All language subtitles for Hotel.Desire.2011.BDRip.XviD.HQ-4PlayHD.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:05,520 --> 00:00:14,030 Danas je najtopliji dan u poslednjih sedam godina. Vedro nebo, ali uz mogućnost kiše. 3 00:01:57,280 --> 00:02:01,159 - Mama, moramo da idemo. - Koliko je sati? 4 00:02:01,280 --> 00:02:05,273 - Prvo izvadi svoju četku. - Koliko je sati? 5 00:02:07,200 --> 00:02:11,830 - Pola deset, mama. - U koliko sati polazi autobus? 6 00:02:11,960 --> 00:02:15,157 U deset i deset. Za dvadeset minuta. 7 00:02:33,240 --> 00:02:34,832 Crveni. 8 00:02:36,160 --> 00:02:40,472 - Žao mi je. - U redu. 9 00:02:45,600 --> 00:02:49,513 Obećala si mi, mama. Ne želim da imaš rak. 10 00:02:49,640 --> 00:02:53,599 - Kako znaš šta je rak? - Internet. 11 00:02:53,720 --> 00:02:55,517 O, Luca. 12 00:02:58,880 --> 00:03:00,757 Zeleno. 13 00:03:14,960 --> 00:03:17,349 - Gde sam ostavio ključ? - U autu, mama. 14 00:03:17,480 --> 00:03:19,516 - Sranje. - Majko. 15 00:03:19,640 --> 00:03:21,710 - Šta se dešava? - Ne psuj. 16 00:03:21,840 --> 00:03:23,512 Žao mi je. 17 00:03:34,880 --> 00:03:36,632 Čekaj. 18 00:03:40,880 --> 00:03:43,599 Luca, šta ću ja bez tebe? 19 00:03:43,720 --> 00:03:46,951 Bićeš dobro, mama. To su samo dvije sedmice. 20 00:03:47,120 --> 00:03:49,315 - Obećao? - Naravno. 21 00:03:49,440 --> 00:03:54,992 - Izvoli, mladiću. Kapa. - Hvala. 22 00:03:55,120 --> 00:03:59,159 Nema na cemu...Luca. 23 00:04:00,440 --> 00:04:02,908 - Gde ćeš, Luca? -Da vidim mog oca. 24 00:04:03,040 --> 00:04:06,953 Pokupiće me u Parizu i odvest će me na obalu bora. 25 00:04:08,680 --> 00:04:12,195 - Ideš na Azurnu obalu. - Na Azurnoj obali. 26 00:04:12,320 --> 00:04:15,869 - Tačno. Znate li šta to znači? - Ne. 27 00:04:16,000 --> 00:04:18,833 - Azurno plava obala. - Vau. 28 00:04:18,960 --> 00:04:22,794 - Tačno. Idemo. - Nebesko plava je veoma plava plava. 29 00:04:22,920 --> 00:04:25,753 - Zar nije tako, mama? - Apsolutno. 30 00:04:28,000 --> 00:04:31,788 Luca, ne zaboravi uzeti leptir za mene. 31 00:04:31,920 --> 00:04:34,639 - Obećavam ti. - Volim te. 32 00:04:34,760 --> 00:04:36,239 I ja tebe volim. 33 00:04:36,360 --> 00:04:39,670 - Pozdravi tatu. - Uradiću to. 34 00:04:45,960 --> 00:04:51,159 - Ne pušite ili će početi da pada kiša. - Obećavam ti. 35 00:04:54,600 --> 00:05:00,709 Tako Julius Pass slika portrete od ljudi koje niste vidjeli? 36 00:05:00,840 --> 00:05:06,517 Tačno. Koristite svoje čulo dodira, istražujući njegove crte lica rukama. 37 00:05:06,640 --> 00:05:11,839 - Neverovatno. - Danas se otvara izložba... 38 00:05:13,520 --> 00:05:18,389 Kapućino za gospodina, sok od pomorandže za damu. 39 00:05:20,480 --> 00:05:23,313 Vrlo dobro. ugodan dan. 40 00:05:33,200 --> 00:05:37,796 - Toni, jesi li lud? - Izvini, Felix, kasnim. 41 00:05:37,920 --> 00:05:40,673 - Možeš li ga parkirati? - Imate li menstruaciju? 42 00:05:40,800 --> 00:05:44,588 - Molim te, ključ je unutra. - Ovo je zadnji put. Oni po... 43 00:05:44,720 --> 00:05:46,711 Molim te. 44 00:05:51,960 --> 00:05:56,636 Hotel Mira Mare Berlin, moje ime je Ostrowski. Kako mogu da vas poslužim? 45 00:06:11,200 --> 00:06:13,760 U redu, gospodine Rubinstein. 46 00:06:14,720 --> 00:06:19,157 - Jelo od divlje svinje, molim. - Karamelizovani mango za sto 26. 47 00:06:19,280 --> 00:06:21,874 -Da li je neko video Antoniju? - Ne 48 00:06:23,640 --> 00:06:26,279 U blagovaonici, Zylinski. Kako vam mogu pomoći? 49 00:06:26,400 --> 00:06:28,834 Engleski doručak za 406. 50 00:06:30,240 --> 00:06:33,516 - Susi, jesi li videla Antoniju? - Ne. 51 00:06:33,640 --> 00:06:35,949 35 minuta kasnije. Gdje je? 52 00:06:39,440 --> 00:06:41,715 Jeste li vidjeli Antoniju danas? 53 00:06:45,200 --> 00:06:47,839 Mora da je dan mrmota. 54 00:06:53,920 --> 00:06:59,119 To je razlog zašto dobro vođen hotel On zapošljava samo homoseksualce. 55 00:06:59,240 --> 00:07:05,190 Jer ne mogu imati djecu i koristiti ih kao izgovor za neispunjavanje obaveza. 56 00:07:05,360 --> 00:07:08,318 - Marcel, ja... - Ne, Antonija, dosta je. 57 00:07:08,440 --> 00:07:12,752 Nakon što sam čuo kako govorim čuda o mojoj neostvarivoj želji da imam dete... 58 00:07:12,880 --> 00:07:19,638 Morate znati da ne mogu prihvatiti ove gluposti. Ne mogu. 59 00:07:19,760 --> 00:07:24,880 Ok, ona je samohrana majka. i radi u ovom hotelu. pa? 60 00:07:25,920 --> 00:07:29,515 Da li je ovo sprečava da ustane, otprati dete do autobusa... 61 00:07:29,640 --> 00:07:31,437 ...i doći na posao na vrijeme? 62 00:07:32,480 --> 00:07:34,391 br. 63 00:07:53,480 --> 00:07:55,357 Bože, Toni. 64 00:07:57,760 --> 00:08:04,677 Da imam ono što ti imaš, radio bih više i ustao bih ranije. 65 00:08:06,240 --> 00:08:09,869 Znam, Marcel. Zbog ovoga se osjećam... 66 00:08:10,000 --> 00:08:16,235 Da znam. Ovo čini da se osećaš gore nego ikad. Znam, znam. 67 00:08:16,360 --> 00:08:23,152 Sada, i poslednji put, ispuniću moja pozicija kao gej maitre d' hotela i reći ću: 68 00:08:24,200 --> 00:08:26,111 Zaboravimo. 69 00:08:27,160 --> 00:08:32,518 - Ti si najbolji. - Ako se ponovi, otpuštena je. 70 00:08:32,640 --> 00:08:36,189 - Ovo je zadnji put. - Hvala. 71 00:08:39,320 --> 00:08:43,598 Čini se kao da postoje proveo sedam dana na kiši. 72 00:08:43,720 --> 00:08:47,679 Ne bi mi smetala oluja da ukloni prašinu sa ulica. 73 00:08:47,800 --> 00:08:53,033 Naravno. Sada izlazi njihova tužna dnevna odjeća... 74 00:08:53,160 --> 00:08:58,109 i obuci svoju haljinu iz bajke vila, Pepeljugo. 75 00:08:58,240 --> 00:09:00,629 - Hvala. - Odlazi. 76 00:09:18,800 --> 00:09:20,438 Hej, Antonia. 77 00:09:21,520 --> 00:09:23,875 - Bole me stopala. - Zdravo, Julia. 78 00:09:25,360 --> 00:09:28,989 - Koji problem imaš? -Nema, dobro sam. 79 00:09:29,120 --> 00:09:33,989 - Znojim se, to je sve. - Znojiš li se? 80 00:09:38,560 --> 00:09:44,874 O čemu se baviš? Šta je problem? Koji? 81 00:09:48,600 --> 00:09:50,909 Antonija, dođi ovamo. 82 00:09:52,440 --> 00:09:54,351 šta nije u redu? 83 00:09:57,760 --> 00:09:59,830 Šta se desilo? 84 00:10:03,760 --> 00:10:10,359 I ja se znojim, i ne mislim znoj izlazi iz očiju. 85 00:10:10,480 --> 00:10:14,439 Sigurno već imate menstruaciju svaki mjesec, a ovo nije znoj. 86 00:10:14,560 --> 00:10:17,870 - Ti si lud. - A ti se smeješ. 87 00:10:21,920 --> 00:10:27,552 - Dušo, šta nije u redu? - Mrzim sebe zbog ovoga. 88 00:10:27,680 --> 00:10:33,869 - Veoma je smešno. je... - Znam da je to zbog muškarca. 89 00:10:34,000 --> 00:10:36,719 -U trenutku kada sam ušao... - Ne. 90 00:10:38,240 --> 00:10:42,392 Nije zbog muškarca. Jedini covek... 91 00:10:43,360 --> 00:10:45,954 On nije muškarac, on je moj sin. 92 00:10:46,120 --> 00:10:52,753 - ¿Luca? - Da, Luca. 93 00:10:52,920 --> 00:10:55,150 Sa ocem je u Francuskoj. 94 00:11:02,120 --> 00:11:07,240 - Ne mogu da verujem da si to prepustila njemu. - Žao mi je. 95 00:11:09,400 --> 00:11:12,915 Zdravo direktore. Ostrowski, sa recepcije. 96 00:11:13,600 --> 00:11:16,034 - Stvarno? - Da. 97 00:11:16,160 --> 00:11:20,392 Veoma sam zabrinut. Ima samo sedam godina. 98 00:11:20,520 --> 00:11:24,991 - Samostalan mladić. - On je zaista veoma nezavisan. 99 00:11:26,280 --> 00:11:32,515 Znaš, to je prvi put Godinama se osećam... 100 00:11:33,560 --> 00:11:35,152 šta ja imam... 101 00:11:44,160 --> 00:11:45,718 To? 102 00:11:47,600 --> 00:11:50,398 Od Lucinog oca... 103 00:11:51,680 --> 00:11:53,591 Od Lucinog oca? 104 00:11:54,840 --> 00:11:58,719 - Ne smej mi se. - Ne smejem ti se. Hajde. 105 00:12:00,280 --> 00:12:03,352 Prošlo je sedam godina otkako sam... 106 00:12:04,720 --> 00:12:09,794 - ...posljednji put sam vodio ljubav. - Ne mogu da verujem 107 00:12:09,920 --> 00:12:14,277 - Sedam godina? Stvarno? - Da. 108 00:12:14,400 --> 00:12:18,279 Toni, zašto mi nisi rekao? Mi bismo to riješili. 109 00:12:18,400 --> 00:12:23,554 - Ilusa. Šta bismo rešili? - Drugi. 110 00:12:26,080 --> 00:12:28,958 - Nemam vremena za ovakve stvari. - Ovakve stvari? 111 00:12:29,080 --> 00:12:32,197 Slušajte sebe. Uvek moraš razmisli o sebi. 112 00:12:34,360 --> 00:12:37,909 - Od sada ćeš to početi da radiš. - Šta uraditi? 113 00:12:38,040 --> 00:12:43,160 Lakoća. Uzmite stvari po nominalnoj vrijednosti olako i rizikovati. 114 00:12:44,240 --> 00:12:47,391 Pusti ga da te odvede u krevet. Možda ću ti pjevati i sve. 115 00:12:47,520 --> 00:12:51,308 SZO? Ko će da mi peva? 116 00:12:51,440 --> 00:12:57,197 Pa, drugi muškarci. Oni zaista postoje. Video sam ih. 117 00:12:58,680 --> 00:13:03,993 Ali muškarci ne znaju Oni me zanimaju. 118 00:13:04,120 --> 00:13:07,635 Žena sa djetetom pravi ljudi slepi za to. 119 00:13:10,120 --> 00:13:15,194 Antonija, ljepota se ne može ukaljati. A ako je Luca pomalo kao ti... 120 00:13:15,320 --> 00:13:18,551 Mora da je prelep dečko a ne kvar. 121 00:13:18,680 --> 00:13:24,550 - Nikad ga nisam videla ovakvog... - Lakoća, Antonija, lakoća. 122 00:13:36,080 --> 00:13:39,959 Idem da se istuširam. Moje cijelo tijelo je ljepljivo. 123 00:13:41,320 --> 00:13:45,108 Zbogom, Antonija. Odaberite lijepo ime. 124 00:13:46,240 --> 00:13:48,196 Upečatljiviji od 'Tonija'. 125 00:13:49,400 --> 00:13:51,118 Hvala. 126 00:13:58,000 --> 00:13:59,831 Je li ovo ona? 127 00:14:01,000 --> 00:14:03,639 Gospođo Marin, znate li šta radi li se o 128 00:14:04,840 --> 00:14:12,394 Gospodin Zylinski nam je rekao da je on to naredio za promjenu višenamjenskih maramica. 129 00:14:12,520 --> 00:14:15,193 - Je li istina? - Da, direktore. 130 00:14:15,320 --> 00:14:19,632 Ali kada je otišao u skladište, nije ostao ni jedan. 131 00:14:19,760 --> 00:14:23,036 - Tačno. - Pa sam ga zamolio da nazove. 132 00:14:23,160 --> 00:14:28,188 g. Zylinski, Deje continuar i gđa Marin. I prestani sa ovim zavereničkim pogledima. 133 00:14:28,320 --> 00:14:31,869 - Direktore, očigledno je da... - Dajte gospođi Marin priliku da govori. 134 00:14:32,000 --> 00:14:38,553 Pozvao sam našeg dobavljača, treba nam maramice za čišćenje. 135 00:14:38,680 --> 00:14:43,834 - I... - I nisu se javili. 136 00:14:43,960 --> 00:14:49,034 Gospođo Marin, vaš trud je pohvalan, ali izvršenje je neprihvatljivo. 137 00:14:49,160 --> 00:14:53,392 - To je razlog za smjenu. - Znam. Veoma mi je žao. 138 00:14:53,520 --> 00:14:58,310 - Koliko dugo radite sa nama? - Otkad su otvorili. Pet godina. 139 00:14:58,440 --> 00:15:02,513 Tako da ovih pet godina može postati mnogo više... 140 00:15:02,640 --> 00:15:06,155 očekujemo maksimalan učinak svakog od njih. 141 00:15:06,280 --> 00:15:08,236 na šta mislim? 142 00:15:08,360 --> 00:15:11,352 To zbog naših klijenata Očekuju da naša usluga mora biti odlična. 143 00:15:14,360 --> 00:15:16,635 Sledeći put će se kandidovati cijeli grad... 144 00:15:16,760 --> 00:15:19,115 pronaći... Šta je to bilo? - Višenamjenske maramice. 145 00:15:19,240 --> 00:15:22,994 Da pronađete višenamjenske maramice, uzeti vremena... 146 00:15:23,120 --> 00:15:26,908 voziti do servisnog ulaza i ne parkiraj ispred. 147 00:15:27,040 --> 00:15:29,349 I ne zaboravite da g. -Jedinger. 148 00:15:29,480 --> 00:15:33,598 I ne zaboravite da gospodin Jedinger mora dati dobrodošli našim gostima. 149 00:15:33,720 --> 00:15:39,078 - Da, direktore. - Pa, ostavimo to na usmenoj napomeni. 150 00:15:39,200 --> 00:15:45,196 Da nije bilo gospodina Zylinksija, vjerovatno Morao bih da radim u tužnom hostelu... 151 00:15:45,320 --> 00:15:48,232 one koje izlaze kao pečurke po cijelom gradu. 152 00:15:48,360 --> 00:15:52,194 Osmokrevetne sobe, zamislite. ko su oni? Osam kreveta. 153 00:15:52,320 --> 00:15:54,390 - Ućasno. - Da. 154 00:15:56,720 --> 00:16:01,191 Pa, problem riješen. G. Zylinski, prijatan dan. 155 00:16:01,320 --> 00:16:04,198 - Drago mi je da je popravljeno. - I ja, direktore. 156 00:16:04,320 --> 00:16:06,515 - Gospođo Marin. - Direktor. 157 00:16:06,640 --> 00:16:08,119 - Gospodine sudijo. - Ostrowski. 158 00:16:08,240 --> 00:16:10,879 Zaboravi me. Gospodine Jedidinger. 159 00:16:15,560 --> 00:16:20,509 - Vrati se svom stolu, lasice. - Ovo će imati posledice. 160 00:16:20,640 --> 00:16:25,316 Osiguraj svoje dupe, za svaki slučaj Nalazimo se pod tušem. 161 00:16:34,360 --> 00:16:40,879 - Žao mi je, Toni. - Žao mi je, Félix, to je bila moja greška. 162 00:16:47,040 --> 00:16:51,955 Videćeš, draga, sve opet je dobro. 163 00:16:54,600 --> 00:16:57,831 - Cigareta? - Ostavio sam ga. 164 00:16:57,960 --> 00:17:00,872 To je dobra vijest. 165 00:17:01,040 --> 00:17:04,396 - Bolje je početi. - Spisak je na tabli. 165a 00:17:19,500 --> 00:17:21,000 posluga u sobu 166 00:17:25,360 --> 00:17:28,477 Nemojte pušiti ili će početi da pada kiša. 167 00:17:30,840 --> 00:17:35,311 Neka gospođa Marin nastavi. I prestani sa ovim zavereničkim pogledima. 168 00:17:44,040 --> 00:17:47,749 Lakoća, Antonija, lakoća. 169 00:18:09,200 --> 00:18:10,679 Da, Marcel? 170 00:18:17,920 --> 00:18:20,354 Posluga u sobu. 171 00:18:20,480 --> 00:18:24,632 Ne, slušaj, ne želim ponovo da se svađam. o ovome nikad više. 172 00:18:24,760 --> 00:18:28,275 Odabrao sam 15 golih modela koji govore engleski iz vaše baze podataka. 173 00:18:28,400 --> 00:18:33,474 Ne smeta mi. Radujte se Kilijanu Kerneru On nije ovdje da vidi tvoja sranja. 174 00:18:44,240 --> 00:18:48,279 Želim vam predložiti način da sada riješite svoj problem. 175 00:18:50,960 --> 00:18:58,435 Ako se ne javim za pet minuta, Neću više koristiti vaše usluge. 176 00:19:26,280 --> 00:19:27,952 Usluga čišćenja. 176a 00:19:47,200 --> 00:19:48,250 halo? 177 00:21:04,120 --> 00:21:05,872 Sranje. 178 00:21:13,720 --> 00:21:15,950 Čovječe, Dennewitz. 178a 00:21:34,800 --> 00:21:35,200 Da? 179 00:21:38,640 --> 00:21:40,471 Ne, čekaj. 180 00:21:42,120 --> 00:21:47,399 Ne, ja sam u liftu. Upravo sam pritisnuo dugme. 181 00:21:49,360 --> 00:21:53,319 Da, naravno da sam obučen. 182 00:21:54,600 --> 00:21:56,511 Da, savršeno. 183 00:21:57,640 --> 00:21:59,232 Naravno da sam uzbuđena. 184 00:22:00,520 --> 00:22:03,159 Da, danas sigurno može biti moj dan. 185 00:22:04,280 --> 00:22:08,876 Kako ćete doći do svih njih? TV intelektualci u vašoj galeriji? 186 00:22:11,800 --> 00:22:13,279 električna ćebad 187 00:22:15,280 --> 00:22:17,157 Idem taksijem. 188 00:22:18,560 --> 00:22:23,998 Sada sam u liftu. Imam veoma lošu... Halo? 189 00:23:03,080 --> 00:23:04,559 svijetlo siva 190 00:23:10,000 --> 00:23:11,558 Rosa 191 00:23:11,680 --> 00:23:13,193 Definitivno ne. 192 00:23:14,880 --> 00:23:16,359 tamno siva 193 00:23:30,800 --> 00:23:32,518 Oprosti mi, molim te. 194 00:23:33,640 --> 00:23:36,712 da ti kazem to je puno sranja. 195 00:23:38,520 --> 00:23:42,229 "Juliuse, ne možeš to reći." 196 00:23:42,360 --> 00:23:47,309 Ne? "Ne, ne." U pravu si, Dennewitz. 197 00:23:49,120 --> 00:23:54,035 Čast mi je i veliko zadovoljstvo... 198 00:23:55,320 --> 00:23:58,357 danas gubim vreme sa tobom. "Julius." ¡Ti! 199 00:24:02,120 --> 00:24:04,156 Mislim dodaj, dodaj. 200 00:24:11,280 --> 00:24:18,630 Jako je vruće, uzeću piće. A ti? "Da, da." 201 00:24:18,760 --> 00:24:24,710 To je to, šampanjac za sve. „Da, šampanjac. Vau, fantastično.' 202 00:24:26,280 --> 00:24:30,831 'Kako vam se sviđa?' 'O, volim ovo čuti.' 203 00:24:30,960 --> 00:24:36,353 'Ove riječi imaju takvu moć, sve a on je slijep.' 204 00:24:39,200 --> 00:24:46,151 'Ne, jer je slijep.' 'Nevjerovatno, nevjerovatno.' Pussy! 205 00:33:11,440 --> 00:33:13,590 Nemoj stati. 206 00:34:27,280 --> 00:34:29,635 Jeste li vidjeli moje cigarete? 207 00:34:34,560 --> 00:34:36,471 Da, tu su. 208 00:34:41,880 --> 00:34:44,075 Ovdje nije dozvoljeno pušenje. 209 00:35:16,600 --> 00:35:19,910 - Izvini, želiš li jedan? - Ostavio sam ga.16879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.