All language subtitles for Helena Valentine academie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,959
Dr. Pouffard?
2
00:00:00,960 --> 00:00:03,020
Ah, Mr. Director, how are you?
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,480
Elena,
4
00:00:06,160 --> 00:00:07,500
our wounded knight.
5
00:00:10,200 --> 00:00:17,200
In any case, I thank you for having
responded favorably to my request to be
6
00:00:17,200 --> 00:00:22,960
able to receive her. There is the epic
competition in four days now and she
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,380
on horseback.
8
00:00:25,020 --> 00:00:27,520
Your brother asked me...
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,820
If we could find our place of
arrangement.
10
00:00:32,220 --> 00:00:34,140
Here are the radios.
11
00:00:35,520 --> 00:00:41,000
So, radio of the hand, radio of the
right knee,
12
00:00:41,360 --> 00:00:44,480
and the scanner of the knee.
13
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
Okay.
14
00:00:46,080 --> 00:00:50,300
Well, what they told us at the hospital
is that you are a dentist.
15
00:00:51,240 --> 00:00:55,940
Apparently, there is no... No, I don't
see anything, but... There is no hole.
16
00:00:56,800 --> 00:00:59,280
She would rather do a squat.
17
00:00:59,620 --> 00:01:01,000
Yes, I see with the camera.
18
00:01:02,280 --> 00:01:07,660
And really, she would like to compete.
19
00:01:08,760 --> 00:01:11,820
Yes, indeed, we see a slight squat
there.
20
00:01:12,620 --> 00:01:14,120
Yes. Yes, yes, yes.
21
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
But well, she has a hard time to train.
22
00:01:17,380 --> 00:01:19,740
Yes, my god. It hurts you a lot to
train?
23
00:01:20,120 --> 00:01:21,120
I have to examine them.
24
00:01:21,500 --> 00:01:25,920
It hurts a little bit.
25
00:01:44,000 --> 00:01:50,220
Apparently, it would be not an accident,
but a
26
00:01:50,220 --> 00:01:52,540
competitor who would have wanted to
eliminate her.
27
00:01:53,360 --> 00:01:55,420
She had already won the title three
times.
28
00:01:58,280 --> 00:02:00,880
Ah, that's a very good side of the horse
then.
29
00:02:02,620 --> 00:02:03,900
She likes the horse.
30
00:02:05,080 --> 00:02:06,080
Tick, tick, tick.
31
00:02:07,040 --> 00:02:08,960
Here we go.
32
00:02:14,100 --> 00:02:15,100
Let's see.
33
00:02:15,740 --> 00:02:16,760
Does that hurt me?
34
00:02:31,300 --> 00:02:34,220
I want to go for a competition.
35
00:03:11,549 --> 00:03:14,350
I don't have pain.
36
00:03:26,460 --> 00:03:31,460
Can you come every day, I don't know...
37
00:03:31,460 --> 00:03:37,580
Yes, for four days I will take care of
her. Anti -inflammatory, things like
38
00:03:37,580 --> 00:03:38,580
that. Yes, that's it.
39
00:03:39,060 --> 00:03:41,900
With a little re -education, everything
will be fine.
40
00:03:42,140 --> 00:03:44,280
In four days, I will put her back on her
feet.
41
00:03:44,580 --> 00:03:47,200
So, it will be possible in four days.
Yes, yes, yes.
42
00:03:54,220 --> 00:03:56,800
Yes, everything is possible, Mr.
Director, so don't worry.
43
00:03:57,120 --> 00:04:01,300
I'll do it for you, but you have to know
my conditions.
44
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
Ah, yes.
45
00:04:04,520 --> 00:04:06,460
My conditions, sorry.
46
00:04:07,160 --> 00:04:08,480
But she's aware.
47
00:04:09,540 --> 00:04:10,580
She's ready for anything.
48
00:04:10,900 --> 00:04:13,760
You are okay for everything, to compete.
49
00:04:14,200 --> 00:04:16,260
Yes, of course.
50
00:04:16,640 --> 00:04:19,959
So, let's play.
51
00:04:20,220 --> 00:04:21,220
Okay.
52
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
Does it hurt you there?
53
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
No?
54
00:04:47,920 --> 00:04:48,920
Yes,
55
00:04:55,020 --> 00:05:02,160
it's
56
00:05:02,160 --> 00:05:05,580
important to support high level sports.
57
00:05:26,170 --> 00:05:32,750
I like the re
58
00:05:32,750 --> 00:05:33,750
-education method.
59
00:05:36,270 --> 00:05:40,350
Maybe for her wrist too, if she licks me
a little.
60
00:05:42,250 --> 00:05:43,290
Ah, indeed.
61
00:06:39,929 --> 00:06:40,929
The wood.
62
00:06:41,970 --> 00:06:43,010
The wood.
63
00:07:08,580 --> 00:07:13,880
So, Amarelle, you who love horses,
wouldn't you like to have a horse of
64
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
own?
65
00:07:15,040 --> 00:07:19,680
Yes, it's true that I remember this
family too.
66
00:07:48,140 --> 00:07:50,960
I thought you weren't doing any push
-ups for nothing.
67
00:08:56,189 --> 00:08:59,010
Champion of the Olympic competition and
champion of the...
68
00:09:17,130 --> 00:09:18,130
That's good.
69
00:10:35,670 --> 00:10:37,170
Eight horses.
70
00:11:04,870 --> 00:11:06,270
Yes.
71
00:11:29,430 --> 00:11:32,230
Thank you.
72
00:13:05,930 --> 00:13:06,990
This is all smiling?
73
00:13:07,470 --> 00:13:08,470
Yes.
74
00:14:13,350 --> 00:14:16,730
Valentina, do you like the horse riding?
75
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
Yes, I love it
76
00:14:43,980 --> 00:14:47,240
Do you hope for you? Maybe. We'll see.
77
00:14:48,660 --> 00:14:49,280
Oh
78
00:14:49,280 --> 00:14:57,760
my
79
00:14:57,760 --> 00:15:02,640
God. Oh my God.
80
00:15:03,060 --> 00:15:04,160
Oh my God.
81
00:15:04,660 --> 00:15:05,760
Oh my God.
82
00:15:51,130 --> 00:15:55,170
Oh, my God.
83
00:15:55,510 --> 00:15:58,590
I have it. I have it. No.
84
00:16:00,090 --> 00:16:02,210
No. No.
85
00:16:17,870 --> 00:16:19,890
Mom? Mom?
86
00:16:20,450 --> 00:16:21,450
Mom?
87
00:17:45,420 --> 00:17:48,160
Mr. Touffa, you check the temperature,
you're the expert at the same time.
88
00:17:49,620 --> 00:17:50,820
You're the one who knows best.
89
00:18:33,200 --> 00:18:34,200
Oh my god!
90
00:18:35,820 --> 00:18:36,240
Oh
91
00:18:36,240 --> 00:18:52,320
my
92
00:18:52,320 --> 00:18:53,400
god! Oh my god!
93
00:18:54,320 --> 00:18:55,320
Oh my god!
94
00:20:01,200 --> 00:20:02,200
Oh.
95
00:21:53,199 --> 00:21:57,740
Oh, my God.
96
00:22:17,870 --> 00:22:19,550
Do you need help, Dr. Toussaint? Yes.
97
00:22:20,110 --> 00:22:21,110
Yes.
98
00:22:26,570 --> 00:22:27,930
Oh, my
99
00:22:27,930 --> 00:22:36,110
God.
100
00:22:36,610 --> 00:22:39,330
Oh, my God.
101
00:24:06,640 --> 00:24:08,140
Oh. Oh.
102
00:25:24,020 --> 00:25:25,020
No, wait, wait, no.
103
00:26:40,760 --> 00:26:42,520
That's re -education, that's all.
104
00:26:44,120 --> 00:26:47,460
Oh, my brother, he missed everything.
105
00:27:43,310 --> 00:27:44,310
What?
106
00:27:55,150 --> 00:27:56,150
You
107
00:27:56,150 --> 00:28:02,570
okay?
108
00:28:02,990 --> 00:28:05,470
Yeah. You found your mom?
109
00:28:05,690 --> 00:28:06,690
Yeah.
110
00:28:27,850 --> 00:28:28,850
Thank you.
111
00:30:08,090 --> 00:30:10,890
Thank you.
112
00:31:36,240 --> 00:31:43,180
Well doctor, an agreement is an
agreement, so I respected it. Now, our
113
00:31:43,180 --> 00:31:45,020
young hen, we have to make her win.
114
00:31:45,280 --> 00:31:46,720
You won't let her win.
115
00:31:46,920 --> 00:31:47,920
You have four days left.
116
00:31:48,340 --> 00:31:49,760
No problem, Mr. Director.
117
00:31:49,980 --> 00:31:51,300
Yes, she's ready for anything. Ah, yes.
118
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
All good?
119
00:31:53,360 --> 00:31:54,360
Yes.
120
00:31:54,840 --> 00:32:00,680
So now, training, training, training,
training, and you're must training the
121
00:32:00,680 --> 00:32:02,460
horse content.
122
00:32:18,500 --> 00:32:24,600
I just want to say thank you because you
take care so nice.
123
00:32:25,360 --> 00:32:28,920
Take care of me together with Mr. Tufa.
124
00:32:29,400 --> 00:32:34,140
So I just wanted to say thank you again,
because you mentioned that I won the
125
00:32:34,140 --> 00:32:36,980
competition, so I have the trophy
already.
126
00:32:37,380 --> 00:32:40,900
So, yes, I just wanted to say thank you
again.
127
00:32:41,500 --> 00:32:42,500
No,
128
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
but it was normal.
129
00:32:46,720 --> 00:32:47,800
I only did my job.
130
00:32:48,060 --> 00:32:52,800
We couldn't let this injustice in which
you were a victim, the sabotage of your
131
00:32:52,800 --> 00:32:56,700
team, to prevent you from winning the
trophy for the fourth consecutive time.
132
00:32:57,100 --> 00:32:58,100
And you did it.
133
00:32:58,750 --> 00:33:00,610
Well, you got in trouble.
134
00:33:00,910 --> 00:33:06,990
At the same time, you also followed the
little religion with
135
00:33:06,990 --> 00:33:10,110
Dr. Touffa. It was quite nice.
136
00:33:10,410 --> 00:33:13,670
And then, you know, I can't stand
injustice at all.
137
00:33:14,470 --> 00:33:21,350
Besides, it's like taking a young girl
in distress to follow sexual acts.
138
00:33:21,470 --> 00:33:26,970
We would never have done that. But if
you take me by the feelings and that...
139
00:33:27,680 --> 00:33:30,960
...proposé encore de me remercier.
140
00:33:32,180 --> 00:33:33,920
Je vais me dire ma petite idée.
8821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.