All language subtitles for Island Detectives Christophe Bartholomot 2 OK. ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,640 --> 00:00:16,880 C 'est bon ? C 'est bon. 2 00:02:14,329 --> 00:02:18,310 Ah ! Ah ! Bill, tu es déjà là avant ? Salut. 3 00:02:18,990 --> 00:02:20,990 Ça va ? Ouais. 4 00:02:21,770 --> 00:02:25,470 T 'as pas oublié qu 'on déjeunait avec le propriétaire aujourd 'hui ? Non, ça j 5 00:02:25,470 --> 00:02:26,470 'avais du mal. 6 00:02:26,970 --> 00:02:31,970 Qu 'est -ce qu 'on va lui raconter ? Je sais pas, mais on a intérêt à être 7 00:02:31,970 --> 00:02:33,710 convaincants. Ça fait trois mois de loyer qu 'on lui doit. 8 00:02:35,090 --> 00:02:36,110 Ça me passe le déjeuner. 9 00:02:37,410 --> 00:02:39,890 T 'as appris la banque ? Y 'a rien eu à faire. 10 00:02:41,770 --> 00:02:42,770 Désolé. 11 00:02:43,470 --> 00:02:45,810 Je te jure, on a vraiment l 'âge commun. 12 00:02:47,270 --> 00:02:48,270 Deux mois qu 'on est là. 13 00:02:48,710 --> 00:02:50,970 On n 'a pas un petit mari jaloux qui nous demande d 'assister la femme. 14 00:02:52,450 --> 00:02:55,250 Peut -être que sur cette île, les femmes infidèles se font de plus en plus rare. 15 00:02:56,210 --> 00:02:57,250 Qui peut toujours rêver. 16 00:02:57,770 --> 00:03:04,410 Bon, on y va ? On déjeuner au fait ? 17 00:03:04,410 --> 00:03:05,430 Alors on j 'ai. 18 00:03:06,570 --> 00:03:10,820 Et comment on fait pour la mission ? Vous avez gardé 100 dollars ? En cas d 19 00:03:10,820 --> 00:03:13,000 'extrême urgence, ça devrait aller. 20 00:03:15,160 --> 00:03:16,180 Pas de hors -d 'oeuvre, en fait. 21 00:03:17,140 --> 00:03:19,500 Pas de hors -d 'oeuvre, pas de défaire, j 'ai l 'habitude, merci. 22 00:03:20,020 --> 00:03:22,080 Monsieur Vanier, pour votre cotisation. 23 00:03:22,460 --> 00:03:24,520 Oui, oui, je m 'en occupe, Christine, je ne vais pas m 'en chiquer sur moi. 24 00:03:31,940 --> 00:03:35,740 Là aussi, tu dois de l 'argent ? Ce n 'est pas compliqué, on en doit partout. 25 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 T 'es garé où ? 26 00:03:39,339 --> 00:03:40,339 Juste au coin. 27 00:03:41,920 --> 00:03:45,020 T 'as pas oublié la télé ? Non, t 'inquiète pas. 28 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 Mais j 'aimerais savoir une chose. 29 00:03:47,840 --> 00:03:51,380 Comment on va payer la réparation ? C 'est peut -être juste un faux contact. 30 00:03:51,680 --> 00:03:52,680 Un faux contact. 31 00:03:53,820 --> 00:03:57,600 Et un PV par -dessus le marché ? T 'en fais pas, ça continue. C 'est l 'âge 32 00:03:57,600 --> 00:03:58,600 commun, je te dis. 33 00:04:46,630 --> 00:04:50,270 Excusez -moi, madame Delange, je sais que ce n 'est pas le moment, mais vous 34 00:04:50,270 --> 00:04:51,590 pouvez vraiment rien me dire de plus. 35 00:04:51,930 --> 00:04:52,930 Non, les noms. 36 00:04:54,150 --> 00:04:55,150 C 'est horrible. 37 00:04:57,870 --> 00:04:59,790 Il m 'a dit au revoir et on s 'est embrassés. 38 00:05:01,530 --> 00:05:03,790 J 'ai refermé la porte et j 'ai entendu l 'explosion. 39 00:05:05,230 --> 00:05:06,230 C 'est horrible. 40 00:05:06,630 --> 00:05:09,330 Olivia, calme -toi, je t 'en prie, calme -toi. Je n 'en ai que pour quelques 41 00:05:09,330 --> 00:05:10,330 minutes. 42 00:05:10,430 --> 00:05:14,870 Mais où allait -il quand il vous a quitté ? Je crois qu 'il avait un 43 00:05:16,040 --> 00:05:18,620 Et vous savez avec qui ? Non, il m 'a pas dit. 44 00:05:19,180 --> 00:05:21,720 Je vous en prie, le défendant. Elle n 'est pas en état de vous répondre. 45 00:05:22,440 --> 00:05:26,360 Vous êtes le frère de la victime ? Oui, Rémi Delange. 46 00:05:26,620 --> 00:05:29,220 Est -ce qu 'on peut y aller ? Allez -y. 47 00:05:31,420 --> 00:05:34,020 Vous n 'avez pas l 'intention de quitter l 'île ? Non. 48 00:05:35,320 --> 00:05:36,860 Viens, il faut qu 'on prévienne Katie. On va l 'appeler. 49 00:05:51,169 --> 00:05:52,890 Max, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Ah, voilà. 50 00:05:53,690 --> 00:05:55,270 Ça m 'étonnait aussi de ne pas vous voir. 51 00:05:56,330 --> 00:06:01,330 C 'est la voiture de Pierre Delange qui a explosé ? Il est mort ? Vous pouvez 52 00:06:01,330 --> 00:06:02,330 vérifier. 53 00:06:03,570 --> 00:06:07,150 On a les détails ? Non, rien pour l 'instant. 54 00:06:08,330 --> 00:06:12,390 Et Olivia Delange ? On peut lui parler ? Elle n 'est pas en état de vous 55 00:06:12,390 --> 00:06:16,910 répondre. Louvner ! Monsieur, trouvez -moi avec qui Delange avait rendez 56 00:06:17,530 --> 00:06:18,530 Regardez dans son agenda. 57 00:06:20,210 --> 00:06:21,310 Et vous garez votre voiture. 58 00:06:21,650 --> 00:06:22,650 Je la fais embarquer. 59 00:06:23,350 --> 00:06:25,510 Voyons, lieutenant, vous n 'êtes pas de bonne humeur aujourd 'hui. Excusez -moi, 60 00:06:25,570 --> 00:06:26,549 Vera. 61 00:06:26,550 --> 00:06:29,770 Mais quand l 'un des hommes les plus importants de l 'île et un ami personnel 62 00:06:29,770 --> 00:06:34,890 gouverneur en plus s 'explose devant chez lui, ça ne me met pas spécialement 63 00:06:34,890 --> 00:06:35,890 bonne humeur. 64 00:06:46,530 --> 00:06:47,750 Un apéritif, messieurs ? 65 00:06:48,140 --> 00:06:49,880 Une grande carafo bien fraîche pour commencer. 66 00:06:50,400 --> 00:06:51,400 Bien, monsieur. 67 00:06:51,840 --> 00:06:52,840 Ah, monsieur, attendez. 68 00:06:52,920 --> 00:06:54,540 Des cacahuètes et des olives, s 'il vous plaît. 69 00:06:55,720 --> 00:06:56,760 T 'inquiète, c 'est gratuit. 70 00:07:01,200 --> 00:07:03,680 Bon, qu 'est -ce qu 'il fout de l 'ange ? Il est bientôt deux heures. 71 00:07:05,080 --> 00:07:07,280 On lui doit tellement d 'argent qu 'il peut arriver en retard. 72 00:07:07,560 --> 00:07:10,600 Ouais. S 'il ne vient pas du tout, ça nous fait encore une semaine. 73 00:07:11,300 --> 00:07:13,100 Le temps de trouver une autre date pour notre rendez -vous. 74 00:07:18,010 --> 00:07:19,430 C 'est un bon bougre, au fond, notre proprio. 75 00:07:20,350 --> 00:07:22,330 C 'est vrai que pour l 'instant, il s 'est montré plutôt patient. 76 00:07:25,050 --> 00:07:26,050 Regarde qui arrive. 77 00:07:26,950 --> 00:07:28,350 C 'est bien fréquenté, ici. 78 00:07:30,950 --> 00:07:32,130 Oui, lui, il peut se l 'offrir. 79 00:07:32,770 --> 00:07:33,870 Il a sa paye tous les mois. 80 00:07:35,590 --> 00:07:37,710 Oui. Je suis sûr qu 'il a même droit à une note d 'offret. 81 00:07:39,190 --> 00:07:40,190 Monsieur. 82 00:07:40,390 --> 00:07:41,390 Salut, Marie. 83 00:07:41,490 --> 00:07:42,490 Lieutenant. 84 00:07:42,630 --> 00:07:43,630 Quelle bonne surprise. 85 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 C 'est vous que je venais voir. 86 00:07:45,920 --> 00:07:49,020 Vous avez bien rendez -vous avec Pierre Delange ? Oui. 87 00:07:51,880 --> 00:07:53,200 Bon, écoutez, on peut peut -être s 'asseoir. 88 00:07:53,460 --> 00:07:54,460 Bien sûr, s 'il vous plaît. 89 00:07:57,500 --> 00:08:03,600 Il vous a parlé de quelque chose ? Il se sentait menacé ? Non, enfin, pas à 90 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 notre connaissance. 91 00:08:05,440 --> 00:08:08,120 Vous savez, lieutenant, on est honnête. 92 00:08:08,900 --> 00:08:12,080 C 'est vrai, on est un peu gêné en ce moment, mais on a quand même l 93 00:08:12,080 --> 00:08:13,080 de lui payer ce qu 'on lui doit. 94 00:08:15,620 --> 00:08:18,740 Vous lui deviez de l 'argent ? Oui, trois mois de loyer. 95 00:08:19,340 --> 00:08:20,780 C 'est le propriétaire de nos bureaux. 96 00:08:21,460 --> 00:08:24,760 Et c 'est pour cette raison que vous deviez déjeuner avec lui ? Qu 'est -ce 97 00:08:24,760 --> 00:08:28,440 se passe ? Pourquoi toutes ces questions ? C 'est Pierre Delange qui vous envoie 98 00:08:28,440 --> 00:08:31,740 ? Non, non, pas exactement, non. 99 00:08:33,100 --> 00:08:34,120 Pierre Delange est mort. 100 00:08:35,620 --> 00:08:36,900 Par l 'explosion de sa voiture. 101 00:09:09,870 --> 00:09:10,970 Vera Claudel, du Saint -Martin News. 102 00:09:11,490 --> 00:09:13,530 Excusez -moi de vous déranger dans un moment pareil, mais j 'aimerais vous 103 00:09:13,530 --> 00:09:15,070 quelques questions. Je n 'ai rien à déclarer. 104 00:09:15,810 --> 00:09:18,550 Votre prêche, vous sentez -tu en danger ? Vous sentez -tu menacée ? Pas à ma 105 00:09:18,550 --> 00:09:20,050 connaissance. Désolé, je n 'ai pas le temps. 106 00:09:20,710 --> 00:09:22,850 Et même de l 'ange, dans quel état est -elle ? Je vous ai dit que je n 'avais 107 00:09:22,850 --> 00:09:23,850 pas le temps. 108 00:09:57,910 --> 00:09:58,910 Comme tu dis. 109 00:09:59,670 --> 00:10:01,030 Ils ont mis du temps à arriver. 110 00:10:03,110 --> 00:10:06,970 Oui, mais il y a... 111 00:10:06,970 --> 00:10:23,570 Vera, 112 00:10:23,750 --> 00:10:25,490 qu 'est -ce qui t 'est passé ? 113 00:10:26,230 --> 00:10:28,510 La voiture de Rémi Delange vient juste d 'exploser où on est. 114 00:10:28,750 --> 00:10:31,510 Attendez, vous voulez dire Pierre ? Non, car il est à deux heures. Quoi ? C 'est 115 00:10:31,510 --> 00:10:32,510 son frère. 116 00:10:33,090 --> 00:10:34,630 En plus, je suis folle de rage, j 'ai raté la photo. 117 00:10:35,950 --> 00:10:39,090 Tu veux que je te dise ? Il y a quelqu 'un sur l 'île qui en veut la famille 118 00:10:39,090 --> 00:10:40,090 Delange. 119 00:10:55,260 --> 00:10:58,220 On passait par là et on a entendu du bruit. 120 00:10:59,520 --> 00:11:01,380 Et cette fois -ci, on a un alibi embêtant. 121 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 On était avec vous. 122 00:11:03,080 --> 00:11:04,320 Vous n 'avez rien à faire ici. 123 00:11:04,960 --> 00:11:06,080 Et vous n 'en priverez rien. 124 00:11:07,180 --> 00:11:09,100 Dis donc, lieutenant, votre humeur ne s 'améliore pas. 125 00:11:09,480 --> 00:11:11,720 Et vous voyez beaucoup de raisons pour qu 'elle s 'améliore, mon humeur. 126 00:11:12,600 --> 00:11:16,280 Il y a du nouveau ? Oui, les deux hommes les plus riches de l 'île sont morts 127 00:11:16,280 --> 00:11:17,900 dans l 'explosion de leur voiture. Voilà du nouveau. 128 00:11:18,540 --> 00:11:20,540 Bon, allez maintenant, circulez. Je ne veux pas de temps à perdre. 129 00:11:21,500 --> 00:11:22,860 On peut voir les voitures ? Non. 130 00:11:23,310 --> 00:11:26,090 C 'est l 'affaire de la police. Allez, circulez. Vous énervez pas, mais on y 131 00:11:26,190 --> 00:11:27,190 Au revoir. 132 00:11:29,030 --> 00:11:31,850 Et même de l 'ange ? Dans quel état est -elle ? Vous m 'avez habitué à mieux 133 00:11:31,850 --> 00:11:32,850 comme question, Vera. 134 00:11:33,250 --> 00:11:34,970 Son médecin a décidé de la faire hospitaliser. 135 00:11:35,930 --> 00:11:37,090 Elle est complètement traumatisée. 136 00:11:39,370 --> 00:11:41,570 Donnez -moi, mais on peut pas être brillante 24 heures sur 24. 137 00:11:42,950 --> 00:11:45,170 Ça ne sert à rien de rester ici, Vera. Venez, suivez -nous. 138 00:11:45,630 --> 00:11:46,630 Ouais, je crois que ça vaut mieux. 139 00:11:59,120 --> 00:12:00,099 Bon, résumons -nous. 140 00:12:00,100 --> 00:12:03,300 La famille Delange est l 'une des plus riches de Lille, c 'est ça ? Oui, ils 141 00:12:03,300 --> 00:12:06,500 possèdent trois casinos, une chaîne de supermarché, deux hôtels, puis deux ou 142 00:12:06,500 --> 00:12:07,560 trois autres affaires sur Lille. 143 00:12:07,960 --> 00:12:09,160 Ouais, c 'est pas des pauvres, quoi. 144 00:12:10,000 --> 00:12:12,960 Ils n 'avaient pas de problème ? Non, ils n 'ont jamais été aussi riches. 145 00:12:13,740 --> 00:12:17,360 Et qui va récolter le pactole ? Enfin, je veux dire, qui sont les héritiers ? 146 00:12:17,360 --> 00:12:21,160 Ben, il y a Olivia Delange, la veuve de Pierre, c 'est le premier qui est 147 00:12:21,160 --> 00:12:23,580 explosé. Rémi n 'était pas marié, je crois. 148 00:12:23,840 --> 00:12:25,820 Non, non, il prêtait de nombreuses aventures, mais il était toujours 149 00:12:25,820 --> 00:12:27,480 célibataire. Donc, Olivia. 150 00:12:27,960 --> 00:12:30,120 Oui, il y a aussi Cathy Delange, la plus jeune sœur. 151 00:12:30,620 --> 00:12:32,520 Attendez, j 'ai trouvé une photo aux archives. 152 00:12:34,380 --> 00:12:35,380 C 'est elle. 153 00:12:36,040 --> 00:12:37,260 Hum, mignonne. 154 00:12:38,040 --> 00:12:40,060 Quel âge a -t -elle ? À peu près 25. 155 00:12:43,500 --> 00:12:46,460 Où est -ce qu 'elle vit ? Elle termine ses études à Miami. 156 00:12:47,420 --> 00:12:49,500 La police a dû la prévenir, elle devrait pas tarder à arriver. 157 00:12:50,260 --> 00:12:52,140 Ah, si on allait à l 'aéroport. 158 00:12:52,620 --> 00:12:55,440 Oui, c 'est vrai. Après ce qui vient d 'arriver à la famille Delange, la 159 00:12:55,440 --> 00:12:56,900 troisième Marie -Thier a des petits soucis à se faire. 160 00:12:57,979 --> 00:13:00,720 Attendez, vous allez vous mettre sur l 'affaire ? Ben, on n 'est pas débordé en 161 00:13:00,720 --> 00:13:01,499 ce moment. 162 00:13:01,500 --> 00:13:03,100 Puis, ça nous permettra de ne pas perdre la main. 163 00:13:03,720 --> 00:13:06,040 Ouais, puis aussi de toucher la récompense si vous trouvez l 'assassin. 164 00:13:06,540 --> 00:13:07,820 Ne me prenez pas pour une idiote. 165 00:13:08,820 --> 00:13:09,779 Éventuellement, oui. 166 00:13:09,780 --> 00:13:12,660 Moi, je veux dire pas pour l 'idiote, pour la récompense. 167 00:13:13,740 --> 00:13:15,440 Bon, j 'ai un deal à vous proposer. 168 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 Allez -y, toujours. 169 00:13:17,620 --> 00:13:19,500 Voilà, ce scoop m 'intéresse énormément. 170 00:13:20,300 --> 00:13:21,300 Alors, on marche ensemble. 171 00:13:24,040 --> 00:13:26,160 Attendez, je suis journaliste. J 'ai accès à plein d 'informations. 172 00:13:26,650 --> 00:13:27,650 Je crois que vous êtes très utile. 173 00:13:28,810 --> 00:13:29,990 Oui, ce n 'est pas une mauvaise idée. 174 00:13:30,390 --> 00:13:31,390 C 'est d 'accord. 175 00:13:31,770 --> 00:13:32,970 Sympa de me demander mon avis. 176 00:13:34,090 --> 00:13:35,090 Désolé, Franck. 177 00:13:36,250 --> 00:13:40,270 T 'en penses quoi, Franck ? Je pense que c 'est une très bonne idée. Bon, c 'est 178 00:13:40,270 --> 00:13:40,929 d 'accord. 179 00:13:40,930 --> 00:13:41,929 Alors, on y va. 180 00:13:41,930 --> 00:13:45,130 On se partage la tâche. Moi, je m 'occupe de la veuve. Vous, de la soeur, 181 00:13:45,130 --> 00:13:46,710 OK, mon général. 182 00:13:47,370 --> 00:13:48,370 Allons -y. 183 00:13:49,550 --> 00:13:50,550 Elle est bien, hein ? 184 00:14:08,300 --> 00:14:09,840 On ne te vient pas par quel vol à la rive. 185 00:14:10,600 --> 00:14:12,420 On va se débrouiller, comme toujours. 186 00:14:23,480 --> 00:14:24,480 Salut, beauté. 187 00:14:24,980 --> 00:14:29,440 Non, tu es toujours vivante, hein ? Oui, mais tu sais ce que c 'est. 188 00:14:30,340 --> 00:14:31,340 Boulot, boulot, boulot. 189 00:14:33,000 --> 00:14:34,760 Et t 'avais perdu mon numéro de téléphone aussi. 190 00:14:35,180 --> 00:14:36,240 Comment tu as deviné ? 191 00:14:36,520 --> 00:14:38,180 Et bien sûr, t 'es venu me leur demander. 192 00:14:38,580 --> 00:14:39,580 Comme c 'est gentil. 193 00:14:42,860 --> 00:14:43,860 Tiens. 194 00:14:44,920 --> 00:14:49,960 J 'ai besoin d 'une information. 195 00:14:51,680 --> 00:14:52,700 Oui, je me disais aussi. 196 00:14:53,360 --> 00:14:59,540 Bon, tu veux savoir ? Je veux savoir si Cathy Delange est dans les passagers du 197 00:14:59,540 --> 00:15:01,780 prochain vol en provenance de Miami. 198 00:15:02,360 --> 00:15:04,620 C 'est bien que je n 'ai pas le droit de donner ce genre de renseignements. 199 00:15:09,130 --> 00:15:10,170 Fais -moi cette faveur. 200 00:15:10,830 --> 00:15:15,010 Et puis d 'elle aussi ? Non, c 'est pas pour moi. C 'est pour Franck, ta petite 201 00:15:15,010 --> 00:15:16,010 amie. 202 00:15:16,190 --> 00:15:17,190 Ils ont eu des maux. 203 00:15:17,470 --> 00:15:22,790 Et tu sais ce que c 'est ? Si je trouve au pied de la passerelle pour la tendre, 204 00:15:22,790 --> 00:15:25,390 ça peut pas mal arranger tes affaires. C 'est vrai que ce serait vraiment sympa 205 00:15:25,390 --> 00:15:27,090 de votre part, mademoiselle. S 'il vous plaît. 206 00:15:27,990 --> 00:15:29,570 Bon, c 'est pour lui que je le fais. 207 00:15:33,150 --> 00:15:37,370 Elle arrive sur le vol 830, porte 5, arrivée 17h45. 208 00:15:38,280 --> 00:15:39,280 Non, attends. 209 00:15:39,960 --> 00:15:44,520 Par contre, elle a pris le vol du 140, porte 3, arrivée 15h30. 210 00:15:45,160 --> 00:15:46,620 Toi ? D 'accord. 211 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 Merci. 212 00:15:48,840 --> 00:15:51,940 Vous venez de lâcher des fleurs ? Oui, très bonne idée. 213 00:15:52,320 --> 00:15:54,040 Vous avez un petit riz de cabane, si vous voulez. 214 00:15:55,260 --> 00:15:58,080 Vas -y, prends. J 'ai encore une petite chose à voir, j 'arrive tout de suite. 215 00:15:58,860 --> 00:15:59,860 Vas -y, tâche tes lignes. 216 00:16:32,369 --> 00:16:35,110 Bonjour, madame Delon, c 'est dans quel service ? Elle vient d 'être 217 00:16:35,110 --> 00:16:38,950 hospitalisée. Mais les visites ne sont pas autorisées. 218 00:16:39,990 --> 00:16:41,990 Même pour quelques minutes ? Non, mademoiselle. 219 00:16:42,190 --> 00:16:43,190 Je vous remercie. 220 00:16:43,210 --> 00:16:44,210 Au revoir. 221 00:17:27,179 --> 00:17:30,920 Bonjour, c 'est bien la chambre de madame Delange ? Désolé mademoiselle, 222 00:17:30,920 --> 00:17:32,020 ne suis pas autorisé à vous répondre. 223 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 Oui, je comprends. 224 00:17:33,850 --> 00:17:37,430 Le lieutenant Max, est -il encore là ? Non, il vient de partir. 225 00:17:37,990 --> 00:17:39,370 Je vous remercie. Au revoir. 226 00:17:55,870 --> 00:18:02,030 Je vais t 'inviter à dîner tous les soirs pendant une semaine. 227 00:18:02,330 --> 00:18:03,330 Je te le promets. 228 00:18:03,400 --> 00:18:07,740 Tu ne perds pas mon numéro de téléphone ? Bon, soyez discrets et bonne chance 229 00:18:07,740 --> 00:18:08,740 pour votre petite amie. 230 00:18:08,860 --> 00:18:09,860 Ah oui, oui, merci. 231 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Merci, bye bye. 232 00:18:11,660 --> 00:18:13,220 J 'ai l 'air ridicule avec tes fleurs. 233 00:18:14,200 --> 00:18:15,360 Mais non, ça te va très bien. 234 00:18:15,780 --> 00:18:22,620 T 'as la photo ? Vraiment mignonne, hein ? J 235 00:18:22,620 --> 00:18:25,200 'investis que notre proprio avait une terre aussi jolie, je me ferais donner 236 00:18:25,200 --> 00:18:26,580 peu plus de mal pour lui payer son loyer. 237 00:18:26,820 --> 00:18:27,960 Tu ne t 'arrêtes jamais de parler. 238 00:18:28,260 --> 00:18:29,680 Non, ça m 'aide à me calmer les nerfs. 239 00:18:30,940 --> 00:18:33,420 Je vais m 'en sortir, ça y est. Il n 'y a plus qu 'à ouvrir l 'œil maintenant. 240 00:18:41,960 --> 00:18:43,000 Ah non, occupe -toi de Cathy. 241 00:18:44,000 --> 00:18:46,160 Cathy Delance, pardon, je cherche Cathy Delance, excusez -moi. 242 00:19:18,960 --> 00:19:22,100 C 'est très important ! 243 00:20:57,770 --> 00:21:01,810 Au secours ! Arrêtez ! Arrêtez ! Ne 244 00:21:01,810 --> 00:21:12,630 bougez 245 00:21:12,630 --> 00:21:15,310 pas ! Il a essayé de la tuer, elle est en train de s 'enfuir ! J 'ai dit ne 246 00:21:15,310 --> 00:21:16,310 bougez pas ! 247 00:21:31,370 --> 00:21:34,610 Qui veut qu 'on dise la vérité ? Écoutez, mademoiselle Delange, nous 248 00:21:34,610 --> 00:21:36,590 détectives privées. Vous avez vu nos cartes. 249 00:21:37,110 --> 00:21:39,370 Je vous assure que ce type allait vous défendre avec son fusil à lunettes. 250 00:21:40,090 --> 00:21:41,150 Je sais pas, j 'ai rien vu. 251 00:21:41,430 --> 00:21:42,430 Mais nous, on l 'a vu. 252 00:21:42,490 --> 00:21:44,490 Vous avez été à deux doigts d 'aller rejoindre vos frères au paradis. 253 00:21:48,250 --> 00:21:49,550 Pardon, j 'aurais pas dû dire ça. 254 00:21:51,610 --> 00:21:54,230 Non mais ne pleurez pas, je sais que c 'est stupide ce que j 'ai dit, mais qu 255 00:21:54,230 --> 00:21:56,790 'est -ce que vous voulez que je vous dise d 'autre ? Non, je sais, c 'est 256 00:21:56,790 --> 00:21:58,030 'est vous qui avez raison. Je suis désolée. 257 00:21:58,590 --> 00:22:02,140 Bien. Qu 'est -ce que vous comptiez faire en venant sur l 'île ? Je ne sais 258 00:22:02,140 --> 00:22:03,180 rien, m 'occuper des obstacles. 259 00:22:03,600 --> 00:22:04,740 On n 'avait pas ma belle -sœur. 260 00:22:05,340 --> 00:22:08,680 Pauvre Lida. Vous savez où elle se fout ? L 'inspecteur Mike l 'a fait 261 00:22:08,680 --> 00:22:11,160 hospitaliser. Mais ce n 'est pas prudent que vous alliez la voir. 262 00:22:11,400 --> 00:22:12,840 Il faut absolument qu 'on vous mette à l 'abri. 263 00:22:13,360 --> 00:22:14,560 Vous êtes leur prochaine cible. 264 00:22:14,820 --> 00:22:16,420 Mais où voulez -vous que ça aille ? Chez nous. 265 00:22:17,260 --> 00:22:19,680 Je vais veiller sur vous pendant que Bill continuera l 'enquête. 266 00:22:19,920 --> 00:22:24,800 Mais attendez, pourquoi vous faites cette enquête ? Qui vous a engagé ? 267 00:22:24,800 --> 00:22:26,460 pour l 'instant, mais on espère bien que vous allez le faire. 268 00:22:26,980 --> 00:22:29,200 Notre tarif, c 'est 100 dollars de l 'heure plus les frais d 'hiver. 269 00:22:29,780 --> 00:22:31,900 Mais j 'ai tout le temps prêté le pot et si vous n 'étiez pas détective, c 270 00:22:31,900 --> 00:22:32,920 'était vous qui vouliez me tuer. 271 00:22:33,180 --> 00:22:33,999 Allez, attendez. 272 00:22:34,000 --> 00:22:36,100 Arrêtez -vous là, je veux descendre. Cathy, calmez -vous. 273 00:22:36,420 --> 00:22:39,260 Arrêtez -vous, je veux descendre ! Comme vous voulez. 274 00:22:44,620 --> 00:22:47,020 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Elle ne veut pas de nous, Franck. On va pas l 275 00:22:47,020 --> 00:22:48,020 fort. 276 00:22:48,720 --> 00:22:49,960 Bill, elle va te faire descendre. 277 00:22:50,260 --> 00:22:54,340 Si mademoiselle Delange ne souhaite pas nous engager, c 'est pas notre problème 278 00:22:54,340 --> 00:22:55,340 qu 'elle s 'en aille. 279 00:22:56,200 --> 00:22:58,000 C 'est sûr qu 'on a raison de faire ça. Certain. 280 00:22:58,400 --> 00:22:59,239 On y va. 281 00:22:59,240 --> 00:23:01,500 Au revoir, mademoiselle. Et bonne chance. 282 00:23:02,580 --> 00:23:04,100 Attendez, c 'est bon, je vous crois. Je vous engage. 283 00:23:04,760 --> 00:23:05,599 Ben voilà. 284 00:23:05,600 --> 00:23:06,600 Montez. 285 00:23:15,200 --> 00:23:15,560 Le 286 00:23:15,560 --> 00:23:23,640 venaire. 287 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Vous pouvez la libérer. 288 00:23:27,800 --> 00:23:28,800 Merci, Miles. 289 00:23:30,200 --> 00:23:32,960 Alors, vous, vous êtes vraiment la championne du n 'importe quoi. 290 00:23:33,900 --> 00:23:37,720 Vous vouliez passer par la fenêtre pour faire votre interview, c 'est ça ? Je 291 00:23:37,720 --> 00:23:38,720 suis journaliste. 292 00:23:39,720 --> 00:23:42,140 En tout cas, ça a certainement sauvé la vie de Mme Delange. 293 00:23:43,740 --> 00:23:47,800 Bon, vous avez fait analyser le contenu de Nastring ? Oui. 294 00:23:48,700 --> 00:23:50,040 J 'aime d 'avoir les résultats. 295 00:23:50,760 --> 00:23:51,840 C 'est le plus rare. 296 00:23:53,060 --> 00:23:54,060 Un poison violent. 297 00:23:55,480 --> 00:23:56,480 Je voulais la tuer. 298 00:23:57,880 --> 00:24:03,540 Qu 'est -ce que vous pouvez me dire de plus sur cet homme ? Rien. J 'ai donné 299 00:24:03,540 --> 00:24:04,720 son signalement à votre vigile. 300 00:24:05,320 --> 00:24:07,020 Ce n 'était pas un vigile. 301 00:24:07,520 --> 00:24:10,180 C 'était un policier en uniforme. 302 00:24:10,600 --> 00:24:11,600 C 'est pareil. 303 00:24:11,700 --> 00:24:14,400 Si vous ne m 'avez pas empêché de poursuivre le tueur, on aurait peut 304 00:24:14,400 --> 00:24:15,400 une chance de le rattraper. 305 00:24:15,420 --> 00:24:16,420 Il a fait son devoir. 306 00:24:16,940 --> 00:24:23,200 Est -ce que je peux poser quelques questions à Mme Delange ? Non, on a 307 00:24:23,200 --> 00:24:24,780 calme. Je comprends. 308 00:24:25,900 --> 00:24:30,060 Vous préférez sans doute que j 'écrive que la police surveille tellement bien 309 00:24:30,060 --> 00:24:34,020 témoin capital dans une affaire qu 'une simple journaliste a pu s 'introduire 310 00:24:34,020 --> 00:24:35,420 dans sa chambre en passant par la fenêtre. 311 00:24:37,120 --> 00:24:39,640 Non, vous ne feriez pas ça. 312 00:24:40,060 --> 00:24:41,720 On m 'a réservé quatre colonnes dans le journal. 313 00:24:42,000 --> 00:24:43,300 Il faudra bien que je les remplisse. 314 00:24:45,620 --> 00:24:47,640 Ok, venez avec moi. Je dois l 'interroger. 315 00:24:47,920 --> 00:24:49,540 Mais je vous accorde cinq minutes. 316 00:24:49,800 --> 00:24:50,800 Pas une de plus. 317 00:25:15,880 --> 00:25:18,360 Monsieur, vous avez une pêche ? Ouais, c 'est pas très chic comme quartier, je 318 00:25:18,360 --> 00:25:20,160 sais, mais... Au moins, vous serez en sécurité. 319 00:25:20,620 --> 00:25:21,620 Enfin, je ne sais pas. 320 00:25:22,160 --> 00:25:23,160 Allez, descendez. 321 00:25:23,600 --> 00:25:24,600 Bon, 322 00:25:28,100 --> 00:25:30,360 qu 'est -ce que tu fais, toi ? Je vais aller à la pêche, je vais jeter un oeil 323 00:25:30,360 --> 00:25:33,800 sur les pépas. Je te tiens au courant. Les gars ? Pas de problème. 324 00:25:34,000 --> 00:25:35,700 Eh, eh, oh ! Sois sale. 325 00:25:36,280 --> 00:25:37,580 Ouais, ça, je te promets pas. 326 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Allez, salut. 327 00:25:39,820 --> 00:25:40,820 C 'est par là. 328 00:25:56,910 --> 00:25:59,410 Je ne sais pas, lieutenant. Vraiment, je ne sais pas. Je crois que j 'étais 329 00:25:59,410 --> 00:26:00,850 encore sous l 'effet des somnifères. 330 00:26:01,050 --> 00:26:02,050 Oui, je comprends. 331 00:26:02,890 --> 00:26:04,050 Je remercie madame Delange. 332 00:26:05,050 --> 00:26:09,410 J 'ai autorisé mademoiselle Claudel à vous poser quelques questions. Enfin, si 333 00:26:09,410 --> 00:26:10,410 vous le voulez bien. 334 00:26:11,070 --> 00:26:13,150 Après ce qu 'elle a fait pour moi, j 'aurais mauvaise grâce à refuser. 335 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 Merci, madame. 336 00:26:14,810 --> 00:26:17,770 Je comprends que les moments où vous vivez soient pénibles, ainsi je serai 337 00:26:17,770 --> 00:26:20,750 brève. Vous étiez mariée à Pierre Delange depuis plus d 'un an. 338 00:26:21,050 --> 00:26:24,950 Vous le connaissez depuis longtemps ? Depuis toujours, mais sans vraiment le 339 00:26:24,950 --> 00:26:25,950 connaître. 340 00:26:26,510 --> 00:26:27,630 On s 'est retrouvés à une soirée. 341 00:26:28,190 --> 00:26:29,750 C 'est sa soeur qui m 'avait invitée. 342 00:26:32,330 --> 00:26:34,010 Je crois que c 'était un couteau de réciproque. 343 00:26:34,530 --> 00:26:38,430 Sa soeur Cathy ? Vous la connaissez ? Oui, on était au lycée ensemble. 344 00:26:39,270 --> 00:26:40,930 C 'est comme ça que je côtoyais les Delange. 345 00:26:42,130 --> 00:26:45,230 Pierre Delange était plus âgé que vous ? De 15 ans. 346 00:26:45,950 --> 00:26:47,330 Ça n 'avait aucune importance. 347 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 Je l 'aimais tellement. 348 00:26:49,310 --> 00:26:50,310 Oui, bien sûr. 349 00:26:50,390 --> 00:26:54,770 Si mes renseignements sont exacts, vous ne venez pas du même milieu social que 350 00:26:54,770 --> 00:26:55,659 lui. 351 00:26:55,660 --> 00:26:57,740 Je n 'étais pas riche, c 'est ce que vous voulez savoir. 352 00:26:58,640 --> 00:27:01,140 Mais si vous croyez que j 'ai posé Pierre pour son argent, vous vous 353 00:27:01,940 --> 00:27:02,940 J 'aimais Pierre. 354 00:27:03,340 --> 00:27:05,180 Et je n 'ai jamais aimé quelqu 'un comme j 'aimais Pierre. 355 00:27:07,580 --> 00:27:08,580 Oui, bien sûr. 356 00:27:08,640 --> 00:27:09,640 Excusez -moi. 357 00:27:10,140 --> 00:27:13,960 Je crois que Mme Delange a besoin de calme. 358 00:27:14,420 --> 00:27:15,420 Encore une dernière question. 359 00:27:16,200 --> 00:27:18,280 Avez -vous une idée de qui aurait pu faire ça ? Non. 360 00:27:18,620 --> 00:27:20,320 Si j 'en avais eu une, je l 'aurais dit à la police. 361 00:27:20,600 --> 00:27:21,860 Oui, bien dit, une dernière question. 362 00:27:22,280 --> 00:27:23,280 Merci beaucoup, madame. 363 00:27:24,300 --> 00:27:27,060 Ne craignez rien, j 'ai fait renforcer la sécurité autour de votre chambre. 364 00:27:27,420 --> 00:27:28,420 Merci. 365 00:28:06,600 --> 00:28:11,000 Qu 'est -ce que c 'est ? Oh ! Désolé, tu connais la tête ? Oui. 366 00:28:11,320 --> 00:28:12,820 Ça va ? Oui, ça va bien. 367 00:28:13,060 --> 00:28:14,520 T 'en fais pas, tout va bien. 368 00:28:14,760 --> 00:28:21,120 T 'as la tête dure, hein ? Mon père disait comme ça, 30 % fénégal, 30 % 369 00:28:21,120 --> 00:28:25,140 indien, et 30 % breton. 370 00:28:25,480 --> 00:28:26,780 Ça fait une tête bien solide. 371 00:28:29,080 --> 00:28:32,780 Et les derniers 10 % ? 10 % non identifiés. 372 00:28:35,210 --> 00:28:36,210 Ah, c 'est drôle. 373 00:28:36,550 --> 00:28:38,110 Ça me fait plaisir de te voir, Bill. 374 00:28:38,550 --> 00:28:40,090 Moi aussi, Gary. Ça fait une paix. 375 00:28:40,450 --> 00:28:42,970 Comment ça te passe ? Ça roule cool. Et toi, je te croyais mal. Non. 376 00:28:43,210 --> 00:28:45,010 Bonne nouvelle. Ça marche pour toi. Ça va. 377 00:28:45,390 --> 00:28:48,110 Dis -moi, t 'as l 'air d 'un playboy, toi. J 'ai l 'avantage du métier. 378 00:28:49,970 --> 00:28:52,830 La classe, qu 'est -ce qui t 'amène ? C 'est chaud, hein ? Ouais. 379 00:28:53,130 --> 00:28:55,410 Il fait toujours chaud ici. Ça fait du bien. 380 00:28:55,670 --> 00:28:59,650 T 'es au courant pour les deux frères de l 'ange ? Ouais, ceux qui ont sauté 381 00:28:59,650 --> 00:29:00,650 dans leur voiture. 382 00:29:00,830 --> 00:29:01,689 Elles sont ici. 383 00:29:01,690 --> 00:29:03,810 Je peux jeter un coup d 'œil sur les épaves ? Non. 384 00:29:04,480 --> 00:29:07,020 La police veut que personne n 'approche avant la fin de l 'enquête. 385 00:29:07,280 --> 00:29:08,680 Oui, je sais. C 'est mal. 386 00:29:09,460 --> 00:29:10,460 Allez, 387 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 s 'il te plaît. 388 00:29:13,480 --> 00:29:17,120 T 'es fou ? Je ne dirai pas un mot. C 'est sûr ? Je te promets. C 'est 389 00:29:17,120 --> 00:29:18,120 cette affaire ? Tu me connais. 390 00:29:18,360 --> 00:29:21,960 Ah oui ? Juste cinq minutes et bouche cousue. Cinq minutes. Tu fais ça pour 391 00:29:21,960 --> 00:29:22,879 ? Ok. 392 00:29:22,880 --> 00:29:26,220 Je ne devrais pas, mais je le fais parce que c 'est toi. Génial. Mais sois 393 00:29:26,220 --> 00:29:28,860 prudent et fais vite. Ne t 'inquiète pas, ce sera vite fait. Tu me montres où 394 00:29:28,860 --> 00:29:30,540 elles sont ? C 'est par là ? Oui, c 'est par là. 395 00:29:31,120 --> 00:29:32,120 On y va. 396 00:29:33,410 --> 00:29:34,870 Ils les ont mises ensemble. 397 00:29:35,130 --> 00:29:36,130 Ah, comme ça, c 'est pratique. 398 00:29:36,150 --> 00:29:37,150 Oui, ils sont juste de l 'autre côté. 399 00:29:37,390 --> 00:29:39,290 Je savais que je pouvais compter sur toi. 400 00:29:39,910 --> 00:29:44,150 J 'ai ta parole. Mais oui. 401 00:29:44,450 --> 00:29:45,450 Je te fais confiance. 402 00:29:53,930 --> 00:29:58,470 Merci, vous sentez mieux ? Je peux vous dire quelque chose ? Vous avez du jus d 403 00:29:58,470 --> 00:29:59,510 'orange ? Oui, bien sûr. 404 00:29:59,870 --> 00:30:00,950 Je vous en prie, asseyez -vous. 405 00:30:03,440 --> 00:30:05,760 Dites -moi, j 'ai bien réfléchi, je ne peux pas rester coincée ici. 406 00:30:06,460 --> 00:30:08,360 Oui, on verra ça plus tard. 407 00:30:10,080 --> 00:30:12,940 Vous n 'avez aucune idée de qui peut en vouloir à ce point à votre famille ? 408 00:30:12,940 --> 00:30:13,940 Non, aucune. 409 00:30:17,620 --> 00:30:22,700 Excusez -moi de vous demander cela, mais... Vos frères ne trempaient dans 410 00:30:22,700 --> 00:30:27,120 trafic particulier ? Écoutez, ma famille a peut -être de l 'argent, mais elle a 411 00:30:27,120 --> 00:30:30,100 toujours gagné de manière honnête, d 'accord ? Non, mais ne vous énervez pas. 412 00:30:34,120 --> 00:30:39,000 Ah non, ça fait longtemps que vous êtes détective privée ? Oui, à peu près un 413 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 an. 414 00:30:40,020 --> 00:30:42,920 Et vous avez fait des études pour ça ? Non, pas vraiment. 415 00:30:43,660 --> 00:30:46,100 J 'étais dans une école de ciné à Paris. 416 00:30:46,660 --> 00:30:48,460 Mais mon père était un privé, un vrai. 417 00:30:49,320 --> 00:30:50,600 Était ? Ouais. 418 00:30:51,520 --> 00:30:53,180 Il s 'est fait descendre il y a deux ans par un truand. 419 00:30:54,500 --> 00:30:56,220 J 'ai arrêté l 'école et j 'ai pris sa suite. 420 00:30:56,780 --> 00:30:59,940 Et comme ça ne marchait pas très fort à Paris, je suis venu ici. 421 00:31:00,800 --> 00:31:01,800 Je suis désolée. 422 00:31:02,920 --> 00:31:03,920 Pas de problème. 423 00:31:06,100 --> 00:31:08,740 Vous aussi, alors, vous savez ce que ça fait de perdre quelqu 'un qu 'on aime 424 00:31:08,740 --> 00:31:12,880 dans des circonstances si tragiques ? Oui, je sais, oui. 425 00:31:15,900 --> 00:31:21,840 Et... Votre étude à Miami ? Rien de spécial, je termine un doctorat en 426 00:31:22,440 --> 00:31:25,600 Un doctorat ? Ça a l 'air de surprendre. 427 00:31:25,980 --> 00:31:28,020 Je pensais pas qu 'une grosse tête puisse être aussi jolie. 428 00:31:28,560 --> 00:31:29,539 C 'est tout. 429 00:31:29,540 --> 00:31:30,540 Merci. 430 00:31:31,200 --> 00:31:32,200 Je... 431 00:31:32,630 --> 00:31:33,630 Fais -moi servir. 432 00:31:34,590 --> 00:31:37,070 Il faut que j 'appelle ma belle -sœur pour lui dire que je suis bien arrivée. 433 00:31:37,090 --> 00:31:39,730 Vous avez le numéro de l 'hôpital ? Oui, tenez. 434 00:31:40,210 --> 00:31:41,550 Dans l 'annuaire, là -bas, près du téléphone. 435 00:31:42,070 --> 00:31:43,070 C 'est dans les premières pages. 436 00:32:58,220 --> 00:33:04,980 T 'as trouvé ton bonheur ? Mon bonheur ? Dis -moi, Gary. 437 00:33:06,520 --> 00:33:10,720 Tu sais qui est capable de piéger une voiture sur l 'île avec ça ? Bill, je ne 438 00:33:10,720 --> 00:33:14,740 veux pas être mêlé à ces histoires. Je veux que ma femme et mes gosses puissent 439 00:33:14,740 --> 00:33:16,040 profiter de moi encore longtemps. 440 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Oui. 441 00:33:20,560 --> 00:33:22,720 Je ne veux pas te faire prendre de risques. Ne t 'en fais pas. 442 00:33:22,920 --> 00:33:24,380 Gary, j 'aime bien ma vie. 443 00:33:25,280 --> 00:33:26,360 Je tiens à ma vie, moi. 444 00:33:28,090 --> 00:33:29,490 On va prendre ça autrement. 445 00:33:29,970 --> 00:33:31,690 Je veux faire sauter Franck dans sa voiture. 446 00:33:32,750 --> 00:33:36,390 À qui je peux m 'adresser ? Pourquoi est -ce que tu veux faire sauter Franck ? 447 00:33:36,390 --> 00:33:38,330 Il me tape vraiment sur les nerfs, tu sais. 448 00:33:38,690 --> 00:33:40,070 Il va me rendre complètement fou. 449 00:33:40,550 --> 00:33:43,590 Je connais quelqu 'un qui pourrait peut -être faire ce boulot pour toi. 450 00:33:44,110 --> 00:33:45,850 Son nom, c 'est Jimmy le Cinglé. 451 00:33:46,730 --> 00:33:50,050 Le Cinglé, tu as dit ? Jimmy le Cinglé ? Oui. 452 00:33:50,670 --> 00:33:53,570 Où est -ce qu 'on le trouve ? Il a une boutique d 'électronique. 453 00:33:54,010 --> 00:33:54,729 Ah bah ouais. 454 00:33:54,730 --> 00:33:55,930 Il répare des radios. 455 00:33:56,870 --> 00:33:59,150 Des télévisions et même des frigos. 456 00:33:59,890 --> 00:34:01,670 Tu le trouveras à la sortie de la ville. 457 00:34:02,010 --> 00:34:04,050 Ça tombe bien. J 'ai une télé en panne dans la voiture. 458 00:34:05,550 --> 00:34:06,990 Ça va faire plaisir à Franck. 459 00:34:08,889 --> 00:34:09,889 Merci, Gary. 460 00:34:10,130 --> 00:34:14,050 À un de ces jours. J 'espère bien que je vais te revoir un jour. T 'as pas pour 461 00:34:14,050 --> 00:34:14,748 moi, Gary. 462 00:34:14,750 --> 00:34:15,750 À un de ces quatre. 463 00:34:15,810 --> 00:34:16,589 À bientôt. 464 00:34:16,590 --> 00:34:18,210 D 'accord, à bientôt, Gary. Merci. 465 00:34:30,350 --> 00:34:34,190 Vera, qu 'est -ce que vous faites là ? Les grands esprits te rencontrent ? J 466 00:34:34,190 --> 00:34:35,190 eu la même idée que vous. 467 00:34:35,610 --> 00:34:36,909 Apparemment, vous avez trouvé quelque chose. 468 00:34:37,630 --> 00:34:38,630 Un détonateur. 469 00:34:40,110 --> 00:34:41,750 J 'essaie de savoir d 'où il vient. 470 00:34:43,690 --> 00:34:46,230 À propos, on a bien fait d 'aller à l 'aéroport. 471 00:34:46,690 --> 00:34:48,230 Cathy Delange a failli être tuée. 472 00:34:49,290 --> 00:34:51,929 Oui, et bien figurez -vous qu 'Olivia Delange aussi. 473 00:34:53,790 --> 00:34:55,190 Garez votre voiture et venez avec moi. 474 00:35:43,500 --> 00:35:46,200 Ça commence à devenir complètement dingue cette histoire. Le type a 475 00:35:46,200 --> 00:35:48,820 essayé de la tuer dans sa chambre d 'hôpital ? Ce que Lydia vient de me 476 00:35:48,820 --> 00:35:50,920 raconter, si une journaliste n 'était pas arrivée, je crois qu 'il aurait 477 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 arrêté. Ouais, ça devait être Vera. 478 00:35:53,060 --> 00:35:55,260 Vera ? C 'est une amie, je vous expliquerai. 479 00:35:56,620 --> 00:35:58,920 Auquel il y a vraiment quelqu 'un sur l 'île qui veut éliminer toute la famille 480 00:35:58,920 --> 00:35:59,519 de l 'ange. 481 00:35:59,520 --> 00:36:00,880 Je sais pas pourquoi, on n 'a pas l 'aimé. 482 00:36:01,920 --> 00:36:05,120 Qui hériteraient de votre fortune si vous disparaissiez tous ? J 'en sais 483 00:36:06,260 --> 00:36:07,260 Cousins, peut -être. 484 00:36:07,640 --> 00:36:08,900 Ils habitent où, vos cousins ? 485 00:36:10,140 --> 00:36:13,140 Mon père a trois soeurs et du côté de ma mère il a six fils, donc je dois bien 486 00:36:13,140 --> 00:36:16,180 avoir 25 cousins germains. Ça fait un peu beaucoup quand je dis que j 'ai ces 487 00:36:16,180 --> 00:36:17,180 meurtres. 488 00:36:19,920 --> 00:36:22,960 Qu 'est -ce qui se passe ? Rien, je crois que j 'ai du meurtre sur quelque 489 00:36:22,960 --> 00:36:24,240 chose. Attendez, laissez -moi voir. 490 00:36:25,160 --> 00:36:27,360 C 'est une punaise. 491 00:36:28,100 --> 00:36:29,380 Excusez -moi, c 'est Bi qui laisse tout traîner. 492 00:36:29,780 --> 00:36:30,780 Je suis désolé. 493 00:36:34,520 --> 00:36:35,660 Je vais arranger ça, ne bougez pas. 494 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 C 'est là. 495 00:36:54,340 --> 00:36:56,580 Vous connaissez bien ce génie cinglé ? Non. 496 00:36:57,380 --> 00:36:59,780 Non, mais d 'après Gary, il n 'y a plus qui ait pu piéger les voitures. 497 00:37:00,680 --> 00:37:03,040 Attendez, Vera. Vous êtes sûre que vous voulez venir ? Certaine. 498 00:37:04,020 --> 00:37:05,020 D 'accord. 499 00:37:10,620 --> 00:37:17,240 Il y a quelqu 'un ? 500 00:37:24,620 --> 00:37:27,060 Gentil. Gentil. Oh, il est mignon, le toutou. 501 00:37:27,560 --> 00:37:28,860 Allez. Gentil. 502 00:37:29,400 --> 00:37:30,740 Il est mignon. 503 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Voilà. 504 00:37:32,220 --> 00:37:33,220 Salut. 505 00:37:38,020 --> 00:37:39,020 Non, n 'avancez pas, Vera. 506 00:37:40,400 --> 00:37:46,260 Ça ne doit pas faire longtemps. Il n 'est pas encore froid. 507 00:37:48,760 --> 00:37:50,360 Oui, là -bas, c 'est vous. Je vais prendre la photo. 508 00:38:05,330 --> 00:38:11,390 Vous avez raison, ça vient juste de se passer ! Allez ! On va les rattraper. 509 00:38:34,320 --> 00:38:35,299 Elle avance. 510 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 Une seconde. 511 00:38:41,060 --> 00:38:42,480 Vous avez une télé à l 'arrière. 512 00:38:42,760 --> 00:38:43,820 Vous en faites pas, elle est morte. 513 00:38:56,500 --> 00:38:57,620 On va pas rester là. 514 00:39:12,439 --> 00:39:13,439 Cette fois -ci, on est mal. 515 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Voilà. 516 00:39:18,960 --> 00:39:20,180 Ça ne devrait pas s 'infecter. 517 00:39:26,780 --> 00:39:29,080 Bon, qu 'est -ce qu 'il fout, Bill ? Il aurait pu appeler, quand même. 518 00:39:30,180 --> 00:39:33,540 Ça fait longtemps que vous vous connaissez, tous les deux ? À peu près 519 00:39:33,540 --> 00:39:35,560 ans. On était dans la même école de ciné. 520 00:39:37,760 --> 00:39:40,920 C 'est vous qui l 'avez convaincu de devenir l 'étiquette privée, non ? C 521 00:39:40,920 --> 00:39:41,819 mon meilleur ami. 522 00:39:41,820 --> 00:39:43,480 Alors, quand tu es venu ici, il m 'a suivi. 523 00:39:44,360 --> 00:39:49,280 Et puis, il rêvait de réaliser des films policiers, lui aussi, alors... Vous 524 00:39:49,280 --> 00:39:52,320 pouvez faire un duo d 'enfer, tous les deux. Le brun, le blond. 525 00:39:52,980 --> 00:39:55,980 Vous allez avoir un succès fou, non ? Ça dépend sur quel plan. 526 00:39:58,140 --> 00:40:01,000 Je voulais dire... Avec les femmes. 527 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Ça dépend aussi. 528 00:40:05,780 --> 00:40:07,380 Là, je crois que c 'est un groupe encore. 529 00:40:26,480 --> 00:40:29,580 Vous croyez que c 'est le moment de faire des photos ? Il faut bien que 530 00:40:29,580 --> 00:40:30,580 fasse un pic, là. 531 00:40:31,360 --> 00:40:31,820 Où ? 532 00:40:31,820 --> 00:40:44,460 Heureusement 533 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 qu 'il vise mal. 534 00:40:45,920 --> 00:40:47,060 Pourvu qu 'il ne fasse pas de progrès. 535 00:40:50,880 --> 00:40:51,698 La télé. 536 00:40:51,700 --> 00:40:54,340 Quoi, la télé ? La télé. Jetez la télé sous leur roue. 537 00:40:55,190 --> 00:40:56,190 Je vais essayer. 538 00:41:16,650 --> 00:41:19,870 Bien joué ! Faites demi -tour, il faut qu 'on fâche qui c 'est. 539 00:41:20,070 --> 00:41:21,770 Je vous rappelle qu 'ils ont toujours leur flingue. 540 00:41:22,550 --> 00:41:23,690 Oui, c 'est vrai, vous avez raison. 541 00:41:29,390 --> 00:41:32,110 Je ne crois pas que vous croyez que... Je ne crois rien du tout. 542 00:41:39,070 --> 00:41:46,030 Attention ! Ils ont trouvé mon retrouvé ! C 'est une très bonne 543 00:41:46,030 --> 00:41:47,030 question, reste là. 544 00:42:10,480 --> 00:42:11,480 Je reviens. 545 00:42:49,810 --> 00:42:50,130 Il y 546 00:42:50,130 --> 00:42:58,430 a 547 00:42:58,430 --> 00:43:00,070 que votre belle -sœur qui savait que vous étiez ici. 548 00:43:01,510 --> 00:43:04,310 Oui, enfin, ils ont pu mettre sa ligne sur écoute à l 'hôpital. C 'est 549 00:43:05,130 --> 00:43:07,090 En tout cas, ils sont hyper bien organisés. 550 00:43:07,470 --> 00:43:09,410 Il doit y avoir beaucoup à gagner pour qu 'ils déploient de tels moyens. 551 00:43:11,390 --> 00:43:12,770 Ça va, Cathy ? Ça va. 552 00:43:14,830 --> 00:43:16,650 Ça doit être le courtier de journal qui ramène les photos. 553 00:43:17,190 --> 00:43:18,190 Oui, je pense. 554 00:43:28,030 --> 00:43:29,590 Les photos pour mademoiselle Pedel. 555 00:43:30,310 --> 00:43:31,510 Merci. Au revoir. 556 00:43:38,350 --> 00:43:39,530 C 'était bien le courtier. 557 00:43:40,230 --> 00:43:41,630 C 'est bon, il faut la poursuite. 558 00:43:41,850 --> 00:43:43,210 Je suis curieuse de voir ce que ça donne. 559 00:44:02,919 --> 00:44:04,420 Regardez, on voit le visage des passagers. 560 00:44:05,300 --> 00:44:07,060 On pourrait peut -être donner ça à Miles. 561 00:44:07,440 --> 00:44:08,440 Oui, pourquoi pas. 562 00:44:09,580 --> 00:44:11,020 Mais c 'est pas possible, c 'est Jean -Pierre. 563 00:44:11,320 --> 00:44:13,360 Vous le connaissez ? C 'est Jean -Pierre Compain. 564 00:44:13,600 --> 00:44:14,600 L 'accident s 'est dédié. 565 00:44:22,160 --> 00:44:25,240 Je trouve ça un peu nul d 'avoir planté Cathy comme ça. Elle est en sécurité 566 00:44:25,240 --> 00:44:26,240 chez les flics. 567 00:44:26,660 --> 00:44:29,560 Miles n 'était même pas là pour s 'occuper d 'elle. Il est prévenu, il va 568 00:44:29,560 --> 00:44:30,560 arriver. 569 00:44:31,120 --> 00:44:33,380 Voilà, vous êtes tellement inquiets, il fallait rester avec elle. 570 00:44:34,460 --> 00:44:36,320 J 'allais pas, vous l 'étiez tout seul dans toute galère. 571 00:44:40,840 --> 00:44:42,080 Voilà, on y est. 572 00:44:45,000 --> 00:44:46,280 J 'espère qu 'on n 'arrive pas trop tard. 573 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Venez, Viola. 574 00:44:56,240 --> 00:44:57,240 Venez, c 'est pas là. 575 00:44:57,600 --> 00:44:58,600 Désolé, c 'est pour une urgence. 576 00:44:59,020 --> 00:45:00,020 C 'est là. 577 00:45:00,620 --> 00:45:01,960 Je croyais que la porte était gardée. 578 00:45:44,100 --> 00:45:45,100 Bon, 579 00:45:50,080 --> 00:45:51,740 vous vous débrouillez avec elle, moi j 'en fais du deal. 580 00:46:33,960 --> 00:46:38,000 Ça va ? Je progresse tous les jours. 581 00:46:55,200 --> 00:46:56,380 Je voulais vraiment vous en inviter. 582 00:46:57,020 --> 00:46:58,020 Mais non, mais non, c 'est rien. 583 00:47:00,160 --> 00:47:02,500 Écoutez, messieurs, on n 'a pas à tout avouer. 584 00:47:03,300 --> 00:47:07,780 Je suis bien obligé de vous féliciter. Maintenant, votre sincérité nous va 585 00:47:07,780 --> 00:47:08,519 au cœur. 586 00:47:08,520 --> 00:47:09,520 Merci. 587 00:47:10,300 --> 00:47:12,320 Il était vraiment prêt à tout pour détourner les soupçons. 588 00:47:12,740 --> 00:47:15,000 Même à laisser une seringue de curare dans la chambre d 'Olivia. 589 00:47:15,320 --> 00:47:16,320 Oui, exactement. 590 00:47:17,140 --> 00:47:18,900 Il n 'a pas employé les petits moyens, dites -donc. 591 00:47:20,180 --> 00:47:22,060 Vous savez, ce n 'était pas un temps. J 'ai vu son casier. 592 00:47:22,560 --> 00:47:24,260 Il avait rameuté tous ses anciens complices. 593 00:47:25,059 --> 00:47:27,860 L 'héritage de l 'ange était une suffisamment grosse affaire pour qu 'il 594 00:47:27,860 --> 00:47:28,860 le paquet. 595 00:47:29,140 --> 00:47:32,800 Vous avez tous arrêté ? Oui, enfin, c 'est plus une question d 'heure. 596 00:47:34,180 --> 00:47:36,620 C 'est vrai que vous m 'envoyez votre note d 'honorare ? Oui, bien sûr. 597 00:47:36,980 --> 00:47:39,040 Ah, au fait, ce sera la moitié de ce qu 'on vous a dit. 598 00:47:39,980 --> 00:47:40,980 Seulement la part de Bill. 599 00:47:41,220 --> 00:47:42,220 Moi, je ne veux rien. 600 00:47:42,500 --> 00:47:44,420 Il n 'y a qu 'une note d 'honorare ? Oui. 601 00:47:45,380 --> 00:47:46,380 Moi, j 'en veux une. 602 00:47:46,520 --> 00:47:48,060 C 'est que nous en discutons tous les deux, alors. 603 00:47:50,100 --> 00:47:53,620 Je peux vous l 'enlever ? Pas de problème. 604 00:47:54,510 --> 00:47:55,510 Rires. 47139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.