All language subtitles for Island Detectives Christophe Bartholomot 2 OK. ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,640 --> 00:00:16,880
C 'est bon ? C 'est bon.
2
00:02:14,329 --> 00:02:18,310
Ah ! Ah ! Bill, tu es déjà là avant ?
Salut.
3
00:02:18,990 --> 00:02:20,990
Ça va ? Ouais.
4
00:02:21,770 --> 00:02:25,470
T 'as pas oublié qu 'on déjeunait avec
le propriétaire aujourd 'hui ? Non, ça j
5
00:02:25,470 --> 00:02:26,470
'avais du mal.
6
00:02:26,970 --> 00:02:31,970
Qu 'est -ce qu 'on va lui raconter ? Je
sais pas, mais on a intérêt à être
7
00:02:31,970 --> 00:02:33,710
convaincants. Ça fait trois mois de
loyer qu 'on lui doit.
8
00:02:35,090 --> 00:02:36,110
Ça me passe le déjeuner.
9
00:02:37,410 --> 00:02:39,890
T 'as appris la banque ? Y 'a rien eu à
faire.
10
00:02:41,770 --> 00:02:42,770
Désolé.
11
00:02:43,470 --> 00:02:45,810
Je te jure, on a vraiment l 'âge commun.
12
00:02:47,270 --> 00:02:48,270
Deux mois qu 'on est là.
13
00:02:48,710 --> 00:02:50,970
On n 'a pas un petit mari jaloux qui
nous demande d 'assister la femme.
14
00:02:52,450 --> 00:02:55,250
Peut -être que sur cette île, les femmes
infidèles se font de plus en plus rare.
15
00:02:56,210 --> 00:02:57,250
Qui peut toujours rêver.
16
00:02:57,770 --> 00:03:04,410
Bon, on y va ? On déjeuner au fait ?
17
00:03:04,410 --> 00:03:05,430
Alors on j 'ai.
18
00:03:06,570 --> 00:03:10,820
Et comment on fait pour la mission ?
Vous avez gardé 100 dollars ? En cas d
19
00:03:10,820 --> 00:03:13,000
'extrême urgence, ça devrait aller.
20
00:03:15,160 --> 00:03:16,180
Pas de hors -d 'oeuvre, en fait.
21
00:03:17,140 --> 00:03:19,500
Pas de hors -d 'oeuvre, pas de défaire,
j 'ai l 'habitude, merci.
22
00:03:20,020 --> 00:03:22,080
Monsieur Vanier, pour votre cotisation.
23
00:03:22,460 --> 00:03:24,520
Oui, oui, je m 'en occupe, Christine, je
ne vais pas m 'en chiquer sur moi.
24
00:03:31,940 --> 00:03:35,740
Là aussi, tu dois de l 'argent ? Ce n
'est pas compliqué, on en doit partout.
25
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
T 'es garé où ?
26
00:03:39,339 --> 00:03:40,339
Juste au coin.
27
00:03:41,920 --> 00:03:45,020
T 'as pas oublié la télé ? Non, t
'inquiète pas.
28
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
Mais j 'aimerais savoir une chose.
29
00:03:47,840 --> 00:03:51,380
Comment on va payer la réparation ? C
'est peut -être juste un faux contact.
30
00:03:51,680 --> 00:03:52,680
Un faux contact.
31
00:03:53,820 --> 00:03:57,600
Et un PV par -dessus le marché ? T 'en
fais pas, ça continue. C 'est l 'âge
32
00:03:57,600 --> 00:03:58,600
commun, je te dis.
33
00:04:46,630 --> 00:04:50,270
Excusez -moi, madame Delange, je sais
que ce n 'est pas le moment, mais vous
34
00:04:50,270 --> 00:04:51,590
pouvez vraiment rien me dire de plus.
35
00:04:51,930 --> 00:04:52,930
Non, les noms.
36
00:04:54,150 --> 00:04:55,150
C 'est horrible.
37
00:04:57,870 --> 00:04:59,790
Il m 'a dit au revoir et on s 'est
embrassés.
38
00:05:01,530 --> 00:05:03,790
J 'ai refermé la porte et j 'ai entendu
l 'explosion.
39
00:05:05,230 --> 00:05:06,230
C 'est horrible.
40
00:05:06,630 --> 00:05:09,330
Olivia, calme -toi, je t 'en prie, calme
-toi. Je n 'en ai que pour quelques
41
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
minutes.
42
00:05:10,430 --> 00:05:14,870
Mais où allait -il quand il vous a
quitté ? Je crois qu 'il avait un
43
00:05:16,040 --> 00:05:18,620
Et vous savez avec qui ? Non, il m 'a
pas dit.
44
00:05:19,180 --> 00:05:21,720
Je vous en prie, le défendant. Elle n
'est pas en état de vous répondre.
45
00:05:22,440 --> 00:05:26,360
Vous êtes le frère de la victime ? Oui,
Rémi Delange.
46
00:05:26,620 --> 00:05:29,220
Est -ce qu 'on peut y aller ? Allez -y.
47
00:05:31,420 --> 00:05:34,020
Vous n 'avez pas l 'intention de quitter
l 'île ? Non.
48
00:05:35,320 --> 00:05:36,860
Viens, il faut qu 'on prévienne Katie.
On va l 'appeler.
49
00:05:51,169 --> 00:05:52,890
Max, qu 'est -ce qui s 'est passé ? Ah,
voilà.
50
00:05:53,690 --> 00:05:55,270
Ça m 'étonnait aussi de ne pas vous
voir.
51
00:05:56,330 --> 00:06:01,330
C 'est la voiture de Pierre Delange qui
a explosé ? Il est mort ? Vous pouvez
52
00:06:01,330 --> 00:06:02,330
vérifier.
53
00:06:03,570 --> 00:06:07,150
On a les détails ? Non, rien pour l
'instant.
54
00:06:08,330 --> 00:06:12,390
Et Olivia Delange ? On peut lui parler ?
Elle n 'est pas en état de vous
55
00:06:12,390 --> 00:06:16,910
répondre. Louvner ! Monsieur, trouvez
-moi avec qui Delange avait rendez
56
00:06:17,530 --> 00:06:18,530
Regardez dans son agenda.
57
00:06:20,210 --> 00:06:21,310
Et vous garez votre voiture.
58
00:06:21,650 --> 00:06:22,650
Je la fais embarquer.
59
00:06:23,350 --> 00:06:25,510
Voyons, lieutenant, vous n 'êtes pas de
bonne humeur aujourd 'hui. Excusez -moi,
60
00:06:25,570 --> 00:06:26,549
Vera.
61
00:06:26,550 --> 00:06:29,770
Mais quand l 'un des hommes les plus
importants de l 'île et un ami personnel
62
00:06:29,770 --> 00:06:34,890
gouverneur en plus s 'explose devant
chez lui, ça ne me met pas spécialement
63
00:06:34,890 --> 00:06:35,890
bonne humeur.
64
00:06:46,530 --> 00:06:47,750
Un apéritif, messieurs ?
65
00:06:48,140 --> 00:06:49,880
Une grande carafo bien fraîche pour
commencer.
66
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
Bien, monsieur.
67
00:06:51,840 --> 00:06:52,840
Ah, monsieur, attendez.
68
00:06:52,920 --> 00:06:54,540
Des cacahuètes et des olives, s 'il vous
plaît.
69
00:06:55,720 --> 00:06:56,760
T 'inquiète, c 'est gratuit.
70
00:07:01,200 --> 00:07:03,680
Bon, qu 'est -ce qu 'il fout de l 'ange
? Il est bientôt deux heures.
71
00:07:05,080 --> 00:07:07,280
On lui doit tellement d 'argent qu 'il
peut arriver en retard.
72
00:07:07,560 --> 00:07:10,600
Ouais. S 'il ne vient pas du tout, ça
nous fait encore une semaine.
73
00:07:11,300 --> 00:07:13,100
Le temps de trouver une autre date pour
notre rendez -vous.
74
00:07:18,010 --> 00:07:19,430
C 'est un bon bougre, au fond, notre
proprio.
75
00:07:20,350 --> 00:07:22,330
C 'est vrai que pour l 'instant, il s
'est montré plutôt patient.
76
00:07:25,050 --> 00:07:26,050
Regarde qui arrive.
77
00:07:26,950 --> 00:07:28,350
C 'est bien fréquenté, ici.
78
00:07:30,950 --> 00:07:32,130
Oui, lui, il peut se l 'offrir.
79
00:07:32,770 --> 00:07:33,870
Il a sa paye tous les mois.
80
00:07:35,590 --> 00:07:37,710
Oui. Je suis sûr qu 'il a même droit à
une note d 'offret.
81
00:07:39,190 --> 00:07:40,190
Monsieur.
82
00:07:40,390 --> 00:07:41,390
Salut, Marie.
83
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
Lieutenant.
84
00:07:42,630 --> 00:07:43,630
Quelle bonne surprise.
85
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
C 'est vous que je venais voir.
86
00:07:45,920 --> 00:07:49,020
Vous avez bien rendez -vous avec Pierre
Delange ? Oui.
87
00:07:51,880 --> 00:07:53,200
Bon, écoutez, on peut peut -être s
'asseoir.
88
00:07:53,460 --> 00:07:54,460
Bien sûr, s 'il vous plaît.
89
00:07:57,500 --> 00:08:03,600
Il vous a parlé de quelque chose ? Il se
sentait menacé ? Non, enfin, pas à
90
00:08:03,600 --> 00:08:04,600
notre connaissance.
91
00:08:05,440 --> 00:08:08,120
Vous savez, lieutenant, on est honnête.
92
00:08:08,900 --> 00:08:12,080
C 'est vrai, on est un peu gêné en ce
moment, mais on a quand même l
93
00:08:12,080 --> 00:08:13,080
de lui payer ce qu 'on lui doit.
94
00:08:15,620 --> 00:08:18,740
Vous lui deviez de l 'argent ? Oui,
trois mois de loyer.
95
00:08:19,340 --> 00:08:20,780
C 'est le propriétaire de nos bureaux.
96
00:08:21,460 --> 00:08:24,760
Et c 'est pour cette raison que vous
deviez déjeuner avec lui ? Qu 'est -ce
97
00:08:24,760 --> 00:08:28,440
se passe ? Pourquoi toutes ces questions
? C 'est Pierre Delange qui vous envoie
98
00:08:28,440 --> 00:08:31,740
? Non, non, pas exactement, non.
99
00:08:33,100 --> 00:08:34,120
Pierre Delange est mort.
100
00:08:35,620 --> 00:08:36,900
Par l 'explosion de sa voiture.
101
00:09:09,870 --> 00:09:10,970
Vera Claudel, du Saint -Martin News.
102
00:09:11,490 --> 00:09:13,530
Excusez -moi de vous déranger dans un
moment pareil, mais j 'aimerais vous
103
00:09:13,530 --> 00:09:15,070
quelques questions. Je n 'ai rien à
déclarer.
104
00:09:15,810 --> 00:09:18,550
Votre prêche, vous sentez -tu en danger
? Vous sentez -tu menacée ? Pas à ma
105
00:09:18,550 --> 00:09:20,050
connaissance. Désolé, je n 'ai pas le
temps.
106
00:09:20,710 --> 00:09:22,850
Et même de l 'ange, dans quel état est
-elle ? Je vous ai dit que je n 'avais
107
00:09:22,850 --> 00:09:23,850
pas le temps.
108
00:09:57,910 --> 00:09:58,910
Comme tu dis.
109
00:09:59,670 --> 00:10:01,030
Ils ont mis du temps à arriver.
110
00:10:03,110 --> 00:10:06,970
Oui, mais il y a...
111
00:10:06,970 --> 00:10:23,570
Vera,
112
00:10:23,750 --> 00:10:25,490
qu 'est -ce qui t 'est passé ?
113
00:10:26,230 --> 00:10:28,510
La voiture de Rémi Delange vient juste d
'exploser où on est.
114
00:10:28,750 --> 00:10:31,510
Attendez, vous voulez dire Pierre ? Non,
car il est à deux heures. Quoi ? C 'est
115
00:10:31,510 --> 00:10:32,510
son frère.
116
00:10:33,090 --> 00:10:34,630
En plus, je suis folle de rage, j 'ai
raté la photo.
117
00:10:35,950 --> 00:10:39,090
Tu veux que je te dise ? Il y a quelqu
'un sur l 'île qui en veut la famille
118
00:10:39,090 --> 00:10:40,090
Delange.
119
00:10:55,260 --> 00:10:58,220
On passait par là et on a entendu du
bruit.
120
00:10:59,520 --> 00:11:01,380
Et cette fois -ci, on a un alibi
embêtant.
121
00:11:01,960 --> 00:11:02,960
On était avec vous.
122
00:11:03,080 --> 00:11:04,320
Vous n 'avez rien à faire ici.
123
00:11:04,960 --> 00:11:06,080
Et vous n 'en priverez rien.
124
00:11:07,180 --> 00:11:09,100
Dis donc, lieutenant, votre humeur ne s
'améliore pas.
125
00:11:09,480 --> 00:11:11,720
Et vous voyez beaucoup de raisons pour
qu 'elle s 'améliore, mon humeur.
126
00:11:12,600 --> 00:11:16,280
Il y a du nouveau ? Oui, les deux hommes
les plus riches de l 'île sont morts
127
00:11:16,280 --> 00:11:17,900
dans l 'explosion de leur voiture. Voilà
du nouveau.
128
00:11:18,540 --> 00:11:20,540
Bon, allez maintenant, circulez. Je ne
veux pas de temps à perdre.
129
00:11:21,500 --> 00:11:22,860
On peut voir les voitures ? Non.
130
00:11:23,310 --> 00:11:26,090
C 'est l 'affaire de la police. Allez,
circulez. Vous énervez pas, mais on y
131
00:11:26,190 --> 00:11:27,190
Au revoir.
132
00:11:29,030 --> 00:11:31,850
Et même de l 'ange ? Dans quel état est
-elle ? Vous m 'avez habitué à mieux
133
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
comme question, Vera.
134
00:11:33,250 --> 00:11:34,970
Son médecin a décidé de la faire
hospitaliser.
135
00:11:35,930 --> 00:11:37,090
Elle est complètement traumatisée.
136
00:11:39,370 --> 00:11:41,570
Donnez -moi, mais on peut pas être
brillante 24 heures sur 24.
137
00:11:42,950 --> 00:11:45,170
Ça ne sert à rien de rester ici, Vera.
Venez, suivez -nous.
138
00:11:45,630 --> 00:11:46,630
Ouais, je crois que ça vaut mieux.
139
00:11:59,120 --> 00:12:00,099
Bon, résumons -nous.
140
00:12:00,100 --> 00:12:03,300
La famille Delange est l 'une des plus
riches de Lille, c 'est ça ? Oui, ils
141
00:12:03,300 --> 00:12:06,500
possèdent trois casinos, une chaîne de
supermarché, deux hôtels, puis deux ou
142
00:12:06,500 --> 00:12:07,560
trois autres affaires sur Lille.
143
00:12:07,960 --> 00:12:09,160
Ouais, c 'est pas des pauvres, quoi.
144
00:12:10,000 --> 00:12:12,960
Ils n 'avaient pas de problème ? Non,
ils n 'ont jamais été aussi riches.
145
00:12:13,740 --> 00:12:17,360
Et qui va récolter le pactole ? Enfin,
je veux dire, qui sont les héritiers ?
146
00:12:17,360 --> 00:12:21,160
Ben, il y a Olivia Delange, la veuve de
Pierre, c 'est le premier qui est
147
00:12:21,160 --> 00:12:23,580
explosé. Rémi n 'était pas marié, je
crois.
148
00:12:23,840 --> 00:12:25,820
Non, non, il prêtait de nombreuses
aventures, mais il était toujours
149
00:12:25,820 --> 00:12:27,480
célibataire. Donc, Olivia.
150
00:12:27,960 --> 00:12:30,120
Oui, il y a aussi Cathy Delange, la plus
jeune sœur.
151
00:12:30,620 --> 00:12:32,520
Attendez, j 'ai trouvé une photo aux
archives.
152
00:12:34,380 --> 00:12:35,380
C 'est elle.
153
00:12:36,040 --> 00:12:37,260
Hum, mignonne.
154
00:12:38,040 --> 00:12:40,060
Quel âge a -t -elle ? À peu près 25.
155
00:12:43,500 --> 00:12:46,460
Où est -ce qu 'elle vit ? Elle termine
ses études à Miami.
156
00:12:47,420 --> 00:12:49,500
La police a dû la prévenir, elle devrait
pas tarder à arriver.
157
00:12:50,260 --> 00:12:52,140
Ah, si on allait à l 'aéroport.
158
00:12:52,620 --> 00:12:55,440
Oui, c 'est vrai. Après ce qui vient d
'arriver à la famille Delange, la
159
00:12:55,440 --> 00:12:56,900
troisième Marie -Thier a des petits
soucis à se faire.
160
00:12:57,979 --> 00:13:00,720
Attendez, vous allez vous mettre sur l
'affaire ? Ben, on n 'est pas débordé en
161
00:13:00,720 --> 00:13:01,499
ce moment.
162
00:13:01,500 --> 00:13:03,100
Puis, ça nous permettra de ne pas perdre
la main.
163
00:13:03,720 --> 00:13:06,040
Ouais, puis aussi de toucher la
récompense si vous trouvez l 'assassin.
164
00:13:06,540 --> 00:13:07,820
Ne me prenez pas pour une idiote.
165
00:13:08,820 --> 00:13:09,779
Éventuellement, oui.
166
00:13:09,780 --> 00:13:12,660
Moi, je veux dire pas pour l 'idiote,
pour la récompense.
167
00:13:13,740 --> 00:13:15,440
Bon, j 'ai un deal à vous proposer.
168
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
Allez -y, toujours.
169
00:13:17,620 --> 00:13:19,500
Voilà, ce scoop m 'intéresse énormément.
170
00:13:20,300 --> 00:13:21,300
Alors, on marche ensemble.
171
00:13:24,040 --> 00:13:26,160
Attendez, je suis journaliste. J 'ai
accès à plein d 'informations.
172
00:13:26,650 --> 00:13:27,650
Je crois que vous êtes très utile.
173
00:13:28,810 --> 00:13:29,990
Oui, ce n 'est pas une mauvaise idée.
174
00:13:30,390 --> 00:13:31,390
C 'est d 'accord.
175
00:13:31,770 --> 00:13:32,970
Sympa de me demander mon avis.
176
00:13:34,090 --> 00:13:35,090
Désolé, Franck.
177
00:13:36,250 --> 00:13:40,270
T 'en penses quoi, Franck ? Je pense que
c 'est une très bonne idée. Bon, c 'est
178
00:13:40,270 --> 00:13:40,929
d 'accord.
179
00:13:40,930 --> 00:13:41,929
Alors, on y va.
180
00:13:41,930 --> 00:13:45,130
On se partage la tâche. Moi, je m
'occupe de la veuve. Vous, de la soeur,
181
00:13:45,130 --> 00:13:46,710
OK, mon général.
182
00:13:47,370 --> 00:13:48,370
Allons -y.
183
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
Elle est bien, hein ?
184
00:14:08,300 --> 00:14:09,840
On ne te vient pas par quel vol à la
rive.
185
00:14:10,600 --> 00:14:12,420
On va se débrouiller, comme toujours.
186
00:14:23,480 --> 00:14:24,480
Salut, beauté.
187
00:14:24,980 --> 00:14:29,440
Non, tu es toujours vivante, hein ? Oui,
mais tu sais ce que c 'est.
188
00:14:30,340 --> 00:14:31,340
Boulot, boulot, boulot.
189
00:14:33,000 --> 00:14:34,760
Et t 'avais perdu mon numéro de
téléphone aussi.
190
00:14:35,180 --> 00:14:36,240
Comment tu as deviné ?
191
00:14:36,520 --> 00:14:38,180
Et bien sûr, t 'es venu me leur
demander.
192
00:14:38,580 --> 00:14:39,580
Comme c 'est gentil.
193
00:14:42,860 --> 00:14:43,860
Tiens.
194
00:14:44,920 --> 00:14:49,960
J 'ai besoin d 'une information.
195
00:14:51,680 --> 00:14:52,700
Oui, je me disais aussi.
196
00:14:53,360 --> 00:14:59,540
Bon, tu veux savoir ? Je veux savoir si
Cathy Delange est dans les passagers du
197
00:14:59,540 --> 00:15:01,780
prochain vol en provenance de Miami.
198
00:15:02,360 --> 00:15:04,620
C 'est bien que je n 'ai pas le droit de
donner ce genre de renseignements.
199
00:15:09,130 --> 00:15:10,170
Fais -moi cette faveur.
200
00:15:10,830 --> 00:15:15,010
Et puis d 'elle aussi ? Non, c 'est pas
pour moi. C 'est pour Franck, ta petite
201
00:15:15,010 --> 00:15:16,010
amie.
202
00:15:16,190 --> 00:15:17,190
Ils ont eu des maux.
203
00:15:17,470 --> 00:15:22,790
Et tu sais ce que c 'est ? Si je trouve
au pied de la passerelle pour la tendre,
204
00:15:22,790 --> 00:15:25,390
ça peut pas mal arranger tes affaires. C
'est vrai que ce serait vraiment sympa
205
00:15:25,390 --> 00:15:27,090
de votre part, mademoiselle. S 'il vous
plaît.
206
00:15:27,990 --> 00:15:29,570
Bon, c 'est pour lui que je le fais.
207
00:15:33,150 --> 00:15:37,370
Elle arrive sur le vol 830, porte 5,
arrivée 17h45.
208
00:15:38,280 --> 00:15:39,280
Non, attends.
209
00:15:39,960 --> 00:15:44,520
Par contre, elle a pris le vol du 140,
porte 3, arrivée 15h30.
210
00:15:45,160 --> 00:15:46,620
Toi ? D 'accord.
211
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
Merci.
212
00:15:48,840 --> 00:15:51,940
Vous venez de lâcher des fleurs ? Oui,
très bonne idée.
213
00:15:52,320 --> 00:15:54,040
Vous avez un petit riz de cabane, si
vous voulez.
214
00:15:55,260 --> 00:15:58,080
Vas -y, prends. J 'ai encore une petite
chose à voir, j 'arrive tout de suite.
215
00:15:58,860 --> 00:15:59,860
Vas -y, tâche tes lignes.
216
00:16:32,369 --> 00:16:35,110
Bonjour, madame Delon, c 'est dans quel
service ? Elle vient d 'être
217
00:16:35,110 --> 00:16:38,950
hospitalisée. Mais les visites ne sont
pas autorisées.
218
00:16:39,990 --> 00:16:41,990
Même pour quelques minutes ? Non,
mademoiselle.
219
00:16:42,190 --> 00:16:43,190
Je vous remercie.
220
00:16:43,210 --> 00:16:44,210
Au revoir.
221
00:17:27,179 --> 00:17:30,920
Bonjour, c 'est bien la chambre de
madame Delange ? Désolé mademoiselle,
222
00:17:30,920 --> 00:17:32,020
ne suis pas autorisé à vous répondre.
223
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
Oui, je comprends.
224
00:17:33,850 --> 00:17:37,430
Le lieutenant Max, est -il encore là ?
Non, il vient de partir.
225
00:17:37,990 --> 00:17:39,370
Je vous remercie. Au revoir.
226
00:17:55,870 --> 00:18:02,030
Je vais t 'inviter à dîner tous les
soirs pendant une semaine.
227
00:18:02,330 --> 00:18:03,330
Je te le promets.
228
00:18:03,400 --> 00:18:07,740
Tu ne perds pas mon numéro de téléphone
? Bon, soyez discrets et bonne chance
229
00:18:07,740 --> 00:18:08,740
pour votre petite amie.
230
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Ah oui, oui, merci.
231
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Merci, bye bye.
232
00:18:11,660 --> 00:18:13,220
J 'ai l 'air ridicule avec tes fleurs.
233
00:18:14,200 --> 00:18:15,360
Mais non, ça te va très bien.
234
00:18:15,780 --> 00:18:22,620
T 'as la photo ? Vraiment mignonne, hein
? J
235
00:18:22,620 --> 00:18:25,200
'investis que notre proprio avait une
terre aussi jolie, je me ferais donner
236
00:18:25,200 --> 00:18:26,580
peu plus de mal pour lui payer son
loyer.
237
00:18:26,820 --> 00:18:27,960
Tu ne t 'arrêtes jamais de parler.
238
00:18:28,260 --> 00:18:29,680
Non, ça m 'aide à me calmer les nerfs.
239
00:18:30,940 --> 00:18:33,420
Je vais m 'en sortir, ça y est. Il n 'y
a plus qu 'à ouvrir l 'œil maintenant.
240
00:18:41,960 --> 00:18:43,000
Ah non, occupe -toi de Cathy.
241
00:18:44,000 --> 00:18:46,160
Cathy Delance, pardon, je cherche Cathy
Delance, excusez -moi.
242
00:19:18,960 --> 00:19:22,100
C 'est très important !
243
00:20:57,770 --> 00:21:01,810
Au secours ! Arrêtez ! Arrêtez ! Ne
244
00:21:01,810 --> 00:21:12,630
bougez
245
00:21:12,630 --> 00:21:15,310
pas ! Il a essayé de la tuer, elle est
en train de s 'enfuir ! J 'ai dit ne
246
00:21:15,310 --> 00:21:16,310
bougez pas !
247
00:21:31,370 --> 00:21:34,610
Qui veut qu 'on dise la vérité ?
Écoutez, mademoiselle Delange, nous
248
00:21:34,610 --> 00:21:36,590
détectives privées. Vous avez vu nos
cartes.
249
00:21:37,110 --> 00:21:39,370
Je vous assure que ce type allait vous
défendre avec son fusil à lunettes.
250
00:21:40,090 --> 00:21:41,150
Je sais pas, j 'ai rien vu.
251
00:21:41,430 --> 00:21:42,430
Mais nous, on l 'a vu.
252
00:21:42,490 --> 00:21:44,490
Vous avez été à deux doigts d 'aller
rejoindre vos frères au paradis.
253
00:21:48,250 --> 00:21:49,550
Pardon, j 'aurais pas dû dire ça.
254
00:21:51,610 --> 00:21:54,230
Non mais ne pleurez pas, je sais que c
'est stupide ce que j 'ai dit, mais qu
255
00:21:54,230 --> 00:21:56,790
'est -ce que vous voulez que je vous
dise d 'autre ? Non, je sais, c 'est
256
00:21:56,790 --> 00:21:58,030
'est vous qui avez raison. Je suis
désolée.
257
00:21:58,590 --> 00:22:02,140
Bien. Qu 'est -ce que vous comptiez
faire en venant sur l 'île ? Je ne sais
258
00:22:02,140 --> 00:22:03,180
rien, m 'occuper des obstacles.
259
00:22:03,600 --> 00:22:04,740
On n 'avait pas ma belle -sœur.
260
00:22:05,340 --> 00:22:08,680
Pauvre Lida. Vous savez où elle se fout
? L 'inspecteur Mike l 'a fait
261
00:22:08,680 --> 00:22:11,160
hospitaliser. Mais ce n 'est pas prudent
que vous alliez la voir.
262
00:22:11,400 --> 00:22:12,840
Il faut absolument qu 'on vous mette à l
'abri.
263
00:22:13,360 --> 00:22:14,560
Vous êtes leur prochaine cible.
264
00:22:14,820 --> 00:22:16,420
Mais où voulez -vous que ça aille ? Chez
nous.
265
00:22:17,260 --> 00:22:19,680
Je vais veiller sur vous pendant que
Bill continuera l 'enquête.
266
00:22:19,920 --> 00:22:24,800
Mais attendez, pourquoi vous faites
cette enquête ? Qui vous a engagé ?
267
00:22:24,800 --> 00:22:26,460
pour l 'instant, mais on espère bien que
vous allez le faire.
268
00:22:26,980 --> 00:22:29,200
Notre tarif, c 'est 100 dollars de l
'heure plus les frais d 'hiver.
269
00:22:29,780 --> 00:22:31,900
Mais j 'ai tout le temps prêté le pot et
si vous n 'étiez pas détective, c
270
00:22:31,900 --> 00:22:32,920
'était vous qui vouliez me tuer.
271
00:22:33,180 --> 00:22:33,999
Allez, attendez.
272
00:22:34,000 --> 00:22:36,100
Arrêtez -vous là, je veux descendre.
Cathy, calmez -vous.
273
00:22:36,420 --> 00:22:39,260
Arrêtez -vous, je veux descendre ! Comme
vous voulez.
274
00:22:44,620 --> 00:22:47,020
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Elle ne veut
pas de nous, Franck. On va pas l
275
00:22:47,020 --> 00:22:48,020
fort.
276
00:22:48,720 --> 00:22:49,960
Bill, elle va te faire descendre.
277
00:22:50,260 --> 00:22:54,340
Si mademoiselle Delange ne souhaite pas
nous engager, c 'est pas notre problème
278
00:22:54,340 --> 00:22:55,340
qu 'elle s 'en aille.
279
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
C 'est sûr qu 'on a raison de faire ça.
Certain.
280
00:22:58,400 --> 00:22:59,239
On y va.
281
00:22:59,240 --> 00:23:01,500
Au revoir, mademoiselle. Et bonne
chance.
282
00:23:02,580 --> 00:23:04,100
Attendez, c 'est bon, je vous crois. Je
vous engage.
283
00:23:04,760 --> 00:23:05,599
Ben voilà.
284
00:23:05,600 --> 00:23:06,600
Montez.
285
00:23:15,200 --> 00:23:15,560
Le
286
00:23:15,560 --> 00:23:23,640
venaire.
287
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Vous pouvez la libérer.
288
00:23:27,800 --> 00:23:28,800
Merci, Miles.
289
00:23:30,200 --> 00:23:32,960
Alors, vous, vous êtes vraiment la
championne du n 'importe quoi.
290
00:23:33,900 --> 00:23:37,720
Vous vouliez passer par la fenêtre pour
faire votre interview, c 'est ça ? Je
291
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
suis journaliste.
292
00:23:39,720 --> 00:23:42,140
En tout cas, ça a certainement sauvé la
vie de Mme Delange.
293
00:23:43,740 --> 00:23:47,800
Bon, vous avez fait analyser le contenu
de Nastring ? Oui.
294
00:23:48,700 --> 00:23:50,040
J 'aime d 'avoir les résultats.
295
00:23:50,760 --> 00:23:51,840
C 'est le plus rare.
296
00:23:53,060 --> 00:23:54,060
Un poison violent.
297
00:23:55,480 --> 00:23:56,480
Je voulais la tuer.
298
00:23:57,880 --> 00:24:03,540
Qu 'est -ce que vous pouvez me dire de
plus sur cet homme ? Rien. J 'ai donné
299
00:24:03,540 --> 00:24:04,720
son signalement à votre vigile.
300
00:24:05,320 --> 00:24:07,020
Ce n 'était pas un vigile.
301
00:24:07,520 --> 00:24:10,180
C 'était un policier en uniforme.
302
00:24:10,600 --> 00:24:11,600
C 'est pareil.
303
00:24:11,700 --> 00:24:14,400
Si vous ne m 'avez pas empêché de
poursuivre le tueur, on aurait peut
304
00:24:14,400 --> 00:24:15,400
une chance de le rattraper.
305
00:24:15,420 --> 00:24:16,420
Il a fait son devoir.
306
00:24:16,940 --> 00:24:23,200
Est -ce que je peux poser quelques
questions à Mme Delange ? Non, on a
307
00:24:23,200 --> 00:24:24,780
calme. Je comprends.
308
00:24:25,900 --> 00:24:30,060
Vous préférez sans doute que j 'écrive
que la police surveille tellement bien
309
00:24:30,060 --> 00:24:34,020
témoin capital dans une affaire qu 'une
simple journaliste a pu s 'introduire
310
00:24:34,020 --> 00:24:35,420
dans sa chambre en passant par la
fenêtre.
311
00:24:37,120 --> 00:24:39,640
Non, vous ne feriez pas ça.
312
00:24:40,060 --> 00:24:41,720
On m 'a réservé quatre colonnes dans le
journal.
313
00:24:42,000 --> 00:24:43,300
Il faudra bien que je les remplisse.
314
00:24:45,620 --> 00:24:47,640
Ok, venez avec moi. Je dois l
'interroger.
315
00:24:47,920 --> 00:24:49,540
Mais je vous accorde cinq minutes.
316
00:24:49,800 --> 00:24:50,800
Pas une de plus.
317
00:25:15,880 --> 00:25:18,360
Monsieur, vous avez une pêche ? Ouais, c
'est pas très chic comme quartier, je
318
00:25:18,360 --> 00:25:20,160
sais, mais... Au moins, vous serez en
sécurité.
319
00:25:20,620 --> 00:25:21,620
Enfin, je ne sais pas.
320
00:25:22,160 --> 00:25:23,160
Allez, descendez.
321
00:25:23,600 --> 00:25:24,600
Bon,
322
00:25:28,100 --> 00:25:30,360
qu 'est -ce que tu fais, toi ? Je vais
aller à la pêche, je vais jeter un oeil
323
00:25:30,360 --> 00:25:33,800
sur les pépas. Je te tiens au courant.
Les gars ? Pas de problème.
324
00:25:34,000 --> 00:25:35,700
Eh, eh, oh ! Sois sale.
325
00:25:36,280 --> 00:25:37,580
Ouais, ça, je te promets pas.
326
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Allez, salut.
327
00:25:39,820 --> 00:25:40,820
C 'est par là.
328
00:25:56,910 --> 00:25:59,410
Je ne sais pas, lieutenant. Vraiment, je
ne sais pas. Je crois que j 'étais
329
00:25:59,410 --> 00:26:00,850
encore sous l 'effet des somnifères.
330
00:26:01,050 --> 00:26:02,050
Oui, je comprends.
331
00:26:02,890 --> 00:26:04,050
Je remercie madame Delange.
332
00:26:05,050 --> 00:26:09,410
J 'ai autorisé mademoiselle Claudel à
vous poser quelques questions. Enfin, si
333
00:26:09,410 --> 00:26:10,410
vous le voulez bien.
334
00:26:11,070 --> 00:26:13,150
Après ce qu 'elle a fait pour moi, j
'aurais mauvaise grâce à refuser.
335
00:26:13,750 --> 00:26:14,750
Merci, madame.
336
00:26:14,810 --> 00:26:17,770
Je comprends que les moments où vous
vivez soient pénibles, ainsi je serai
337
00:26:17,770 --> 00:26:20,750
brève. Vous étiez mariée à Pierre
Delange depuis plus d 'un an.
338
00:26:21,050 --> 00:26:24,950
Vous le connaissez depuis longtemps ?
Depuis toujours, mais sans vraiment le
339
00:26:24,950 --> 00:26:25,950
connaître.
340
00:26:26,510 --> 00:26:27,630
On s 'est retrouvés à une soirée.
341
00:26:28,190 --> 00:26:29,750
C 'est sa soeur qui m 'avait invitée.
342
00:26:32,330 --> 00:26:34,010
Je crois que c 'était un couteau de
réciproque.
343
00:26:34,530 --> 00:26:38,430
Sa soeur Cathy ? Vous la connaissez ?
Oui, on était au lycée ensemble.
344
00:26:39,270 --> 00:26:40,930
C 'est comme ça que je côtoyais les
Delange.
345
00:26:42,130 --> 00:26:45,230
Pierre Delange était plus âgé que vous ?
De 15 ans.
346
00:26:45,950 --> 00:26:47,330
Ça n 'avait aucune importance.
347
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
Je l 'aimais tellement.
348
00:26:49,310 --> 00:26:50,310
Oui, bien sûr.
349
00:26:50,390 --> 00:26:54,770
Si mes renseignements sont exacts, vous
ne venez pas du même milieu social que
350
00:26:54,770 --> 00:26:55,659
lui.
351
00:26:55,660 --> 00:26:57,740
Je n 'étais pas riche, c 'est ce que
vous voulez savoir.
352
00:26:58,640 --> 00:27:01,140
Mais si vous croyez que j 'ai posé
Pierre pour son argent, vous vous
353
00:27:01,940 --> 00:27:02,940
J 'aimais Pierre.
354
00:27:03,340 --> 00:27:05,180
Et je n 'ai jamais aimé quelqu 'un comme
j 'aimais Pierre.
355
00:27:07,580 --> 00:27:08,580
Oui, bien sûr.
356
00:27:08,640 --> 00:27:09,640
Excusez -moi.
357
00:27:10,140 --> 00:27:13,960
Je crois que Mme Delange a besoin de
calme.
358
00:27:14,420 --> 00:27:15,420
Encore une dernière question.
359
00:27:16,200 --> 00:27:18,280
Avez -vous une idée de qui aurait pu
faire ça ? Non.
360
00:27:18,620 --> 00:27:20,320
Si j 'en avais eu une, je l 'aurais dit
à la police.
361
00:27:20,600 --> 00:27:21,860
Oui, bien dit, une dernière question.
362
00:27:22,280 --> 00:27:23,280
Merci beaucoup, madame.
363
00:27:24,300 --> 00:27:27,060
Ne craignez rien, j 'ai fait renforcer
la sécurité autour de votre chambre.
364
00:27:27,420 --> 00:27:28,420
Merci.
365
00:28:06,600 --> 00:28:11,000
Qu 'est -ce que c 'est ? Oh ! Désolé, tu
connais la tête ? Oui.
366
00:28:11,320 --> 00:28:12,820
Ça va ? Oui, ça va bien.
367
00:28:13,060 --> 00:28:14,520
T 'en fais pas, tout va bien.
368
00:28:14,760 --> 00:28:21,120
T 'as la tête dure, hein ? Mon père
disait comme ça, 30 % fénégal, 30 %
369
00:28:21,120 --> 00:28:25,140
indien, et 30 % breton.
370
00:28:25,480 --> 00:28:26,780
Ça fait une tête bien solide.
371
00:28:29,080 --> 00:28:32,780
Et les derniers 10 % ? 10 % non
identifiés.
372
00:28:35,210 --> 00:28:36,210
Ah, c 'est drôle.
373
00:28:36,550 --> 00:28:38,110
Ça me fait plaisir de te voir, Bill.
374
00:28:38,550 --> 00:28:40,090
Moi aussi, Gary. Ça fait une paix.
375
00:28:40,450 --> 00:28:42,970
Comment ça te passe ? Ça roule cool. Et
toi, je te croyais mal. Non.
376
00:28:43,210 --> 00:28:45,010
Bonne nouvelle. Ça marche pour toi. Ça
va.
377
00:28:45,390 --> 00:28:48,110
Dis -moi, t 'as l 'air d 'un playboy,
toi. J 'ai l 'avantage du métier.
378
00:28:49,970 --> 00:28:52,830
La classe, qu 'est -ce qui t 'amène ? C
'est chaud, hein ? Ouais.
379
00:28:53,130 --> 00:28:55,410
Il fait toujours chaud ici. Ça fait du
bien.
380
00:28:55,670 --> 00:28:59,650
T 'es au courant pour les deux frères de
l 'ange ? Ouais, ceux qui ont sauté
381
00:28:59,650 --> 00:29:00,650
dans leur voiture.
382
00:29:00,830 --> 00:29:01,689
Elles sont ici.
383
00:29:01,690 --> 00:29:03,810
Je peux jeter un coup d 'œil sur les
épaves ? Non.
384
00:29:04,480 --> 00:29:07,020
La police veut que personne n 'approche
avant la fin de l 'enquête.
385
00:29:07,280 --> 00:29:08,680
Oui, je sais. C 'est mal.
386
00:29:09,460 --> 00:29:10,460
Allez,
387
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
s 'il te plaît.
388
00:29:13,480 --> 00:29:17,120
T 'es fou ? Je ne dirai pas un mot. C
'est sûr ? Je te promets. C 'est
389
00:29:17,120 --> 00:29:18,120
cette affaire ? Tu me connais.
390
00:29:18,360 --> 00:29:21,960
Ah oui ? Juste cinq minutes et bouche
cousue. Cinq minutes. Tu fais ça pour
391
00:29:21,960 --> 00:29:22,879
? Ok.
392
00:29:22,880 --> 00:29:26,220
Je ne devrais pas, mais je le fais parce
que c 'est toi. Génial. Mais sois
393
00:29:26,220 --> 00:29:28,860
prudent et fais vite. Ne t 'inquiète
pas, ce sera vite fait. Tu me montres où
394
00:29:28,860 --> 00:29:30,540
elles sont ? C 'est par là ? Oui, c 'est
par là.
395
00:29:31,120 --> 00:29:32,120
On y va.
396
00:29:33,410 --> 00:29:34,870
Ils les ont mises ensemble.
397
00:29:35,130 --> 00:29:36,130
Ah, comme ça, c 'est pratique.
398
00:29:36,150 --> 00:29:37,150
Oui, ils sont juste de l 'autre côté.
399
00:29:37,390 --> 00:29:39,290
Je savais que je pouvais compter sur
toi.
400
00:29:39,910 --> 00:29:44,150
J 'ai ta parole. Mais oui.
401
00:29:44,450 --> 00:29:45,450
Je te fais confiance.
402
00:29:53,930 --> 00:29:58,470
Merci, vous sentez mieux ? Je peux vous
dire quelque chose ? Vous avez du jus d
403
00:29:58,470 --> 00:29:59,510
'orange ? Oui, bien sûr.
404
00:29:59,870 --> 00:30:00,950
Je vous en prie, asseyez -vous.
405
00:30:03,440 --> 00:30:05,760
Dites -moi, j 'ai bien réfléchi, je ne
peux pas rester coincée ici.
406
00:30:06,460 --> 00:30:08,360
Oui, on verra ça plus tard.
407
00:30:10,080 --> 00:30:12,940
Vous n 'avez aucune idée de qui peut en
vouloir à ce point à votre famille ?
408
00:30:12,940 --> 00:30:13,940
Non, aucune.
409
00:30:17,620 --> 00:30:22,700
Excusez -moi de vous demander cela,
mais... Vos frères ne trempaient dans
410
00:30:22,700 --> 00:30:27,120
trafic particulier ? Écoutez, ma famille
a peut -être de l 'argent, mais elle a
411
00:30:27,120 --> 00:30:30,100
toujours gagné de manière honnête, d
'accord ? Non, mais ne vous énervez pas.
412
00:30:34,120 --> 00:30:39,000
Ah non, ça fait longtemps que vous êtes
détective privée ? Oui, à peu près un
413
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
an.
414
00:30:40,020 --> 00:30:42,920
Et vous avez fait des études pour ça ?
Non, pas vraiment.
415
00:30:43,660 --> 00:30:46,100
J 'étais dans une école de ciné à Paris.
416
00:30:46,660 --> 00:30:48,460
Mais mon père était un privé, un vrai.
417
00:30:49,320 --> 00:30:50,600
Était ? Ouais.
418
00:30:51,520 --> 00:30:53,180
Il s 'est fait descendre il y a deux ans
par un truand.
419
00:30:54,500 --> 00:30:56,220
J 'ai arrêté l 'école et j 'ai pris sa
suite.
420
00:30:56,780 --> 00:30:59,940
Et comme ça ne marchait pas très fort à
Paris, je suis venu ici.
421
00:31:00,800 --> 00:31:01,800
Je suis désolée.
422
00:31:02,920 --> 00:31:03,920
Pas de problème.
423
00:31:06,100 --> 00:31:08,740
Vous aussi, alors, vous savez ce que ça
fait de perdre quelqu 'un qu 'on aime
424
00:31:08,740 --> 00:31:12,880
dans des circonstances si tragiques ?
Oui, je sais, oui.
425
00:31:15,900 --> 00:31:21,840
Et... Votre étude à Miami ? Rien de
spécial, je termine un doctorat en
426
00:31:22,440 --> 00:31:25,600
Un doctorat ? Ça a l 'air de surprendre.
427
00:31:25,980 --> 00:31:28,020
Je pensais pas qu 'une grosse tête
puisse être aussi jolie.
428
00:31:28,560 --> 00:31:29,539
C 'est tout.
429
00:31:29,540 --> 00:31:30,540
Merci.
430
00:31:31,200 --> 00:31:32,200
Je...
431
00:31:32,630 --> 00:31:33,630
Fais -moi servir.
432
00:31:34,590 --> 00:31:37,070
Il faut que j 'appelle ma belle -sœur
pour lui dire que je suis bien arrivée.
433
00:31:37,090 --> 00:31:39,730
Vous avez le numéro de l 'hôpital ? Oui,
tenez.
434
00:31:40,210 --> 00:31:41,550
Dans l 'annuaire, là -bas, près du
téléphone.
435
00:31:42,070 --> 00:31:43,070
C 'est dans les premières pages.
436
00:32:58,220 --> 00:33:04,980
T 'as trouvé ton bonheur ? Mon bonheur ?
Dis -moi, Gary.
437
00:33:06,520 --> 00:33:10,720
Tu sais qui est capable de piéger une
voiture sur l 'île avec ça ? Bill, je ne
438
00:33:10,720 --> 00:33:14,740
veux pas être mêlé à ces histoires. Je
veux que ma femme et mes gosses puissent
439
00:33:14,740 --> 00:33:16,040
profiter de moi encore longtemps.
440
00:33:16,560 --> 00:33:17,560
Oui.
441
00:33:20,560 --> 00:33:22,720
Je ne veux pas te faire prendre de
risques. Ne t 'en fais pas.
442
00:33:22,920 --> 00:33:24,380
Gary, j 'aime bien ma vie.
443
00:33:25,280 --> 00:33:26,360
Je tiens à ma vie, moi.
444
00:33:28,090 --> 00:33:29,490
On va prendre ça autrement.
445
00:33:29,970 --> 00:33:31,690
Je veux faire sauter Franck dans sa
voiture.
446
00:33:32,750 --> 00:33:36,390
À qui je peux m 'adresser ? Pourquoi est
-ce que tu veux faire sauter Franck ?
447
00:33:36,390 --> 00:33:38,330
Il me tape vraiment sur les nerfs, tu
sais.
448
00:33:38,690 --> 00:33:40,070
Il va me rendre complètement fou.
449
00:33:40,550 --> 00:33:43,590
Je connais quelqu 'un qui pourrait peut
-être faire ce boulot pour toi.
450
00:33:44,110 --> 00:33:45,850
Son nom, c 'est Jimmy le Cinglé.
451
00:33:46,730 --> 00:33:50,050
Le Cinglé, tu as dit ? Jimmy le Cinglé ?
Oui.
452
00:33:50,670 --> 00:33:53,570
Où est -ce qu 'on le trouve ? Il a une
boutique d 'électronique.
453
00:33:54,010 --> 00:33:54,729
Ah bah ouais.
454
00:33:54,730 --> 00:33:55,930
Il répare des radios.
455
00:33:56,870 --> 00:33:59,150
Des télévisions et même des frigos.
456
00:33:59,890 --> 00:34:01,670
Tu le trouveras à la sortie de la ville.
457
00:34:02,010 --> 00:34:04,050
Ça tombe bien. J 'ai une télé en panne
dans la voiture.
458
00:34:05,550 --> 00:34:06,990
Ça va faire plaisir à Franck.
459
00:34:08,889 --> 00:34:09,889
Merci, Gary.
460
00:34:10,130 --> 00:34:14,050
À un de ces jours. J 'espère bien que je
vais te revoir un jour. T 'as pas pour
461
00:34:14,050 --> 00:34:14,748
moi, Gary.
462
00:34:14,750 --> 00:34:15,750
À un de ces quatre.
463
00:34:15,810 --> 00:34:16,589
À bientôt.
464
00:34:16,590 --> 00:34:18,210
D 'accord, à bientôt, Gary. Merci.
465
00:34:30,350 --> 00:34:34,190
Vera, qu 'est -ce que vous faites là ?
Les grands esprits te rencontrent ? J
466
00:34:34,190 --> 00:34:35,190
eu la même idée que vous.
467
00:34:35,610 --> 00:34:36,909
Apparemment, vous avez trouvé quelque
chose.
468
00:34:37,630 --> 00:34:38,630
Un détonateur.
469
00:34:40,110 --> 00:34:41,750
J 'essaie de savoir d 'où il vient.
470
00:34:43,690 --> 00:34:46,230
À propos, on a bien fait d 'aller à l
'aéroport.
471
00:34:46,690 --> 00:34:48,230
Cathy Delange a failli être tuée.
472
00:34:49,290 --> 00:34:51,929
Oui, et bien figurez -vous qu 'Olivia
Delange aussi.
473
00:34:53,790 --> 00:34:55,190
Garez votre voiture et venez avec moi.
474
00:35:43,500 --> 00:35:46,200
Ça commence à devenir complètement
dingue cette histoire. Le type a
475
00:35:46,200 --> 00:35:48,820
essayé de la tuer dans sa chambre d
'hôpital ? Ce que Lydia vient de me
476
00:35:48,820 --> 00:35:50,920
raconter, si une journaliste n 'était
pas arrivée, je crois qu 'il aurait
477
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
arrêté. Ouais, ça devait être Vera.
478
00:35:53,060 --> 00:35:55,260
Vera ? C 'est une amie, je vous
expliquerai.
479
00:35:56,620 --> 00:35:58,920
Auquel il y a vraiment quelqu 'un sur l
'île qui veut éliminer toute la famille
480
00:35:58,920 --> 00:35:59,519
de l 'ange.
481
00:35:59,520 --> 00:36:00,880
Je sais pas pourquoi, on n 'a pas l
'aimé.
482
00:36:01,920 --> 00:36:05,120
Qui hériteraient de votre fortune si
vous disparaissiez tous ? J 'en sais
483
00:36:06,260 --> 00:36:07,260
Cousins, peut -être.
484
00:36:07,640 --> 00:36:08,900
Ils habitent où, vos cousins ?
485
00:36:10,140 --> 00:36:13,140
Mon père a trois soeurs et du côté de ma
mère il a six fils, donc je dois bien
486
00:36:13,140 --> 00:36:16,180
avoir 25 cousins germains. Ça fait un
peu beaucoup quand je dis que j 'ai ces
487
00:36:16,180 --> 00:36:17,180
meurtres.
488
00:36:19,920 --> 00:36:22,960
Qu 'est -ce qui se passe ? Rien, je
crois que j 'ai du meurtre sur quelque
489
00:36:22,960 --> 00:36:24,240
chose. Attendez, laissez -moi voir.
490
00:36:25,160 --> 00:36:27,360
C 'est une punaise.
491
00:36:28,100 --> 00:36:29,380
Excusez -moi, c 'est Bi qui laisse tout
traîner.
492
00:36:29,780 --> 00:36:30,780
Je suis désolé.
493
00:36:34,520 --> 00:36:35,660
Je vais arranger ça, ne bougez pas.
494
00:36:52,780 --> 00:36:53,780
C 'est là.
495
00:36:54,340 --> 00:36:56,580
Vous connaissez bien ce génie cinglé ?
Non.
496
00:36:57,380 --> 00:36:59,780
Non, mais d 'après Gary, il n 'y a plus
qui ait pu piéger les voitures.
497
00:37:00,680 --> 00:37:03,040
Attendez, Vera. Vous êtes sûre que vous
voulez venir ? Certaine.
498
00:37:04,020 --> 00:37:05,020
D 'accord.
499
00:37:10,620 --> 00:37:17,240
Il y a quelqu 'un ?
500
00:37:24,620 --> 00:37:27,060
Gentil. Gentil. Oh, il est mignon, le
toutou.
501
00:37:27,560 --> 00:37:28,860
Allez. Gentil.
502
00:37:29,400 --> 00:37:30,740
Il est mignon.
503
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Voilà.
504
00:37:32,220 --> 00:37:33,220
Salut.
505
00:37:38,020 --> 00:37:39,020
Non, n 'avancez pas, Vera.
506
00:37:40,400 --> 00:37:46,260
Ça ne doit pas faire longtemps. Il n
'est pas encore froid.
507
00:37:48,760 --> 00:37:50,360
Oui, là -bas, c 'est vous. Je vais
prendre la photo.
508
00:38:05,330 --> 00:38:11,390
Vous avez raison, ça vient juste de se
passer ! Allez ! On va les rattraper.
509
00:38:34,320 --> 00:38:35,299
Elle avance.
510
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
Une seconde.
511
00:38:41,060 --> 00:38:42,480
Vous avez une télé à l 'arrière.
512
00:38:42,760 --> 00:38:43,820
Vous en faites pas, elle est morte.
513
00:38:56,500 --> 00:38:57,620
On va pas rester là.
514
00:39:12,439 --> 00:39:13,439
Cette fois -ci, on est mal.
515
00:39:17,900 --> 00:39:18,900
Voilà.
516
00:39:18,960 --> 00:39:20,180
Ça ne devrait pas s 'infecter.
517
00:39:26,780 --> 00:39:29,080
Bon, qu 'est -ce qu 'il fout, Bill ? Il
aurait pu appeler, quand même.
518
00:39:30,180 --> 00:39:33,540
Ça fait longtemps que vous vous
connaissez, tous les deux ? À peu près
519
00:39:33,540 --> 00:39:35,560
ans. On était dans la même école de
ciné.
520
00:39:37,760 --> 00:39:40,920
C 'est vous qui l 'avez convaincu de
devenir l 'étiquette privée, non ? C
521
00:39:40,920 --> 00:39:41,819
mon meilleur ami.
522
00:39:41,820 --> 00:39:43,480
Alors, quand tu es venu ici, il m 'a
suivi.
523
00:39:44,360 --> 00:39:49,280
Et puis, il rêvait de réaliser des films
policiers, lui aussi, alors... Vous
524
00:39:49,280 --> 00:39:52,320
pouvez faire un duo d 'enfer, tous les
deux. Le brun, le blond.
525
00:39:52,980 --> 00:39:55,980
Vous allez avoir un succès fou, non ? Ça
dépend sur quel plan.
526
00:39:58,140 --> 00:40:01,000
Je voulais dire... Avec les femmes.
527
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Ça dépend aussi.
528
00:40:05,780 --> 00:40:07,380
Là, je crois que c 'est un groupe
encore.
529
00:40:26,480 --> 00:40:29,580
Vous croyez que c 'est le moment de
faire des photos ? Il faut bien que
530
00:40:29,580 --> 00:40:30,580
fasse un pic, là.
531
00:40:31,360 --> 00:40:31,820
Où ?
532
00:40:31,820 --> 00:40:44,460
Heureusement
533
00:40:44,460 --> 00:40:45,460
qu 'il vise mal.
534
00:40:45,920 --> 00:40:47,060
Pourvu qu 'il ne fasse pas de progrès.
535
00:40:50,880 --> 00:40:51,698
La télé.
536
00:40:51,700 --> 00:40:54,340
Quoi, la télé ? La télé. Jetez la télé
sous leur roue.
537
00:40:55,190 --> 00:40:56,190
Je vais essayer.
538
00:41:16,650 --> 00:41:19,870
Bien joué ! Faites demi -tour, il faut
qu 'on fâche qui c 'est.
539
00:41:20,070 --> 00:41:21,770
Je vous rappelle qu 'ils ont toujours
leur flingue.
540
00:41:22,550 --> 00:41:23,690
Oui, c 'est vrai, vous avez raison.
541
00:41:29,390 --> 00:41:32,110
Je ne crois pas que vous croyez que...
Je ne crois rien du tout.
542
00:41:39,070 --> 00:41:46,030
Attention ! Ils ont trouvé mon retrouvé
! C 'est une très bonne
543
00:41:46,030 --> 00:41:47,030
question, reste là.
544
00:42:10,480 --> 00:42:11,480
Je reviens.
545
00:42:49,810 --> 00:42:50,130
Il y
546
00:42:50,130 --> 00:42:58,430
a
547
00:42:58,430 --> 00:43:00,070
que votre belle -sœur qui savait que
vous étiez ici.
548
00:43:01,510 --> 00:43:04,310
Oui, enfin, ils ont pu mettre sa ligne
sur écoute à l 'hôpital. C 'est
549
00:43:05,130 --> 00:43:07,090
En tout cas, ils sont hyper bien
organisés.
550
00:43:07,470 --> 00:43:09,410
Il doit y avoir beaucoup à gagner pour
qu 'ils déploient de tels moyens.
551
00:43:11,390 --> 00:43:12,770
Ça va, Cathy ? Ça va.
552
00:43:14,830 --> 00:43:16,650
Ça doit être le courtier de journal qui
ramène les photos.
553
00:43:17,190 --> 00:43:18,190
Oui, je pense.
554
00:43:28,030 --> 00:43:29,590
Les photos pour mademoiselle Pedel.
555
00:43:30,310 --> 00:43:31,510
Merci. Au revoir.
556
00:43:38,350 --> 00:43:39,530
C 'était bien le courtier.
557
00:43:40,230 --> 00:43:41,630
C 'est bon, il faut la poursuite.
558
00:43:41,850 --> 00:43:43,210
Je suis curieuse de voir ce que ça
donne.
559
00:44:02,919 --> 00:44:04,420
Regardez, on voit le visage des
passagers.
560
00:44:05,300 --> 00:44:07,060
On pourrait peut -être donner ça à
Miles.
561
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
Oui, pourquoi pas.
562
00:44:09,580 --> 00:44:11,020
Mais c 'est pas possible, c 'est Jean
-Pierre.
563
00:44:11,320 --> 00:44:13,360
Vous le connaissez ? C 'est Jean -Pierre
Compain.
564
00:44:13,600 --> 00:44:14,600
L 'accident s 'est dédié.
565
00:44:22,160 --> 00:44:25,240
Je trouve ça un peu nul d 'avoir planté
Cathy comme ça. Elle est en sécurité
566
00:44:25,240 --> 00:44:26,240
chez les flics.
567
00:44:26,660 --> 00:44:29,560
Miles n 'était même pas là pour s
'occuper d 'elle. Il est prévenu, il va
568
00:44:29,560 --> 00:44:30,560
arriver.
569
00:44:31,120 --> 00:44:33,380
Voilà, vous êtes tellement inquiets, il
fallait rester avec elle.
570
00:44:34,460 --> 00:44:36,320
J 'allais pas, vous l 'étiez tout seul
dans toute galère.
571
00:44:40,840 --> 00:44:42,080
Voilà, on y est.
572
00:44:45,000 --> 00:44:46,280
J 'espère qu 'on n 'arrive pas trop
tard.
573
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
Venez, Viola.
574
00:44:56,240 --> 00:44:57,240
Venez, c 'est pas là.
575
00:44:57,600 --> 00:44:58,600
Désolé, c 'est pour une urgence.
576
00:44:59,020 --> 00:45:00,020
C 'est là.
577
00:45:00,620 --> 00:45:01,960
Je croyais que la porte était gardée.
578
00:45:44,100 --> 00:45:45,100
Bon,
579
00:45:50,080 --> 00:45:51,740
vous vous débrouillez avec elle, moi j
'en fais du deal.
580
00:46:33,960 --> 00:46:38,000
Ça va ? Je progresse tous les jours.
581
00:46:55,200 --> 00:46:56,380
Je voulais vraiment vous en inviter.
582
00:46:57,020 --> 00:46:58,020
Mais non, mais non, c 'est rien.
583
00:47:00,160 --> 00:47:02,500
Écoutez, messieurs, on n 'a pas à tout
avouer.
584
00:47:03,300 --> 00:47:07,780
Je suis bien obligé de vous féliciter.
Maintenant, votre sincérité nous va
585
00:47:07,780 --> 00:47:08,519
au cœur.
586
00:47:08,520 --> 00:47:09,520
Merci.
587
00:47:10,300 --> 00:47:12,320
Il était vraiment prêt à tout pour
détourner les soupçons.
588
00:47:12,740 --> 00:47:15,000
Même à laisser une seringue de curare
dans la chambre d 'Olivia.
589
00:47:15,320 --> 00:47:16,320
Oui, exactement.
590
00:47:17,140 --> 00:47:18,900
Il n 'a pas employé les petits moyens,
dites -donc.
591
00:47:20,180 --> 00:47:22,060
Vous savez, ce n 'était pas un temps. J
'ai vu son casier.
592
00:47:22,560 --> 00:47:24,260
Il avait rameuté tous ses anciens
complices.
593
00:47:25,059 --> 00:47:27,860
L 'héritage de l 'ange était une
suffisamment grosse affaire pour qu 'il
594
00:47:27,860 --> 00:47:28,860
le paquet.
595
00:47:29,140 --> 00:47:32,800
Vous avez tous arrêté ? Oui, enfin, c
'est plus une question d 'heure.
596
00:47:34,180 --> 00:47:36,620
C 'est vrai que vous m 'envoyez votre
note d 'honorare ? Oui, bien sûr.
597
00:47:36,980 --> 00:47:39,040
Ah, au fait, ce sera la moitié de ce qu
'on vous a dit.
598
00:47:39,980 --> 00:47:40,980
Seulement la part de Bill.
599
00:47:41,220 --> 00:47:42,220
Moi, je ne veux rien.
600
00:47:42,500 --> 00:47:44,420
Il n 'y a qu 'une note d 'honorare ?
Oui.
601
00:47:45,380 --> 00:47:46,380
Moi, j 'en veux une.
602
00:47:46,520 --> 00:47:48,060
C 'est que nous en discutons tous les
deux, alors.
603
00:47:50,100 --> 00:47:53,620
Je peux vous l 'enlever ? Pas de
problème.
604
00:47:54,510 --> 00:47:55,510
Rires.
47139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.