All language subtitles for Island Detectives Christophe Bartholomot 3 OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,879 --> 00:00:55,879 Vous n 'en avez pas envie ? 2 00:02:36,500 --> 00:02:40,200 Tu ne le connais pas encore par cœur, ton journal ? Non, il y a encore un ou 3 00:02:40,200 --> 00:02:41,240 deux articles que je n 'ai pas lus. 4 00:02:42,540 --> 00:02:43,540 Dis -donc, tu l 'as menti. 5 00:02:44,880 --> 00:02:46,580 Il faut bien que je m 'occupe. 6 00:02:47,460 --> 00:02:53,320 Tu crois que ça va durer encore longtemps ? Quoi ? La commune. 7 00:02:53,780 --> 00:02:55,840 On ne peut pas dire que les clients bousculent. 8 00:02:56,200 --> 00:02:57,720 Ah oui, ça on ne peut pas le dire. 9 00:02:59,160 --> 00:03:01,980 On pourrait peut -être faire de la pub, qu 'est -ce que tu en penses ? Bien sûr. 10 00:03:02,440 --> 00:03:05,360 Et avec quoi tu la fais, la pub ? Oui, c 'est un sacré déçu. 11 00:03:07,820 --> 00:03:09,880 Ah, les affaires reprennent. 12 00:03:12,080 --> 00:03:13,240 Highland Detective, bonjour. 13 00:03:15,940 --> 00:03:21,320 Tu dis ça ? Ouais, ouais. 14 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Ouais, je connais. 15 00:03:26,040 --> 00:03:27,040 J 'arrive tout de suite. 16 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 Bye bye. 17 00:03:30,680 --> 00:03:33,780 C 'était qui qui t 'a changé de tête ? Ah, une amie. 18 00:03:34,750 --> 00:03:35,850 Tu m 'excuses, il faut que j 'y aille. 19 00:03:36,550 --> 00:03:37,550 Je reviens vite. 20 00:03:38,510 --> 00:03:41,010 Qu 'est -ce qui est un problème ? Non, non, non. 21 00:03:41,870 --> 00:03:42,870 Je t 'appelle. 22 00:03:43,630 --> 00:03:46,450 Tu veux que je vienne avec toi ? Non, non, non. Je te tiens au courant. 23 00:03:46,830 --> 00:03:48,970 D 'accord ? A tout à l 'heure. 24 00:03:50,390 --> 00:03:52,810 Ouais. T 'as les copains, on parle pas de tout. 25 00:03:55,190 --> 00:03:56,190 Enfin. 26 00:04:00,590 --> 00:04:02,990 Il n 'y a rien de bien passionnant aujourd 'hui. Ouais, qu 'est -ce que tu 27 00:04:02,990 --> 00:04:03,990 ? 28 00:04:04,910 --> 00:04:05,950 Voilà, c 'est comme ça. 29 00:04:06,730 --> 00:04:09,910 T 'en veux pas ? Non, merci, j 'ai pas très faim. 30 00:04:11,830 --> 00:04:14,570 Je sais pas comment tu fais pour manger autant sans prendre un gramme. 31 00:04:15,210 --> 00:04:16,450 C 'est une question d 'enzyme. 32 00:04:17,089 --> 00:04:18,170 On est tous comme ça dans la famille. 33 00:04:19,269 --> 00:04:20,269 Ouais, c 'est vrai. 34 00:04:21,490 --> 00:04:23,610 Ça me dit pas ce que je vais pouvoir écrire pour demain, moi. 35 00:04:24,470 --> 00:04:27,610 T 'as fait un papier sur la bouffe ? C 'est passionnant. 36 00:04:28,430 --> 00:04:30,590 Non, je crois plutôt que je vais aller faire un tour. 37 00:04:31,170 --> 00:04:32,890 Attends, tu vas commettre sur dehors. Tu vas où ? 38 00:04:33,800 --> 00:04:35,500 Je vais les rendre une petite blouse à maïs. 39 00:04:36,100 --> 00:04:37,780 Peut -être que la clé est un scoop. 40 00:04:38,140 --> 00:04:39,140 Ouais ? Ouais. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Bon. 42 00:04:41,900 --> 00:04:44,580 En fait, tu peux prendre le message, s 'il te plaît ? Ouais, t 'inquiète pas. 43 00:04:45,140 --> 00:04:46,140 À plus. 44 00:04:46,260 --> 00:04:47,260 À plus. 45 00:04:52,100 --> 00:04:52,460 J 46 00:04:52,460 --> 00:05:00,120 'arrive 47 00:05:00,120 --> 00:05:01,260 pas à croire ce que tu me racontes. 48 00:05:02,040 --> 00:05:03,780 Moi aussi, il m 'a fallu du temps pour m 'y habituer. 49 00:05:04,740 --> 00:05:06,240 Mais ils ne peuvent pas t 'accuser sans preuve. 50 00:05:06,720 --> 00:05:09,420 Mais pourquoi je suis coupable ? C 'est moi qui ai volé des tableaux. 51 00:05:10,120 --> 00:05:12,820 Depuis quand tu travaillais dans cette galerie ? Presque six mois. 52 00:05:14,180 --> 00:05:17,260 Et tu as une idée de qui a pu faire le coup ? Non, aucune. 53 00:05:18,460 --> 00:05:20,380 Ce que je sais, c 'est qu 'on va me faire porter le chapeau. 54 00:05:22,800 --> 00:05:26,880 Et ils t 'ont suivi jusqu 'ici ? Oui, ça fait trois mois qu 'ils me 55 00:05:26,880 --> 00:05:28,440 compliquaient par une agence de détectives. 56 00:05:29,460 --> 00:05:31,300 J 'ai vu les mecs, ils ont mis à mes trousses. 57 00:05:31,530 --> 00:05:33,370 Il y en avait un qui m 'attendait à la sortie de l 'aéroport. 58 00:05:34,510 --> 00:05:36,110 Il ne t 'a pas vu ? Non, j 'ai eu la chance. 59 00:05:40,230 --> 00:05:41,410 Je vais voir ce que je peux faire. 60 00:05:41,630 --> 00:05:42,690 Je remercie, c 'est gentil. 61 00:05:43,330 --> 00:05:44,330 De rien. 62 00:05:49,170 --> 00:05:51,290 Tu m 'en veux toujours ? Non. 63 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 Enfin. 64 00:05:56,910 --> 00:05:57,910 Je ne sais pas. 65 00:05:59,370 --> 00:06:01,390 Mais tu sais, quand cette histoire m 'est tombée dessus, j 'ai tout de suite 66 00:06:01,390 --> 00:06:02,389 pensé à toi. 67 00:06:02,390 --> 00:06:03,610 C 'est pour ça que je suis venue ici. 68 00:06:04,150 --> 00:06:05,150 Oui, c 'est gentil. 69 00:06:08,370 --> 00:06:10,350 Je t 'ai fait vivre un enfer pendant deux ans. 70 00:06:12,110 --> 00:06:13,130 Je t 'ai fait souffrir. 71 00:06:14,290 --> 00:06:15,290 Je t 'ai plaqué. 72 00:06:18,030 --> 00:06:19,610 Je me demande ce que tu dois penser de moi. 73 00:06:23,930 --> 00:06:25,490 Que tu es toujours aussi jolie. 74 00:06:42,650 --> 00:06:44,050 Entrez, entrez, je vais aller tout de suite. 75 00:06:47,750 --> 00:06:49,150 Bonjour monsieur, Franck Vanier. 76 00:06:49,390 --> 00:06:53,450 Bonjour. C 'est vous le détective ? Oui, enfin un des deux, nous sommes des 77 00:06:53,450 --> 00:06:55,970 associés. Fred Burroughs, de l 'agence Godard. 78 00:06:56,350 --> 00:06:59,090 Très bien, je suis un de vos confrères, je viens de Miami. 79 00:07:00,510 --> 00:07:01,930 Je vous en prie, asseyez -vous. 80 00:07:04,410 --> 00:07:08,910 Qu 'est -ce que je peux faire pour vous ? J 'aurais besoin d 'un petit coup de 81 00:07:08,910 --> 00:07:09,910 main. 82 00:07:11,310 --> 00:07:13,530 Vous connaissez bien l 'île, je suppose ? Oui, bien sûr. 83 00:07:15,030 --> 00:07:18,470 Tout nous laisse à penser qu 'une voleuse de tableaux a ses réfugiés ici. 84 00:07:19,410 --> 00:07:20,790 Il faut absolument que je la retrouve. 85 00:07:21,810 --> 00:07:23,810 Bien, vous allez m 'expliquer ça. 86 00:07:26,710 --> 00:07:28,950 Comment s 'appelle -t -elle ? Sanford. 87 00:07:31,590 --> 00:07:33,030 Elisabeth Sanford. 88 00:07:41,440 --> 00:07:43,240 Désolé, ma chérie, mais je n 'ai pas grand -chose pour vous. 89 00:07:43,580 --> 00:07:46,800 Vous savez, il ne se passe rien de bien passionnant dans cette île depuis 90 00:07:46,800 --> 00:07:47,800 quelques jours. 91 00:07:48,560 --> 00:07:50,840 Ah, en revanche, si vous voulez, je peux vous inviter à déjeuner. 92 00:07:51,460 --> 00:07:53,420 Non, c 'est gentil, Miles, mais je ne suis pas très fin. 93 00:07:54,640 --> 00:07:57,500 Non, je crois que je vais retourner tristement à mon bureau en essayant d 94 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 géniale comme d 'habitude. 95 00:08:00,320 --> 00:08:01,320 Comme vous le voulez. 96 00:08:04,580 --> 00:08:10,600 Oui ? C 'est tout, vous dites ? Bon. 97 00:08:11,340 --> 00:08:12,500 Bon, ne touchez à rien, j 'arrive. 98 00:08:14,780 --> 00:08:18,420 Qu 'est -ce que vous faites ? On vient de découvrir un cadavre dans les 99 00:08:18,420 --> 00:08:19,420 toilettes de l 'aéroport. 100 00:08:20,820 --> 00:08:21,820 Excusez -moi. 101 00:08:24,420 --> 00:08:26,400 Finalement, je crois que j 'ai accepté votre invitation à déjeuner. 102 00:08:26,780 --> 00:08:33,159 On grignoterait un petit morceau de l 'aéroport ? Bon, ok, venez. 103 00:08:51,440 --> 00:08:53,220 Tu ne bouges pas avant d 'avoir de mes nouvelles. 104 00:08:53,760 --> 00:08:54,659 Oui, chef. 105 00:08:54,660 --> 00:08:56,780 Tu vois que tu n 'as pas changé. Tu prends toujours les choses en main. 106 00:08:58,760 --> 00:09:00,360 Sur beaucoup de points, je n 'ai pas changé. 107 00:09:02,040 --> 00:09:05,580 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Je vais essayer de trouver des informations sur 108 00:09:05,580 --> 00:09:06,379 ton affaire. 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,440 Ok ? Je t 'appelle. 110 00:09:07,660 --> 00:09:08,660 D 'accord. 111 00:09:18,680 --> 00:09:20,780 Elle est pas mal ? Oui, comme vous dites. 112 00:09:22,670 --> 00:09:24,850 5 millions de dollars de tableau, dites donc, c 'est pas rien. 113 00:09:25,990 --> 00:09:29,150 Et votre client est sûr que c 'est elle ? Oui, certain, mais il n 'a aucune 114 00:09:29,150 --> 00:09:30,150 preuve. 115 00:09:30,390 --> 00:09:34,130 Mais d 'où vient cette attitude alors ? Elle était la seule à avoir les clés du 116 00:09:34,130 --> 00:09:35,290 coffre où étaient stockés les tableaux. 117 00:09:36,350 --> 00:09:37,730 Et le coffre n 'a pas été forcé. 118 00:09:39,870 --> 00:09:43,370 Et comment savez -vous qu 'elle est ici ? Ça fait un petit moment qu 'on la 119 00:09:43,370 --> 00:09:44,369 piste. 120 00:09:44,370 --> 00:09:46,350 On a vu se rendre ce matin à l 'aéroport de Miami. 121 00:09:47,170 --> 00:09:50,070 L 'enquêteur qui la suivait a réussi à embarquer sur le même vol. 122 00:09:50,680 --> 00:09:52,760 Et elle nous a appelé de l 'avion juste avant le décollage. 123 00:09:54,360 --> 00:09:56,760 Attends, tu ne comprends pas bien. L 'enquêteur a pris le même avion qu 124 00:09:56,840 --> 00:09:58,820 Il est où, lui, en ce moment ? Justement. 125 00:09:59,620 --> 00:10:00,620 Ça que je ne sais pas. 126 00:10:02,100 --> 00:10:05,620 La femme Ford a dû prendre une autre sortie à l 'aéroport et elle l 'a 127 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 certainement suivie. 128 00:10:06,860 --> 00:10:10,160 Elle ? Oui, ma collègue. C 'est une femme. 129 00:10:10,700 --> 00:10:11,700 Chella Garrett. 130 00:10:13,180 --> 00:10:14,740 C 'est bizarre qu 'elle n 'ait pas encore appelé. 131 00:10:16,260 --> 00:10:17,740 Ne vous inquiétez pas, ça passe très bien. 132 00:10:19,140 --> 00:10:20,140 Oui, oui. 133 00:10:20,300 --> 00:10:24,040 Et vous, qu 'est -ce que vous faites ici ? Il semblerait qu 'elle est un 134 00:10:24,040 --> 00:10:25,060 complice sur cette île. 135 00:10:27,340 --> 00:10:30,280 On a pu surprendre quelques -unes de ses conversations téléphoniques. 136 00:10:31,000 --> 00:10:33,680 Je suis arrivé ici il y a trois jours pour tenter de le localiser. 137 00:10:34,380 --> 00:10:37,500 Et vous avez trouvé quelque chose ? Non, pas encore. 138 00:10:38,420 --> 00:10:41,480 La seule piste que j 'ai, c 'est qu 'il s 'appelle Patrick et qu 'elle l 139 00:10:41,480 --> 00:10:43,660 'appelait toujours dans un bar, le Parrot Inn. 140 00:10:43,940 --> 00:10:47,660 Ah oui, je connais. C 'était côté de Palapa, c 'est ça ? Oui, juste avant. 141 00:10:48,800 --> 00:10:52,240 Je suis déjà allé planquer là -bas deux ou trois fois, mais je n 'ai pas réussi 142 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 à repérer l 'oiseau. 143 00:10:53,560 --> 00:10:56,760 C 'est vrai qu 'il y en a quelques -uns des oiseaux là -bas, surtout des 144 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 perroquets. 145 00:10:58,900 --> 00:10:59,900 Pardon, ce n 'est pas drôle. 146 00:11:00,560 --> 00:11:05,120 De toute façon, maintenant qu 'on est sûr qu 'elle est ici, ça change le 147 00:11:05,120 --> 00:11:07,580 problème. Le plus important, c 'est de savoir où elle est passée. 148 00:11:08,520 --> 00:11:11,160 Bon, on va commencer par appeler tous les hôtels de l 'île. 149 00:11:11,580 --> 00:11:13,600 Si elle n 'est pas descendue tout au fond, on a une petite chance. 150 00:11:14,160 --> 00:11:15,200 Tenez, il y a un téléphone là -bas. 151 00:11:19,020 --> 00:11:20,720 Je commence par les A, vous par les Z. 152 00:11:22,040 --> 00:11:25,300 Ah, un petit détail, c 'est 100 dollars de l 'heure. 153 00:11:25,880 --> 00:11:27,600 Ça vous va ? C 'est pas cher. 154 00:11:28,640 --> 00:11:29,640 Moi c 'est 300. 155 00:11:30,300 --> 00:11:31,300 On y va ? 156 00:11:57,800 --> 00:11:59,560 Papier, vous étiez l 'ancien frère. Merci. 157 00:12:00,460 --> 00:12:02,320 Alors dites -nous, vous êtes bien curieuse, vous. 158 00:12:02,980 --> 00:12:04,180 Conscience professionnelle. 159 00:12:05,060 --> 00:12:10,160 C 'est qui ? Une certaine... 160 00:12:10,160 --> 00:12:17,160 Zetemche Lagaret, né le 13 janvier 1963 à 161 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Oklahoma City. 162 00:12:19,460 --> 00:12:21,840 Profession... Tiens. 163 00:12:23,100 --> 00:12:24,100 Tiens donc. 164 00:12:24,500 --> 00:12:25,760 Détective privée. 165 00:12:26,599 --> 00:12:28,520 Elle était certainement sur une affaire. Tiens. 166 00:12:30,620 --> 00:12:34,380 Oui, apparemment, elle est arrivée tout à l 'heure de Miami par le vol 465. 167 00:12:38,300 --> 00:12:39,300 Bon. 168 00:12:39,680 --> 00:12:41,720 Bon, je vais envoyer un e -mail à mes collègues de Miami. 169 00:12:42,220 --> 00:12:43,420 Ils en sauront peut -être un peu plus. 170 00:12:43,660 --> 00:12:44,660 Tiens. 171 00:12:46,440 --> 00:12:49,940 Vous avez une idée de l 'arme avec laquelle elle a été tuée ? Oui, 172 00:12:49,940 --> 00:12:50,940 un petit calibre. 173 00:12:50,960 --> 00:12:52,860 Mais pratiquement à bout de temps et en plein cœur. 174 00:12:53,400 --> 00:12:54,640 Elle n 'a pas dû souffrir beaucoup. 175 00:12:55,640 --> 00:12:57,320 Bon, je me concentrerai de ça pour mon article. 176 00:12:57,800 --> 00:12:58,800 Merci, Marie. 177 00:12:58,820 --> 00:13:00,960 Dis -donc, vous n 'avez pas de cœur, vous ? Une femme est morte et vous ne 178 00:13:00,960 --> 00:13:02,640 pensez qu 'à votre article ? Tiens, c 'est vrai. 179 00:13:03,200 --> 00:13:04,260 C 'est le métier que voulez -vous. 180 00:13:04,880 --> 00:13:06,420 Bon, merci, à plus tard. 181 00:13:06,680 --> 00:13:08,220 Eh, enfin, on ne devait pas déjeuner ensemble. 182 00:13:09,020 --> 00:13:11,360 Si, mais là vraiment, je suis désolée, ça m 'a coupé la tête. 183 00:13:11,980 --> 00:13:12,980 Merci quand même. 184 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Bon, à bientôt. 185 00:13:20,740 --> 00:13:21,740 OK, merci. 186 00:13:23,260 --> 00:13:24,560 Marie, temps de corde. 187 00:13:25,130 --> 00:13:26,310 Comme du table et la voiture. 188 00:13:26,770 --> 00:13:27,770 Voilà, peut -être. 189 00:13:28,490 --> 00:13:30,410 Vous n 'avez rien ? Bon, merci. 190 00:13:34,670 --> 00:13:37,250 Vous en êtes où ? Encore une dizaine. 191 00:13:38,410 --> 00:13:39,690 À mon avis, elle a pris un pseudo. 192 00:13:40,570 --> 00:13:41,570 Oui, c 'est possible. 193 00:13:42,750 --> 00:13:45,430 Dans un second temps, on fera le tour des hôtels, avec sa photo. 194 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 Salut. 195 00:13:48,810 --> 00:13:52,090 Je vous présente Bill O 'Connor, mon associé, Fred Burroughs de l 'agence 196 00:13:52,090 --> 00:13:53,029 à Miami. 197 00:13:53,030 --> 00:13:54,030 C 'est un confrère. 198 00:13:54,290 --> 00:13:55,290 Enchanté. Moi aussi. 199 00:13:57,020 --> 00:13:59,220 Fred voudrait qu 'on lui donne un coup de main sur une affaire dont il s 200 00:13:59,220 --> 00:14:00,220 'occupe. 201 00:14:00,720 --> 00:14:01,699 Ah. 202 00:14:01,700 --> 00:14:05,160 Avec plaisir. Il s 'agit de quoi ? Il est sur la piste d 'une voleuse de 203 00:14:05,540 --> 00:14:07,100 Une certaine Elisabeth Sanford. 204 00:14:07,800 --> 00:14:08,880 Il paraît qu 'elle est sur l 'île. 205 00:14:09,520 --> 00:14:10,520 Elisabeth Sanford. 206 00:14:43,300 --> 00:14:47,960 Oui, bonjour, est -ce que je peux parler à Patrick Foster, s 'il vous plaît ? 207 00:14:47,960 --> 00:14:54,920 En dehors du fait qu 'elle avait la clé de ce fameux coffre, vous avez d 'autres 208 00:14:54,920 --> 00:14:58,120 présomptions ? Il n 'y avait qu 'une seule clé, et le coffre n 'a pas été 209 00:14:58,300 --> 00:15:02,720 ça ne vous suffit pas ? Aucun autre moyen d 'ouvrir ce coffre ? Non, aucun, 210 00:15:02,720 --> 00:15:07,240 vérifié. Elle a été interrogée par la police ? Bien sûr, elle a tout mis en 211 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 bloc. 212 00:15:09,730 --> 00:15:12,810 C 'était le client qui s 'est volé lui -même et qui a accusé cette 213 00:15:14,410 --> 00:15:16,290 Sanford, c 'est ça ? Non, ça m 'étonnerait. 214 00:15:16,510 --> 00:15:18,910 C 'est un collectionneur plein aux as et les tableaux n 'étaient même pas 215 00:15:18,910 --> 00:15:19,910 assurés. 216 00:15:19,970 --> 00:15:22,210 C 'est vrai qu 'en principe, quand ils font ça, c 'est pour toucher la prime. 217 00:15:23,110 --> 00:15:26,090 Bon, on y retourne ? Excuse -moi, mais on était en train d 'appeler les hôtels. 218 00:15:26,990 --> 00:15:28,650 J 'en étais où ? Ah oui, il m 'a oublié. 219 00:15:29,930 --> 00:15:31,730 Franck, attends, je vais le faire. 220 00:15:32,130 --> 00:15:33,970 Fais -tu, hein ? Tiens, si tu veux, n 'y mets rien. 221 00:15:35,470 --> 00:15:36,470 Ouais. 222 00:15:42,730 --> 00:15:49,310 Allô, Maho Bichota ? Oui, je voudrais savoir 223 00:15:49,310 --> 00:15:52,490 si vous avez une mademoiselle Sandford chez vous. Je voudrais savoir si vous 224 00:15:52,490 --> 00:15:54,750 avez une madame Elisabeth Sandford. 225 00:15:55,210 --> 00:15:56,210 Sandford. 226 00:15:56,330 --> 00:15:57,330 Elisabeth Sandford. 227 00:15:57,630 --> 00:15:59,170 D 'accord, je vous remercie. 228 00:15:59,890 --> 00:16:00,890 Elle n 'est pas là non plus. 229 00:16:02,210 --> 00:16:06,570 Bon, vous allez m 'excuser, mais il faut que j 'y aille. Je suis déjà sur un 230 00:16:06,570 --> 00:16:07,710 coup, j 'avais pas prévu cette soirée. 231 00:16:08,200 --> 00:16:10,440 Sors vite, tu vas quand même laisser tomber pour une fois qu 'on a du boulot. 232 00:16:10,560 --> 00:16:12,040 Enfin, on travaille avec Fred. 233 00:16:13,880 --> 00:16:15,220 Écoute, j 'en ai pour une petite heure. 234 00:16:15,440 --> 00:16:16,440 Je reviens vite. 235 00:16:16,800 --> 00:16:17,920 Promis. Pas de problème. 236 00:16:18,580 --> 00:16:20,820 De toute façon, j 'ai peur qu 'il ne faille qu 'on se tape plus hôtel les uns 237 00:16:20,820 --> 00:16:21,820 après les autres avec la photo. 238 00:16:24,280 --> 00:16:29,980 Attends, tu prends la bagnole ? Hein ? Fred, vous avez une voiture ? Oui, j 'en 239 00:16:29,980 --> 00:16:30,659 ai joué une. 240 00:16:30,660 --> 00:16:31,359 Très bien. 241 00:16:31,360 --> 00:16:33,760 Tu iras avec Fred ? Laisse -moi le portable au moins. 242 00:16:36,500 --> 00:16:37,500 Le portable. 243 00:16:39,530 --> 00:16:40,530 À plus. 244 00:16:42,790 --> 00:16:44,930 Vous n 'avez qu 'une seule voiture et un seul portable pour deux. 245 00:16:45,730 --> 00:16:47,310 C 'est -à -dire qu 'en principe, on fait les enquêtes ensemble. 246 00:16:52,070 --> 00:16:53,270 Ah, c 'est celle -là. Excusez -moi. 247 00:16:55,310 --> 00:16:56,310 Oui. 248 00:16:56,550 --> 00:16:57,550 Ah, Greg. 249 00:16:57,610 --> 00:16:58,610 Je crois que c 'est celle -là. 250 00:17:02,830 --> 00:17:07,490 Qu 'est -ce que tu dis ? Enfin, c 'est pas possible. 251 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 Ok, ok, j 'y vais. 252 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 Je te rappelle après. 253 00:17:17,060 --> 00:17:21,359 Qu 'est -ce qui passe ? Un problème ? C 'est mon bureau de Miami. 254 00:17:23,140 --> 00:17:24,339 La police les a appelés. 255 00:17:26,160 --> 00:17:30,780 On a retrouvé le corps de chez Lagarette dans les toilettes de l 'aéroport de 256 00:17:30,780 --> 00:17:31,780 Saint -Martin. 257 00:17:33,960 --> 00:17:35,220 Il a été tué par balle. 258 00:17:51,670 --> 00:17:52,670 Oui, s 'il vous plaît. 259 00:18:31,400 --> 00:18:35,000 T 'en veux pas ? Non, je te piquerai peut -être une ou deux frites. 260 00:18:36,000 --> 00:18:39,020 La vache ! Qu 'est -ce que tu mets comme ketchup ? C 'est pas du ketchup, c 'est 261 00:18:39,020 --> 00:18:40,020 de la harissa. 262 00:18:40,140 --> 00:18:41,140 C 'est mieux quand c 'est épicé. 263 00:18:44,760 --> 00:18:48,780 Alors, elle était comment, celle -là ? Euh, jeune femme, la trentaine, le nez 264 00:18:48,780 --> 00:18:50,200 refait, les cheveux châtains clairs. 265 00:18:50,960 --> 00:18:53,560 Le nez refait ? Vous êtes marrantes, vous, les nanas. 266 00:18:54,380 --> 00:18:57,800 Tu vois le cadavre d 'une meuf, tu t 'aperçois qu 'elle a le nez refait ? On 267 00:18:57,800 --> 00:18:58,800 'en fait pas, que va -t -il ? 268 00:18:59,500 --> 00:19:00,840 Tu sais quoi ? C 'est quand même bizarre, cette histoire. 269 00:19:01,360 --> 00:19:03,700 Une détective de Miami qui vient de faire descendre les filles. 270 00:19:04,220 --> 00:19:05,240 Si tu veux, c 'est un métier à risque. 271 00:19:06,380 --> 00:19:07,380 Ouais. 272 00:19:07,900 --> 00:19:08,900 Comme tu dis. 273 00:19:08,980 --> 00:19:10,180 Bon, je vais aller travailler. 274 00:19:32,590 --> 00:19:33,590 J 'en ai pour une minute. 275 00:19:33,830 --> 00:19:34,830 Oui, 276 00:19:42,170 --> 00:19:45,970 pourriez -vous me passer la chambre 428, s 'il vous plaît, mademoiselle 277 00:19:45,970 --> 00:19:46,970 Sandford. 278 00:19:53,610 --> 00:19:54,770 Très bien, merci beaucoup. 279 00:19:56,650 --> 00:19:58,290 Excusez -moi, mademoiselle Sandford est sortie. 280 00:19:59,060 --> 00:20:00,019 Oui, monsieur. 281 00:20:00,020 --> 00:20:02,260 Il y a un quart d 'heure à peu près. Je crois qu 'elle a pris un taxi. 282 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 Merci. 283 00:20:29,100 --> 00:20:32,380 Alors, vous me dites qu 'elle suivait une voleuse de tableaux depuis mi -an 284 00:20:32,520 --> 00:20:34,420 Oui, une certaine Elisabeth Sanford. 285 00:20:34,980 --> 00:20:35,980 Tenez, c 'est sa photo. 286 00:20:37,980 --> 00:20:44,840 Pas mal, hein ? Le vol de tableaux a eu lieu il y a combien de temps ? 287 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 Trois semaines. 288 00:20:47,820 --> 00:20:50,300 Cette Elisabeth Sanford est quand même la suspecte numéro un. 289 00:20:50,580 --> 00:20:52,560 Ce serait bien que vous nous aidiez à la retrouver, Miles. 290 00:20:54,160 --> 00:20:55,160 Dites -moi, Valier. 291 00:20:56,290 --> 00:20:58,890 Quel rapport vous avez avec l 'affaire ? Il travaille avec moi. 292 00:20:59,550 --> 00:21:00,550 Exactement. 293 00:21:00,970 --> 00:21:01,970 Ouais. 294 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Bon. 295 00:21:04,410 --> 00:21:06,570 Dans un premier temps, il faudrait que vous passiez avec moi à la mort, 296 00:21:06,610 --> 00:21:07,750 identifier le corps de la victime. 297 00:21:09,050 --> 00:21:14,750 Elle avait de la famille ? Oui, un petit garçon et j 'étais son parrain. 298 00:21:16,590 --> 00:21:17,590 Pauvre maman. 299 00:21:19,290 --> 00:21:21,590 Enfin, pas parce que vous étiez son parrain. Bon, on y va quand vous voulez. 300 00:21:47,660 --> 00:21:49,060 Lisa ? C 'est là. 301 00:21:49,720 --> 00:21:50,720 Je t 'attendais. 302 00:22:12,900 --> 00:22:14,360 Si tu veux des frites, dépêche -toi avant de prendre. 303 00:22:14,780 --> 00:22:15,780 J 'ai presque fini. 304 00:22:19,700 --> 00:22:23,500 Vera Claudel ? Qui ? Oui, oui, faites -le entrer. 305 00:22:24,320 --> 00:22:27,340 On a de la visite ? Oui, Bill O 'Connor sans personne. 306 00:22:27,920 --> 00:22:31,360 Oh, le détective, là, le bogote ? Oui, je lui demande bien ce qu 'il me veut. 307 00:22:31,740 --> 00:22:33,040 Ah, moi non, je vois bien ce qu 'il veut, moi. 308 00:22:33,860 --> 00:22:34,860 Très drôle. 309 00:22:35,940 --> 00:22:37,420 Bon, allez, je vais te laisser recouler tranquillement. 310 00:22:40,320 --> 00:22:42,360 Mais t 'inquiète pas, t 'es en beauté. 311 00:22:46,900 --> 00:22:47,900 On va bien ? 312 00:22:53,960 --> 00:22:57,700 Salut Vera, je vous dérange pas j 'espère ? Non pas du tout Bill, asseyez 313 00:22:58,280 --> 00:22:59,400 Ça fait plaisir de vous voir. 314 00:23:02,560 --> 00:23:04,060 J 'ai un service à vous demander. 315 00:23:04,500 --> 00:23:05,500 Dites toujours. 316 00:23:05,900 --> 00:23:08,940 Je voudrais savoir si on parle dans vos dépêches d 'il y a trois semaines d 'un 317 00:23:08,940 --> 00:23:11,180 vol qui a eu lieu à Miami, un vol de tableau. 318 00:23:11,720 --> 00:23:14,320 Vous êtes sur un coup ? On peut dire ça comme ça. 319 00:23:14,980 --> 00:23:16,940 Si je vous aide, vous me demanderez des tuyaux. 320 00:23:17,680 --> 00:23:20,300 L 'exclusivité ça vous va ? Ok, ça marche. 321 00:23:20,980 --> 00:23:22,020 C 'est quoi l 'étoile ? 322 00:23:22,680 --> 00:23:23,900 Un Monet et un Gauguin. 323 00:23:24,480 --> 00:23:25,580 Ok, mais je pars. 324 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Je vais voir ça. 325 00:23:38,280 --> 00:23:44,080 Mais... C 'est quoi cette histoire ? Vous n 'êtes pas au courant ? On a 326 00:23:44,080 --> 00:23:45,080 le cadavre tout à l 'heure. 327 00:23:45,700 --> 00:23:48,100 Ça a d 'ailleurs sauvé ma journée parce que sinon je ne savais pas ce que j 328 00:23:48,100 --> 00:23:49,100 'aurais écrit dans le journal. 329 00:24:00,140 --> 00:24:01,140 C 'est donc bien chez la Gareth. 330 00:24:02,440 --> 00:24:03,440 Oui. 331 00:24:04,800 --> 00:24:07,840 Bon, on y va ? On y va. 332 00:24:13,220 --> 00:24:15,920 Bon, vous allez me donner une photo de cette Elisabeth Sanford. 333 00:24:16,540 --> 00:24:17,800 Je vais la faire des visites en tout cas. 334 00:24:18,060 --> 00:24:19,680 Maintenant, c 'est un affaire personnelle entre elle et moi. 335 00:25:11,630 --> 00:25:12,630 Directive, répondez -moi. 336 00:25:14,390 --> 00:25:16,650 Désolé, Vera, j 'ai pas le temps. Je suis sûre que vous me cachez quelque 337 00:25:18,010 --> 00:25:19,010 A plus tard. 338 00:25:29,630 --> 00:25:31,190 Les deux, je ne peux même pas finir, Bill. 339 00:25:32,510 --> 00:25:34,850 Mais on n 'a pas les moyens de vous payer un portable, fréquent. 340 00:25:35,650 --> 00:25:36,650 Non, c 'est pas ça. 341 00:25:39,690 --> 00:25:40,690 Enfin, oui. 342 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 C 'est un peu ça. 343 00:25:42,520 --> 00:25:44,060 Les affaires n 'ont pas l 'air brillantes. 344 00:25:44,900 --> 00:25:45,900 Ça dépend des moments. 345 00:25:46,860 --> 00:25:48,440 Si on va faire routine, c 'est la prochaine à gauche. 346 00:25:49,460 --> 00:25:50,740 Je t 'ai déjà implorqué. 347 00:25:53,940 --> 00:25:59,300 Vous connaissiez bien la victime ? Ah bah oui, si vous étiez le parrain du 348 00:25:59,300 --> 00:26:00,300 couple, évidemment, pardon. 349 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 C 'est une grande dame. 350 00:26:05,220 --> 00:26:07,540 C 'est grâce à elle que je suis rentré dans l 'agent. 351 00:26:09,450 --> 00:26:10,450 C 'est pas l 'histoire. 352 00:26:12,990 --> 00:26:18,170 Ça fait longtemps que vous faites ce métier ? Cinq ans et vous ? On débute un 353 00:26:18,170 --> 00:26:19,170 peu, vous savez. 354 00:26:19,810 --> 00:26:22,670 Ça va faire un an, au moins deux ans. 355 00:26:23,550 --> 00:26:28,250 C 'est quoi avant ? Un peu n 'importe quoi, j 'étais dans une école de cinéma. 356 00:26:30,010 --> 00:26:33,410 Vous rêviez de réaliser des polars ? Oui, exactement. 357 00:26:34,090 --> 00:26:35,190 Comment vous avez deviné ? 358 00:26:39,050 --> 00:26:41,090 Et mon père était un privé, à Paris. 359 00:26:42,790 --> 00:26:46,810 Et ça recoupe ? Non, elle s 'est fait descendre par un truand, en faisant une 360 00:26:46,810 --> 00:26:47,810 planque. 361 00:26:47,950 --> 00:26:48,950 Ah oui. 362 00:26:52,050 --> 00:26:56,170 Et vous ? Non, je n 'ai pas encore été descendu. 363 00:26:56,690 --> 00:27:02,090 Je veux dire, quelle formation ? Je fais l 'école de police de Miami. 364 00:27:03,310 --> 00:27:06,290 Mais comme il n 'y a pas de place pour moi, je suis rentré dans le privé. 365 00:27:07,530 --> 00:27:08,830 Vous êtes un vrai pro, alors. 366 00:27:09,430 --> 00:27:13,230 Si on veut avoir une chance de survivre dans ce métier, il vaut mieux. 367 00:27:14,350 --> 00:27:16,030 Dites -moi, vous parlez super bien français, au fait. 368 00:27:16,450 --> 00:27:17,450 Ma mère était française. 369 00:27:17,730 --> 00:27:19,190 Ah, évidemment, ça explique tout. 370 00:27:26,310 --> 00:27:27,310 Ah oui. 371 00:27:31,130 --> 00:27:35,110 Comment a fait exactement ? Faire ce qu 'a fait tout bon détective quand il ne 372 00:27:35,110 --> 00:27:36,550 sait pas par quel bout prendre une affaire. 373 00:27:37,580 --> 00:27:38,580 Suivre son instinct. 374 00:28:12,520 --> 00:28:14,120 Sous -titrage ST' 501 375 00:28:46,030 --> 00:28:48,070 Vous ne pouvez pas vous passer de moi, c 'est ça ? J 'aimerais savoir pourquoi 376 00:28:48,070 --> 00:28:49,370 vous vous intéressez tant à cette histoire. 377 00:28:49,870 --> 00:28:53,130 Je vous l 'ai dit, une femme a été tuée à l 'aéroport et son collègue est venu 378 00:28:53,130 --> 00:28:55,670 nous trouver pour qu 'on l 'aide dans son enquête, c 'est tout. Moi, ça ne 379 00:28:55,670 --> 00:28:56,670 suffit pas comme explication. 380 00:28:57,050 --> 00:28:58,050 Je suis sûre qu 'il y a autre chose. 381 00:28:58,310 --> 00:29:00,610 Vous alliez où ? Où je veux. 382 00:29:02,270 --> 00:29:05,330 Vous n 'avez pris ni la direction de votre bureau ni celle du bureau de 383 00:29:05,410 --> 00:29:09,090 Vous alliez où ? Pourquoi je vous le dirais ? Remontez dans votre voiture, 384 00:29:09,090 --> 00:29:10,090 je vais continuer à vous suivre. 385 00:29:10,770 --> 00:29:12,350 Mais plutôt avec moi. 386 00:29:12,950 --> 00:29:13,950 Tu te présentes ? 387 00:29:30,990 --> 00:29:33,310 Vous ne buvez jamais d 'alcool ? Ça dépend. 388 00:29:34,630 --> 00:29:35,850 Vous, ça n 'a pas l 'air de vous gêner. 389 00:29:37,130 --> 00:29:38,890 J 'ai eu pas mal de chocs aujourd 'hui. 390 00:29:39,930 --> 00:29:40,950 Oui, c 'est vrai, j 'avais oublié. 391 00:29:41,950 --> 00:29:46,090 Qu 'est -ce qu 'on fait maintenant ? On attend et on regarde. 392 00:29:50,810 --> 00:29:52,770 J 'ai dit on regarde, j 'ai pas dit on regarde. 393 00:29:53,190 --> 00:29:54,290 C 'était juste comme ça. 394 00:29:57,700 --> 00:30:00,620 Ah oui, au fait, vous n 'avez pas d 'autres nouvelles de ce correspondant 395 00:30:00,820 --> 00:30:04,120 Antoine a appelé ici ? Non, à part son prénom, Patrick, c 'est tout ce que je 396 00:30:04,120 --> 00:30:05,120 sais. 397 00:30:53,130 --> 00:30:55,050 Je suis très pressée que vous m 'ayez raconté tout ça. 398 00:30:58,150 --> 00:30:59,150 Je ne sais pas trop pourquoi. 399 00:31:02,670 --> 00:31:04,270 Peut -être parce que c 'est le même genre de fille que vous. 400 00:31:06,390 --> 00:31:09,810 Vous croyez que c 'est elle qui a tué M. Lagarette ? Non, c 'est impossible. 401 00:31:10,970 --> 00:31:11,970 Lisa n 'est pas une meurtrière. 402 00:31:14,550 --> 00:31:17,870 Vous avez vécu longtemps avec elle ? Presque trois ans. 403 00:31:19,430 --> 00:31:21,210 Je suis venu ici quand elle m 'a quitté. 404 00:31:25,260 --> 00:31:27,780 Vous l 'aimez toujours ? 405 00:31:55,780 --> 00:31:56,980 Mademoiselle, s 'il vous plaît. 406 00:31:57,520 --> 00:31:58,960 Ah, désolé, elle a quitté l 'hôtel. 407 00:31:59,260 --> 00:32:02,660 Quoi ? Vous êtes sûre ? Certain, monsieur. 408 00:32:02,960 --> 00:32:06,380 Elle a réglé sa note il y a un quart d 'heure. Et vous l 'avez vue sortir ? 409 00:32:06,400 --> 00:32:08,000 mais je ne vois pas tout le monde, vous savez. 410 00:32:08,960 --> 00:32:12,720 Ok, merci. Je vais y aller. Ne bougez pas. Vous allez où ? On a une petite 411 00:32:12,720 --> 00:32:15,060 chance qu 'elle soit encore dans sa chambre. Je reviens. Surveillez le rôle 412 00:32:15,060 --> 00:32:16,060 'entrée. 413 00:32:29,960 --> 00:32:33,000 Il faut que je te parle. Mais où t 'étais passé ? Écoute -moi, c 'est 414 00:32:33,000 --> 00:32:35,160 détective te suivait dans l 'avion et elle a été tuée. 415 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Ah, il. 416 00:32:37,260 --> 00:32:38,480 Viens, je ne peux pas te parler ici, de toute façon. 417 00:32:38,720 --> 00:32:41,020 Je ne peux pas, je ne suis pas seul. Mais j 'ai vu, c 'est qui cette fille ? 418 00:32:41,020 --> 00:32:43,440 'est ta fiancée ? Non, non, pas du tout, c 'est une amie, une journaliste. J 419 00:32:43,440 --> 00:32:45,700 'étais allé la voir pour avoir des tuyaux sur le vol des tableaux. Je ne 420 00:32:45,700 --> 00:32:46,820 pas te parler, elle est en danger. 421 00:32:47,120 --> 00:32:49,540 Bon, où tu veux aller ? On peut rejoindre sa voiture, il faut qu 'elle 422 00:32:49,540 --> 00:32:50,540 voit. 423 00:32:50,940 --> 00:32:52,120 Si mon père se parle derrière, oui. 424 00:33:50,320 --> 00:33:51,780 La mort remonte à environ une heure. 425 00:33:52,920 --> 00:33:56,040 Comment vous savez ça ? Ah, c 'est vrai que vous n 'avez pas fait l 'école de 426 00:33:56,040 --> 00:33:57,040 police. 427 00:33:57,160 --> 00:33:59,260 Je ne sais pas ce que c 'est que de la rigidité cadavérique. 428 00:34:01,560 --> 00:34:02,560 Tiens, pour la base. 429 00:34:16,350 --> 00:34:23,310 Nous venez ! Attendez -moi là ! Ah, laissez -moi passer. Pardon, 430 00:34:23,409 --> 00:34:24,530 pardon, laissez -moi passer. 431 00:34:26,310 --> 00:34:28,409 Ah, le lieutenant. Merci d 'être venu aussi vite. Oui, oui. 432 00:34:28,630 --> 00:34:30,330 Où est le corps ? Là, dans la cage. 433 00:34:41,550 --> 00:34:44,610 Ah, mais décidément, vous êtes partout, hein ? Désolé, ma, j 'avais vraiment 434 00:34:44,610 --> 00:34:45,610 pour rien. 435 00:34:45,999 --> 00:34:47,380 Bon, j 'espère que vous n 'avez dit rien. 436 00:34:47,800 --> 00:34:49,480 J 'ai juste vérifié qu 'il était bien mort. 437 00:34:49,960 --> 00:34:52,400 Apparemment, c 'est un petit calibre. Le même genre que celui avec lequel celle 438 00:34:52,400 --> 00:34:53,319 -là a été abattue. 439 00:34:53,320 --> 00:34:56,400 Oui. Et qui a trouvé le corps ? La dame, là -bas. 440 00:34:57,380 --> 00:34:58,760 Bon, on l 'interrogera plus tard. 441 00:35:00,340 --> 00:35:02,580 Personne n 'a entendu de détonation, je suppose. 442 00:35:03,300 --> 00:35:04,620 J 'ai déjà posé la question. 443 00:35:05,300 --> 00:35:06,300 Apparemment, non. 444 00:35:06,620 --> 00:35:08,240 Avec le briquet, c 'est pas étonnant. 445 00:35:08,980 --> 00:35:11,780 Vous n 'avez aucune idée de qui c 'est ? Je n 'ai pas voulu le fouiller avant 446 00:35:11,780 --> 00:35:12,780 votre arrivée. 447 00:35:19,620 --> 00:35:24,380 Encore un de vos compatriotes, décidément. Comment ça s 'appelle ? 448 00:35:26,540 --> 00:35:27,540 Patrick Foster. 449 00:35:46,730 --> 00:35:50,230 Pourquoi tu ne m 'as pas dit tout ça ce matin quand j 'ai venu te voir ? Je ne 450 00:35:50,230 --> 00:35:51,230 sais pas. 451 00:35:51,390 --> 00:35:52,630 J 'avais peur que tu ne me croies pas. 452 00:35:54,850 --> 00:35:57,770 Mais pourquoi le propriétaire de la galerie aurait manigancé tout ça contre 453 00:35:57,770 --> 00:35:59,750 ? Parce qu 'il est amoureux de moi. 454 00:36:00,570 --> 00:36:01,570 Je ne vois pas le rapport. 455 00:36:03,110 --> 00:36:05,930 Quand il m 'a engagée dans sa galerie, il avait qu 'une passion, c 'était les 456 00:36:05,930 --> 00:36:09,930 tableaux. Un jour, il m 'a convoquée dans son bureau, il m 'a dit que j 457 00:36:09,930 --> 00:36:12,070 la plus belle œuvre d 'art qu 'il ait jamais connue. 458 00:36:12,770 --> 00:36:13,970 Il n 'y a pas de doute, il a du goût. 459 00:36:15,339 --> 00:36:18,360 Quand il a compris qu 'il n 'avait aucune chance avec moi, il a pété les 460 00:36:18,420 --> 00:36:19,420 Il m 'a dit qu 'il vengerait. 461 00:36:19,680 --> 00:36:21,760 Et deux jours après, deux tableaux disparaissaient. 462 00:36:22,320 --> 00:36:23,620 Il m 'a accusé de les avoir volés. 463 00:36:24,060 --> 00:36:26,360 Non mais attends, tu as vu la police. Tu leur as dit que tu avais reçu des 464 00:36:26,360 --> 00:36:28,280 menaces. Ils m 'auraient réunis. 465 00:36:29,540 --> 00:36:33,620 Et tu m 'as dit qu 'il a pris le même vol que toi et la détective. Oui, il m 466 00:36:33,620 --> 00:36:34,620 suivie dans l 'avion. 467 00:36:34,940 --> 00:36:37,180 Il a essayé de me parler et je l 'ai envoyé balader. 468 00:36:39,900 --> 00:36:42,680 C 'est bizarre qu 'elle n 'ait pas parlé de lui quand elle a appelé. 469 00:36:43,259 --> 00:36:45,940 Elle ne le connaissait pas. Il l 'a rencontré avec le patron de l 'agence. 470 00:36:46,400 --> 00:36:49,600 Pourquoi est -ce qu 'il aura assassiné la détective ? Mais pour me faire 471 00:36:49,600 --> 00:36:50,600 accuser. 472 00:36:56,260 --> 00:37:03,200 Pourquoi tu es venu jusqu 'ici ? Hein ? Tu peux me dire pour quoi faire 473 00:37:03,200 --> 00:37:05,440 ? Je te l 'ai dit pour te voir. 474 00:37:07,720 --> 00:37:12,720 Lydia, Fred Burroughs m 'a dit que tu avais un mystérieux. 475 00:37:12,960 --> 00:37:14,940 C 'était un complice que tu appelais au parotine. 476 00:37:15,820 --> 00:37:18,960 Qui c 'était ? C 'était pas un complice. 477 00:37:19,720 --> 00:37:20,800 C 'était juste un copain. 478 00:37:23,020 --> 00:37:28,500 Pourquoi tu ne m 'en as pas parlé ? Parce que c 'était mon petit ami. 479 00:37:29,900 --> 00:37:32,060 Je t 'assure, ce n 'est pas pour lui, mais pour toi. 480 00:37:34,700 --> 00:37:38,400 Qu 'est -ce que tu as dans moi maintenant ? Il faut que tu m 'aides à 481 00:37:38,400 --> 00:37:39,960 'île. Sinon, il va me tuer. 482 00:37:41,120 --> 00:37:42,120 Tu es tué ? 483 00:38:07,339 --> 00:38:10,800 Bon, vous ne quittez pas l 'île, il semble dire, hein, ok ? Ok, lieutenant. 484 00:38:11,220 --> 00:38:14,000 Je peux vous appeler pour savoir si c 'est bien la même arme qui a tué Shell, 485 00:38:14,000 --> 00:38:15,320 ? Si vous voulez, oui. 486 00:38:16,200 --> 00:38:18,000 On devrait avoir les rapports du labo dans deux heures. 487 00:38:21,140 --> 00:38:26,980 Chut ! À propos de votre associé, là, il vous fait des infidélités, non ? Non, 488 00:38:27,020 --> 00:38:28,160 non, je crois qu 'il est sur notre enquête. 489 00:38:29,360 --> 00:38:31,820 Ouais, j 'espère qu 'il ne le fera pas au temple des Gagbous. 490 00:38:32,940 --> 00:38:33,940 On y va. 491 00:38:37,710 --> 00:38:39,790 Comme vous le voyez, le chef de la police est charmant ici. 492 00:38:40,450 --> 00:38:43,050 À Miami, ils nous ont mis en garde à vue, alors ne plaignez pas. 493 00:38:44,370 --> 00:38:46,830 Qu 'est -ce que vous comptez faire maintenant ? Continuer à suivre votre 494 00:38:46,830 --> 00:38:48,150 instinct ? Ça ne sert à rien. 495 00:38:49,050 --> 00:38:53,230 On pourrait peut -être avoir des raffinements sur... poster ? Je ne sais 496 00:38:53,230 --> 00:38:54,230 peut toujours essayer, même. 497 00:39:04,050 --> 00:39:05,310 Ça va, créature de rêve ? 498 00:39:07,830 --> 00:39:11,430 Alors, tu n 'as pas retrouvé ton beau -détective ? Si, mais il m 'a planté. 499 00:39:11,650 --> 00:39:13,770 Il veut que j 'aille reprendre un taxi pour récupérer ma voiture. 500 00:39:14,410 --> 00:39:15,730 Ah ouais, il n 'est pas censé être à ton charme. 501 00:39:17,070 --> 00:39:18,530 Non, mais là, il s 'est mis dans une sale affaire. 502 00:39:19,170 --> 00:39:22,470 Il connaît la meurtrière présumée de la détective, une certaine Lisa Sandford. 503 00:39:23,290 --> 00:39:24,290 C 'est son ex. 504 00:39:24,830 --> 00:39:25,830 Ah, ah. 505 00:39:27,250 --> 00:39:29,510 Ouais, je l 'ai vu repartir de l 'hôtel avec une femme, je suis pratiquement 506 00:39:29,510 --> 00:39:30,510 sûre que c 'était elle. 507 00:39:32,330 --> 00:39:33,330 Je ne comprends rien du tout. 508 00:39:33,990 --> 00:39:35,370 Bon, ce n 'est pas grave, je suis que stagiaire après tout. 509 00:39:36,490 --> 00:39:39,130 Vous voulez manger ? Est -ce que tu pourrais me ressortir le dossier sur le 510 00:39:39,130 --> 00:39:41,890 de tableau de Miami qu 'on a regardé tout à l 'heure ? Oui, bien sûr. 511 00:39:44,770 --> 00:39:47,770 Je me demande si je dois appeler Miles. 512 00:39:48,850 --> 00:39:49,850 Ce serait ton devoir. 513 00:39:50,210 --> 00:39:51,490 Oui, mais ce serait dégueulasse pour Bill. 514 00:39:52,290 --> 00:39:53,750 Tu viens de me dire qu 'il t 'avait planté. 515 00:39:54,590 --> 00:39:55,890 Ça va, il a peut -être des raisons. 516 00:39:57,270 --> 00:40:01,270 Tu me le trouves le dossier ? Tiens, mais pas grand chose. 517 00:40:06,359 --> 00:40:09,480 Deux tableaux de la collection d 'Albert Goldman disparaissent. Le célèbre 518 00:40:09,480 --> 00:40:12,020 collectionneur et propriétaire de la plus grande galerie d 'art de la ville, 519 00:40:12,020 --> 00:40:15,840 aujourd 'hui de 65 ans, affirme que ces tableaux ont disparu de son coffre sans 520 00:40:15,840 --> 00:40:17,120 qu 'aucune effraction n 'ait été commise. 521 00:40:17,860 --> 00:40:20,480 Les tableaux à un gauguin et à un monnaie sont estimés à plus de 5 522 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 dollars. 523 00:40:22,640 --> 00:40:24,560 Comme tu dis, il n 'y a pas grand -chose. 524 00:40:59,520 --> 00:41:01,060 Apparemment, Patrick Foster était sur un coup. 525 00:41:01,360 --> 00:41:04,300 Une histoire de tableau volé qui l 'appliquait, le dixième de leur valeur, 526 00:41:04,300 --> 00:41:05,300 bonne femme coincée. 527 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 T 'as raison, ça. 528 00:41:07,680 --> 00:41:09,260 On a dit que c 'était rien de plus ? Non. 529 00:41:10,640 --> 00:41:13,160 On peut pas poser que des questions ? Il ne parle pas aux étrangers. 530 00:41:15,360 --> 00:41:16,360 C 'est une normale. 531 00:41:18,680 --> 00:41:19,680 Je crois que c 'est pour vous, là. 532 00:41:19,880 --> 00:41:20,880 Ah oui. 533 00:41:25,160 --> 00:41:27,120 Allô ? Ah, Vera, oui. 534 00:41:28,920 --> 00:41:32,280 Quoi, qu 'est -ce que vous dites ? Oui, oui, c 'est bon, on arrive tout de 535 00:41:32,280 --> 00:41:33,280 suite. 536 00:41:34,620 --> 00:41:36,380 On a du nouveau sur les abattants de cordes. 537 00:41:37,800 --> 00:41:38,020 C 538 00:41:38,020 --> 00:41:54,260 'est 539 00:41:54,260 --> 00:41:55,840 bien poli de vouloir partir en bateau. 540 00:41:57,229 --> 00:42:02,250 Tu ne veux pas qu 'on aille voir les filles ? Qu 'on leur raconte toute l 541 00:42:02,250 --> 00:42:03,730 'histoire ? Je connais Miles. 542 00:42:04,010 --> 00:42:05,170 Je suis sûr qu 'il t 'écoutera. 543 00:42:05,690 --> 00:42:08,490 Ça ne sert à rien. Il a trop bien calculé son cours. En plus, je n 'ai pas 544 00:42:08,490 --> 00:42:09,490 preuves. 545 00:42:10,090 --> 00:42:11,090 Je peux essayer d 'en avoir. 546 00:42:11,850 --> 00:42:13,210 Je crois que tu as une chance de réussir. 547 00:42:14,610 --> 00:42:18,310 Qu 'est -ce que je ne ferais pas pour toi ? Je savais que je pouvais tomber 548 00:42:18,310 --> 00:42:19,308 toi. 549 00:42:19,310 --> 00:42:22,030 C 'est important que je parte. Je me sentirais plus en sécurité. 550 00:42:22,730 --> 00:42:25,090 Ça ne t 'empêche pas de mener ton enquête. 551 00:42:26,730 --> 00:42:28,430 Où tu veux aller ? À Cuba. 552 00:42:28,910 --> 00:42:31,410 Son passeport américain n 'a aucune chance de venir pour faire. 553 00:42:31,950 --> 00:42:33,510 Et là -bas, je prendrai un vol pour l 'Europe. 554 00:42:34,710 --> 00:42:36,370 Je t 'en supplie, laisse -moi partir. 555 00:42:40,450 --> 00:42:41,610 D 'accord, allons -y. 556 00:42:47,910 --> 00:42:54,290 Tu as de l 'argent ? Oui. 557 00:42:56,750 --> 00:42:59,570 Tu ne veux pas que je t 'accompagne ? Ça ne sert à rien, ne t 'inquiète pas, je 558 00:42:59,570 --> 00:43:00,830 t 'appellerai, tu m 'en donneras plus tard. 559 00:43:02,010 --> 00:43:03,010 Regarde. 560 00:43:05,410 --> 00:43:06,410 Parfait, allons -y. 561 00:43:16,350 --> 00:43:18,310 Oui, oui, c 'est bien elle, Mlle Sandford. 562 00:43:18,770 --> 00:43:19,770 Ok, merci. 563 00:43:21,410 --> 00:43:23,810 C 'est pour ça que Ville a tenu à appeler lui -même le Marovitch. 564 00:43:24,270 --> 00:43:26,870 Vous êtes sûre qu 'elle est partie en voiture avec votre amie ? Pratiquement, 565 00:43:26,930 --> 00:43:29,490 oui. Vous n 'avez pas une idée de l 'endroit où elle a pu se rendre ? 566 00:43:29,490 --> 00:43:30,670 Sincèrement, non. 567 00:43:32,010 --> 00:43:34,110 Si elle a quitté l 'hôtel, c 'est probablement qu 'elle a l 'intention de 568 00:43:34,110 --> 00:43:35,890 quitter l 'île, non ? Pas mal pour une analyse. 569 00:43:37,670 --> 00:43:38,970 Bon, on a deux solutions. 570 00:43:39,530 --> 00:43:40,630 L 'aéroport ou le port. 571 00:43:41,070 --> 00:43:42,390 Non, non, l 'aéroport c 'est trop dangereux. 572 00:43:42,990 --> 00:43:44,070 Elle doit savoir qu 'elle est repérée. 573 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 On se porte. 574 00:43:56,590 --> 00:43:59,610 Je ne peux pas vous laisser partir avec un bateau comme ça, sans équipage. Je 575 00:43:59,610 --> 00:44:01,630 vous ai dit que je savais piloter. Ce n 'est pas le problème, il faut une 576 00:44:01,630 --> 00:44:03,590 caution. Combien ? Au moins 50 000 dollars. 577 00:44:04,310 --> 00:44:06,330 Écoutez, je vis ici, j 'ai un bureau de détective. 578 00:44:06,750 --> 00:44:08,030 Vous pouvez me porter garant si vous voulez. 579 00:44:08,430 --> 00:44:09,730 C 'est bon, vite, c 'est gentil, je peux payer. 580 00:44:10,310 --> 00:44:11,310 Le comptier, vérifiez. 581 00:44:14,310 --> 00:44:15,310 Attendez. 582 00:44:15,750 --> 00:44:17,610 Quoi, qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est quoi le problème ? Je vous donne 50 000 583 00:44:17,610 --> 00:44:20,430 dollars, vous n 'êtes pas content ? Ce n 'est pas clair, c 'est tout le soir. 584 00:44:20,670 --> 00:44:22,290 Bon, une seconde, on va discuter. 585 00:44:23,250 --> 00:44:24,250 Écoutez, monsieur. 586 00:44:24,490 --> 00:44:25,830 C 'est simple, je vous dis que je vis ici. 587 00:44:26,480 --> 00:44:27,480 Lève -toi. 588 00:44:27,640 --> 00:44:29,840 Lisa ? Rendez -moi l 'argent. 589 00:44:31,440 --> 00:44:34,160 Lisa ? Mettez -le dans le sac. 590 00:44:35,780 --> 00:44:36,780 Reculez. 591 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 Lisa, tu es folle. 592 00:44:44,140 --> 00:44:45,240 Lisa. Laisse -moi, Bill. 593 00:44:50,280 --> 00:44:51,280 Détachez les amarres. 594 00:44:51,780 --> 00:44:53,160 Lisa, arrête de t 'enfuir. 595 00:44:53,360 --> 00:44:54,660 Je vous ai dit de détacher les amarres, Bill. 596 00:44:55,020 --> 00:44:56,400 Tu bouges pas. Fais -toi tirer, je te le fais. 597 00:44:56,780 --> 00:44:59,500 Tu vas avoir de gros ennuis en tant que ça. Tu te mets hors -la -loi. 598 00:45:00,240 --> 00:45:01,320 Oh, mon pauvre ville. 599 00:45:01,640 --> 00:45:02,780 T 'as gobé toute mon histoire. 600 00:45:03,380 --> 00:45:04,520 Je suis déjà hors -la -loi. 601 00:45:05,100 --> 00:45:06,380 C 'est moi qui ai piqué les tableaux. 602 00:45:06,920 --> 00:45:08,660 J 'ai tué deux types aujourd 'hui, alors un de plus. 603 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Je t 'ai tué, t 'as marré. 604 00:45:11,960 --> 00:45:12,960 Fais -le, toi ! 605 00:45:24,650 --> 00:45:25,650 La voiture, regardez. 606 00:45:25,970 --> 00:45:26,970 Bonne éduction, Fred. 607 00:45:27,210 --> 00:45:28,109 Une tarde de confinement. 608 00:45:28,110 --> 00:45:29,110 Allez. 609 00:45:44,870 --> 00:45:45,870 Reculez maintenant. 610 00:45:46,890 --> 00:45:48,190 Ça va ? Recule. 611 00:45:48,790 --> 00:45:49,790 Adieu, Bill. 612 00:46:03,839 --> 00:46:09,320 Pourquoi t 'as sauté ? Je suis désolée, pourquoi t 'as sauté ? Pourquoi ? Parce 613 00:46:09,320 --> 00:46:11,540 que je ne veux pas te laisser perdre. 614 00:46:14,800 --> 00:46:18,440 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? La bonne femme, là -bas, elle m 'a volé un 615 00:46:18,440 --> 00:46:21,120 bateau. Le mec qui était avec elle a sauté à l 'avant et lui a tiré dessus. 616 00:46:21,660 --> 00:46:24,860 C 'est un autre bateau ou pas ? C 'est pas grave, pourquoi ? Ok, on y va. On va 617 00:46:24,860 --> 00:46:25,860 les rattraper. 618 00:46:26,540 --> 00:46:30,380 Et attendez, vous êtes qui, là ? Moi, je suis Vera Claudel de Saint -Martin 619 00:46:30,380 --> 00:46:33,470 News. Vous me donnerez votre... Vous êtes sûr que vous êtes de la police ? 620 00:46:33,490 --> 00:46:35,250 tenez, ça c 'est ma carte de presse. 621 00:46:36,130 --> 00:46:37,130 Allez, faites ce que vous dites. 622 00:46:37,450 --> 00:46:39,930 Franck, aidez -moi. Non, c 'est pas prudent, restez ici. Je sais que c 'est 623 00:46:39,930 --> 00:46:40,930 prudent, mais je fais mon boulot. 624 00:47:13,320 --> 00:47:18,100 Lisa ! Mais qu 'est -ce que t 'as fait ? Dis, pourquoi t 'as fait ça ? Je n 625 00:47:18,100 --> 00:47:19,180 'avais marre d 'être minable. 626 00:47:20,180 --> 00:47:22,040 Tu disais déjà ça quand on était ensemble. 627 00:47:22,640 --> 00:47:23,900 Ça a été pire après. 628 00:47:24,700 --> 00:47:28,600 Et pourquoi tu ne m 'as pas appelé ? Par fierté. 629 00:47:29,080 --> 00:47:30,240 Ce n 'est pas que je le sache. 630 00:47:31,400 --> 00:47:32,920 J 'ai fait de remonter la pente. 631 00:47:34,780 --> 00:47:36,540 J 'ai trouvé cette place dans cette galerie. 632 00:47:37,830 --> 00:47:40,290 Quand j 'ai vu ces mortes de tissus qui valaient des millions de dollars, je n 633 00:47:40,290 --> 00:47:42,070 'ai pas résisté. Je me suis dit que c 'était trop injuste. 634 00:47:42,370 --> 00:47:44,890 Qu 'est -ce que tu voulais en faire, hein ? Les repas, en fait. 635 00:47:46,110 --> 00:47:47,790 J 'ai trouvé un petit trafiquant à Saint -Martin. 636 00:47:49,070 --> 00:47:50,290 On m 'en a offert 500 000 dollars. 637 00:47:51,050 --> 00:47:52,550 Même pas 10 % de ce que ça valait. 638 00:47:53,470 --> 00:47:58,250 Mais tu les as vendus quand même ? J 'ai pris le prix que j 'ai gardé le 639 00:47:58,250 --> 00:47:59,250 tableau. 640 00:48:07,310 --> 00:48:08,710 Je perds pas mal de temps. 641 00:48:11,850 --> 00:48:12,850 Fais -toi un garrot. 642 00:48:41,879 --> 00:48:43,880 Vous inquiétez pas, on va les rattraper. 643 00:48:44,500 --> 00:48:46,180 Elles n 'ont pas l 'air très à l 'aise en bateau. 644 00:48:57,740 --> 00:49:00,000 Tu sais, finalement, il ne faut pas plus mal que tu sois avec moi. 645 00:49:00,780 --> 00:49:01,780 Ah. 646 00:49:03,700 --> 00:49:07,580 Qu 'est -ce que tu racontes encore ? J 'ai 53 000 dollars en liquide et des 647 00:49:07,580 --> 00:49:09,060 tableaux. Vous êtes effrayés avec ça. 648 00:49:10,760 --> 00:49:11,820 C 'est un rêve. 649 00:49:13,480 --> 00:49:17,700 Quoi ? Sexe même encore ? On pourrait se faire notre vie ensemble cette fois 650 00:49:17,700 --> 00:49:18,700 -ci, pas comme des minables. 651 00:49:19,700 --> 00:49:21,200 Tu vas te faire prendre, Lisa. 652 00:49:21,860 --> 00:49:24,420 Tu comprends que je te faire prendre ? Jamais. 653 00:49:50,399 --> 00:49:57,200 Poussez -vous ! Poussez -vous, je dis ! 654 00:50:32,300 --> 00:50:33,300 Réponds -moi. 655 00:50:39,680 --> 00:50:45,520 Vous l 'avez eu. 656 00:50:46,580 --> 00:50:47,580 Vous l 'avez dit. 657 00:50:47,780 --> 00:50:49,880 C 'est une affaire personnelle. Elle et moi. 658 00:51:06,760 --> 00:51:08,120 Elle était trop jeune pour mourir. 659 00:51:09,300 --> 00:51:10,300 Ce qu 'elle a tué aussi. 660 00:51:13,320 --> 00:51:14,520 J 'aurais jamais dû la laisser. 661 00:51:15,500 --> 00:51:16,540 Arrête, elle était folle. 662 00:51:18,540 --> 00:51:19,540 Tu ne l 'as pas connue. 663 00:51:20,720 --> 00:51:22,000 C 'était une femme formidable. 664 00:51:23,360 --> 00:51:24,520 C 'est la vie qui l 'a brisée. 51814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.