Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:00:05,520 --> 00:00:14,030
Danas je najtopliji dan u poslednjih sedam godina.
Vedro nebo, ali uz mogućnost kiše.
3
00:01:57,280 --> 00:02:01,159
- Mama, moramo da idemo.
- Koliko je sati?
4
00:02:01,280 --> 00:02:05,273
- Prvo izvadi svoju četku.
- Koliko je sati?
5
00:02:07,200 --> 00:02:11,830
- Pola deset, mama.
- U koliko sati polazi autobus?
6
00:02:11,960 --> 00:02:15,157
U deset i deset. Za dvadeset minuta.
7
00:02:33,240 --> 00:02:34,832
Crveni.
8
00:02:36,160 --> 00:02:40,472
- Žao mi je.
- U redu.
9
00:02:45,600 --> 00:02:49,513
Obećala si mi, mama.
Ne želim da imaš rak.
10
00:02:49,640 --> 00:02:53,599
- Kako znaš šta je rak?
- Internet.
11
00:02:53,720 --> 00:02:55,517
O, Luca.
12
00:02:58,880 --> 00:03:00,757
Zeleno.
13
00:03:14,960 --> 00:03:17,349
- Gde sam ostavio ključ?
- U autu, mama.
14
00:03:17,480 --> 00:03:19,516
- Sranje.
- Majko.
15
00:03:19,640 --> 00:03:21,710
- Šta se dešava?
- Ne psuj.
16
00:03:21,840 --> 00:03:23,512
Žao mi je.
17
00:03:34,880 --> 00:03:36,632
Čekaj.
18
00:03:40,880 --> 00:03:43,599
Luca, šta ću ja bez tebe?
19
00:03:43,720 --> 00:03:46,951
Bićeš dobro, mama.
To su samo dvije sedmice.
20
00:03:47,120 --> 00:03:49,315
- Obećao?
- Naravno.
21
00:03:49,440 --> 00:03:54,992
- Izvoli, mladiću. Kapa.
- Hvala.
22
00:03:55,120 --> 00:03:59,159
Nema na cemu...Luca.
23
00:04:00,440 --> 00:04:02,908
- Gde ćeš, Luca?
-Da vidim mog oca.
24
00:04:03,040 --> 00:04:06,953
Pokupiće me u Parizu
i odvest će me na obalu bora.
25
00:04:08,680 --> 00:04:12,195
- Ideš na Azurnu obalu.
- Na Azurnoj obali.
26
00:04:12,320 --> 00:04:15,869
- Tačno. Znate li šta to znači?
- Ne.
27
00:04:16,000 --> 00:04:18,833
- Azurno plava obala.
- Vau.
28
00:04:18,960 --> 00:04:22,794
- Tačno. Idemo.
- Nebesko plava je veoma plava plava.
29
00:04:22,920 --> 00:04:25,753
- Zar nije tako, mama?
- Apsolutno.
30
00:04:28,000 --> 00:04:31,788
Luca, ne zaboravi uzeti
leptir za mene.
31
00:04:31,920 --> 00:04:34,639
- Obećavam ti.
- Volim te.
32
00:04:34,760 --> 00:04:36,239
I ja tebe volim.
33
00:04:36,360 --> 00:04:39,670
- Pozdravi tatu.
- Uradiću to.
34
00:04:45,960 --> 00:04:51,159
- Ne pušite ili će početi da pada kiša.
- Obećavam ti.
35
00:04:54,600 --> 00:05:00,709
Tako Julius Pass slika portrete
od ljudi koje niste vidjeli?
36
00:05:00,840 --> 00:05:06,517
Tačno. Koristite svoje čulo dodira,
istražujući njegove crte lica rukama.
37
00:05:06,640 --> 00:05:11,839
- Neverovatno.
- Danas se otvara izložba...
38
00:05:13,520 --> 00:05:18,389
Kapućino za gospodina,
sok od pomorandže za damu.
39
00:05:20,480 --> 00:05:23,313
Vrlo dobro. ugodan dan.
40
00:05:33,200 --> 00:05:37,796
- Toni, jesi li lud?
- Izvini, Felix, kasnim.
41
00:05:37,920 --> 00:05:40,673
- Možeš li ga parkirati?
- Imate li menstruaciju?
42
00:05:40,800 --> 00:05:44,588
- Molim te, ključ je unutra.
- Ovo je zadnji put. Oni po...
43
00:05:44,720 --> 00:05:46,711
Molim te.
44
00:05:51,960 --> 00:05:56,636
Hotel Mira Mare Berlin, moje ime je
Ostrowski. Kako mogu da vas poslužim?
45
00:06:11,200 --> 00:06:13,760
U redu, gospodine Rubinstein.
46
00:06:14,720 --> 00:06:19,157
- Jelo od divlje svinje, molim.
- Karamelizovani mango za sto 26.
47
00:06:19,280 --> 00:06:21,874
-Da li je neko video Antoniju?
- Ne
48
00:06:23,640 --> 00:06:26,279
U blagovaonici, Zylinski.
Kako vam mogu pomoći?
49
00:06:26,400 --> 00:06:28,834
Engleski doručak za 406.
50
00:06:30,240 --> 00:06:33,516
- Susi, jesi li videla Antoniju?
- Ne.
51
00:06:33,640 --> 00:06:35,949
35 minuta kasnije. Gdje je?
52
00:06:39,440 --> 00:06:41,715
Jeste li vidjeli Antoniju danas?
53
00:06:45,200 --> 00:06:47,839
Mora da je dan mrmota.
54
00:06:53,920 --> 00:06:59,119
To je razlog zašto dobro vođen hotel
On zapošljava samo homoseksualce.
55
00:06:59,240 --> 00:07:05,190
Jer ne mogu imati djecu i koristiti ih
kao izgovor za neispunjavanje obaveza.
56
00:07:05,360 --> 00:07:08,318
- Marcel, ja...
- Ne, Antonija, dosta je.
57
00:07:08,440 --> 00:07:12,752
Nakon što sam čuo kako govorim čuda
o mojoj neostvarivoj želji da imam dete...
58
00:07:12,880 --> 00:07:19,638
Morate znati da ne mogu prihvatiti
ove gluposti. Ne mogu.
59
00:07:19,760 --> 00:07:24,880
Ok, ona je samohrana majka.
i radi u ovom hotelu. pa?
60
00:07:25,920 --> 00:07:29,515
Da li je ovo sprečava da ustane,
otprati dete do autobusa...
61
00:07:29,640 --> 00:07:31,437
...i doći na posao na vrijeme?
62
00:07:32,480 --> 00:07:34,391
br.
63
00:07:53,480 --> 00:07:55,357
Bože, Toni.
64
00:07:57,760 --> 00:08:04,677
Da imam ono što ti imaš, radio bih
više i ustao bih ranije.
65
00:08:06,240 --> 00:08:09,869
Znam, Marcel.
Zbog ovoga se osjećam...
66
00:08:10,000 --> 00:08:16,235
Da znam. Ovo čini da se osećaš
gore nego ikad. Znam, znam.
67
00:08:16,360 --> 00:08:23,152
Sada, i poslednji put, ispuniću
moja pozicija kao gej maitre d' hotela i reći ću:
68
00:08:24,200 --> 00:08:26,111
Zaboravimo.
69
00:08:27,160 --> 00:08:32,518
- Ti si najbolji.
- Ako se ponovi, otpuštena je.
70
00:08:32,640 --> 00:08:36,189
- Ovo je zadnji put.
- Hvala.
71
00:08:39,320 --> 00:08:43,598
Čini se kao da postoje
proveo sedam dana na kiši.
72
00:08:43,720 --> 00:08:47,679
Ne bi mi smetala oluja
da ukloni prašinu sa ulica.
73
00:08:47,800 --> 00:08:53,033
Naravno. Sada izlazi
njihova tužna dnevna odjeća...
74
00:08:53,160 --> 00:08:58,109
i obuci svoju haljinu iz bajke
vila, Pepeljugo.
75
00:08:58,240 --> 00:09:00,629
- Hvala.
- Odlazi.
76
00:09:18,800 --> 00:09:20,438
Hej, Antonia.
77
00:09:21,520 --> 00:09:23,875
- Bole me stopala.
- Zdravo, Julia.
78
00:09:25,360 --> 00:09:28,989
- Koji problem imaš?
-Nema, dobro sam.
79
00:09:29,120 --> 00:09:33,989
- Znojim se, to je sve.
- Znojiš li se?
80
00:09:38,560 --> 00:09:44,874
O čemu se baviš? Šta je
problem? Koji?
81
00:09:48,600 --> 00:09:50,909
Antonija, dođi ovamo.
82
00:09:52,440 --> 00:09:54,351
šta nije u redu?
83
00:09:57,760 --> 00:09:59,830
Šta se desilo?
84
00:10:03,760 --> 00:10:10,359
I ja se znojim, i ne mislim
znoj izlazi iz očiju.
85
00:10:10,480 --> 00:10:14,439
Sigurno već imate menstruaciju
svaki mjesec, a ovo nije znoj.
86
00:10:14,560 --> 00:10:17,870
- Ti si lud.
- A ti se smeješ.
87
00:10:21,920 --> 00:10:27,552
- Dušo, šta nije u redu?
- Mrzim sebe zbog ovoga.
88
00:10:27,680 --> 00:10:33,869
- Veoma je smešno. je...
- Znam da je to zbog muškarca.
89
00:10:34,000 --> 00:10:36,719
-U trenutku kada sam ušao...
- Ne.
90
00:10:38,240 --> 00:10:42,392
Nije zbog muškarca.
Jedini covek...
91
00:10:43,360 --> 00:10:45,954
On nije muškarac, on je moj sin.
92
00:10:46,120 --> 00:10:52,753
- ¿Luca?
- Da, Luca.
93
00:10:52,920 --> 00:10:55,150
Sa ocem je u Francuskoj.
94
00:11:02,120 --> 00:11:07,240
- Ne mogu da verujem da si to prepustila njemu.
- Žao mi je.
95
00:11:09,400 --> 00:11:12,915
Zdravo direktore.
Ostrowski, sa recepcije.
96
00:11:13,600 --> 00:11:16,034
- Stvarno?
- Da.
97
00:11:16,160 --> 00:11:20,392
Veoma sam zabrinut.
Ima samo sedam godina.
98
00:11:20,520 --> 00:11:24,991
- Samostalan mladić.
- On je zaista veoma nezavisan.
99
00:11:26,280 --> 00:11:32,515
Znaš, to je prvi put
Godinama se osećam...
100
00:11:33,560 --> 00:11:35,152
šta ja imam...
101
00:11:44,160 --> 00:11:45,718
To?
102
00:11:47,600 --> 00:11:50,398
Od Lucinog oca...
103
00:11:51,680 --> 00:11:53,591
Od Lucinog oca?
104
00:11:54,840 --> 00:11:58,719
- Ne smej mi se.
- Ne smejem ti se. Hajde.
105
00:12:00,280 --> 00:12:03,352
Prošlo je sedam godina otkako sam...
106
00:12:04,720 --> 00:12:09,794
- ...posljednji put sam vodio ljubav.
- Ne mogu da verujem
107
00:12:09,920 --> 00:12:14,277
- Sedam godina? Stvarno?
- Da.
108
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
Toni, zašto mi nisi rekao?
Mi bismo to riješili.
109
00:12:18,400 --> 00:12:23,554
- Ilusa. Šta bismo rešili?
- Drugi.
110
00:12:26,080 --> 00:12:28,958
- Nemam vremena za ovakve stvari.
- Ovakve stvari?
111
00:12:29,080 --> 00:12:32,197
Slušajte sebe. Uvek moraš
razmisli o sebi.
112
00:12:34,360 --> 00:12:37,909
- Od sada ćeš to početi da radiš.
- Šta uraditi?
113
00:12:38,040 --> 00:12:43,160
Lakoća. Uzmite stvari po nominalnoj vrijednosti
olako i rizikovati.
114
00:12:44,240 --> 00:12:47,391
Pusti ga da te odvede u krevet.
Možda ću ti pjevati i sve.
115
00:12:47,520 --> 00:12:51,308
SZO? Ko će da mi peva?
116
00:12:51,440 --> 00:12:57,197
Pa, drugi muškarci.
Oni zaista postoje. Video sam ih.
117
00:12:58,680 --> 00:13:03,993
Ali muškarci ne znaju
Oni me zanimaju.
118
00:13:04,120 --> 00:13:07,635
Žena sa djetetom pravi
ljudi slepi za to.
119
00:13:10,120 --> 00:13:15,194
Antonija, ljepota se ne može ukaljati.
A ako je Luca pomalo kao ti...
120
00:13:15,320 --> 00:13:18,551
Mora da je prelep dečko
a ne kvar.
121
00:13:18,680 --> 00:13:24,550
- Nikad ga nisam videla ovakvog...
- Lakoća, Antonija, lakoća.
122
00:13:36,080 --> 00:13:39,959
Idem da se istuširam.
Moje cijelo tijelo je ljepljivo.
123
00:13:41,320 --> 00:13:45,108
Zbogom, Antonija.
Odaberite lijepo ime.
124
00:13:46,240 --> 00:13:48,196
Upečatljiviji od 'Tonija'.
125
00:13:49,400 --> 00:13:51,118
Hvala.
126
00:13:58,000 --> 00:13:59,831
Je li ovo ona?
127
00:14:01,000 --> 00:14:03,639
Gospođo Marin, znate li šta
radi li se o
128
00:14:04,840 --> 00:14:12,394
Gospodin Zylinski nam je rekao da je on to naredio
za promjenu višenamjenskih maramica.
129
00:14:12,520 --> 00:14:15,193
- Je li istina?
- Da, direktore.
130
00:14:15,320 --> 00:14:19,632
Ali kada je otišao u skladište,
nije ostao ni jedan.
131
00:14:19,760 --> 00:14:23,036
- Tačno.
- Pa sam ga zamolio da nazove.
132
00:14:23,160 --> 00:14:28,188
g. Zylinski, Deje continuar i gđa Marin.
I prestani sa ovim zavereničkim pogledima.
133
00:14:28,320 --> 00:14:31,869
- Direktore, očigledno je da...
- Dajte gospođi Marin priliku da govori.
134
00:14:32,000 --> 00:14:38,553
Pozvao sam našeg dobavljača, treba nam
maramice za čišćenje.
135
00:14:38,680 --> 00:14:43,834
- I...
- I nisu se javili.
136
00:14:43,960 --> 00:14:49,034
Gospođo Marin, vaš trud je pohvalan,
ali izvršenje je neprihvatljivo.
137
00:14:49,160 --> 00:14:53,392
- To je razlog za smjenu.
- Znam. Veoma mi je žao.
138
00:14:53,520 --> 00:14:58,310
- Koliko dugo radite sa nama?
- Otkad su otvorili. Pet godina.
139
00:14:58,440 --> 00:15:02,513
Tako da ovih pet godina može
postati mnogo više...
140
00:15:02,640 --> 00:15:06,155
očekujemo maksimalan učinak
svakog od njih.
141
00:15:06,280 --> 00:15:08,236
na šta mislim?
142
00:15:08,360 --> 00:15:11,352
To zbog naših klijenata
Očekuju da naša usluga mora biti odlična.
143
00:15:14,360 --> 00:15:16,635
Sledeći put će se kandidovati
cijeli grad...
144
00:15:16,760 --> 00:15:19,115
pronaći... Šta je to bilo?
- Višenamjenske maramice.
145
00:15:19,240 --> 00:15:22,994
Da pronađete višenamjenske maramice,
uzeti vremena...
146
00:15:23,120 --> 00:15:26,908
voziti do servisnog ulaza
i ne parkiraj ispred.
147
00:15:27,040 --> 00:15:29,349
I ne zaboravite da g.
-Jedinger.
148
00:15:29,480 --> 00:15:33,598
I ne zaboravite da gospodin Jedinger mora dati
dobrodošli našim gostima.
149
00:15:33,720 --> 00:15:39,078
- Da, direktore.
- Pa, ostavimo to na usmenoj napomeni.
150
00:15:39,200 --> 00:15:45,196
Da nije bilo gospodina Zylinksija, vjerovatno
Morao bih da radim u tužnom hostelu...
151
00:15:45,320 --> 00:15:48,232
one koje izlaze kao pečurke
po cijelom gradu.
152
00:15:48,360 --> 00:15:52,194
Osmokrevetne sobe, zamislite.
ko su oni? Osam kreveta.
153
00:15:52,320 --> 00:15:54,390
- Ućasno.
- Da.
154
00:15:56,720 --> 00:16:01,191
Pa, problem riješen.
G. Zylinski, prijatan dan.
155
00:16:01,320 --> 00:16:04,198
- Drago mi je da je popravljeno.
- I ja, direktore.
156
00:16:04,320 --> 00:16:06,515
- Gospođo Marin.
- Direktor.
157
00:16:06,640 --> 00:16:08,119
- Gospodine sudijo.
- Ostrowski.
158
00:16:08,240 --> 00:16:10,879
Zaboravi me. Gospodine Jedidinger.
159
00:16:15,560 --> 00:16:20,509
- Vrati se svom stolu, lasice.
- Ovo će imati posledice.
160
00:16:20,640 --> 00:16:25,316
Osiguraj svoje dupe, za svaki slučaj
Nalazimo se pod tušem.
161
00:16:34,360 --> 00:16:40,879
- Žao mi je, Toni.
- Žao mi je, Félix, to je bila moja greška.
162
00:16:47,040 --> 00:16:51,955
Videćeš, draga, sve
opet je dobro.
163
00:16:54,600 --> 00:16:57,831
- Cigareta?
- Ostavio sam ga.
164
00:16:57,960 --> 00:17:00,872
To je dobra vijest.
165
00:17:01,040 --> 00:17:04,396
- Bolje je početi.
- Spisak je na tabli.
165a
00:17:19,500 --> 00:17:21,000
posluga u sobu
166
00:17:25,360 --> 00:17:28,477
Nemojte pušiti ili će početi da pada kiša.
167
00:17:30,840 --> 00:17:35,311
Neka gospođa Marin nastavi.
I prestani sa ovim zavereničkim pogledima.
168
00:17:44,040 --> 00:17:47,749
Lakoća, Antonija, lakoća.
169
00:18:09,200 --> 00:18:10,679
Da, Marcel?
170
00:18:17,920 --> 00:18:20,354
Posluga u sobu.
171
00:18:20,480 --> 00:18:24,632
Ne, slušaj, ne želim ponovo da se svađam.
o ovome nikad više.
172
00:18:24,760 --> 00:18:28,275
Odabrao sam 15 golih modela
koji govore engleski iz vaše baze podataka.
173
00:18:28,400 --> 00:18:33,474
Ne smeta mi. Radujte se Kilijanu Kerneru
On nije ovdje da vidi tvoja sranja.
174
00:18:44,240 --> 00:18:48,279
Želim vam predložiti način
da sada riješite svoj problem.
175
00:18:50,960 --> 00:18:58,435
Ako se ne javim za pet minuta,
Neću više koristiti vaše usluge.
176
00:19:26,280 --> 00:19:27,952
Usluga čišćenja.
176a
00:19:47,200 --> 00:19:48,250
halo?
177
00:21:04,120 --> 00:21:05,872
Sranje.
178
00:21:13,720 --> 00:21:15,950
Čovječe, Dennewitz.
178a
00:21:34,800 --> 00:21:35,200
Da?
179
00:21:38,640 --> 00:21:40,471
Ne, čekaj.
180
00:21:42,120 --> 00:21:47,399
Ne, ja sam u liftu.
Upravo sam pritisnuo dugme.
181
00:21:49,360 --> 00:21:53,319
Da, naravno da sam obučen.
182
00:21:54,600 --> 00:21:56,511
Da, savršeno.
183
00:21:57,640 --> 00:21:59,232
Naravno da sam uzbuđena.
184
00:22:00,520 --> 00:22:03,159
Da, danas sigurno može biti moj dan.
185
00:22:04,280 --> 00:22:08,876
Kako ćete doći do svih njih?
TV intelektualci u vašoj galeriji?
186
00:22:11,800 --> 00:22:13,279
električna ćebad
187
00:22:15,280 --> 00:22:17,157
Idem taksijem.
188
00:22:18,560 --> 00:22:23,998
Sada sam u liftu.
Imam veoma lošu... Halo?
189
00:23:03,080 --> 00:23:04,559
svijetlo siva
190
00:23:10,000 --> 00:23:11,558
Rosa
191
00:23:11,680 --> 00:23:13,193
Definitivno ne.
192
00:23:14,880 --> 00:23:16,359
tamno siva
193
00:23:30,800 --> 00:23:32,518
Oprosti mi, molim te.
194
00:23:33,640 --> 00:23:36,712
da ti kazem
to je puno sranja.
195
00:23:38,520 --> 00:23:42,229
"Juliuse, ne možeš to reći."
196
00:23:42,360 --> 00:23:47,309
Ne? "Ne, ne."
U pravu si, Dennewitz.
197
00:23:49,120 --> 00:23:54,035
Čast mi je i veliko zadovoljstvo...
198
00:23:55,320 --> 00:23:58,357
danas gubim vreme sa tobom.
"Julius." ¡Ti!
199
00:24:02,120 --> 00:24:04,156
Mislim dodaj, dodaj.
200
00:24:11,280 --> 00:24:18,630
Jako je vruće, uzeću piće.
A ti? "Da, da."
201
00:24:18,760 --> 00:24:24,710
To je to, šampanjac za sve.
„Da, šampanjac. Vau, fantastično.'
202
00:24:26,280 --> 00:24:30,831
'Kako vam se sviđa?'
'O, volim ovo čuti.'
203
00:24:30,960 --> 00:24:36,353
'Ove riječi imaju takvu moć,
sve a on je slijep.'
204
00:24:39,200 --> 00:24:46,151
'Ne, jer je slijep.'
'Nevjerovatno, nevjerovatno.' Pussy!
205
00:33:11,440 --> 00:33:13,590
Nemoj stati.
206
00:34:27,280 --> 00:34:29,635
Jeste li vidjeli moje cigarete?
207
00:34:34,560 --> 00:34:36,471
Da, tu su.
208
00:34:41,880 --> 00:34:44,075
Ovdje nije dozvoljeno pušenje.
209
00:35:16,600 --> 00:35:19,910
- Izvini, želiš li jedan?
- Ostavio sam ga.16879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.