All language subtitles for Island Detectives Christophe Bartholomot OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:03,540
Merci.
2
00:01:54,890 --> 00:01:57,210
C 'est très gentil d 'être venu nous
trouver, madame Courtois.
3
00:01:59,310 --> 00:02:04,310
Qu 'est -ce qu 'on peut faire pour vous
? Ben voilà, mon petit -fils Daniel sort
4
00:02:04,310 --> 00:02:05,810
de prison aujourd 'hui.
5
00:02:06,330 --> 00:02:10,570
Ah, et il est innocent et vous voulez qu
'on le prouve, c 'est ça ? Ah, non,
6
00:02:10,729 --> 00:02:13,670
non, non, non, il n 'est pas du tout
innocent, non.
7
00:02:14,150 --> 00:02:16,530
Il a agressé un policier.
8
00:02:17,550 --> 00:02:20,210
Dans quelles circonstances ? Pour rien.
9
00:02:20,860 --> 00:02:24,440
D 'après les témoins, il lui a sauté
dessus sans aucune raison.
10
00:02:24,940 --> 00:02:28,040
Et il a dit au juge, je ne sais pas ce
qui m 'a pris, monsieur le juge.
11
00:02:29,480 --> 00:02:34,240
Mais qu 'est -ce que vous attendez de
nous, au juste ? Je voudrais que vous
12
00:02:34,240 --> 00:02:38,500
alliez le chercher à sa sortie de prison
et que vous le conduisiez jusqu 'à l
13
00:02:38,500 --> 00:02:41,560
'aéroport. Je lui ai pris un billet pour
Paris.
14
00:02:43,360 --> 00:02:45,840
Ce serait -elle plus simple qu 'il
prenne un taxi ? Non.
15
00:02:47,280 --> 00:02:49,120
Excusez -moi, je me suis mal expliquée.
16
00:02:49,790 --> 00:02:52,590
Je voudrais que vous le protégiez jusqu
'à son départ.
17
00:02:54,370 --> 00:02:57,930
Voyez -vous, je crois que mon petit
-fils est en danger.
18
00:02:58,890 --> 00:03:03,090
Il a reçu des menaces ? Je ne sais pas,
je crois que oui, mais il n 'a pas voulu
19
00:03:03,090 --> 00:03:04,009
m 'en parler.
20
00:03:04,010 --> 00:03:07,370
Qu 'est -ce qui vous fait dire ça alors
? J 'ai été le voir plusieurs fois à la
21
00:03:07,370 --> 00:03:08,370
prison.
22
00:03:08,610 --> 00:03:09,970
Il avait l 'air inquiet.
23
00:03:10,390 --> 00:03:13,030
Et en plus, il habite chez moi, vous
savez.
24
00:03:13,290 --> 00:03:17,870
Et la maison a été visitée le lendemain
de son arrestation.
25
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
Visitée.
26
00:03:19,590 --> 00:03:21,090
Oui, fouillé de fond en comble.
27
00:03:22,590 --> 00:03:25,310
On a volé quelque chose ? Non, rien du
tout, justement.
28
00:03:27,590 --> 00:03:30,430
Est -ce qu 'il y a des gens qui lui en
veulent ? Je ne sais pas, moi, dans son
29
00:03:30,430 --> 00:03:34,650
complice. Mais des complices, mais de
quoi ? Daniel n 'a jamais rien fait de
30
00:03:34,650 --> 00:03:35,650
mal.
31
00:03:35,690 --> 00:03:40,710
Enfin, jusqu 'à cette histoire, j 'ai
peur pour lui. Vous comprenez, j 'ai
32
00:03:40,710 --> 00:03:44,410
peur. Il sort à quelle heure ? À 11h30.
33
00:03:44,610 --> 00:03:46,490
Et son avion décolle à 14h.
34
00:03:47,240 --> 00:03:49,520
Je vous en prie, je sens qu 'il est en
danger.
35
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Allez le chercher.
36
00:03:53,100 --> 00:03:55,380
Et vous le protégerez si quelqu 'un lui
veut du mal.
37
00:03:55,900 --> 00:03:57,520
Oui, ne vous inquiétez pas, on va le
protéger.
38
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Merci.
39
00:03:59,440 --> 00:04:00,440
Merci beaucoup.
40
00:04:02,660 --> 00:04:09,140
Je vous dois combien ? En principe, on
va dire... C 'est une mission de trois
41
00:04:09,140 --> 00:04:10,820
heures, ça fait 100 dollars.
42
00:04:11,800 --> 00:04:15,320
Plus 20 dollars pour l 'essence.
43
00:04:16,970 --> 00:04:17,970
Tenez.
44
00:04:18,589 --> 00:04:21,029
C 'est vraiment très gentil à vous,
messieurs.
45
00:04:22,150 --> 00:04:23,690
Ça me rassure, vous savez.
46
00:04:24,770 --> 00:04:25,770
On est là pour ça.
47
00:04:26,330 --> 00:04:27,370
Au revoir, messieurs.
48
00:04:27,770 --> 00:04:28,770
Madame.
49
00:04:30,210 --> 00:04:31,210
Je vous en prie.
50
00:04:32,530 --> 00:04:33,670
Au revoir. Bonne journée.
51
00:04:39,430 --> 00:04:40,670
120 dollars pour 3 heures.
52
00:04:41,290 --> 00:04:44,990
Tu crois qu 'on est trop riches ou quoi
? Plus riches qu 'elles, en tout cas.
53
00:04:47,719 --> 00:04:49,760
Ouais, bon, ça va, j 'ai rien dit. Ok, t
'as raison.
54
00:05:31,920 --> 00:05:35,400
Ça fait du bien, mais... Bonne nuit.
55
00:05:40,460 --> 00:05:47,460
Tu veux venir dîner avec moi ce soir
56
00:05:47,460 --> 00:05:50,420
? J 'ai rendez -vous avec deux copains
en papagayo.
57
00:05:50,720 --> 00:05:52,660
Non, je peux pas ce soir, j 'ai déjà un
rendez -vous.
58
00:05:53,040 --> 00:05:56,100
Ah ah ! Il est beau ? Très.
59
00:05:58,340 --> 00:06:00,500
Et tu le connais depuis longtemps ?
60
00:06:01,080 --> 00:06:02,080
Presque trois ans.
61
00:06:02,480 --> 00:06:03,940
Ah ouais, c 'est pas sérieux ? Ouais.
62
00:06:04,340 --> 00:06:06,500
Ça fait quinze jours que je ne l 'ai pas
vu, il me semble que ça fait une
63
00:06:06,500 --> 00:06:07,500
éternité.
64
00:06:08,220 --> 00:06:15,180
Il était en voyage ? Euh... Non, en
fait, il était en
65
00:06:15,180 --> 00:06:19,640
prison. En prison ? Il a frappé un
policier il y a deux semaines, une
66
00:06:19,640 --> 00:06:22,440
stupide. Ah bon, il sort tout à l
'heure, c 'est lui le passé.
67
00:06:23,280 --> 00:06:24,880
Ouais, je comprends qu 'il ne soit pas
libre alors.
68
00:06:25,940 --> 00:06:27,640
Ça va être genre ambiance d 'une autre
chandelle.
69
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
Tout à fait ça.
70
00:06:36,920 --> 00:06:39,600
Quand je pense que je bosse pratiquement
à l 'œil alors que j 'avais rendez
71
00:06:39,600 --> 00:06:41,240
-vous sur la plage avec Véronica.
72
00:06:43,660 --> 00:06:49,000
Véronica ? Qui fait la grande girafe ?
Ouais, c 'est vrai qu 'elle est un peu
73
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
grande.
74
00:06:50,160 --> 00:06:52,720
Mais elle a tout ce qu 'il faut là où il
faut.
75
00:06:54,260 --> 00:06:56,640
T 'es romantique.
76
00:06:58,600 --> 00:06:59,600
Ouais.
77
00:07:00,820 --> 00:07:03,120
C 'est l 'heure, tu viens avec moi ? Ah
non, je vais rester là.
78
00:07:04,200 --> 00:07:05,620
Les sorties de 11 ans sont full blues.
79
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
D 'accord.
80
00:07:08,740 --> 00:07:09,740
Quand tu veux.
81
00:07:13,360 --> 00:07:14,700
T 'es trop payé, finalement.
82
00:07:47,740 --> 00:07:49,800
Très bien, bonne journée. Merci, je suis
heureuse qu 'elle soit avec toi.
83
00:07:51,060 --> 00:07:51,859
Toi aussi.
84
00:07:51,860 --> 00:07:52,860
Salut. Salut.
85
00:07:53,320 --> 00:07:57,260
Qu 'est -ce que tu fais là, Paul ? Je
suis venu te chercher. Tu montes ? Non,
86
00:07:57,260 --> 00:07:58,260
te mets mon scooter.
87
00:07:58,380 --> 00:07:59,980
On repassera plus tard. Allez, viens, je
te ferai un verre.
88
00:08:00,300 --> 00:08:01,400
Moi, j 'ai un truc à faire, merci.
89
00:08:01,620 --> 00:08:02,620
Tu es gentil.
90
00:08:03,860 --> 00:08:07,820
Tu vas retrouver ton tolard, c 'est ça ?
Je fais ce que je veux et puis je
91
00:08:07,820 --> 00:08:08,820
prends la peste.
92
00:08:13,650 --> 00:08:16,070
Je crois que tu l 'as conservé. Tant pis
pour lui, je le supporte pas.
93
00:08:16,450 --> 00:08:18,290
C 'est le grand -père de mon père et il
croit que c 'est du faisant qu 'on soit
94
00:08:18,290 --> 00:08:19,129
folle de lui.
95
00:08:19,130 --> 00:08:20,130
Gros décœur, va.
96
00:08:20,590 --> 00:08:22,050
Allez, fais -le en, c 'est de ton âge.
97
00:08:22,550 --> 00:08:23,550
A plus. A plus.
98
00:08:57,380 --> 00:08:59,960
Daniel Courtois ? Qu 'est -ce que vous
voulez ? Je suis Bill O 'Connor, c 'est
99
00:08:59,960 --> 00:09:02,240
le détective privé. Le détective privé ?
J 'ai rien à vous raconter.
100
00:09:03,760 --> 00:09:06,400
Et c 'est votre grand -mère qui m
'envoie pour vous conduire à l
101
00:09:06,400 --> 00:09:08,580
'ai déjà dit à ma grand -mère qu 'il
était hors de question que je quitte l
102
00:09:08,580 --> 00:09:10,260
'île. Oui, mais elle était inquiète pour
vous.
103
00:09:10,640 --> 00:09:12,280
Attends, dites -lui que je suis assez
grand pour me débrouiller.
104
00:09:14,860 --> 00:09:17,060
Écoutez, monsieur Courtois, vous me
mettez dans une situation gênante.
105
00:09:17,760 --> 00:09:19,440
Tant pis pour vous, je suis désolé, j
'ai mieux à faire.
106
00:09:19,940 --> 00:09:20,940
Elisabeth !
107
00:09:47,080 --> 00:09:48,080
pour moi.
108
00:10:21,360 --> 00:10:22,360
Attends, je te reparle, laisse -moi.
109
00:10:50,790 --> 00:10:51,830
Ça s 'est passé très vite.
110
00:11:00,830 --> 00:11:04,450
Une voiture bleue, c 'est ça, hein ?
Oui.
111
00:11:05,270 --> 00:11:06,270
Franck la poursuit.
112
00:11:06,690 --> 00:11:11,410
Et vous êtes sûr que la voiture a
délibérément renversé Daniel Coffoy ?
113
00:11:11,410 --> 00:11:12,329
sûr, lieutenant.
114
00:11:12,330 --> 00:11:14,990
La voiture a accéléré et l 'a projeté au
sol.
115
00:11:16,150 --> 00:11:17,850
La jeune fille qui est là -bas a tout
vu, elle aussi.
116
00:11:19,959 --> 00:11:20,959
Elisabeth Grandin.
117
00:11:20,960 --> 00:11:23,400
C 'est la fiancée de la victime, d
'après ce qu 'elle nous a dit.
118
00:11:24,400 --> 00:11:28,060
Grandin ? Comme les transports Grandin ?
Oui.
119
00:11:29,620 --> 00:11:32,480
Au fait, vous ne m 'avez toujours pas
dit ce que vous faisiez là au moment de
120
00:11:32,480 --> 00:11:33,480
'accident.
121
00:11:34,240 --> 00:11:37,080
Accident ? Ce n 'était pas un accident.
122
00:11:38,780 --> 00:11:39,780
Ça, on verra.
123
00:11:40,660 --> 00:11:41,660
Allez, je vous écoute.
124
00:11:44,260 --> 00:11:47,100
Sa grand -mère nous a demandé d 'aller
le chercher à sa sortie de prison pour
125
00:11:47,100 --> 00:11:49,860
conduire à l 'aéroport parce qu 'elle
avait peur que quelqu 'un veuille lui
126
00:11:49,860 --> 00:11:51,220
faire du mal. Elle avait reçu des
menaces.
127
00:11:52,500 --> 00:11:53,500
Les gens, c 'est rien.
128
00:11:54,860 --> 00:11:55,900
Bon, restez là.
129
00:11:56,200 --> 00:11:58,620
Je vais voir si Mlle Grandin en sait un
petit peu plus que vous.
130
00:12:53,680 --> 00:13:00,520
Non, wait, wait, wait. Miles ! Oh !
Lieutenant Miles ! Oh ! Hey !
131
00:13:00,520 --> 00:13:07,520
Vous voyez bien ? Bill, qu 'est -ce que
vous faites là ?
132
00:13:07,520 --> 00:13:11,380
Oh, je vais essayer de vous raconter,
mais c 'est un peu compliqué.
133
00:13:11,840 --> 00:13:17,140
Une voiture a foncé sur un homme qui
sortait de prison.
134
00:13:17,420 --> 00:13:22,920
Qui sortait de prison ? Oh mon Dieu !
Elizabeth !
135
00:13:23,360 --> 00:13:24,360
C 'est terrible.
136
00:13:24,400 --> 00:13:26,420
C 'était lui ? C 'était lui. Je suis
désolée.
137
00:13:31,480 --> 00:13:33,880
Oui, apparemment, ils se connaissent.
138
00:13:34,440 --> 00:13:38,320
Bravo, bonne déduction. Alors, qu 'est
-ce qu 'elle vous a dit ? Oh, elle n 'a
139
00:13:38,320 --> 00:13:39,299
pas eu grand -chose.
140
00:13:39,300 --> 00:13:41,600
Non, elle est arrivée au moment où la
dictime a été projetée.
141
00:13:42,180 --> 00:13:45,120
Mais il lui semble aussi que la voiture
n 'a rien fait pour l 'éviter.
142
00:13:46,320 --> 00:13:47,320
Oui.
143
00:13:49,360 --> 00:13:51,020
Voilà, Franck, on va en savoir plus.
144
00:14:23,060 --> 00:14:24,800
Qu 'est -ce qu 'on doit raconter, Mme
Courtois ?
145
00:14:25,790 --> 00:14:26,789
J 'en sais rien.
146
00:14:26,790 --> 00:14:28,610
Depuis que c 'est arrivé, j 'arrête pas
de me poser la question.
147
00:14:30,250 --> 00:14:31,250
Sale journée.
148
00:14:42,790 --> 00:14:44,050
Eh oui, la voiture a été volée.
149
00:14:46,430 --> 00:14:47,830
Arrête de faire cette tête, tu n 'y es
pour rien.
150
00:14:49,450 --> 00:14:54,030
J 'aurais pu réagir plus vite. Au lieu
de rester comme ça, cloué sur la... Et
151
00:14:54,030 --> 00:14:55,030
moi alors ?
152
00:14:55,640 --> 00:14:57,240
Vous voulez d 'attendre dans ma voiture
comme un veau.
153
00:14:57,820 --> 00:14:59,640
Non, c 'est de notre faute à tous les
deux.
154
00:15:01,300 --> 00:15:03,060
En tout cas, c 'est devenu une affaire
personnelle.
155
00:15:03,300 --> 00:15:06,380
Qu 'est -ce qu 'ils disent à l 'hosto ?
Commotion cérébrale.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Il est toujours dans le coma.
157
00:15:14,140 --> 00:15:15,640
Ça y est, je suis raccompagnée.
158
00:15:16,520 --> 00:15:21,520
Vous avez prévenu la grand -mère de
Daniel ? Elle en revient.
159
00:15:23,000 --> 00:15:24,220
On n 'a jamais été aussi mal.
160
00:15:24,890 --> 00:15:27,610
Elle vous a donné d 'autres infos,
Elisabeth ? Elle m 'a surtout parlé de
161
00:15:27,610 --> 00:15:28,610
Daniel.
162
00:15:28,790 --> 00:15:31,930
Ça faisait trois ans qu 'ils étaient
ensemble, mais ils travaillaient chez
163
00:15:31,930 --> 00:15:32,930
Grandin.
164
00:15:32,970 --> 00:15:34,550
Dans sa compagnie d 'aviation ? Oui.
165
00:15:35,250 --> 00:15:37,230
Raymond Grandin voyait pas ça d 'un très
bon oeil, d 'ailleurs.
166
00:15:37,790 --> 00:15:39,230
Ouais, trente de coco, celui -là.
167
00:15:39,970 --> 00:15:41,290
Vous connaissez sa réputation.
168
00:15:41,530 --> 00:15:43,170
Bien sûr, le roi de la contrebande.
169
00:15:43,930 --> 00:15:46,130
Même les avanes de mon rédacteur en chef
viennent de chez lui.
170
00:15:48,430 --> 00:15:51,370
Attendez. Un petit petit travail pour
Grandin qui en fait trop.
171
00:15:52,319 --> 00:15:54,680
Ça pourrait expliquer que ça va
traverser par une bagnole.
172
00:15:55,180 --> 00:15:56,180
Oui, ça pourrait.
173
00:15:57,400 --> 00:16:04,360
Faut -il encore avoir des preuves ? Bon,
on travaille ensemble sur ce coup -là ?
174
00:16:04,360 --> 00:16:06,460
Oui,
175
00:16:08,180 --> 00:16:09,159
pourquoi pas.
176
00:16:09,160 --> 00:16:12,860
On commence par où ? On a d 'autres
trucs à vérifier, bien moins.
177
00:16:13,320 --> 00:16:16,160
Vous occupez -vous de prendre des
informations sur la famille Grande.
178
00:16:17,060 --> 00:16:19,020
Ok, on fait le point tout à l 'heure ?
Ok.
179
00:16:19,400 --> 00:16:20,400
Très bien, on s 'appelle.
180
00:16:30,280 --> 00:16:32,140
Madame Courtois ? Oui.
181
00:16:32,520 --> 00:16:36,120
Vera Claudel, je suis journaliste. Je
travaille au Saint -Martin News.
182
00:16:37,440 --> 00:16:41,540
Comment va -t -il ? Il est toujours dans
le coma.
183
00:16:43,040 --> 00:16:46,320
Je peux vous poser quelques questions ?
Je n 'ai rien à vous dire.
184
00:16:47,620 --> 00:16:51,640
Madame Courtois, je pense que votre
petit -fils a été délibérément renversé
185
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
cette voiture.
186
00:16:52,980 --> 00:16:56,500
Mais je ne sais pas. Mais de toute
façon, la police s 'en occupe.
187
00:16:57,720 --> 00:16:59,360
La police pense que c 'est un accident.
188
00:17:00,060 --> 00:17:01,200
Elle va classer l 'affaire.
189
00:17:02,400 --> 00:17:06,480
Écoutez, je suis une amie des détectives
que vous avez rencontrés ce matin.
190
00:17:06,740 --> 00:17:08,020
Nous voulons vraiment vous aider.
191
00:17:08,420 --> 00:17:10,859
Vos amis, c 'est ce matin que je
comptais sur eux.
192
00:17:11,260 --> 00:17:12,319
Oui, je comprends.
193
00:17:12,880 --> 00:17:15,500
Mais il faut empêcher ceux qui ont fait
ça de recommencer.
194
00:17:19,579 --> 00:17:25,920
Qu 'est -ce que vous voulez savoir ?
Vous avez dit à mes amis que votre petit
195
00:17:25,920 --> 00:17:26,920
-fils se sentait en danger.
196
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
Il ne vous a rien dit de plus ?
197
00:17:30,179 --> 00:17:31,179
Non, rien.
198
00:17:32,240 --> 00:17:34,000
Il a toujours été très secret.
199
00:17:35,860 --> 00:17:38,400
Écoutez, Mme Courtois, essayez de vous
souvenir.
200
00:17:38,740 --> 00:17:41,220
Un détail, un simple indice, ça peut
être capital.
201
00:17:44,800 --> 00:17:45,800
Si.
202
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Attendez.
203
00:17:50,420 --> 00:17:55,780
Daniel me l 'a confié la veille du jour
où il a agressé le policier. Il m 'a dit
204
00:17:55,780 --> 00:17:56,860
qu 'elle était très importante.
205
00:17:57,940 --> 00:17:59,240
Vous pouvez me la confier ?
206
00:18:00,580 --> 00:18:02,800
Je vous assure, je vous prendrai le plus
grand soin.
207
00:18:07,520 --> 00:18:08,520
Merci, mademoiselle.
208
00:18:10,580 --> 00:18:12,640
Tenez, je vous donne ma carte.
209
00:18:13,460 --> 00:18:15,680
Vous pouvez m 'appeler à n 'importe
quelle heure du jour et de l 'année.
210
00:18:16,420 --> 00:18:18,460
Gardez espoir et puis je vous tiens au
courant.
211
00:18:19,100 --> 00:18:20,140
Merci, mademoiselle.
212
00:18:20,900 --> 00:18:21,900
Merci pour tout.
213
00:18:22,080 --> 00:18:23,080
Je vous en prie.
214
00:18:40,480 --> 00:18:41,000
Il y
215
00:18:41,000 --> 00:18:54,140
a
216
00:18:54,140 --> 00:18:57,640
une chose qui m 'étonne quand même, c
'est qu 'il n 'ait rien dit à la police
217
00:18:57,640 --> 00:18:58,640
quand il a été arrêté.
218
00:18:59,040 --> 00:19:02,140
Tu travaillais avec Grandin. Il était
sûrement du aussi mouillé dans l
219
00:19:03,020 --> 00:19:04,940
C 'est tout ce que tu trouves à dire.
220
00:19:06,780 --> 00:19:09,660
Mais je crois que maintenant, on va
aller faire un tour chez Grandin. Au
221
00:19:09,740 --> 00:19:12,300
tu as toujours ta licence de pilote ?
Oui, pourquoi ? Je crois qu 'il est
222
00:19:12,300 --> 00:19:13,300
temps que tu te trouves un job.
223
00:19:19,580 --> 00:19:20,580
Bonne idée.
224
00:19:30,130 --> 00:19:36,590
Bon, on se retrouve au bureau ? Euh... T
'as pas un peu de liquide, au fait ?
225
00:19:36,590 --> 00:19:40,810
C 'est pareil jamais de prendre un peu d
'argent sur toi. Ben, j 'avais une
226
00:19:40,810 --> 00:19:41,950
carte et elle marche plus, alors.
227
00:19:46,130 --> 00:19:47,130
Salut !
228
00:20:05,770 --> 00:20:09,130
Bonjour, je suis une amie d 'Elisabeth.
Me serait -il possible de la voir ?
229
00:20:09,130 --> 00:20:13,130
Désolé, mais mademoiselle Grandin ne
désire voir personne.
230
00:20:13,650 --> 00:20:16,210
Dit -il que c 'est Vera Claudel ? Elle
changera certainement d 'avis.
231
00:20:16,910 --> 00:20:19,310
Non, désolé, mademoiselle, j 'ai des
instructions formelles.
232
00:20:20,830 --> 00:20:24,490
Bon, vous pourrez lui dire que je suis
passée ? Vera Claudel, vous vous
233
00:20:24,490 --> 00:20:26,490
souviendrez ? Bien sûr, mademoiselle.
234
00:20:27,330 --> 00:20:28,410
Je lui laisserai le message.
235
00:20:28,890 --> 00:20:29,890
Merci.
236
00:21:00,560 --> 00:21:03,800
Bonjour. Bonjour, est -ce que je peux
voir M. Grandin, s 'il vous plaît ? C
237
00:21:03,800 --> 00:21:07,560
à quel sujet ? Je cherche du boulot, je
suis pilote. M. Grandin est occupé.
238
00:21:08,600 --> 00:21:12,460
Ah, je peux attendre ? Si vous voulez,
mais je ne sais pas combien de temps ça
239
00:21:12,460 --> 00:21:13,159
va durer.
240
00:21:13,160 --> 00:21:14,560
C 'est pas grave, vous pouvez attendre.
241
00:21:15,220 --> 00:21:16,360
D 'accord, je le ferai bien.
242
00:21:20,340 --> 00:21:27,340
M. Grandin ? Oui ? Oui, c 'est à quel
sujet ? Bon, mais à quoi il ressemble ?
243
00:21:28,460 --> 00:21:30,340
Ok, dites -lui de patienter, je vais le
recevoir.
244
00:21:31,000 --> 00:21:32,920
Je vais te mettre à la porte, il faut
que je reçoive un pilote.
245
00:21:33,400 --> 00:21:36,760
Ça tombe bien, qui nous l 'envoie ?
Personne, apparemment il est venu se
246
00:21:36,760 --> 00:21:37,760
présenter de lui -même.
247
00:21:37,840 --> 00:21:39,700
De toute façon, on a fini, tout est
réglé.
248
00:21:40,080 --> 00:21:41,580
La dernière livraison arrive cette nuit.
249
00:21:42,000 --> 00:21:45,860
On fera un transfert direct, c 'est tout
? Oui, pour l 'instant.
250
00:21:47,300 --> 00:21:50,960
Et comment va Elisabeth ? Elle est
toujours sous le choc.
251
00:21:52,000 --> 00:21:54,880
Tu peux le passer la voir ? Non, j 'ai
fait venir le médecin, elle dort.
252
00:21:55,360 --> 00:21:56,540
Il faut lui la paix pour le moment.
253
00:21:57,820 --> 00:22:02,060
Bon, bah, remboursez -la pour moi.
Allez, à plus tard.
254
00:22:08,700 --> 00:22:09,700
Bonjour, monsieur le grand -mère.
255
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
Fais -toi le pilote.
256
00:22:12,080 --> 00:22:13,080
Viens, suis -moi.
257
00:22:17,840 --> 00:22:18,840
Assieds -toi.
258
00:22:19,000 --> 00:22:24,380
Tu t 'appelles comment ? Vanier, Franck
Vanier.
259
00:22:24,620 --> 00:22:26,740
Tu pilotes depuis combien de temps ?
Cinq ans.
260
00:22:27,160 --> 00:22:29,820
Qu 'est -ce que t 'as déjà fait comme
travail ? Un peu n 'importe quoi.
261
00:22:30,300 --> 00:22:31,300
J 'étais à Navire.
262
00:22:31,420 --> 00:22:34,260
Pourquoi t 'as arrêté ? Mon patron s
'est retrouvé en tôle.
263
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
Contrebande.
264
00:22:38,380 --> 00:22:39,380
Montre -moi tel temps.
265
00:22:41,560 --> 00:22:42,560
Voilà.
266
00:22:44,520 --> 00:22:46,420
J 'ai vraiment besoin de bosser, M.
Grandin.
267
00:22:48,440 --> 00:22:51,340
Dis -moi, combien de temps tu peux tenir
en rase -motte au -dessus de l 'eau, la
268
00:22:51,340 --> 00:22:55,260
nuit ? Très franchement, le temps qu 'il
faut, M. Grandin.
269
00:22:56,660 --> 00:22:59,900
Ok, reviens me voir demain matin à 7h
précise. Je vais te faire faire un vol d
270
00:22:59,900 --> 00:23:01,280
'essai. Très bien, merci.
271
00:23:01,740 --> 00:23:02,740
A demain.
272
00:23:02,840 --> 00:23:03,840
Au revoir, M. Grandin.
273
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
Oui.
274
00:23:12,160 --> 00:23:13,160
Oui.
275
00:23:13,280 --> 00:23:14,280
Vera Claudel.
276
00:23:15,400 --> 00:23:16,440
Oui, bonsoir.
277
00:23:19,700 --> 00:23:21,980
Il y a vraiment un sacré barrage autour
de cette pauvre Elisabeth.
278
00:23:22,740 --> 00:23:24,040
J 'essaierai d 'y retourner tout à l
'heure.
279
00:23:24,580 --> 00:23:25,580
Oui.
280
00:23:25,640 --> 00:23:27,520
Sinon, rien d 'autre ? J 'ai parlé à Mme
Courtois.
281
00:23:29,680 --> 00:23:30,800
Elle m 'a remis cette clé.
282
00:23:33,320 --> 00:23:36,260
Daniel la lui a confiée la veille du
jour où il a agressé le policier.
283
00:23:37,500 --> 00:23:39,660
Rien ne prouve qu 'elle ait un rapport
avec notre histoire.
284
00:23:40,380 --> 00:23:42,360
Oui, mais rien ne prouve le contraire
non plus.
285
00:23:44,460 --> 00:23:46,080
Autant être optimiste, vous avez raison.
286
00:23:47,620 --> 00:23:48,940
Ah, voilà Franck.
287
00:23:49,900 --> 00:23:50,900
Salut.
288
00:23:51,240 --> 00:23:53,000
Salut. Je ne vous dérange pas, j
'espère.
289
00:23:53,300 --> 00:23:54,300
Non, pas du tout.
290
00:23:54,560 --> 00:23:55,560
Vous avez l 'air en pleine forme.
291
00:23:55,700 --> 00:23:56,900
Normal, je viens de trouver du boulot.
292
00:23:58,420 --> 00:23:59,420
Ça a marché.
293
00:23:59,780 --> 00:24:02,140
Super. Je fais un vol d 'ici demain
matin à 7h.
294
00:24:02,640 --> 00:24:07,080
Et devinez, il m 'a demandé si je savais
voler un razzmoth au -dessus de l 'eau.
295
00:24:08,280 --> 00:24:10,900
Un razzmoth ? Oui, classique, c 'est
pour éviter les radars.
296
00:24:11,700 --> 00:24:12,880
On vous invite à dîner, Vera.
297
00:24:13,700 --> 00:24:14,700
Mais oui.
298
00:24:15,580 --> 00:24:18,220
Par contre, j 'aimerais repasser du côté
de chez les grands dingues pour voir si
299
00:24:18,220 --> 00:24:19,220
je peux parler à Elisabeth.
300
00:24:20,420 --> 00:24:21,420
On vous attend ici.
301
00:24:22,140 --> 00:24:23,600
Parfait, on se retrouve ici après ?
302
00:24:28,860 --> 00:24:29,940
Elle est pas mal, quand même.
303
00:24:31,240 --> 00:24:32,380
Elle est moins grande que Véronica.
304
00:24:33,480 --> 00:24:34,920
Véronica, ça n 'a rien à voir. C 'est
autre chose.
305
00:24:36,860 --> 00:24:39,120
En tout cas, j 'espère qu 'elle va pas
mettre trois plombs parce que j 'ai
306
00:24:39,140 --> 00:24:40,140
moi.
307
00:24:44,860 --> 00:24:50,080
Je suis désolé, mademoiselle, mais le
médecin a interdit toute visite pour
308
00:24:50,080 --> 00:24:51,080
mademoiselle Grandin.
309
00:24:51,220 --> 00:24:52,220
Bonsoir.
310
00:24:53,000 --> 00:24:54,140
Mais je suis l 'une de ses amies.
311
00:25:00,140 --> 00:25:01,140
Bonne nuit.
312
00:25:02,000 --> 00:25:03,460
Je sais ce qu 'il va se faire moi.
313
00:25:48,420 --> 00:25:50,120
C 'est peut -être la clé du problème.
314
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
Arrête. Cette clé pourrait rouvrir la
moitié des serrures de l 'île.
315
00:25:55,000 --> 00:25:58,380
Si Daniel Courtois l 'a confiée à sa
grand -mère en disant qu 'elle est
316
00:25:58,380 --> 00:26:00,700
importante, c 'est que cette clé est un
indice.
317
00:26:01,240 --> 00:26:02,400
Ouais, peut -être.
318
00:26:02,900 --> 00:26:05,960
Pourquoi t 'as dit à Vera qu 'on
attendait ici ? Elle aurait pu nous
319
00:26:05,960 --> 00:26:06,879
directement au restaurant.
320
00:26:06,880 --> 00:26:10,580
Parce que mon petit Franck, c 'est plus
poli. Ouais. En attendant, moi je meurs
321
00:26:10,580 --> 00:26:11,580
de faim.
322
00:26:12,090 --> 00:26:14,150
Je te préviens, si on gagne du fric, je
vais installer un frigo ici.
323
00:27:06,860 --> 00:27:10,240
C 'est parti !
324
00:27:21,840 --> 00:27:23,600
Qu 'est -ce qu 'il a à bouillir chez
nous ? Je ne sais pas.
325
00:27:24,900 --> 00:27:27,180
Ouais, couchez !
326
00:27:27,180 --> 00:27:32,060
Stop
327
00:27:32,060 --> 00:27:36,420
!
328
00:27:36,420 --> 00:27:40,280
Bonsoir, M. Grandin. Bonsoir.
329
00:27:40,540 --> 00:27:42,680
On va faire le transfert, ça part demain
matin.
330
00:27:42,920 --> 00:27:43,920
Ok, on s 'y colle.
331
00:28:13,680 --> 00:28:14,800
Son portable ne répond pas.
332
00:28:16,140 --> 00:28:18,440
Je ne sais pas pourquoi, mais je sens qu
'elle s 'est foutue dans le pétrin.
333
00:28:19,240 --> 00:28:20,240
Oui, moi aussi.
334
00:28:20,320 --> 00:28:24,800
Viens, on va voir. Oh, et le resto ?
Non, on va essayer de retrouver Vera.
335
00:28:26,120 --> 00:28:27,740
On mangera plus tard. Viens vite.
336
00:28:28,460 --> 00:28:29,980
Ok, ok, ok, ok, ok.
337
00:28:58,910 --> 00:29:01,010
Dites, c 'était peut -être pas très
prudent, on le connaît pas ce mec -là.
338
00:29:01,830 --> 00:29:04,730
Écoute Paul, on a décidé de prendre un
second pilote, alors autant l 'essayer
339
00:29:04,730 --> 00:29:05,730
tout de suite.
340
00:29:05,810 --> 00:29:08,010
Mais vous voulez pas que j 'accompagne
pour son premier vol ? Non, non.
341
00:29:08,670 --> 00:29:10,530
Je vais y aller moi -même, je veux voir
comment il pilote.
342
00:29:10,930 --> 00:29:11,930
Bon, comme vous voulez.
343
00:29:15,390 --> 00:29:16,390
Ça y est, tout y est.
344
00:29:16,670 --> 00:29:18,590
Très bien, ben Paul va venir vous donner
un coup de main.
345
00:29:19,110 --> 00:29:22,450
Ben, c 'est -à -dire que je... Quoi ? Je
compte en profiter pour aller embrasser
346
00:29:22,450 --> 00:29:25,430
Elisabeth. Ah non, non, à cette heure
-ci, elle dort. Tu la verras demain,
347
00:29:25,510 --> 00:29:28,170
allez. Merci, M. Gourdin. Allez !
Bonsoir.
348
00:29:50,710 --> 00:29:51,710
Bonsoir.
349
00:29:52,610 --> 00:29:55,210
Tu conduis trop vite. Cliquez pour
vérifier.
350
00:29:56,780 --> 00:29:57,980
Pas de panique, ça va.
351
00:29:58,560 --> 00:30:02,300
Si elle est avec Elisabeth, elle a
sûrement été à son partenariat. Je sens
352
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
galère, Teddy.
353
00:30:04,320 --> 00:30:05,320
Attends, je la rappelle.
354
00:30:12,740 --> 00:30:14,060
Tu ne dors pas ? Non.
355
00:30:16,100 --> 00:30:18,600
Qu 'est -ce que tu fais là ? Je viens
prendre de tes nouvelles.
356
00:30:21,140 --> 00:30:22,400
Je vais aller voir Daniel, papa.
357
00:30:22,740 --> 00:30:25,720
Pas en pleine nuit à l 'hôpital. On ne
te laissera jamais entrer.
358
00:30:26,040 --> 00:30:29,000
On verra ça demain, d 'accord ? Je ne
peux pas rester comme ça sans rien
359
00:30:29,080 --> 00:30:30,800
Calme -toi, ma chérie, ça ne sert à
rien.
360
00:30:32,000 --> 00:30:33,200
Tu es donc si malheureuse.
361
00:30:33,620 --> 00:30:35,140
Tu ne peux pas t 'imaginer à quel point.
362
00:30:38,720 --> 00:30:39,720
Écoute, j 'ai réfléchi.
363
00:30:40,880 --> 00:30:43,220
Je te promets de revoir mon jugement sur
Daniel.
364
00:30:44,460 --> 00:30:46,300
Je te promets d 'essayer, en tout cas.
365
00:30:47,360 --> 00:30:49,620
Il est loin d 'être celui que j 'avais
espéré pour toi.
366
00:30:51,300 --> 00:30:54,660
Tu sais, j 'avais toujours pensé qu
'avec Paul, tu pouvais peut -être...
367
00:30:54,660 --> 00:30:56,760
il est très gentil, mais je l 'aime pas.
Oui, je sais.
368
00:30:57,760 --> 00:30:58,760
J 'ai compris.
369
00:30:59,260 --> 00:31:00,260
Un peu trop tard.
370
00:31:00,880 --> 00:31:01,880
Mais j 'ai compris.
371
00:31:03,120 --> 00:31:05,080
J 'espère vraiment que Daniel s 'en
sortira.
372
00:31:05,340 --> 00:31:06,340
J 'espère, oui.
373
00:31:13,080 --> 00:31:16,860
Tu sais, depuis que ta mère n 'est plus
là, tu es ce qui compte le plus au monde
374
00:31:16,860 --> 00:31:17,860
pour moi.
375
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
C 'est la voiture de Vera.
376
00:32:25,340 --> 00:32:26,540
Elle est sûrement avec Elisabeth.
377
00:32:26,840 --> 00:32:28,020
J 'ai envie d 'aller jeter un coup d
'œil.
378
00:32:28,960 --> 00:32:30,180
Non, non, non, non, non, surtout pas.
379
00:32:30,680 --> 00:32:33,560
Grandin te connaît, toi. Il faut pas qu
'il te voie rôder, Marie Parage. Allez.
380
00:32:35,060 --> 00:32:36,060
Ok.
381
00:32:54,020 --> 00:32:55,560
Pas étonnant qu 'elle ne va prendre pas
son portable.
382
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Il est dans la voiture.
383
00:32:58,700 --> 00:33:01,140
Bon, qu 'est -ce qu 'on fait ? On va
manger.
384
00:33:03,400 --> 00:33:09,600
Tu sais, deux femmes qui discutent
ensemble, ça peut durer des heures. Et
385
00:33:09,600 --> 00:33:10,780
moi, je me lève tôt demain matin.
386
00:33:11,220 --> 00:33:12,320
J 'ai rendez -vous avec Andin.
387
00:33:12,680 --> 00:33:13,680
Allez, dodo.
388
00:33:30,370 --> 00:33:35,250
Dès que ça c 'est fini, tu retournes au
camion avec eux et vous retournez tout
389
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
charger au dépôt.
390
00:33:37,430 --> 00:33:44,390
T 'as des nouvelles pour le chargement
de la semaine prochaine ? Il faut qu
391
00:33:44,390 --> 00:33:45,750
se dépêchent parce qu 'on n 'a pas que
ça à faire.
392
00:33:46,530 --> 00:33:47,530
La caisse là c 'est bon.
393
00:33:49,030 --> 00:33:52,990
Mais tout le reste ? Et c 'est bouclé. D
'accord, viens tu vas m 'aider à
394
00:33:52,990 --> 00:33:53,990
arriver.
395
00:34:05,590 --> 00:34:06,590
Bonjour, bonjour.
396
00:34:07,030 --> 00:34:08,150
J 'ai failli attendre.
397
00:34:08,730 --> 00:34:10,210
Vous m 'aviez dit 7 heures, M. Grandin.
398
00:34:10,730 --> 00:34:11,730
Je suis pile à l 'heure.
399
00:34:11,810 --> 00:34:14,670
Mais la prochaine fois, je veux que tu
arrives une demi -heure avant.
400
00:34:15,690 --> 00:34:19,550
T 'as déjà piloté ce modèle ? On se
connaît par cœur, tous les deux.
401
00:34:20,710 --> 00:34:22,330
Regardez, depuis que je suis là, il
remue la queue.
402
00:34:24,350 --> 00:34:25,429
C 'est un petit marrant, toi.
403
00:34:26,130 --> 00:34:28,710
Allons -y, tu vas prendre le manche. Je
vais vite voir ce que tu vaux.
404
00:34:29,570 --> 00:34:30,570
Ok, M. Grandin.
405
00:34:32,810 --> 00:34:33,810
Bon, ben, moi j 'y vais alors.
406
00:34:34,230 --> 00:34:34,988
À la plus.
407
00:34:34,989 --> 00:34:36,070
A plus tard Paul et Mercu.
408
00:34:39,610 --> 00:34:44,610
On te prend quelqu 'un ? Décolle, je te
le dirai là -haut.
409
00:35:30,350 --> 00:35:31,350
débrouille pas mal.
410
00:35:31,530 --> 00:35:32,530
Merci.
411
00:35:33,490 --> 00:35:36,070
Garde le cap et prépare -toi à
stabiliser.
412
00:35:36,650 --> 00:35:39,350
Et quand tu verras une fenêtre, préviens
-moi, je vais larguer tout près d
413
00:35:39,350 --> 00:35:40,350
'elle.
414
00:35:41,190 --> 00:35:43,310
C 'est indiscret de savoir ce que vous
allez balancer.
415
00:35:43,990 --> 00:35:46,730
Première leçon, quand je dis rien, pose
pas de questions.
416
00:35:48,150 --> 00:35:49,150
Ok, M. Grandin.
417
00:36:01,280 --> 00:36:05,000
Tablette ! Qu 'est -ce que tu veux
encore ? Je venais prendre de tes
418
00:36:05,820 --> 00:36:07,080
Ça va mieux, toi ? Ça va, merci.
419
00:36:07,640 --> 00:36:09,480
Et t 'allais où, là ? Voir Daniel à l
'hôpital.
420
00:36:11,300 --> 00:36:13,040
Mais qu 'est -ce que t 'en as à foutre
de ce Daniel ? Qu 'est -ce que t 'en as
421
00:36:13,040 --> 00:36:15,780
foutre ? Il t 'arrive pas la cheville,
ce mec. T 'en vaut 10 comme lui.
422
00:36:16,140 --> 00:36:17,920
Je l 'aime, Paul. T 'as compris ? Je l
'aime.
423
00:36:39,530 --> 00:36:40,770
Je vais commencer le larguage !
424
00:36:40,770 --> 00:36:47,910
Qu
425
00:36:47,910 --> 00:36:50,430
'est -ce que vous foutez là, vous ? Tu
verras.
426
00:36:51,690 --> 00:36:54,610
Fais un reportage sur la contrebande.
Fais ça, fous -toi de ma gueule. Tant
427
00:36:54,610 --> 00:36:56,070
pour toi, ma belle, tu vas prendre un
bon poing.
428
00:36:56,630 --> 00:36:57,630
Arrêtez de se faire.
429
00:36:57,950 --> 00:36:59,570
Qu 'est -ce que c 'est que cet
embrouillage ?
430
00:37:34,190 --> 00:37:37,390
C 'est une urgence, est -ce que vous me
recevez ? Mike Eco, j 'appelle, Mike
431
00:37:37,390 --> 00:37:42,710
Eco, j 'appelle, c 'est une urgence, est
-ce que vous me recevez ? Oui, mettez
432
00:37:42,710 --> 00:37:44,710
-moi en contact avec le lieutenant
Miles, s 'il vous plaît.
433
00:37:58,930 --> 00:38:00,530
Elisabeth, entrez.
434
00:38:09,580 --> 00:38:12,100
Comment va -t -il ? Toujours pareil.
435
00:38:13,060 --> 00:38:15,340
Mais parlez -lui, il vous entendra
sûrement.
436
00:38:16,740 --> 00:38:18,020
Demandez -lui de se réveiller.
437
00:38:19,460 --> 00:38:20,460
Je vais essayer.
438
00:38:23,680 --> 00:38:24,680
Je vous laisse.
439
00:38:40,780 --> 00:38:41,780
Daniel, c 'est moi.
440
00:38:43,260 --> 00:38:44,260
Je suis là.
441
00:38:47,360 --> 00:38:48,820
Je viens te dire que je tiens à toi.
442
00:38:53,020 --> 00:38:54,180
Faut que tu te réveilles, Daniel.
443
00:38:57,680 --> 00:38:58,940
Je t 'en prie, réveille -toi.
444
00:39:00,880 --> 00:39:02,060
Je sais que tu m 'entends.
445
00:39:34,190 --> 00:39:35,190
Merci d 'être venu, lieutenant.
446
00:39:35,410 --> 00:39:36,410
Tenez.
447
00:39:37,650 --> 00:39:38,428
Détachez -moi.
448
00:39:38,430 --> 00:39:41,010
Tout de suite. Monsieur Grandin, j 'ai
bien peur cette fois -ci que vous n 'en
449
00:39:41,010 --> 00:39:42,010
ayez trop fait.
450
00:39:42,110 --> 00:39:43,370
Je porte plainte.
451
00:39:43,710 --> 00:39:48,010
Je porte plainte pour effraction,
passager clandestin, causer blessure,
452
00:39:48,070 --> 00:39:50,210
séquestration. Mais vous ne manquez pas
d 'air.
453
00:39:50,490 --> 00:39:51,970
Il essaie de me balancer dans la flotte.
454
00:39:52,790 --> 00:39:55,330
Cette fille est folle, alliée. Ne vous
fatiguez pas, Grandin.
455
00:39:56,230 --> 00:39:57,510
Jetez un coup de riz sur la cargaison.
456
00:39:58,090 --> 00:39:59,090
Vous comprendrez.
457
00:40:00,670 --> 00:40:01,670
Pardon.
458
00:40:02,430 --> 00:40:03,430
Tout va bien ?
459
00:40:06,490 --> 00:40:07,790
C 'est fini, calmez -vous.
460
00:40:08,010 --> 00:40:10,050
C 'est moi qui ai tout fait et elle se
retrouve dans ses bras.
461
00:40:10,890 --> 00:40:11,890
Franck, elle était formidable.
462
00:41:03,210 --> 00:41:04,210
Bonjour, madame.
463
00:41:04,650 --> 00:41:08,770
Vous devriez rentrer pour pleurer,
madame Courtois. Non, non, non. Ça va
464
00:41:10,010 --> 00:41:11,870
Il est toujours... Dans le coma, oui.
465
00:41:12,230 --> 00:41:13,610
Elisabeth est avec lui.
466
00:41:14,210 --> 00:41:15,370
Ah, Elisabeth.
467
00:41:16,390 --> 00:41:21,650
On va en profiter pour poser quelques
questions, madame Courtois. Ok.
468
00:41:43,850 --> 00:41:44,850
Pas grand -chose.
469
00:41:46,170 --> 00:41:47,170
Isabelle, il faut que je te parle.
470
00:41:47,750 --> 00:41:50,110
Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est ton
père.
471
00:41:50,430 --> 00:41:51,430
Il a été arrêté.
472
00:41:52,430 --> 00:41:55,950
Papa, mais pourquoi ? Flagrant délit de
contrebande.
473
00:41:56,770 --> 00:41:58,110
C 'est un peu de notre faute.
474
00:41:59,670 --> 00:42:01,370
C 'est toujours sûr que ça se
terminerait comme ça.
475
00:42:02,470 --> 00:42:07,550
Tu es au courant de ces affaires ? Plus
ou moins, mais je ne me suis jamais
476
00:42:07,550 --> 00:42:08,550
intéressée à tout ça.
477
00:42:10,650 --> 00:42:12,590
Je te jure que ce n 'est pas lui qui a
voulu tuer Daniel.
478
00:42:13,480 --> 00:42:14,540
Je te le jure.
479
00:42:15,140 --> 00:42:16,140
Je te crois.
480
00:42:17,320 --> 00:42:19,640
Mais qui alors ? Je ne sais pas.
481
00:42:21,440 --> 00:42:22,440
Écoute, viens avec moi.
482
00:42:22,820 --> 00:42:25,600
J 'ai mes amis détectives qui m
'attendent derrière la porte pour te
483
00:42:25,600 --> 00:42:26,600
quelques questions.
484
00:42:27,200 --> 00:42:28,200
D 'accord.
485
00:42:45,100 --> 00:42:48,440
Il ne vous a vraiment rien dit d 'autre
à propos de cette clé ? Non.
486
00:42:49,480 --> 00:42:50,920
Seulement qu 'elle était très
importante.
487
00:42:53,240 --> 00:42:54,240
Bonjour.
488
00:42:58,260 --> 00:42:59,260
Désolé pour t 'aimer.
489
00:42:59,420 --> 00:43:03,560
Je vous en prie. Vous voulez me poser
des questions ? Oui, tant qu 'on y est.
490
00:43:04,380 --> 00:43:10,700
Est -ce que vous reconnaissez cette clé
? Bien sûr, c 'est la clé du cabanon.
491
00:43:11,260 --> 00:43:12,420
Mais quel cabanon ?
492
00:43:12,899 --> 00:43:15,720
Un cabanon au bord de la mer, Daniel l
'avait acheté avec ses économies.
493
00:43:16,200 --> 00:43:17,640
C 'est là qu 'on se retrouvait tous les
deux.
494
00:43:18,460 --> 00:43:21,240
Daniel avait acheté un cabanon, mais il
ne m 'en a jamais parlé.
495
00:43:22,360 --> 00:43:23,800
C 'est déjà d 'un secret, vous savez.
496
00:43:24,160 --> 00:43:25,160
Personne n 'est au courant.
497
00:43:26,780 --> 00:43:29,440
Les amoureux ont leurs secrets, mais n
'importe quoi. Vous avez raison.
498
00:43:32,800 --> 00:43:34,880
Vous pouvez nous y conduire ? Bien sûr.
499
00:43:35,760 --> 00:43:37,100
Très bien. Il n 'y a pas une minute à
perdre.
500
00:43:42,320 --> 00:43:43,500
On vous tient au courant madame.
501
00:45:02,190 --> 00:45:03,190
C 'est joli ici.
502
00:45:03,830 --> 00:45:05,110
On a tellement de souvenirs.
503
00:45:05,710 --> 00:45:07,630
C 'est notre endroit préféré à Daniel et
moi.
504
00:45:08,810 --> 00:45:12,050
Vous avez une idée de ce que vous
cherchez ? Non, aucun. On verra bien.
505
00:45:25,650 --> 00:45:27,770
Désolé, mais il va falloir qu 'on
fouille un peu, Elisabeth.
506
00:45:28,230 --> 00:45:29,230
Vous m 'en prie.
507
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
Pardon, excusez -moi.
508
00:45:53,300 --> 00:45:54,300
Regardez.
509
00:45:54,380 --> 00:45:56,220
Qu 'est -ce que c 'est ? Un carnet de
vol.
510
00:45:57,700 --> 00:45:58,900
Et des bandes commandes.
511
00:46:00,660 --> 00:46:01,720
C 'est intéressant, ça.
512
00:46:07,820 --> 00:46:09,480
Pas mal.
513
00:46:10,500 --> 00:46:12,460
C 'est un dossier de la pratique des
gandins.
514
00:46:13,420 --> 00:46:15,060
Vous pouvez le faire manger pour un bon
moment.
515
00:46:16,100 --> 00:46:17,320
Oui, je vais vous le faire chanter.
516
00:46:19,279 --> 00:46:21,540
Qui d 'autre avait la clé de ce cabanon
? C 'est le nom de Daniel.
517
00:46:22,740 --> 00:46:25,980
Mais tu n 'étais pas au courant qu 'il l
'avait caché là ? Non, mais c 'est
518
00:46:25,980 --> 00:46:27,640
impossible que Daniel ait pu faire
chanter mon père.
519
00:46:28,260 --> 00:46:30,780
En tout cas, il s 'est bien gardé de
parler de ces documents à la police.
520
00:46:31,720 --> 00:46:36,980
Tu me suis pas à part, ça va partir !
Paul ! Rebonjour, les bêtes.
521
00:46:37,960 --> 00:46:40,000
Ces papiers sont à moi, Daniel me les
avait empruntés.
522
00:46:40,540 --> 00:46:42,600
Je n 'avais peut -être pas besoin d 'en
avoir une. Tu ne peux pas prendre mes
523
00:46:42,600 --> 00:46:44,980
précautions ! Les gens sont tellement
malhonnêtes.
524
00:46:45,569 --> 00:46:46,569
Allez, finis -moi ça.
525
00:46:46,730 --> 00:46:50,370
Doucement, doucement. Finis -moi ça, je
te dis ! C 'est toi qui as voulu faire
526
00:46:50,370 --> 00:46:51,308
chanter mon père.
527
00:46:51,310 --> 00:46:52,810
C 'est toi qui as voulu tuer Daniel
aussi.
528
00:46:53,610 --> 00:46:54,610
Oui, c 'est moi.
529
00:46:55,190 --> 00:46:56,250
J 'ai fait ça pour toi, Elisabeth.
530
00:46:56,670 --> 00:46:57,569
Je t 'aimais.
531
00:46:57,570 --> 00:47:00,230
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu ne
comprends pas que si j 'ai monté ce
532
00:47:00,290 --> 00:47:03,170
c 'est pour que tu acceptes de m
'épouser ? Sinon, je foutais ton père en
533
00:47:03,810 --> 00:47:05,890
Si ce petit micanou ne l 'avait pas
piqué, ça aurait marché.
534
00:47:06,630 --> 00:47:07,509
Pauvre type.
535
00:47:07,510 --> 00:47:08,510
Tu n 'as pas le droit de dire ça.
536
00:47:09,190 --> 00:47:10,190
Je t 'aime.
537
00:47:10,570 --> 00:47:11,570
Je t 'aime, Elisabeth.
538
00:47:12,470 --> 00:47:13,470
Allez, viens.
539
00:47:14,720 --> 00:47:15,980
Je préfère encore que tu tires.
540
00:47:16,960 --> 00:47:23,900
Qu 'est -ce que t 'attends ? Désolé mon
vieux, mais c 'est fini pour toi
541
00:47:23,900 --> 00:47:24,900
maintenant.
542
00:47:25,300 --> 00:47:26,300
Gentil garçon.
543
00:47:44,560 --> 00:47:45,560
On n 'y arrive pas.
544
00:47:48,240 --> 00:47:48,520
On
545
00:47:48,520 --> 00:47:55,980
n
546
00:47:55,980 --> 00:47:56,980
'y arrive pas.
547
00:48:16,460 --> 00:48:19,800
Et c 'est en réparant l 'avion de Paul
Duquesne que Daniel est tombé sur le
548
00:48:19,800 --> 00:48:21,760
rapport que Paul avait préparé contre
Grandin.
549
00:48:22,780 --> 00:48:26,360
Duquesne s 'en a aperçu, il a voulu le
récupérer et éliminer Daniel.
550
00:48:27,280 --> 00:48:30,360
Exactement. Il a engagé deux hommes de
main pour faire le sale boulot.
551
00:48:30,760 --> 00:48:32,820
Ah, s 'il réussissait, il faisait d 'une
pierre deux coups.
552
00:48:33,200 --> 00:48:37,220
Non seulement il se débarrassait d 'un
rival, mais en plus il trouvait un moyen
553
00:48:37,220 --> 00:48:40,360
pour faire pression sur Elisabeth pour l
'épouser. Mais pourquoi Daniel n 'a pas
554
00:48:40,360 --> 00:48:43,280
parlé du dossier à Elisabeth ? Pour ça,
il aurait fallu lui dire que son père
555
00:48:43,280 --> 00:48:44,280
était un escroc.
556
00:48:44,610 --> 00:48:48,090
Non, il a préféré planquer les dossiers
pour protéger son futur beau -père.
557
00:48:48,970 --> 00:48:51,090
C 'est très romantique, finalement,
cette histoire.
558
00:48:52,510 --> 00:48:54,390
Ouais. On a de la chance, Elisabeth.
559
00:48:55,730 --> 00:48:58,950
À propos, vous ne nous avez jamais dit
dans quelle branche était votre ferme ?
43347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.