 00:21:33,400 --> 00:21:36,760 Ça tombe bien, qui nous l 'envoie ? Personne, apparemment il est venu se 246 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 présenter de lui -même. 247 00:21:37,840 --> 00:21:39,700 De toute façon, on a fini, tout est réglé. 248 00:21:40,080 --> 00:21:41,580 La dernière livraison arrive cette nuit. 249 00:21:42,000 --> 00:21:45,860 On fera un transfert direct, c 'est tout ? Oui, pour l 'instant. 250 00:21:47,300 --> 00:21:50,960 Et comment va Elisabeth ? Elle est toujours sous le choc. 251 00:21:52,000 --> 00:21:54,880 Tu peux le passer la voir ? Non, j 'ai fait venir le médecin, elle dort. 252 00:21:55,360 --> 00:21:56,540 Il faut lui la paix pour le moment. 253 00:21:57,820 --> 00:22:02,060 Bon, bah, remboursez -la pour moi. Allez, à plus tard. 254 00:22:08,700 --> 00:22:09,700 Bonjour, monsieur le grand -mère. 255 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 Fais -toi le pilote. 256 00:22:12,080 --> 00:22:13,080 Viens, suis -moi. 257 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 Assieds -toi. 258 00:22:19,000 --> 00:22:24,380 Tu t 'appelles comment ? Vanier, Franck Vanier. 259 00:22:24,620 --> 00:22:26,740 Tu pilotes depuis combien de temps ? Cinq ans. 260 00:22:27,160 --> 00:22:29,820 Qu 'est -ce que t 'as déjà fait comme travail ? Un peu n 'importe quoi. 261 00:22:30,300 --> 00:22:31,300 J 'étais à Navire. 262 00:22:31,420 --> 00:22:34,260 Pourquoi t 'as arrêté ? Mon patron s 'est retrouvé en tôle. 263 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 Contrebande. 264 00:22:38,380 --> 00:22:39,380 Montre -moi tel temps. 265 00:22:41,560 --> 00:22:42,560 Voilà. 266 00:22:44,520 --> 00:22:46,420 J 'ai vraiment besoin de bosser, M. Grandin. 267 00:22:48,440 --> 00:22:51,340 Dis -moi, combien de temps tu peux tenir en rase -motte au -dessus de l 'eau, la 268 00:22:51,340 --> 00:22:55,260 nuit ? Très franchement, le temps qu 'il faut, M. Grandin. 269 00:22:56,660 --> 00:22:59,900 Ok, reviens me voir demain matin à 7h précise. Je vais te faire faire un vol d 270 00:22:59,900 --> 00:23:01,280 'essai. Très bien, merci. 271 00:23:01,740 --> 00:23:02,740 A demain. 272 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 Au revoir, M. Grandin. 273 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Oui. 274 00:23:12,160 --> 00:23:13,160 Oui. 275 00:23:13,280 --> 00:23:14,280 Vera Claudel. 276 00:23:15,400 --> 00:23:16,440 Oui, bonsoir. 277 00:23:19,700 --> 00:23:21,980 Il y a vraiment un sacré barrage autour de cette pauvre Elisabeth. 278 00:23:22,740 --> 00:23:24,040 J 'essaierai d 'y retourner tout à l 'heure. 279 00:23:24,580 --> 00:23:25,580 Oui. 280 00:23:25,640 --> 00:23:27,520 Sinon, rien d 'autre ? J 'ai parlé à Mme Courtois. 281 00:23:29,680 --> 00:23:30,800 Elle m 'a remis cette clé. 282 00:23:33,320 --> 00:23:36,260 Daniel la lui a confiée la veille du jour où il a agressé le policier. 283 00:23:37,500 --> 00:23:39,660 Rien ne prouve qu 'elle ait un rapport avec notre histoire. 284 00:23:40,380 --> 00:23:42,360 Oui, mais rien ne prouve le contraire non plus. 285 00:23:44,460 --> 00:23:46,080 Autant être optimiste, vous avez raison. 286 00:23:47,620 --> 00:23:48,940 Ah, voilà Franck. 287 00:23:49,900 --> 00:23:50,900 Salut. 288 00:23:51,240 --> 00:23:53,000 Salut. Je ne vous dérange pas, j 'espère. 289 00:23:53,300 --> 00:23:54,300 Non, pas du tout. 290 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 Vous avez l 'air en pleine forme. 291 00:23:55,700 --> 00:23:56,900 Normal, je viens de trouver du boulot. 292 00:23:58,420 --> 00:23:59,420 Ça a marché. 293 00:23:59,780 --> 00:24:02,140 Super. Je fais un vol d 'ici demain matin à 7h. 294 00:24:02,640 --> 00:24:07,080 Et devinez, il m 'a demandé si je savais voler un razzmoth au -dessus de l 'eau. 295 00:24:08,280 --> 00:24:10,900 Un razzmoth ? Oui, classique, c 'est pour éviter les radars. 296 00:24:11,700 --> 00:24:12,880 On vous invite à dîner, Vera. 297 00:24:13,700 --> 00:24:14,700 Mais oui. 298 00:24:15,580 --> 00:24:18,220 Par contre, j 'aimerais repasser du côté de chez les grands dingues pour voir si 299 00:24:18,220 --> 00:24:19,220 je peux parler à Elisabeth. 300 00:24:20,420 --> 00:24:21,420 On vous attend ici. 301 00:24:22,140 --> 00:24:23,600 Parfait, on se retrouve ici après ? 302 00:24:28,860 --> 00:24:29,940 Elle est pas mal, quand même. 303 00:24:31,240 --> 00:24:32,380 Elle est moins grande que Véronica. 304 00:24:33,480 --> 00:24:34,920 Véronica, ça n 'a rien à voir. C 'est autre chose. 305 00:24:36,860 --> 00:24:39,120 En tout cas, j 'espère qu 'elle va pas mettre trois plombs parce que j 'ai 306 00:24:39,140 --> 00:24:40,140 moi. 307 00:24:44,860 --> 00:24:50,080 Je suis désolé, mademoiselle, mais le médecin a interdit toute visite pour 308 00:24:50,080 --> 00:24:51,080 mademoiselle Grandin. 309 00:24:51,220 --> 00:24:52,220 Bonsoir. 310 00:24:53,000 --> 00:24:54,140 Mais je suis l 'une de ses amies. 311 00:25:00,140 --> 00:25:01,140 Bonne nuit. 312 00:25:02,000 --> 00:25:03,460 Je sais ce qu 'il va se faire moi. 313 00:25:48,420 --> 00:25:50,120 C 'est peut -être la clé du problème. 314 00:25:51,120 --> 00:25:53,560 Arrête. Cette clé pourrait rouvrir la moitié des serrures de l 'île. 315 00:25:55,000 --> 00:25:58,380 Si Daniel Courtois l 'a confiée à sa grand -mère en disant qu 'elle est 316 00:25:58,380 --> 00:26:00,700 importante, c 'est que cette clé est un indice. 317 00:26:01,240 --> 00:26:02,400 Ouais, peut -être. 318 00:26:02,900 --> 00:26:05,960 Pourquoi t 'as dit à Vera qu 'on attendait ici ? Elle aurait pu nous 319 00:26:05,960 --> 00:26:06,879 directement au restaurant. 320 00:26:06,880 --> 00:26:10,580 Parce que mon petit Franck, c 'est plus poli. Ouais. En attendant, moi je meurs 321 00:26:10,580 --> 00:26:11,580 de faim. 322 00:26:12,090 --> 00:26:14,150 Je te préviens, si on gagne du fric, je vais installer un frigo ici. 323 00:27:06,860 --> 00:27:10,240 C 'est parti ! 324 00:27:21,840 --> 00:27:23,600 Qu 'est -ce qu 'il a à bouillir chez nous ? Je ne sais pas. 325 00:27:24,900 --> 00:27:27,180 Ouais, couchez ! 326 00:27:27,180 --> 00:27:32,060 Stop 327 00:27:32,060 --> 00:27:36,420 ! 328 00:27:36,420 --> 00:27:40,280 Bonsoir, M. Grandin. Bonsoir. 329 00:27:40,540 --> 00:27:42,680 On va faire le transfert, ça part demain matin. 330 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 Ok, on s 'y colle. 331 00:28:13,680 --> 00:28:14,800 Son portable ne répond pas. 332 00:28:16,140 --> 00:28:18,440 Je ne sais pas pourquoi, mais je sens qu 'elle s 'est foutue dans le pétrin. 333 00:28:19,240 --> 00:28:20,240 Oui, moi aussi. 334 00:28:20,320 --> 00:28:24,800 Viens, on va voir. Oh, et le resto ? Non, on va essayer de retrouver Vera. 335 00:28:26,120 --> 00:28:27,740 On mangera plus tard. Viens vite. 336 00:28:28,460 --> 00:28:29,980 Ok, ok, ok, ok, ok. 337 00:28:58,910 --> 00:29:01,010 Dites, c 'était peut -être pas très prudent, on le connaît pas ce mec -là. 338 00:29:01,830 --> 00:29:04,730 Écoute Paul, on a décidé de prendre un second pilote, alors autant l 'essayer 339 00:29:04,730 --> 00:29:05,730 tout de suite. 340 00:29:05,810 --> 00:29:08,010 Mais vous voulez pas que j 'accompagne pour son premier vol ? Non, non. 341 00:29:08,670 --> 00:29:10,530 Je vais y aller moi -même, je veux voir comment il pilote. 342 00:29:10,930 --> 00:29:11,930 Bon, comme vous voulez. 343 00:29:15,390 --> 00:29:16,390 Ça y est, tout y est. 344 00:29:16,670 --> 00:29:18,590 Très bien, ben Paul va venir vous donner un coup de main. 345 00:29:19,110 --> 00:29:22,450 Ben, c 'est -à -dire que je... Quoi ? Je compte en profiter pour aller embrasser 346 00:29:22,450 --> 00:29:25,430 Elisabeth. Ah non, non, à cette heure -ci, elle dort. Tu la verras demain, 347 00:29:25,510 --> 00:29:28,170 allez. Merci, M. Gourdin. Allez ! Bonsoir. 348 00:29:50,710 --> 00:29:51,710 Bonsoir. 349 00:29:52,610 --> 00:29:55,210 Tu conduis trop vite. Cliquez pour vérifier. 350 00:29:56,780 --> 00:29:57,980 Pas de panique, ça va. 351 00:29:58,560 --> 00:30:02,300 Si elle est avec Elisabeth, elle a sûrement été à son partenariat. Je sens 352 00:30:02,300 --> 00:30:03,300 galère, Teddy. 353 00:30:04,320 --> 00:30:05,320 Attends, je la rappelle. 354 00:30:12,740 --> 00:30:14,060 Tu ne dors pas ? Non. 355 00:30:16,100 --> 00:30:18,600 Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens prendre de tes nouvelles. 356 00:30:21,140 --> 00:30:22,400 Je vais aller voir Daniel, papa. 357 00:30:22,740 --> 00:30:25,720 Pas en pleine nuit à l 'hôpital. On ne te laissera jamais entrer. 358 00:30:26,040 --> 00:30:29,000 On verra ça demain, d 'accord ? Je ne peux pas rester comme ça sans rien 359 00:30:29,080 --> 00:30:30,800 Calme -toi, ma chérie, ça ne sert à rien. 360 00:30:32,000 --> 00:30:33,200 Tu es donc si malheureuse. 361 00:30:33,620 --> 00:30:35,140 Tu ne peux pas t 'imaginer à quel point. 362 00:30:38,720 --> 00:30:39,720 Écoute, j 'ai réfléchi. 363 00:30:40,880 --> 00:30:43,220 Je te promets de revoir mon jugement sur Daniel. 364 00:30:44,460 --> 00:30:46,300 Je te promets d 'essayer, en tout cas. 365 00:30:47,360 --> 00:30:49,620 Il est loin d 'être celui que j 'avais espéré pour toi. 366 00:30:51,300 --> 00:30:54,660 Tu sais, j 'avais toujours pensé qu 'avec Paul, tu pouvais peut -être... 367 00:30:54,660 --> 00:30:56,760 il est très gentil, mais je l 'aime pas. Oui, je sais. 368 00:30:57,760 --> 00:30:58,760 J 'ai compris. 369 00:30:59,260 --> 00:31:00,260 Un peu trop tard. 370 00:31:00,880 --> 00:31:01,880 Mais j 'ai compris. 371 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 J 'espère vraiment que Daniel s 'en sortira. 372 00:31:05,340 --> 00:31:06,340 J 'espère, oui. 373 00:31:13,080 --> 00:31:16,860 Tu sais, depuis que ta mère n 'est plus là, tu es ce qui compte le plus au monde 374 00:31:16,860 --> 00:31:17,860 pour moi. 375 00:32:21,800 --> 00:32:22,800 C 'est la voiture de Vera. 376 00:32:25,340 --> 00:32:26,540 Elle est sûrement avec Elisabeth. 377 00:32:26,840 --> 00:32:28,020 J 'ai envie d 'aller jeter un coup d 'œil. 378 00:32:28,960 --> 00:32:30,180 Non, non, non, non, non, surtout pas. 379 00:32:30,680 --> 00:32:33,560 Grandin te connaît, toi. Il faut pas qu 'il te voie rôder, Marie Parage. Allez. 380 00:32:35,060 --> 00:32:36,060 Ok. 381 00:32:54,020 --> 00:32:55,560 Pas étonnant qu 'elle ne va prendre pas son portable. 382 00:32:56,180 --> 00:32:57,180 Il est dans la voiture. 383 00:32:58,700 --> 00:33:01,140 Bon, qu 'est -ce qu 'on fait ? On va manger. 384 00:33:03,400 --> 00:33:09,600 Tu sais, deux femmes qui discutent ensemble, ça peut durer des heures. Et 385 00:33:09,600 --> 00:33:10,780 moi, je me lève tôt demain matin. 386 00:33:11,220 --> 00:33:12,320 J 'ai rendez -vous avec Andin. 387 00:33:12,680 --> 00:33:13,680 Allez, dodo. 388 00:33:30,370 --> 00:33:35,250 Dès que ça c 'est fini, tu retournes au camion avec eux et vous retournez tout 389 00:33:35,250 --> 00:33:36,250 charger au dépôt. 390 00:33:37,430 --> 00:33:44,390 T 'as des nouvelles pour le chargement de la semaine prochaine ? Il faut qu 391 00:33:44,390 --> 00:33:45,750 se dépêchent parce qu 'on n 'a pas que ça à faire. 392 00:33:46,530 --> 00:33:47,530 La caisse là c 'est bon. 393 00:33:49,030 --> 00:33:52,990 Mais tout le reste ? Et c 'est bouclé. D 'accord, viens tu vas m 'aider à 394 00:33:52,990 --> 00:33:53,990 arriver. 395 00:34:05,590 --> 00:34:06,590 Bonjour, bonjour. 396 00:34:07,030 --> 00:34:08,150 J 'ai failli attendre. 397 00:34:08,730 --> 00:34:10,210 Vous m 'aviez dit 7 heures, M. Grandin. 398 00:34:10,730 --> 00:34:11,730 Je suis pile à l 'heure. 399 00:34:11,810 --> 00:34:14,670 Mais la prochaine fois, je veux que tu arrives une demi -heure avant. 400 00:34:15,690 --> 00:34:19,550 T 'as déjà piloté ce modèle ? On se connaît par cœur, tous les deux. 401 00:34:20,710 --> 00:34:22,330 Regardez, depuis que je suis là, il remue la queue. 402 00:34:24,350 --> 00:34:25,429 C 'est un petit marrant, toi. 403 00:34:26,130 --> 00:34:28,710 Allons -y, tu vas prendre le manche. Je vais vite voir ce que tu vaux. 404 00:34:29,570 --> 00:34:30,570 Ok, M. Grandin. 405 00:34:32,810 --> 00:34:33,810 Bon, ben, moi j 'y vais alors. 406 00:34:34,230 --> 00:34:34,988 À la plus. 407 00:34:34,989 --> 00:34:36,070 A plus tard Paul et Mercu. 408 00:34:39,610 --> 00:34:44,610 On te prend quelqu 'un ? Décolle, je te le dirai là -haut. 409 00:35:30,350 --> 00:35:31,350 débrouille pas mal. 410 00:35:31,530 --> 00:35:32,530 Merci. 411 00:35:33,490 --> 00:35:36,070 Garde le cap et prépare -toi à stabiliser. 412 00:35:36,650 --> 00:35:39,350 Et quand tu verras une fenêtre, préviens -moi, je vais larguer tout près d 413 00:35:39,350 --> 00:35:40,350 'elle. 414 00:35:41,190 --> 00:35:43,310 C 'est indiscret de savoir ce que vous allez balancer. 415 00:35:43,990 --> 00:35:46,730 Première leçon, quand je dis rien, pose pas de questions. 416 00:35:48,150 --> 00:35:49,150 Ok, M. Grandin. 417 00:36:01,280 --> 00:36:05,000 Tablette ! Qu 'est -ce que tu veux encore ? Je venais prendre de tes 418 00:36:05,820 --> 00:36:07,080 Ça va mieux, toi ? Ça va, merci. 419 00:36:07,640 --> 00:36:09,480 Et t 'allais où, là ? Voir Daniel à l 'hôpital. 420 00:36:11,300 --> 00:36:13,040 Mais qu 'est -ce que t 'en as à foutre de ce Daniel ? Qu 'est -ce que t 'en as 421 00:36:13,040 --> 00:36:15,780 foutre ? Il t 'arrive pas la cheville, ce mec. T 'en vaut 10 comme lui. 422 00:36:16,140 --> 00:36:17,920 Je l 'aime, Paul. T 'as compris ? Je l 'aime. 423 00:36:39,530 --> 00:36:40,770 Je vais commencer le larguage ! 424 00:36:40,770 --> 00:36:47,910 Qu 425 00:36:47,910 --> 00:36:50,430 'est -ce que vous foutez là, vous ? Tu verras. 426 00:36:51,690 --> 00:36:54,610 Fais un reportage sur la contrebande. Fais ça, fous -toi de ma gueule. Tant 427 00:36:54,610 --> 00:36:56,070 pour toi, ma belle, tu vas prendre un bon poing. 428 00:36:56,630 --> 00:36:57,630 Arrêtez de se faire. 429 00:36:57,950 --> 00:36:59,570 Qu 'est -ce que c 'est que cet embrouillage ? 430 00:37:34,190 --> 00:37:37,390 C 'est une urgence, est -ce que vous me recevez ? Mike Eco, j 'appelle, Mike 431 00:37:37,390 --> 00:37:42,710 Eco, j 'appelle, c 'est une urgence, est -ce que vous me recevez ? Oui, mettez 432 00:37:42,710 --> 00:37:44,710 -moi en contact avec le lieutenant Miles, s 'il vous plaît. 433 00:37:58,930 --> 00:38:00,530 Elisabeth, entrez. 434 00:38:09,580 --> 00:38:12,100 Comment va -t -il ? Toujours pareil. 435 00:38:13,060 --> 00:38:15,340 Mais parlez -lui, il vous entendra sûrement. 436 00:38:16,740 --> 00:38:18,020 Demandez -lui de se réveiller. 437 00:38:19,460 --> 00:38:20,460 Je vais essayer. 438 00:38:23,680 --> 00:38:24,680 Je vous laisse. 439 00:38:40,780 --> 00:38:41,780 Daniel, c 'est moi. 440 00:38:43,260 --> 00:38:44,260 Je suis là. 441 00:38:47,360 --> 00:38:48,820 Je viens te dire que je tiens à toi. 442 00:38:53,020 --> 00:38:54,180 Faut que tu te réveilles, Daniel. 443 00:38:57,680 --> 00:38:58,940 Je t 'en prie, réveille -toi. 444 00:39:00,880 --> 00:39:02,060 Je sais que tu m 'entends. 445 00:39:34,190 --> 00:39:35,190 Merci d 'être venu, lieutenant. 446 00:39:35,410 --> 00:39:36,410 Tenez. 447 00:39:37,650 --> 00:39:38,428 Détachez -moi. 448 00:39:38,430 --> 00:39:41,010 Tout de suite. Monsieur Grandin, j 'ai bien peur cette fois -ci que vous n 'en 449 00:39:41,010 --> 00:39:42,010 ayez trop fait. 450 00:39:42,110 --> 00:39:43,370 Je porte plainte. 451 00:39:43,710 --> 00:39:48,010 Je porte plainte pour effraction, passager clandestin, causer blessure, 452 00:39:48,070 --> 00:39:50,210 séquestration. Mais vous ne manquez pas d 'air. 453 00:39:50,490 --> 00:39:51,970 Il essaie de me balancer dans la flotte. 454 00:39:52,790 --> 00:39:55,330 Cette fille est folle, alliée. Ne vous fatiguez pas, Grandin. 455 00:39:56,230 --> 00:39:57,510 Jetez un coup de riz sur la cargaison. 456 00:39:58,090 --> 00:39:59,090 Vous comprendrez. 457 00:40:00,670 --> 00:40:01,670 Pardon. 458 00:40:02,430 --> 00:40:03,430 Tout va bien ? 459 00:40:06,490 --> 00:40:07,790 C 'est fini, calmez -vous. 460 00:40:08,010 --> 00:40:10,050 C 'est moi qui ai tout fait et elle se retrouve dans ses bras. 461 00:40:10,890 --> 00:40:11,890 Franck, elle était formidable. 462 00:41:03,210 --> 00:41:04,210 Bonjour, madame. 463 00:41:04,650 --> 00:41:08,770 Vous devriez rentrer pour pleurer, madame Courtois. Non, non, non. Ça va 464 00:41:10,010 --> 00:41:11,870 Il est toujours... Dans le coma, oui. 465 00:41:12,230 --> 00:41:13,610 Elisabeth est avec lui. 466 00:41:14,210 --> 00:41:15,370 Ah, Elisabeth. 467 00:41:16,390 --> 00:41:21,650 On va en profiter pour poser quelques questions, madame Courtois. Ok. 468 00:41:43,850 --> 00:41:44,850 Pas grand -chose. 469 00:41:46,170 --> 00:41:47,170 Isabelle, il faut que je te parle. 470 00:41:47,750 --> 00:41:50,110 Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est ton père. 471 00:41:50,430 --> 00:41:51,430 Il a été arrêté. 472 00:41:52,430 --> 00:41:55,950 Papa, mais pourquoi ? Flagrant délit de contrebande. 473 00:41:56,770 --> 00:41:58,110 C 'est un peu de notre faute. 474 00:41:59,670 --> 00:42:01,370 C 'est toujours sûr que ça se terminerait comme ça. 475 00:42:02,470 --> 00:42:07,550 Tu es au courant de ces affaires ? Plus ou moins, mais je ne me suis jamais 476 00:42:07,550 --> 00:42:08,550 intéressée à tout ça. 477 00:42:10,650 --> 00:42:12,590 Je te jure que ce n 'est pas lui qui a voulu tuer Daniel. 478 00:42:13,480 --> 00:42:14,540 Je te le jure. 479 00:42:15,140 --> 00:42:16,140 Je te crois. 480 00:42:17,320 --> 00:42:19,640 Mais qui alors ? Je ne sais pas. 481 00:42:21,440 --> 00:42:22,440 Écoute, viens avec moi. 482 00:42:22,820 --> 00:42:25,600 J 'ai mes amis détectives qui m 'attendent derrière la porte pour te 483 00:42:25,600 --> 00:42:26,600 quelques questions. 484 00:42:27,200 --> 00:42:28,200 D 'accord. 485 00:42:45,100 --> 00:42:48,440 Il ne vous a vraiment rien dit d 'autre à propos de cette clé ? Non. 486 00:42:49,480 --> 00:42:50,920 Seulement qu 'elle était très importante. 487 00:42:53,240 --> 00:42:54,240 Bonjour. 488 00:42:58,260 --> 00:42:59,260 Désolé pour t 'aimer. 489 00:42:59,420 --> 00:43:03,560 Je vous en prie. Vous voulez me poser des questions ? Oui, tant qu 'on y est. 490 00:43:04,380 --> 00:43:10,700 Est -ce que vous reconnaissez cette clé ? Bien sûr, c 'est la clé du cabanon. 491 00:43:11,260 --> 00:43:12,420 Mais quel cabanon ? 492 00:43:12,899 --> 00:43:15,720 Un cabanon au bord de la mer, Daniel l 'avait acheté avec ses économies. 493 00:43:16,200 --> 00:43:17,640 C 'est là qu 'on se retrouvait tous les deux. 494 00:43:18,460 --> 00:43:21,240 Daniel avait acheté un cabanon, mais il ne m 'en a jamais parlé. 495 00:43:22,360 --> 00:43:23,800 C 'est déjà d 'un secret, vous savez. 496 00:43:24,160 --> 00:43:25,160 Personne n 'est au courant. 497 00:43:26,780 --> 00:43:29,440 Les amoureux ont leurs secrets, mais n 'importe quoi. Vous avez raison. 498 00:43:32,800 --> 00:43:34,880 Vous pouvez nous y conduire ? Bien sûr. 499 00:43:35,760 --> 00:43:37,100 Très bien. Il n 'y a pas une minute à perdre. 500 00:43:42,320 --> 00:43:43,500 On vous tient au courant madame. 501 00:45:02,190 --> 00:45:03,190 C 'est joli ici. 502 00:45:03,830 --> 00:45:05,110 On a tellement de souvenirs. 503 00:45:05,710 --> 00:45:07,630 C 'est notre endroit préféré à Daniel et moi. 504 00:45:08,810 --> 00:45:12,050 Vous avez une idée de ce que vous cherchez ? Non, aucun. On verra bien. 505 00:45:25,650 --> 00:45:27,770 Désolé, mais il va falloir qu 'on fouille un peu, Elisabeth. 506 00:45:28,230 --> 00:45:29,230 Vous m 'en prie. 507 00:45:50,280 --> 00:45:51,280 Pardon, excusez -moi. 508 00:45:53,300 --> 00:45:54,300 Regardez. 509 00:45:54,380 --> 00:45:56,220 Qu 'est -ce que c 'est ? Un carnet de vol. 510 00:45:57,700 --> 00:45:58,900 Et des bandes commandes. 511 00:46:00,660 --> 00:46:01,720 C 'est intéressant, ça. 512 00:46:07,820 --> 00:46:09,480 Pas mal. 513 00:46:10,500 --> 00:46:12,460 C 'est un dossier de la pratique des gandins. 514 00:46:13,420 --> 00:46:15,060 Vous pouvez le faire manger pour un bon moment. 515 00:46:16,100 --> 00:46:17,320 Oui, je vais vous le faire chanter. 516 00:46:19,279 --> 00:46:21,540 Qui d 'autre avait la clé de ce cabanon ? C 'est le nom de Daniel. 517 00:46:22,740 --> 00:46:25,980 Mais tu n 'étais pas au courant qu 'il l 'avait caché là ? Non, mais c 'est 518 00:46:25,980 --> 00:46:27,640 impossible que Daniel ait pu faire chanter mon père. 519 00:46:28,260 --> 00:46:30,780 En tout cas, il s 'est bien gardé de parler de ces documents à la police. 520 00:46:31,720 --> 00:46:36,980 Tu me suis pas à part, ça va partir ! Paul ! Rebonjour, les bêtes. 521 00:46:37,960 --> 00:46:40,000 Ces papiers sont à moi, Daniel me les avait empruntés. 522 00:46:40,540 --> 00:46:42,600 Je n 'avais peut -être pas besoin d 'en avoir une. Tu ne peux pas prendre mes 523 00:46:42,600 --> 00:46:44,980 précautions ! Les gens sont tellement malhonnêtes. 524 00:46:45,569 --> 00:46:46,569 Allez, finis -moi ça. 525 00:46:46,730 --> 00:46:50,370 Doucement, doucement. Finis -moi ça, je te dis ! C 'est toi qui as voulu faire 526 00:46:50,370 --> 00:46:51,308 chanter mon père. 527 00:46:51,310 --> 00:46:52,810 C 'est toi qui as voulu tuer Daniel aussi. 528 00:46:53,610 --> 00:46:54,610 Oui, c 'est moi. 529 00:46:55,190 --> 00:46:56,250 J 'ai fait ça pour toi, Elisabeth. 530 00:46:56,670 --> 00:46:57,569 Je t 'aimais. 531 00:46:57,570 --> 00:47:00,230 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu ne comprends pas que si j 'ai monté ce 532 00:47:00,290 --> 00:47:03,170 c 'est pour que tu acceptes de m 'épouser ? Sinon, je foutais ton père en 533 00:47:03,810 --> 00:47:05,890 Si ce petit micanou ne l 'avait pas piqué, ça aurait marché. 534 00:47:06,630 --> 00:47:07,509 Pauvre type. 535 00:47:07,510 --> 00:47:08,510 Tu n 'as pas le droit de dire ça. 536 00:47:09,190 --> 00:47:10,190 Je t 'aime. 537 00:47:10,570 --> 00:47:11,570 Je t 'aime, Elisabeth. 538 00:47:12,470 --> 00:47:13,470 Allez, viens. 539 00:47:14,720 --> 00:47:15,980 Je préfère encore que tu tires. 540 00:47:16,960 --> 00:47:23,900 Qu 'est -ce que t 'attends ? Désolé mon vieux, mais c 'est fini pour toi 541 00:47:23,900 --> 00:47:24,900 maintenant. 542 00:47:25,300 --> 00:47:26,300 Gentil garçon. 543 00:47:44,560 --> 00:47:45,560 On n 'y arrive pas. 544 00:47:48,240 --> 00:47:48,520 On 545 00:47:48,520 --> 00:47:55,980 n 546 00:47:55,980 --> 00:47:56,980 'y arrive pas. 547 00:48:16,460 --> 00:48:19,800 Et c 'est en réparant l 'avion de Paul Duquesne que Daniel est tombé sur le 548 00:48:19,800 --> 00:48:21,760 rapport que Paul avait préparé contre Grandin. 549 00:48:22,780 --> 00:48:26,360 Duquesne s 'en a aperçu, il a voulu le récupérer et éliminer Daniel. 550 00:48:27,280 --> 00:48:30,360 Exactement. Il a engagé deux hommes de main pour faire le sale boulot. 551 00:48:30,760 --> 00:48:32,820 Ah, s 'il réussissait, il faisait d 'une pierre deux coups. 552 00:48:33,200 --> 00:48:37,220 Non seulement il se débarrassait d 'un rival, mais en plus il trouvait un moyen 553 00:48:37,220 --> 00:48:40,360 pour faire pression sur Elisabeth pour l 'épouser. Mais pourquoi Daniel n 'a pas 554 00:48:40,360 --> 00:48:43,280 parlé du dossier à Elisabeth ? Pour ça, il aurait fallu lui dire que son père 555 00:48:43,280 --> 00:48:44,280 était un escroc. 556 00:48:44,610 --> 00:48:48,090 Non, il a préféré planquer les dossiers pour protéger son futur beau -père. 557 00:48:48,970 --> 00:48:51,090 C 'est très romantique, finalement, cette histoire. 558 00:48:52,510 --> 00:48:54,390 Ouais. On a de la chance, Elisabeth. 559 00:48:55,730 --> 00:48:58,950 À propos, vous ne nous avez jamais dit dans quelle branche était votre ferme ? 43347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.