Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:15,630
این فیلم از تنها زیرنویس انگلیسی موجود در زمان حال ترجمه شده
2
00:00:17,560 --> 00:00:23,630
ترجمه و تنظیم : تیما گروپ
telegram: timagroupfilm
3
00:00:32,700 --> 00:00:33,840
اوکی
4
00:00:34,620 --> 00:00:35,860
میخوای همینجا ضبط کنیم؟
5
00:00:36,360 --> 00:00:37,360
هر وقت تو بگی، من حاضرم.
6
00:00:37,700 --> 00:00:38,700
من آمادهام.
7
00:00:39,420 --> 00:00:40,420
داری ضبط میکنی؟
8
00:00:41,000 --> 00:00:44,340
الان دیگه دارم.
9
00:01:19,310 --> 00:01:25,330
تو این دنیای بیقرار و شلوغ.
10
00:01:28,150 --> 00:01:31,190
عشق قبل اینکه شروع شه، تموم میشه.
11
00:01:37,790 --> 00:01:45,790
و بوسههای زیر نور مهتاب
زود سرد میشن زیر آفتاب روز.
12
00:01:51,580 --> 00:01:59,530
وقتی دلمو میدم،
همهچی رو میدم، بیقید و شرط.
13
00:02:02,670 --> 00:02:06,250
وگرنه میفهمم که...
14
00:02:30,480 --> 00:02:38,480
وقتی عاشقت میشم،
میفهمم تو هم همین حسو داری.
15
00:03:21,010 --> 00:03:29,010
وقتی عاشقت میشم،
میفهمم تو هم همین حسو داری.
16
00:04:02,845 --> 00:04:04,330
شاید این اصلاً به درد کسی نخوره.
17
00:04:06,360 --> 00:04:10,043
آخر این حرفا،
شاید بعضیا بگن این گزارشگر
18
00:04:10,044 --> 00:04:12,831
داره خونهی گرم و نرم خودشو خراب میکنه.
19
00:04:14,050 --> 00:04:17,950
و شاید شما هم متهم بشین
به اینکه به افکار خطرناک جا دادین.
20
00:04:18,650 --> 00:04:19,650
افکار خطرناک و حتی انحرافی.
21
00:04:21,030 --> 00:04:24,830
میخوام، اگه نگم وظیفمه،
دستکم صادقانه یه چیزایی بگم
22
00:04:25,755 --> 00:04:28,250
در مورد وضع رسانههای جمعیمون.
23
00:04:29,760 --> 00:04:35,510
از همون اول بدونین که
با اختیار خودم اینجام، دعوتی بود و اومدم
24
00:04:35,511 --> 00:04:38,190
و این حرفا فقط نظر شخصی خودمه.
25
00:04:39,740 --> 00:04:44,851
اگه این حرفا مسئولانهس،
فقط خودم مسئولشم.
26
00:04:45,700 --> 00:04:49,870
دلم میخواد نگرانیمو بگم
از وضعی که خودمونو باهاش آگاه میکنیم.
27
00:04:51,120 --> 00:04:54,414
یه ترس عمیق دارم
از اینکه این وسایل دارن چی کار میکنن
28
00:04:54,415 --> 00:04:57,310
با جامعهمون، فرهنگمون، و گذشتهمون.
29
00:04:59,330 --> 00:05:01,070
آیندهمون بستگی داره به کاری که امروز میکنیم.
30
00:05:02,120 --> 00:05:07,430
و اگه مورخی، پنجاه یا صد سال دیگه
نگاه کنه به الان،
31
00:05:07,431 --> 00:05:11,538
ممکنه فقط نشونههای انحطاط و
فرار از واقعیت ببینه.
32
00:05:11,539 --> 00:05:13,870
فرار از دنیای واقعیای که توش زندگی میکنیم.
33
00:05:15,550 --> 00:05:16,791
و قطعا یه روزی تاوان میدیم.
34
00:05:18,555 --> 00:05:21,170
الان چاق، راحت و بیخیالیم.
35
00:05:21,171 --> 00:05:26,290
نسبت به اخبار بد و ناراحتکننده
یه جور حساسیت ذاتی داریم، اما اگه
36
00:05:26,291 --> 00:05:30,267
از این وضعیت بیایم بیرون و بفهمیم
که رسانهها بیشتر دارن
37
00:05:30,268 --> 00:05:36,450
ما رو سرگرم میکنن، گمراه میکنن
و از واقعیت دور نگهمون میدارن.
38
00:05:37,870 --> 00:05:42,150
بعد اونایی که خرجش میکنن، سود میبرن،
براش کار میکنن، یا ازش استفاده میکنن
39
00:05:42,310 --> 00:05:43,670
ممکنه یه روز خیلی دیر، تازه بفهمن چی شده.
40
00:05:44,680 --> 00:05:46,730
ممکنه اون موقع دیگه خیلی دیر باشه.
41
00:05:48,550 --> 00:05:49,550
شب همگی بخیر.
42
00:05:50,130 --> 00:05:51,650
امشب زودتر، آدلی...
43
00:05:52,070 --> 00:05:54,127
استیونسون از آمریکا خواست که
44
00:05:54,128 --> 00:05:56,911
خودش پیشقدم شه برای مذاکرهی صلح با شوروی.
45
00:05:57,170 --> 00:06:00,370
این مذاکرات قراره منجر بشه به خلع سلاح جهانی و
45
00:06:00,371 --> 00:06:03,110.
عدم تجاوز هم برای روسها و هم برای دنیای آزاده
46
00:06:03,670 --> 00:06:07,570
تو یه پخش زنده از سفر دور دنیاش،
استیونسون به دولت آیزنهاور هشدار داد
47
00:06:07,571 --> 00:06:12,410
که درِب گفتگو با سران شوروی رو نبنده
و بیش از حد فشار نیاره به کشورهای بیطرف.
48
00:06:12,411 --> 00:06:15,270
اونایی که هنوز به هیچ سمتی نرفتن، مثل ایرانیا.
49
00:06:19,150 --> 00:06:20,290
باشه، میدم بهت.
50
00:06:20,650 --> 00:06:21,990
صبر کن، فقط دوتا قوطیه؟
51
00:06:22,550 --> 00:06:25,590
آره، همین دیگه.
ولی چندتا یادداشت هم هست برا فرد.
52
00:06:25,770 --> 00:06:26,890
اوه، فرد پیش بقیهست.
53
00:06:28,570 --> 00:06:30,170
باشه، فیلمو میدم به دیلیلیو.
54
00:06:30,290 --> 00:06:31,806
تو هم میتونی یادداشتا رو بدی به فرد.
55
00:06:31,830 --> 00:06:32,890
تو اتاق نویسندههاست.
56
00:06:33,630 --> 00:06:34,630
مرسی پالمر.
57
00:06:35,230 --> 00:06:36,230
روز بخیر.
58
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
سلام جو.
59
00:06:38,990 --> 00:06:40,310
شرلی، اینجا چه خبره؟
60
00:06:40,410 --> 00:06:41,410
سلام پالمر.
61
00:06:41,905 --> 00:06:44,410
دارم چندتا کپی میگیرم برای اینکه...
62
00:06:44,610 --> 00:06:48,530
فقط مطمئن میشم که دوتا آدم
جذاب تنها تو اتاق کپی هستن.
63
00:06:49,370 --> 00:06:50,750
باشه پالمر.
64
00:06:52,750 --> 00:06:54,090
به هیچکس چیزی نگو.
65
00:06:54,530 --> 00:06:55,530
یعنی به فرد نگو.
66
00:06:55,810 --> 00:06:56,350
منو اخراج میکنه.
67
00:06:56,645 --> 00:06:58,030
یعنی جفتمونو.
68
00:06:58,350 --> 00:06:59,990
شرلی، این قانون فامیلیه.
69
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
قانون فامیلیه دیگه.
70
00:07:01,810 --> 00:07:03,410
فکر کنم جو رو بندازن بیرون.
71
00:07:04,710 --> 00:07:08,150
خب، قانونا واسه شکستن ساخته شدن دیگه.
72
00:07:08,151 --> 00:07:10,010
تو که وضع مالیت خوبه، راحت حرف میزنی.
73
00:07:10,790 --> 00:07:12,870
راستش شرلی، فکر کنم راست میگه.
74
00:07:13,370 --> 00:07:13,910
چی میگی؟
75
00:07:14,090 --> 00:07:15,650
امشب بریم بیرون یه چیزی بخوریم؟
76
00:07:16,430 --> 00:07:18,430
ما فقط داریم کمک میکنیم خب.
77
00:07:18,670 --> 00:07:22,150
روزی که بخوام از شما دوتا
احمق مشاوره عشقی بگیرم...
78
00:07:22,860 --> 00:07:29,070
بذار ببینم این چیه.
79
00:07:32,600 --> 00:07:33,600
نمیدونم.
80
00:07:34,670 --> 00:07:37,290
یه جور تعهد وفاداریه فقط.
81
00:07:37,490 --> 00:07:40,430
یعنی توش چیزی راجع به... آمریکا نیست.
82
00:07:41,030 --> 00:07:42,471
قول میدی راوی وفادار باشی.
83
00:07:42,810 --> 00:07:43,150
بقیه گزارشگرام امضا کردن.
84
00:07:43,310 --> 00:07:44,050
به کی قول میدی؟
85
00:07:44,330 --> 00:07:44,950
فرد امضا کرده.
86
00:07:45,070 --> 00:07:46,150
سیبیاس، پیلی.
87
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
و مورو.
88
00:07:48,650 --> 00:07:49,650
مورو هم امضا کرده؟
89
00:07:50,710 --> 00:07:51,810
مورو امضا کرده.
90
00:07:52,940 --> 00:07:57,430
الان یا قبلاً عضو هیچکدوم از این سازمانا بودی؟
91
00:07:57,431 --> 00:07:58,390
راستش فکر میکنم سوال خوبیه.
92
00:07:58,391 --> 00:08:01,330
...سازمانایی که تو لیست گروههای
خرابکار وزارت دادگستری هستن.
93
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
خیلی فشار رو آدمه.
94
00:08:03,090 --> 00:08:04,090
نمیدونم.
95
00:08:04,590 --> 00:08:06,030
باشه، بیاید فکر کنیم.
96
00:08:06,410 --> 00:08:07,410
دقیقاً داره چی میگه؟
97
00:08:07,690 --> 00:08:09,070
مسئلهی حقوق مدنیه؟
98
00:08:09,071 --> 00:08:10,071
سانسوره؟
99
00:08:11,590 --> 00:08:12,590
نمیدونم.
100
00:08:13,110 --> 00:08:17,670
یعنی فقط داره میگه من کمونیست نیستم، همین؟
101
00:08:18,150 --> 00:08:19,070
مورو امضا کرده.
102
00:08:19,170 --> 00:08:19,590
سلام، من فردم.
103
00:08:20,040 --> 00:08:21,226
شاید بهتره با فرد حرف بزنی.
104
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
آره، منم با فرد حرف میزدم.
105
00:08:22,690 --> 00:08:23,690
اون گفت امضاش کنم.
106
00:08:25,050 --> 00:08:27,370
اگه امضاش نکنم، یعنی من و تو تحت نظر میشیم؟
107
00:08:28,820 --> 00:08:30,490
اگه امضاش نکنم، اخراجم میکنن.
108
00:08:34,260 --> 00:08:37,210
خب، حداقل اون موقع میتونیم حقیقتو بگیم به همه.
109
00:08:41,110 --> 00:08:42,110
باشه، باشه.
110
00:08:42,930 --> 00:08:43,930
فیلمو گرفتن؟
111
00:08:44,350 --> 00:08:46,150
آره، کامل آمادهست برای پخش.
112
00:08:46,450 --> 00:08:48,130
اوه، ادی، راست میگی.
113
00:08:48,690 --> 00:08:49,870
دفترچه تلفن دیسی رو میخوام.
114
00:08:50,310 --> 00:08:52,170
تو اون لیست، چند تا آنی لی ماس هست، نه؟
115
00:08:52,330 --> 00:08:53,330
آره، کلی هست.
116
00:08:53,530 --> 00:08:55,230
خب، ایناهاش، همشون اینجان.
117
00:08:55,390 --> 00:08:56,590
جو، آمادهست برای پخش.
118
00:08:56,730 --> 00:08:58,130
فرد، سیگار میخوای؟
119
00:08:58,730 --> 00:09:00,170
نه، همینجا نفس میکشم.
120
00:09:01,970 --> 00:09:02,430
باشه، باشه.
121
00:09:02,930 --> 00:09:04,470
مرسی، دمت گرم.
122
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
خیله خب.
123
00:09:06,650 --> 00:09:07,170
بتی؟
124
00:09:07,510 --> 00:09:07,610
بله؟
125
00:09:07,790 --> 00:09:08,050
خیله خب.
126
00:09:08,765 --> 00:09:11,090
تو این حلقه فیلم، این خانوم آنی لی ماسه.
127
00:09:12,090 --> 00:09:16,470
همونه که مککارتی دو هفتهست میگه جاسوس پنتاگونه.
128
00:09:16,670 --> 00:09:19,790
آره، ولی اون فقط کارمند بخش ارتباطات بود.
129
00:09:20,090 --> 00:09:21,090
دقیقاً.
130
00:09:21,370 --> 00:09:24,990
بعد از اون همه سر و صدا، بالاخره میاد جلسه.
131
00:09:25,830 --> 00:09:30,350
مککارتی فقط چهارتا سؤال میپرسه و پا میشه میره!
132
00:09:30,670 --> 00:09:31,230
صبر کن، چی؟
133
00:09:31,490 --> 00:09:31,990
یعنی همینجوری رفت؟
134
00:09:32,290 --> 00:09:36,730
آره، دید چیزی دستش نیست،
لئو هم زد جمعش کرد.
135
00:09:37,530 --> 00:09:38,530
آره آره، ببخشید.
136
00:09:42,220 --> 00:09:44,370
و میگید شما شخصاً رابرت هالو نمیشناختید؟
137
00:09:44,690 --> 00:09:45,050
نه آقا.
138
00:09:45,170 --> 00:09:47,130
یعنی اون موقعی که اومده خونه،
شما اونجا نبودید؟
139
00:09:47,190 --> 00:09:48,190
درسته.
140
00:09:50,800 --> 00:09:54,274
میدونید چه کاری رابرت هال با شوهرتون داشت
141
00:09:54,275 --> 00:09:56,750
به جز اینکه فقط نسخه روزنامه کارو بیاره؟
142
00:09:57,070 --> 00:09:57,450
نه آقا.
143
00:09:57,610 --> 00:09:58,610
نه، نمیدونم.
144
00:10:00,020 --> 00:10:01,910
ببخشید، باید برم.
145
00:10:02,130 --> 00:10:08,690
یه قرار مهم امشب دارم
که باید از الان روش کار کنم.
146
00:10:08,730 --> 00:10:12,190
و نمیدونم اگه هیچکدومشون...
نه نه نه نه نه.
147
00:10:12,191 --> 00:10:13,310
نه نه نه نه نه نه.
148
00:10:13,330 --> 00:10:14,330
ژنتیکیشه.
149
00:10:14,610 --> 00:10:16,970
باشه، نگاه کن،
چارلی رو صندلی خالی رو بگیره.
150
00:10:17,450 --> 00:10:18,851
رئیس جلسه... اونجاست!
151
00:10:18,910 --> 00:10:20,030
سؤالی ندارم دیگه.
152
00:10:20,110 --> 00:10:20,410
همهچیز نوشتهست.
153
00:10:20,730 --> 00:10:21,730
اوکیه، مشکلی نیست.
154
00:10:22,430 --> 00:10:27,110
ما انگیزه رو داریم، پول هست،
افبیآی هست، اونا...
155
00:10:27,111 --> 00:10:30,090
دشمن، مراقب چی، عضو،
یه چیز درست واسه کارمون.
156
00:10:30,570 --> 00:10:31,570
حزب خانوادگیه دیگه.
157
00:10:31,930 --> 00:10:34,330
تو که احتمالاً عضو حزب کمونیست نیستی.
158
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
لئو، بسه دیگه.
159
00:10:35,730 --> 00:10:36,730
خاموشش کن.
160
00:10:36,770 --> 00:10:38,470
اوه، اون روی کوهن واقعاً بامزهست.
161
00:10:38,930 --> 00:10:40,530
اد، دیدی یهو پا شد رفت بیرون؟
162
00:10:40,850 --> 00:10:43,090
اون زن جاسوس نیست.
163
00:10:43,450 --> 00:10:43,990
تو که مطمئن نیستی.
164
00:10:44,370 --> 00:10:46,330
من شرط میبندم که نیست، فرد.
165
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
تو چی فکر میکنی اد؟
166
00:10:49,540 --> 00:10:50,620
هیچی ثابت نکردی هنوز.
167
00:10:52,570 --> 00:10:53,570
اون دروغ میگه.
168
00:10:54,230 --> 00:10:55,230
مدرکت چیه؟
169
00:10:56,390 --> 00:10:58,090
بهنظرم خیلی واضحه.
170
00:10:58,390 --> 00:10:59,410
یعنی این الان ملاک ماست؟
171
00:10:59,630 --> 00:11:00,150
تو چی فکر میکنی؟
172
00:11:00,490 --> 00:11:04,330
مککارتی به کل کشور گفت جاسوس پنتاگون رو
پیدا کرده، بعدش این زن بود؟
173
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
یعنی چی؟
174
00:11:05,870 --> 00:11:08,010
یعنی اد، قیافهش به جاسوس میخوره بهنظرت؟
175
00:11:08,560 --> 00:11:09,690
مگه جاسوس چه شکلیه؟
176
00:11:09,870 --> 00:11:10,870
پالمر؟
177
00:11:11,560 --> 00:11:12,930
پاشد رفت وسط برنامه خودش.
178
00:11:13,010 --> 00:11:13,650
نه، اون جاسوس نیست.
179
00:11:13,870 --> 00:11:14,290
تو باید داستان داشته باشی.
180
00:11:14,490 --> 00:11:16,050
تا اون موقع، چیزی ثابت نکردی.
181
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
بالاخره.
182
00:11:17,570 --> 00:11:20,250
خب بچهها، بذارید با بقیهی
فیلمهای سناش ذخیرهاش کنیم.
183
00:11:20,730 --> 00:11:21,730
مرسی.
184
00:11:21,900 --> 00:11:24,830
فرد، راستی نگاهی انداختین به ویدئوی وزیر استیونز؟
185
00:11:24,831 --> 00:11:27,030
نه، فقط تا تهش نگاه کن.
186
00:11:27,150 --> 00:11:27,890
مرسی جان.
187
00:11:28,050 --> 00:11:29,010
تا آخرش ببین.
188
00:11:29,011 --> 00:11:33,970
مرسی جان.
189
00:11:34,270 --> 00:11:35,650
چیز بدی نبود، اد.
190
00:11:35,870 --> 00:11:37,130
تا حالا وقت گذاشتیم واسه دیترویت؟
191
00:11:37,570 --> 00:11:37,630
فرد.
192
00:11:37,690 --> 00:11:38,930
حدود بیستتا آیتم از اینا داریم.
193
00:11:38,950 --> 00:11:39,510
داستان همینه.
194
00:11:39,850 --> 00:11:41,270
همینجا تو دیترویت، قبل از چاپ.
195
00:11:41,610 --> 00:11:42,070
دکستر، میشیگان.
196
00:11:42,570 --> 00:11:44,190
یه پسر به اسم مایلو ریدولوویچ.
197
00:11:44,470 --> 00:11:45,470
ایتالیاییه؟
198
00:11:46,590 --> 00:11:49,630
نیروی هوایی اخراجش کرد
چون باباش یه روزنامه صرب میخوند.
199
00:11:50,510 --> 00:11:52,230
مایلو رو گفتن خطر امنیتیه.
200
00:11:52,650 --> 00:11:53,650
باباش کمونیسته مگه؟
201
00:11:53,651 --> 00:11:54,130
نه.
202
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
کی اتهامها رو وارد کرد؟
203
00:11:55,850 --> 00:11:56,170
نیروی هوایی.
204
00:11:56,330 --> 00:11:58,390
اتهامها توی یه پاکت مهر و موم شده بودن.
205
00:11:58,850 --> 00:11:59,470
هیچکس ندیدشون.
206
00:11:59,740 --> 00:12:00,740
حتی توی جلسه هم نه؟
207
00:12:01,460 --> 00:12:05,190
بدون محاکمه گفتن مجرمه،
بعدم گفتن اگه میخواد کارشو نگه داره،
208
00:12:05,410 --> 00:12:08,610
باید پدر و خواهرشو محکوم کنه.
اونم گفت برن پی کارشون.
209
00:12:09,330 --> 00:12:10,330
خواهرشم آره؟
210
00:12:11,870 --> 00:12:14,666
بذار جو و چارلی رو بفرستیم
اونجا ببینیم جلوی دوربین خوبه یا نه.
211
00:12:14,690 --> 00:12:16,330
میخوان بیارنش جلوی کمیته؟
212
00:12:16,870 --> 00:12:16,950
نه.
213
00:12:17,470 --> 00:12:21,130
پس پای مککارتی وسط نیست، نه؟
214
00:12:26,590 --> 00:12:27,860
مایلو ریدولوویچ.
215
00:12:30,100 --> 00:12:31,620
ستوان ریدولوویچ.
216
00:12:32,440 --> 00:12:33,440
مایلو.
217
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
یه سوال دارم.
218
00:12:35,020 --> 00:12:38,840
الان سرنوشت اون دوتا بچهت چی میشه؟
219
00:12:39,060 --> 00:12:44,300
یعنی اون یکی پنج سالشه، اون یکی پنج ماهشه،
از نظر آیندهشون با تو چی میشه؟
220
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
دقیقاً.
221
00:12:45,960 --> 00:12:48,140
اگه منو به خاطر فامیلام قضاوت میکنن...
222
00:12:49,360 --> 00:12:53,600
آیا قراره از بچههامم بخوان منو محکوم کنن؟ یا
223
00:12:53,601 --> 00:12:58,560
قراره بر اساس برچسبی که بهم زدن،
اونام قضاوت بشن؟
224
00:12:59,180 --> 00:13:02,776
باید به دوستاشون توضیح بدن که
چرا باباشون تهدید امنیتیه؟
225
00:13:02,777 --> 00:13:06,041
و از این چیزا؟ باید دلیل بیارن واسه این که...
226
00:13:06,660 --> 00:13:11,620
به نظرم این یه زنجیرهست که
همینطور ادامه پیدا میکنه.
227
00:13:11,621 --> 00:13:18,940
اگه همون توصیه اول هیئت اجرا بشه،
این زنجیره تمومی نداره، برای هیچکس.
228
00:13:19,560 --> 00:13:24,460
یه واکنش زنجیرهایه که نه ته داره، نه حد و مرز.
229
00:13:27,750 --> 00:13:28,750
خب، این دیگه جدیده.
230
00:13:29,315 --> 00:13:31,880
فکر نکنم بشه گفت این گزارش بیطرفانهست.
231
00:13:32,140 --> 00:13:33,820
ما سعی کردیم با نیروی هوایی حرف بزنیم.
232
00:13:34,040 --> 00:13:35,360
ولی چیزی ازشون ندیدیم.
233
00:13:35,940 --> 00:13:41,600
یعنی میخوای اون اصولی که ۱۵ سال
بهش پایبند بودی رو ول کنی؟
234
00:13:41,775 --> 00:13:43,840
پونزده سال، هر دو طرف، بدون نظر شخصی.
235
00:13:44,080 --> 00:13:46,260
الان داری تحلیل شخصی میکنی.
236
00:13:50,180 --> 00:13:53,900
فقط دارم مشخص میکنم کاری که داری میکنی دقیقاً چیه.
237
00:13:54,430 --> 00:13:56,030
واقعاً نمیتونم دلیلی براش پیدا کنم.
238
00:13:56,380 --> 00:13:57,940
نمیتونم تو همهی گزارشها بپذیرمش.
239
00:13:58,220 --> 00:14:00,400
همیشه دو طرف منطقی و مساوی وجود نداره.
240
00:14:00,580 --> 00:14:02,220
اگه بهش بگی تحلیل شخصیه...
241
00:14:02,380 --> 00:14:03,460
باشه، وقت مساوی میدیم به هر دو طرف.
242
00:14:03,500 --> 00:14:05,460
ولی تحلیل شخصیه، تموم شد رفت.
243
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
میفهمی تو چه موقعیتی ما رو قرار دادی؟
244
00:14:10,200 --> 00:14:11,200
ما همه توی یه قایقیم.
245
00:14:11,780 --> 00:14:14,740
اگه سنا یا نیروی هوایی خواستن چیزی بگن،
فقط یه لطفی بکن.
246
00:14:16,220 --> 00:14:20,680
یه وقت نری سخنرانی راه بندازی که
ما همه سوار یه قایقیم و اینا.
247
00:14:22,020 --> 00:14:23,640
لطفاً بهم توهین نکن.
248
00:14:23,970 --> 00:14:26,140
ببین، من باید برگردم به الکوا.
249
00:14:26,260 --> 00:14:29,660
اسپانسری که برنامت رو تأمین میکنه و
قرارداد نظامی هم داره.
250
00:14:30,440 --> 00:14:34,900
و باید بهشون بگم ممکنه گیر یه
مخمصه سخت بیفتن چون تو...
251
00:14:35,075 --> 00:14:36,180
با جو مککارتی در افتادی.
252
00:14:36,880 --> 00:14:38,080
من که قصد دعوا با جو مککارتی رو ندارم.
253
00:14:38,105 --> 00:14:40,040
خب ولی داری آتیش بپا میکنی.
254
00:14:40,400 --> 00:14:41,400
خودم میدونم جریان چیه.
255
00:14:41,620 --> 00:14:42,280
تو به من قول داده بودی.
256
00:14:42,400 --> 00:14:43,600
برمیگرده به همون وقت "Hear It Now".
257
00:14:43,860 --> 00:14:47,180
قول دادی که شرکت توی محتوای اخبار دخالت نمیکنه.
258
00:14:47,340 --> 00:14:52,760
من فقط میگم،
لطفاً سعی نکن وانمود کنی این به نفع منه.
259
00:14:53,320 --> 00:14:54,320
حداقل این لطفو در حقم بکن.
260
00:14:54,820 --> 00:14:56,300
متأسفم آقای پیلی.
261
00:14:56,680 --> 00:14:59,420
فرد، یه سرهنگ اندرسن اینجاست که
میخواد باهات حرف بزنه.
262
00:15:00,980 --> 00:15:02,500
باشه شرلی، کجاست الان؟
263
00:15:04,100 --> 00:15:05,100
ببخشید آقایون.
264
00:15:07,350 --> 00:15:10,720
شاید این یارو از گزارش خوشش اومده و اومده تبریک بگه!
265
00:15:15,770 --> 00:15:17,000
برو سراغ جو کندی.
266
00:15:17,820 --> 00:15:18,820
ما هزینهشو میدیم.
267
00:15:19,920 --> 00:15:21,540
یه داستان توپ دارم راجع به هوور.
268
00:15:23,320 --> 00:15:27,060
میدونی واسه جبران این یکی چند نفر دیگه باید بسازی؟
269
00:15:27,220 --> 00:15:29,740
اوه، هفتهی دیگه جودی و دخترش لایزا.
270
00:15:29,741 --> 00:15:30,741
بیخیال، محاله.
271
00:15:30,820 --> 00:15:34,600
قراره اول با لسی مصاحبه کنی،
بعدشم آقای اد، پشت سر هم.
272
00:15:36,940 --> 00:15:37,580
باشه، من میرم.
273
00:15:37,700 --> 00:15:38,700
ولی خرجشو نمیدم.
274
00:15:40,040 --> 00:15:41,160
احتمالاً ما هم نمیدیم.
275
00:15:41,900 --> 00:15:42,900
هیچکس جلوتو نمیگیره.
276
00:15:43,180 --> 00:15:43,740
من تبلیغات رو میخوام.
277
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
سه هزار دلار.
278
00:15:45,740 --> 00:15:46,740
با فرد نصف میکنم.
279
00:15:47,320 --> 00:15:49,636
فقط امسال بچهش کادوی کریسمس نداره دیگه.
280
00:15:49,660 --> 00:15:50,660
یهودیـه.
281
00:15:51,160 --> 00:15:53,200
خب بیل، به فرد بگو عاشق کریسمسه!
282
00:16:00,140 --> 00:16:01,460
سرهنگ، آقای فرندلی.
283
00:16:02,400 --> 00:16:03,400
بفرمایید.
284
00:16:03,920 --> 00:16:06,220
فکر کنم فرصت کردین متن رو مرور کنین.
285
00:16:08,570 --> 00:16:11,340
آره، ولی هنوز اجازه ندادین فیلم رو ببینیم.
286
00:16:12,240 --> 00:16:13,240
ما هنوز داریم ضبطش میکنیم.
287
00:16:14,290 --> 00:16:17,160
چارلی مک توی هواپیماست از دکستر،
با آخرین مصاحبهها.
288
00:16:17,600 --> 00:16:19,120
تا دقیقه نود کار داریم.
289
00:16:19,540 --> 00:16:20,540
برنامهتون فردا پخش میشه.
290
00:16:21,360 --> 00:16:23,680
ما چطور قراره جواب چیزی رو بدیم که هنوز ندیدیم؟
291
00:16:23,840 --> 00:16:25,160
شما فیلم رو ندادین بهمون.
292
00:16:25,880 --> 00:16:26,880
با کمال احترام.
293
00:16:28,130 --> 00:16:30,080
شما دعوت شدین که نظر بدین.
294
00:16:31,010 --> 00:16:32,300
نه اینکه گزارشو تأیید کنین.
295
00:16:33,420 --> 00:16:35,820
ما داریم گزارشی پخش میکنیم که میگه نیروی هوایی آمریکا
296
00:16:36,020 --> 00:16:40,960
مایلو ریدولوویچ رو بدون یه ذره مدرک
محاکمه کرد و به جرم تهدید امنیتی محکوم کرد
297
00:16:40,961 --> 00:16:43,220
بدون اینکه حقوق قانونی طبق قانون اساسی رعایت بشه.
298
00:16:43,221 --> 00:16:46,180
شما هم هنوز هیچ مدرکی ندیدین که خلافشو ثابت کنه.
299
00:16:47,210 --> 00:16:50,440
فکر نمیکنین اونایی که محتویات اون پاکت رو دیدن
300
00:16:50,441 --> 00:16:54,620
شاید بهتر بدونن چی باعث میشه
یه نفر واسه کشورش تهدید حساب شه؟
301
00:16:54,860 --> 00:16:56,736
یعنی فقط شما باید تصمیم بگیرین؟
302
00:16:56,760 --> 00:16:56,960
انتصابیـن؟
303
00:16:57,440 --> 00:16:58,600
دشمنی شخصی باهاش دارن؟
304
00:16:59,080 --> 00:16:59,720
شما خودتین آقا؟
305
00:16:59,721 --> 00:17:02,360
اصلاً شما میدونین تو اون
پاکت مهر شده چی نوشته بود؟
306
00:17:02,540 --> 00:17:05,880
ما همیشه دوست و متحد آقای مورو و اخبار سی بی اس بودیم
307
00:17:07,080 --> 00:17:09,600
گزارشی که میخواید پخش کنین،
هیچ پشتوانه ایی نداره.
308
00:17:13,560 --> 00:17:16,390
قبل از اینکه کاری کنین که راه برگشت نداشته باشه،
309
00:17:16,391 --> 00:17:20,361
خواهش میکنم دوباره تصمیمتونو بررسی کنین.
310
00:17:21,440 --> 00:17:24,920
دارین وارد یه مسیر خیلی خطرناک میشین.
311
00:17:26,170 --> 00:17:27,520
دو دقیقه تا پخش.
312
00:17:29,920 --> 00:17:32,900
لعنتی میلی، اینو خالی کن قبل از اینکه قاطی کنم!
313
00:17:33,460 --> 00:17:35,020
چند ثانیه دیگه فقط.
314
00:17:36,320 --> 00:17:37,320
باشه.
315
00:17:39,060 --> 00:17:40,080
دان آمادهست؟
316
00:17:40,140 --> 00:17:40,560
نمیدونم.
317
00:17:40,700 --> 00:17:44,180
بهش بگو اول برنامه رو پنج ثانیه اضافهتر گذاشتم.
318
00:17:44,340 --> 00:17:45,640
پنج ثانیه اولشو کش دادم.
319
00:17:46,200 --> 00:17:46,820
مرسی میلی.
320
00:17:47,180 --> 00:17:49,900
آهان میلی،
به جو هم بگو باید لود رو از پنج شروع کنه.
321
00:17:50,580 --> 00:17:51,580
خودت بهش بگو!
322
00:17:51,940 --> 00:17:53,420
یه میکروفن نور روی زمین لازم داریم همینجا.
323
00:17:53,421 --> 00:17:54,421
میرم نورشو تنظیم کنم.
324
00:17:54,600 --> 00:17:55,100
سلام دان.
325
00:17:55,420 --> 00:17:56,060
اول برنامه کش اومده.
326
00:17:56,061 --> 00:17:56,680
چطورم؟
327
00:17:56,780 --> 00:17:57,880
حدود پنج ثانیه.
328
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
گفتم زیاده!
329
00:17:59,420 --> 00:18:00,420
نورش خوب نیفتاده!
330
00:18:00,580 --> 00:18:02,420
خب حالا کدوم قسمت رو جو قراره زنده اجرا کنه؟
331
00:18:02,700 --> 00:18:03,180
سؤالاتش رو.
332
00:18:03,420 --> 00:18:05,476
چرا سعی نمیکنیم با کل برنامه زنده هماهنگش کنیم؟
333
00:18:05,500 --> 00:18:06,300
آره، جو میتونه زنده بره.
334
00:18:06,520 --> 00:18:07,020
من از این متنفرم.
335
00:18:07,120 --> 00:18:07,640
نه، عاشقشی!
336
00:18:07,820 --> 00:18:09,740
فرد، فرد، مقدمهشو تایم گرفتی؟
337
00:18:10,060 --> 00:18:10,840
فکر کنم داریم میریم رو آنتن.
338
00:18:10,860 --> 00:18:11,880
طولانی باشه بهتره، دان.
339
00:18:12,140 --> 00:18:13,380
یادت باشه، تبلیغ نداریم وسطش.
340
00:18:13,580 --> 00:18:13,760
عالیه.
341
00:18:14,180 --> 00:18:14,540
عالیه.
342
00:18:14,820 --> 00:18:14,980
یه نفس راحت بکش.
343
00:18:15,240 --> 00:18:17,960
دان، دارن توی اتاق فرمان تبلیغ پخش میکنن.
344
00:18:18,180 --> 00:18:19,600
آره، تبلیغ توی بوفهس!
345
00:18:19,920 --> 00:18:21,460
باشه ادی، میکروفن رو بچین.
346
00:18:21,580 --> 00:18:22,180
اوکی دان، من انجامش میدم.
347
00:18:22,420 --> 00:18:23,420
انجام شد.
348
00:18:23,460 --> 00:18:24,600
از اون طرف، از اون طرف.
349
00:18:24,601 --> 00:18:25,220
از اون طرف برو جو!
350
00:18:25,540 --> 00:18:26,540
خیلی شلوغه اینجا!
351
00:18:26,660 --> 00:18:27,080
یه دقیقه
352
00:18:27,300 --> 00:18:27,480
آمادهای؟
353
00:18:27,840 --> 00:18:28,040
باشه
354
00:18:28,440 --> 00:18:29,440
ممنون
355
00:18:30,000 --> 00:18:30,440
فیلمو گرفتم
356
00:18:30,920 --> 00:18:31,920
آماده میشه؟
357
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
آره
358
00:18:36,620 --> 00:18:39,860
میدونی فردی، هر وقت واسم سیگار
روشن میکنی میفهمم داری دروغ میگی
359
00:18:41,540 --> 00:18:42,540
درستش میکنیم
360
00:18:42,640 --> 00:18:43,640
درستش میکنیم
361
00:18:44,020 --> 00:18:45,620
سرهنگ دیروز بهت چی گفت؟
362
00:18:45,940 --> 00:18:47,240
زیاد راضی نبود
363
00:18:48,140 --> 00:18:49,656
امسال حسابرسی میشی
364
00:18:49,680 --> 00:18:50,080
من نه
365
00:18:50,480 --> 00:18:50,760
تو
366
00:18:50,761 --> 00:18:50,920
تو
367
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
بهش گفتم نمیخوام این کارو انجام بدم
368
00:18:54,340 --> 00:18:55,600
همیشه زرد میپوشی
369
00:18:56,400 --> 00:18:57,400
بهتر از قرمزه
370
00:18:57,640 --> 00:18:58,640
بیست ثانیه
371
00:19:00,160 --> 00:19:05,140
میدونی، به نظرم این دفعه نتونیم قِسِر در بریم
372
00:19:10,370 --> 00:19:11,370
ده ثانیه
373
00:19:15,450 --> 00:19:26,130
پنج، چهار، سه، دو... الان ببینید،
یا همین الان تماشا کنید، با ادوارد آر
374
00:19:26,470 --> 00:19:27,470
مورو
375
00:19:38,680 --> 00:19:42,240
آل کوآ، شرکت آلومینیوم آمریکا
376
00:19:42,900 --> 00:19:45,689
با همکاری تلویزیون سی بی اس، تقدیم میکند
377
00:19:45,690 --> 00:19:49,460
گزارشگر برجسته و تحلیلگر خبری، ادوارد آر
378
00:19:50,000 --> 00:19:50,180
مورو
379
00:19:50,780 --> 00:19:56,460
در برنامه "الان ببینید"، تدوین و
تهیه شده توسط آقای مورو و فرد دبلیو
380
00:19:56,900 --> 00:19:56,900
فرندلی
381
00:19:56,901 --> 00:20:00,014
یک برنامه هفتگی از شرکت آلومینیوم
382
00:20:00,015 --> 00:20:03,781
آمریکا، تولیدکننده پیشرو آلومینیوم در کشور
383
00:20:04,930 --> 00:20:09,680
و حالا، از اتاق کنترل استودیو ۴۱، سردبیر...
384
00:20:09,681 --> 00:20:12,900
پنج، پنج، چهار، سه، دو...
385
00:20:13,420 --> 00:20:14,420
عصر بخیر
386
00:20:14,730 --> 00:20:18,800
چند هفته پیش، خبرهای مبهمی تو روزنامهها در مورد
387
00:20:18,801 --> 00:20:22,940
ستوان میلو رادولوویچ،
ستوان نیروی هوایی ذخیره، و همینطور
388
00:20:22,941 --> 00:20:25,900
چیزی درباره مقررات ۳۵-۶۲ نیروی هوایی منتشر شد
389
00:20:27,535 --> 00:20:31,560
این مقرراتی هست که میگه یه
نفر ممکنه خطر امنیتی محسوب بشه
390
00:20:32,000 --> 00:20:35,960
اگه ارتباط نزدیک و مداوم با کمونیستها یا افرادی که
391
00:20:36,260 --> 00:20:37,300
گمان میره تمایلات کمونیستی دارن، داشته باشه
392
00:20:37,905 --> 00:20:40,400
از ستوان خواسته شد تو آگوست استعفا بده
393
00:20:40,580 --> 00:20:41,580
قبول نکرد
394
00:20:41,680 --> 00:20:43,360
یه هیئت تشکیل شد و به پروندهش رسیدگی کردن
395
00:20:44,215 --> 00:20:47,660
در نهایت، توصیه شد که از
نیروی هوایی اخراج بشه، با اینکه
396
00:20:47,661 --> 00:20:51,800
گفته شد که هیچ شکی در وفاداری ستوان وجود نداره
397
00:20:52,855 --> 00:20:56,400
ما قصد داریم تا جایی که میتونیم،
پرونده میلو رادولوویچ رو
398
00:20:56,600 --> 00:20:58,940
بررسی کنیم، گزارشگر ما،
جو ورشیپا، کامرون، چارلی مک
399
00:20:59,960 --> 00:21:03,820
اینجا شهر دکستر میشیگانه، با جمعیت ۱۵۰۰ نفر
400
00:21:04,880 --> 00:21:06,800
این داستان میلو رادولوویچه
401
00:21:07,200 --> 00:21:08,360
نه قهرمان خاصیه، نه شهید.
402
00:21:08,960 --> 00:21:12,380
یه سال پیش اومد دکستر،
بعد از ده سال خدمت تو نیروی هوایی.
403
00:21:13,480 --> 00:21:18,300
هیچکس اصلاً شک نداره به وفاداری من.
404
00:21:18,540 --> 00:21:20,740
چند بارم اینو رسمی تکرار کردن.
405
00:21:22,140 --> 00:21:29,360
ولی یه سری اتهام آوردن درباره خواهر و پدرم، اینکه
406
00:21:29,361 --> 00:21:35,320
اون دوتا، طبق چیزی که خودشون میگن،
روزنامههایی خوندن که بهشون میگن خرابکار.
407
00:21:35,540 --> 00:21:36,820
و اینکه فعالیتهای خواهر و پدرم مشکوکه.
408
00:21:36,821 --> 00:21:44,360
و این همون اتهامیه که به قول
خودشون علیه اونها مطرح شده.
409
00:21:45,250 --> 00:21:50,700
این همون اتهام مستقیمیه،
یا بهتره بگم ادعاییه که بهش چسبوندن.
410
00:21:51,590 --> 00:21:54,480
ستوان ریدولوویچ توسط وکیل چارلز سی.
لاکوود دفاع شد،
411
00:21:54,840 --> 00:21:57,200
و این گزارشیه از جلسهی دادرسی.
412
00:21:58,355 --> 00:22:00,900
نیروی هوایی حتی یه شاهد هم نیاورد.
413
00:22:01,550 --> 00:22:03,860
به ما نگفتن شاکیها کیا بودن.
414
00:22:04,460 --> 00:22:08,220
حق نداشتیم نه ببینیمشون نه ازشون سؤال بپرسیم.
415
00:22:08,950 --> 00:22:13,400
ولی آخر محاکمه،
با اینکه ما جواب همهی ادعاها رو دادیم،
416
00:22:14,100 --> 00:22:17,433
نیروی هوایی یه تصمیم رسمی داد و گفت
417
00:22:17,434 --> 00:22:21,260
که همهی اون اتهامها درسته.
418
00:22:21,870 --> 00:22:24,120
این خواهرشه، مارگارت ریدولوویچ فیشمن.
419
00:22:24,530 --> 00:22:27,120
نه از فعالیتهای سیاسیش دفاع کرد نه توضیحی داد.
420
00:22:30,030 --> 00:22:35,960
من معتقدم باورای سیاسی یا
هر کاری که کردم، موضوع شخصی خودمه.
421
00:22:36,165 --> 00:22:37,760
هیچکس حق نداره دخالت کنه.
422
00:22:38,760 --> 00:22:46,400
و حس میکنم اتهامهایی که به من زدن،
و باعث شدن که بخوان داداشمو از ارتش بندازن بیرون،
423
00:22:46,401 --> 00:22:50,549
به نظرم یه روند خیلی عجیب و
غریبه که داره تو این کشور اتفاق میافته.
424
00:22:50,550 --> 00:22:55,860
یه جریانیه که اصلاً برام قابل قبول نیست.
425
00:22:57,270 --> 00:23:01,100
مایلو، احتمالاً خیلیا ازت پرسیدن:
426
00:23:01,340 --> 00:23:04,880
اگه یه کم ساکتتر بودی، همهچی راحتتر نبود؟
427
00:23:04,905 --> 00:23:07,400
یعنی کل قضیه رو بیخیال میشدی،
استعفا میدادی و کسی نمیفهمید.
428
00:23:07,760 --> 00:23:09,983
نه دردسری میکشیدی،
نه چیزی برات پیش میاومد.
429
00:23:09,984 --> 00:23:12,281
آره، درسته.
430
00:23:12,800 --> 00:23:13,800
میتونستم فرم استعفارو امضا کنم
431
00:23:13,880 --> 00:23:19,720
که عنوانش بود: استعفا بهجای اخراج از خدمت.
432
00:23:19,721 --> 00:23:23,560
و با اون برگه، یه ترخیص محترمانه میگرفتم.
433
00:23:23,561 --> 00:23:27,160
ولی تو اون برگه مینوشتن که
من به خاطر بیاعتمادی ارتش، اخراج شدم.
434
00:23:28,120 --> 00:23:31,800
یعنی عملاً میگفتن که من تهدید امنیتی بودم.
435
00:23:32,080 --> 00:23:36,880
یعنی منو بهخاطر همین انگ اخراج میکردن.
436
00:23:37,020 --> 00:23:40,800
پس یعنی دوباره همون سوال، بچههات چی میشن؟
437
00:23:41,540 --> 00:23:42,900
اون یکی پنج سالشه،
اون یکی پنج ماهشه، آیندهشون چی میشه؟
438
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
آره، اگه منو به خاطر فامیلام قضاوت کنن،
439
00:23:46,700 --> 00:23:53,460
یعنی اگه از بچههامم بخوان منو محکوم کنن،
قراره اونام با همون برچسب من قضاوت بشن؟
440
00:23:53,461 --> 00:23:59,900
باید برن برای دوستاشون توضیح بدن
که چرا باباش تهدید امنیتیه؟
441
00:24:00,600 --> 00:24:04,183
باید دلیل بیارن برای این که...
442
00:24:04,184 --> 00:24:07,441
پدرشون همچین عنوانی گرفته؟
443
00:24:08,240 --> 00:24:13,000
به نظرم این یه واکنش زنجیرهایه که شروع شده.
444
00:24:13,860 --> 00:24:20,320
اگه همون تصمیم اول هیئت اجرا بشه،
این زنجیره ادامه داره، بدون توقف.
445
00:24:20,980 --> 00:24:25,860
یه چیزی که نه حد داره، نه ته، نه
پولی براش میمونه، نه اعتباری.
446
00:24:27,220 --> 00:24:29,904
اگه اجازه بدین چند جمله بخونم، فقط آخرش،
447
00:24:29,905 --> 00:24:32,460
چون دلم میخواد دقیق بگم منظورمون چیه.
448
00:24:33,420 --> 00:24:36,940
ما به نیروی هوایی گفتیم که حاضریم
فرصت بدیم هر اصلاح یا انتقادی دارن
449
00:24:36,941 --> 00:24:40,340
در مورد پروندهی مایلو ریدولوویچ، ارائه بدن.
450
00:24:41,105 --> 00:24:44,660
ما نمیتونیم دربارهی اتهامهای مربوط
به پدر و خواهر ستوان قضاوت کنیم.
451
00:24:45,200 --> 00:24:48,589
چون نه ما، نه شما، نه اونا، نه وکلا...
452
00:24:48,590 --> 00:24:51,520
هیچکدوم دقیق نمیدونیم تو
اون پاکت مانیلا چی بوده.
453
00:24:52,380 --> 00:24:56,480
شایعه بوده؟ حرف درگوشی؟ تهمت؟
یا واقعاً مدرک درستوحسابی داشتن؟
454
00:24:56,605 --> 00:24:58,405
مدرکی که شهود معتبر بتونن تأییدش کنن؟
455
00:24:58,980 --> 00:24:59,980
ما نمیدونیم.
456
00:25:00,970 --> 00:25:04,620
ما باور داریم که پسر نباید تاوان گناه پدرشو بده؛
457
00:25:04,621 --> 00:25:07,280
حتی اگه اون گناه اثبات شده باشه،
که اینجا اصلاً نشده.
458
00:25:08,250 --> 00:25:11,680
اما از اون طرفم معتقدیم این پرونده
نشون میده که ارتش باید خیلی شفافتر
459
00:25:11,681 --> 00:25:16,000
قوانین و روند رسیدگی به امنیت ملی و
حقوق فردی رو اطلاعرسانی کنه.
460
00:25:16,001 --> 00:25:18,861
تا بدونیم چطور میخوان امنیت کشور رو حفظ کنن
461
00:25:18,862 --> 00:25:21,681
و همزمان حق آدمارو هم پایمال نکنن.
462
00:25:22,620 --> 00:25:26,240
در هر حال، هر چی بشه،
تو رابطه فرد و دولت، خودمون باید حلش کنیم.
463
00:25:26,241 --> 00:25:28,740
نمیتونیم بندازیم گردن مالنچوف
یا مائو یا حتی متحدامون.
464
00:25:29,750 --> 00:25:34,020
و به نظر من و فرد فرندلی،
این یه موضوعیه که باید همیشه روش بحث کرد.
465
00:25:34,021 --> 00:25:37,374
تا تهش، باید بحث بشه، بدون سانسور، بیوقفه.
466
00:25:37,375 --> 00:25:40,200
شبتون بخیر... و موفق باشین.
467
00:25:41,575 --> 00:25:42,880
برنامهی جمعهشب با ادوارد آر.
468
00:25:44,460 --> 00:25:45,460
مورو، رو در رو از شبکه CBS.
469
00:25:45,600 --> 00:25:48,460
خب، تموم شدیم.
470
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
کارمون دراومده، فردی؟
471
00:25:59,210 --> 00:26:00,730
فکر نکنم مشکلی پیش بیاد.
472
00:26:01,490 --> 00:26:03,070
آره، بد هم نشد.
473
00:26:06,770 --> 00:26:09,550
اوه، این صداشو خیلی دوست دارم.
474
00:26:11,470 --> 00:26:12,470
این آهنگ واسه چیه؟
475
00:26:13,590 --> 00:26:14,810
آها، باشه.
476
00:26:17,990 --> 00:26:19,450
کاش متنش یادم بمونه.
477
00:26:19,890 --> 00:26:20,930
خیلی وقته نخوندم.
478
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
همینجاست...
479
00:26:24,030 --> 00:26:28,030
چشمام فقط دنبال توئه...
480
00:26:28,670 --> 00:26:33,490
پس حواستو جمع کن، ببین کجا میری...
481
00:26:37,930 --> 00:26:40,870
فکر کنم کلماتشو یادم نمیاد.
482
00:26:42,090 --> 00:26:43,410
فکر میکردم بلدم.
483
00:26:44,410 --> 00:26:47,370
ولی بارونو خوب یادمه...
484
00:26:47,530 --> 00:26:51,410
راستی راستی، معذرت میخوام...
485
00:26:51,810 --> 00:26:54,230
یه جاسوس فرستادم دنبال تو...
486
00:26:54,750 --> 00:26:57,110
همه کاراتو زیر نظر دارم...
487
00:26:58,280 --> 00:26:59,630
از الف تا ی...
488
00:27:03,170 --> 00:27:07,510
پس بهتره عاقل باشی...
489
00:27:08,280 --> 00:27:12,710
و چشمت فقط دنبال من باشه...
490
00:27:14,710 --> 00:27:19,690
آره، فقط نگات به من باشه...
491
00:27:22,430 --> 00:27:24,550
خب، بیاین نگاهی بندازیم به همهی این کلمات...
492
00:27:26,170 --> 00:27:27,170
برای...
493
00:27:54,040 --> 00:27:54,180
همهش...
494
00:27:54,650 --> 00:27:55,840
لی، چند سالته؟
495
00:27:56,400 --> 00:27:57,680
۳۵ سالمه اد.
496
00:27:58,680 --> 00:28:01,400
خب... ۳۵ ساله شدی،
به همهی اتفاقا که نگاه میکنی،
497
00:28:01,940 --> 00:28:03,140
اولین چیزی که یادت میاد چیه؟
498
00:28:05,040 --> 00:28:06,800
اد، باید بگم که...
499
00:28:07,000 --> 00:28:11,940
خدا خیلی بهمون لطف داشته که این
همه اتفاق خوب برای خانوادمون افتاده.
500
00:28:12,820 --> 00:28:18,080
و فکر میکنم هیچجا جز آمریکا
نمیتونست اینا ممکن بشه...
501
00:28:18,530 --> 00:28:21,960
همچین اتفاقی فقط تو آمریکا ممکنه
واسه یه خانواده معمولی مث ما بیفته.
502
00:28:23,100 --> 00:28:24,100
خیلی ممنونم واقعاً.
503
00:28:24,450 --> 00:28:27,530
خب شرلی، واقعاً هیچچیزی اذیتت نمیکنه بعضی وقتا؟
504
00:28:28,370 --> 00:28:32,625
راستش تنها چیزی که ناراحتم میکنه
اینه که بعضیا فکر میکنن
505
00:28:32,725 --> 00:28:37,120
فقط یه مشت پیرزن خوشقلب طرفدارمن!
506
00:28:37,670 --> 00:28:42,520
من که با پیرزنای مهربون مشکلی ندارم،
ولی دخترای جوونم دوست دارم!
507
00:28:43,700 --> 00:28:46,542
خب لی، ممنون که اجازه دادی بیایم بهت سر بزنیم،
508
00:28:46,543 --> 00:28:49,101
میشه به بقیهی خونوادهاتم
از طرف ما شب بخیر بگی؟
509
00:28:49,480 --> 00:28:50,480
حتماً، حتماً.
510
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
ممنون ازتون.
511
00:28:52,400 --> 00:28:52,900
شببخیر اد.
512
00:28:53,120 --> 00:28:53,300
شببخیر اد.
513
00:28:53,301 --> 00:28:54,301
شببخیر لی.
514
00:28:54,880 --> 00:28:57,053
هفتهی آینده میبریمتون بورلیهیلز کالیفرنیا،
515
00:28:57,054 --> 00:28:59,341
خونهی میکی رونی و همسر جدیدش.
516
00:29:00,100 --> 00:29:02,120
تا اون موقع، شببهخیر و موفق باشین.
517
00:29:03,270 --> 00:29:04,300
تموم شدیم.
518
00:29:10,550 --> 00:29:11,650
برنامهت خوب بود، اد.
519
00:29:19,090 --> 00:29:20,090
اون دید.
520
00:29:38,470 --> 00:29:39,470
آقای مورو؟
521
00:29:42,010 --> 00:29:43,010
آقای مورو؟
522
00:29:43,430 --> 00:29:45,970
آقای پالی خواستن ببیننت واسه یه نوشیدنی.
523
00:29:46,690 --> 00:29:47,690
کی؟
524
00:29:48,270 --> 00:29:48,710
الان.
525
00:29:49,190 --> 00:29:50,350
توی بار پِنساکومه.
526
00:29:50,990 --> 00:29:51,990
اونجا چی کار میکنه؟
527
00:29:52,210 --> 00:29:53,630
زنگ بزن بهش شرلی، باشه؟
528
00:29:53,890 --> 00:29:54,090
خواهش میکنم.
529
00:29:54,470 --> 00:29:54,970
بهش خبر میدم.
530
00:29:55,190 --> 00:29:56,190
مرسی.
531
00:29:58,550 --> 00:29:59,550
سلام دان.
532
00:29:59,770 --> 00:30:00,770
سلام شرلی.
533
00:30:02,030 --> 00:30:03,030
سلام.
534
00:30:08,630 --> 00:30:09,910
اد، داری کارت خوب انجام میدی.
535
00:30:11,040 --> 00:30:12,440
یه وقت فکر نکن خوشش میاد؟
536
00:30:12,900 --> 00:30:13,900
قبضهارو که پرداخت میکنه!
537
00:30:14,640 --> 00:30:15,640
چطوری دان؟
538
00:30:16,180 --> 00:30:17,180
امروز که بد نبود.
539
00:30:17,940 --> 00:30:20,140
اگه میدید الان چقدر خوب به نظر میای، برمیگشت!
540
00:30:20,160 --> 00:30:21,160
اگه دیدیش، بهش بگو.
541
00:30:21,210 --> 00:30:22,770
حتماً میگم.
542
00:30:23,850 --> 00:30:25,280
مطلب اوبراین رو خوندم.
543
00:30:25,890 --> 00:30:27,360
آره، خیلی تنده.
544
00:30:28,580 --> 00:30:29,580
گفته کمونیستم!
545
00:30:29,860 --> 00:30:31,020
گفته خبرها رو جهتدار پخش میکنم!
546
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
منتظرم بگه زنم هم ولم کرده دیگه!
547
00:30:34,505 --> 00:30:36,280
خب، آدم درستحسابی که نمیخونه مطالب اونو.
548
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
تو خوندیش؟
549
00:30:38,420 --> 00:30:39,580
خب، خودت بگو دیگه!
550
00:30:41,520 --> 00:30:42,520
پالی میخوندش؟
551
00:30:44,390 --> 00:30:46,160
بیل پالی کاری نمیکنه، دان.
552
00:30:47,260 --> 00:30:48,260
گوش کن، اد...
553
00:30:48,360 --> 00:30:49,360
مرسی.
554
00:30:49,900 --> 00:30:52,900
فقط اومدم بگم چقدر اون بخش
مربوط به ستوان عالی شده بود.
555
00:30:53,060 --> 00:30:53,240
مرسی.
556
00:30:53,720 --> 00:30:54,720
واکنشها چطور بودن؟
557
00:30:55,060 --> 00:30:56,440
باور نمیکنی، بیشترش خوب بود.
558
00:30:57,280 --> 00:30:58,280
این شروعشه؟
559
00:30:58,360 --> 00:30:59,100
داری طرف یکیو میگیری؟
560
00:30:59,380 --> 00:31:00,740
یه تلنگر کوچولو زدم فقط.
561
00:31:00,840 --> 00:31:01,840
ببینم چی میشه.
562
00:31:01,900 --> 00:31:03,180
اگه کاری داشتی بگو، کمک میکنم.
563
00:31:03,950 --> 00:31:04,950
ولی تو یه کمونیستی، دان!
564
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
میبینمت، اد.
565
00:31:07,360 --> 00:31:08,920
توجه کنین لطفاً!
566
00:31:09,320 --> 00:31:10,320
سکو شماره یک...
567
00:31:10,780 --> 00:31:13,280
قطار ۸:۳۰ به مقصد نیوهیون کنسل شده.
568
00:31:13,860 --> 00:31:15,320
بابت هرگونه ناراحتی عذر میخوایم.
569
00:31:16,420 --> 00:31:17,420
هی.
570
00:31:17,780 --> 00:31:18,780
جو.
571
00:31:19,720 --> 00:31:22,320
این چرت و پرتهای کمونیستی که
داری پخش میکنی رو دیدیم.
572
00:31:23,140 --> 00:31:24,140
اوه، دان...
573
00:31:25,320 --> 00:31:26,880
الان دیگه چیزی ندارم بهت بگم.
574
00:31:27,330 --> 00:31:29,200
فقط باید این فیلمو بفرستیم برای تحقیق.
575
00:31:30,120 --> 00:31:34,460
اگه بهت بگم مورو تو سال ۱۹۳۴
حقوق میگرفته از شوروی چی میگی؟
576
00:31:39,470 --> 00:31:40,470
یه لحظه صبر کن.
577
00:31:40,630 --> 00:31:41,630
چارلی، میمونی یه لحظه؟
578
00:31:41,970 --> 00:31:42,450
حتماً.
579
00:31:42,870 --> 00:31:44,030
اتفاقاً باید برم دستشویی.
580
00:31:47,270 --> 00:31:48,270
جو...
581
00:31:49,030 --> 00:31:50,190
مواظب باش با این یارو.
582
00:31:57,640 --> 00:32:00,940
مککارتی قراره بیاد به شام آیزنهاور؟
583
00:32:01,120 --> 00:32:01,620
نمیدونم.
584
00:32:02,000 --> 00:32:04,320
من که تقویم سناتورو براش نگه نمیدارم، جو.
585
00:32:04,860 --> 00:32:05,860
واقعاً که؟
586
00:32:06,510 --> 00:32:07,780
تغییر مسیر اعلام میشود:
587
00:32:07,781 --> 00:32:13,440
قطار ۸:۴۵ مسیر شمالشرق به مقصد نیویورک سیتی،
وارد سکو شماره دو میشود.
588
00:32:17,260 --> 00:32:19,520
واقعاً فیلم جاسوسی نمیبینی دان؟
589
00:32:20,660 --> 00:32:22,900
که همینطوری بیای یه پوشه محرمانه بدی بهم.
590
00:32:23,240 --> 00:32:26,120
باید یواشکی بندازیش تو کیفم وقتی حواسم نیست.
591
00:32:26,930 --> 00:32:27,930
در واقع خیلی هم خوب بود.
592
00:32:28,060 --> 00:32:29,860
نمیدونستم این اطلاعاتو باید به کی بدم.
593
00:32:30,300 --> 00:32:31,300
پالی یا مورو.
594
00:32:31,780 --> 00:32:34,520
خودت که میدونی، من و فرد اصلاً با هم صمیمی نیستیم.
595
00:32:35,200 --> 00:32:35,640
بیخیال، بازی با کلمات نبود!
596
00:32:35,641 --> 00:32:37,640
نه دیگه، بدون بازی با کلمات!
597
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
بازی با کلمات؟
598
00:32:41,570 --> 00:32:43,960
این واقعاً کلمهست یا همین الان از خودت درآوردی؟
599
00:32:44,905 --> 00:32:46,440
شما پسرا با این کلمههاتون...
600
00:32:47,250 --> 00:32:50,000
الان اد تو نیویورکه؟ از منبع اصلی حفظ میکنه؟
601
00:32:51,025 --> 00:32:53,760
جو، یه کلمهی دیگه واسه «منبع» چیه؟
602
00:32:54,320 --> 00:32:59,200
بدون تو حتماً الان تو الگونکوئین خیلی سوتوکوره.
603
00:32:59,720 --> 00:33:01,760
بهجز هارپو که داره پرحرفی میکنه!
604
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
خب، دونالد.
605
00:33:03,900 --> 00:33:04,900
چی داری؟
606
00:33:05,440 --> 00:33:09,720
خلاصهش اینه که اد مورو از دههی ۳۰
هوادار کمونیستها بوده.
607
00:33:10,245 --> 00:33:12,240
عضو کارگران صنعتی جهان بوده.
608
00:33:12,520 --> 00:33:17,940
سفرای آموزشی به مسکو رو حمایت کرده و
سال ۱۹۳۴ حقوقبگیر شوروی بوده.
609
00:33:18,840 --> 00:33:19,840
همهچی اینجاست.
610
00:33:22,820 --> 00:33:23,820
تو...
611
00:33:26,270 --> 00:33:27,910
میخوای بدونی چرا اینا ممکن نیست؟
612
00:33:28,865 --> 00:33:30,940
میدونی چرا قراره ببازی، دونالد؟
613
00:33:32,210 --> 00:33:35,545
چون همهی مردم کشور میدونن که
حتی اگه هیچ کاری نکرده باشه،
614
00:33:35,546 --> 00:33:38,400
اد مورو یه آمریکایی واقعیه.
615
00:33:38,620 --> 00:33:39,620
یه وطندوسته.
616
00:33:40,480 --> 00:34:44,280
میدونستی کلمهی "گولخور" تو فرهنگ لغت نیست، جو؟
617
00:33:44,980 --> 00:33:45,660
این رو میدم به اد.
618
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
دوست دارم بدی بهش.
619
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
کپی دارم ازش.
620
00:33:49,940 --> 00:33:51,320
فکر کنم زیادی تند میرید شماها.
621
00:33:51,670 --> 00:33:58,140
خب، اگه شبیه اردکه و صدای اردک درمیاره،
خیلی بده دیگه!
622
00:33:58,980 --> 00:34:01,680
داداش مورو ژنرال نیروی هواییه.
623
00:34:03,040 --> 00:34:04,040
چی رو از دست دادم؟
624
00:34:06,280 --> 00:34:07,280
هیچی.
625
00:34:08,340 --> 00:34:09,620
اد، دونالد داشت میرفت.
626
00:34:10,080 --> 00:34:13,060
باید به عقب برگرده
627
00:34:14,775 --> 00:34:16,120
تو سلام منو به اد برسون.
628
00:34:25,030 --> 00:34:26,030
بیل؟
629
00:34:26,170 --> 00:34:27,170
سلام اد.
630
00:34:28,670 --> 00:34:28,950
پسرت چطوره؟
631
00:34:29,230 --> 00:34:30,610
خب، بیب چطوره؟
632
00:34:31,190 --> 00:34:32,190
خوبه.
633
00:34:32,290 --> 00:34:32,550
خوبه.
634
00:34:32,551 --> 00:34:32,690
خوبه.
635
00:34:33,400 --> 00:34:35,550
فاندریزرش زیر بارون خراب شد.
636
00:34:35,690 --> 00:34:37,070
برا همین من هیچچیزی رو برنامهریزی نمیکنم.
637
00:34:37,490 --> 00:34:37,710
جدی؟
638
00:34:38,270 --> 00:34:39,270
از قیافت که پیداست نه!
639
00:34:39,870 --> 00:34:40,870
داشتی داستان میخوندی؟
640
00:34:41,170 --> 00:34:42,170
امیدوارم که آره.
641
00:34:42,990 --> 00:34:43,990
تو بگو.
642
00:34:44,050 --> 00:34:45,851
خب، میدونیم قراره از کجا حمله کنن.
643
00:34:45,960 --> 00:34:47,270
این فقط شلیک اولشونه.
644
00:34:47,990 --> 00:34:49,330
یه نفر حتماً میافته.
645
00:34:49,470 --> 00:34:50,630
فکتهاتو چک کردی؟
646
00:34:51,110 --> 00:34:52,130
احساس ناامنی میکنی، براون؟
647
00:34:52,230 --> 00:34:52,350
وقتشه.
648
00:34:52,470 --> 00:34:52,810
آره.
649
00:34:53,090 --> 00:34:53,270
کارتا.
650
00:34:53,650 --> 00:34:54,650
کارتای خودمن.
651
00:34:55,630 --> 00:34:55,930
باختی؟
652
00:34:56,310 --> 00:34:56,570
چی میشه اونوقت؟
653
00:34:56,930 --> 00:34:59,090
پنجتا آدم بیکار میشن.
654
00:35:00,260 --> 00:35:04,610
من فقط مسئول پنجتا خبرنگار لعنتی نیستم،
خیلی بیشتر از اینام.
655
00:35:06,650 --> 00:35:07,650
بیخیالش شو.
656
00:35:08,560 --> 00:35:10,230
مککارتی خودش خودشو نابود میکنه.
657
00:35:10,730 --> 00:35:10,970
کوئنم همینطور.
658
00:35:11,210 --> 00:35:11,550
همشون.
659
00:35:11,650 --> 00:35:13,066
اونا دوست دارن فکر کنن تو از دعوا فرار میکنی.
660
00:35:13,090 --> 00:35:14,290
من از هیچی فرار نمیکنم.
661
00:35:14,530 --> 00:35:14,650
آره، معلومه.
662
00:35:14,850 --> 00:35:15,850
هی!
663
00:35:16,250 --> 00:35:17,250
چکتو من مینویسم.
664
00:35:18,080 --> 00:35:19,490
اون خونهی ییلاقی رو من برات گرفتم.
665
00:35:19,670 --> 00:35:20,870
پسرتو من فرستادم مدرسه.
666
00:35:21,430 --> 00:35:24,350
باید قبل اینکه کار به اینجا بکشه بهم میگفتی.
667
00:35:24,645 --> 00:35:25,930
میخوای ازم عذرخواهی کنی؟
668
00:35:25,990 --> 00:35:27,970
ما خبر نمیسازیم، اد.
669
00:35:27,971 --> 00:35:29,610
ما فقط گزارشش میکنیم.
670
00:35:29,611 --> 00:35:31,870
اگه اون نه درصد وقتا در مورد آدمها اشتباه کنه...
671
00:35:31,871 --> 00:35:35,070
...و اگه زیادی زیادهروی کنه،
تو سنا بررسیش میکنیم...
672
00:35:35,071 --> 00:35:38,010
...و گزارش میدیم چقدر از مرز آزادیهاشون رد شده.
673
00:35:38,110 --> 00:35:39,210
داری چیکار میکنی، اد؟
674
00:35:39,470 --> 00:35:41,790
داری تو رسانه محاکمهش میکنی.
675
00:35:42,310 --> 00:35:44,650
نه، تو قبلاً تصمیمتو گرفتی.
676
00:35:45,130 --> 00:35:46,530
داری وانمود میکنی واقعیته.
677
00:35:46,670 --> 00:35:47,990
میخوای با این قضیه چیکار کنی؟
678
00:35:54,500 --> 00:35:56,120
هر کدوم از بچههات باید پاک باشن.
679
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
میفهمی چی میگم؟
680
00:35:58,240 --> 00:35:58,520
هیچ ارتباطی.
681
00:35:58,770 --> 00:36:04,760
اگه مامان آرون تو سال ۱۹۳۲ رفته باشه یه
مراسم خیریهی تئاتر گروهی، تمومه، میره بیرون.
682
00:36:05,260 --> 00:36:05,820
تو هم همینکارو میکردی.
683
00:36:06,140 --> 00:36:08,580
هیچکس تو اون اتاق شک نکنه.
684
00:36:08,755 --> 00:36:10,120
اگه لازمه، همهشونو میذارم کنار.
685
00:36:11,115 --> 00:36:14,060
شرکت هیچ دخالتی تو تحریریه نداره.
686
00:36:15,080 --> 00:36:18,299
ولی تحریریه هم حق نداره کار صدها نفر
687
00:36:18,300 --> 00:36:21,440
از کارمندای شبکهی سیبیاس رو به خطر بندازه.
688
00:36:22,060 --> 00:36:22,560
درسته.
689
00:36:22,980 --> 00:36:25,420
سناتور آقای پالی رو دید که پای تلفن بود.
690
00:36:25,421 --> 00:36:29,720
ولی ما قرار نیست اینو جار بزنیم.
691
00:36:32,600 --> 00:36:33,600
سلام، استیو.
692
00:36:34,480 --> 00:36:35,480
درسته.
693
00:36:35,790 --> 00:36:38,340
بله، سناتور، یه سؤال دارم.
694
00:36:38,500 --> 00:36:43,141
میگن ارتش به بمبهای کوچیکتر اما
هستهای قویتری دست پیدا کرده.
695
00:36:43,180 --> 00:36:45,440
ولی شورویها موشکهای دوربرد ساختن...
696
00:36:46,440 --> 00:36:48,280
...که رقابت دوتا قدرتو وارد یه بازی کرده...
697
00:36:48,281 --> 00:36:51,360
...برای ساخت اولین موشک بینقارهای...
698
00:36:51,460 --> 00:36:53,220
...که بتونه یه انفجار هستهای منتقل کنه.
699
00:36:53,221 --> 00:36:56,360
شورویها فکر میکنن دست بالا رو دارن.
700
00:36:56,940 --> 00:36:59,860
ولی کارشناسان نظامی اینجا مطمئنن آمریکا جلوتره.
701
00:36:59,861 --> 00:37:00,861
...برندهی این رقابت میشه...
702
00:37:01,070 --> 00:37:04,320
...واسه ساخت یه موشک کامل و کارا که بتونه (سلاح هسته ایی)حمل کنه...
703
00:37:04,321 --> 00:37:06,280
نه، ترسیدم که حمایتمون رو از دست بدیم.
704
00:37:06,760 --> 00:37:07,760
حامی از دست دادیم مگه؟
705
00:37:08,100 --> 00:37:08,240
بیخیال.
706
00:37:08,260 --> 00:37:09,260
نفهمیدم منظورتو.
707
00:37:09,580 --> 00:37:10,580
بذار برات سادهترش کنم.
708
00:37:10,960 --> 00:37:12,900
فقط باید بدونم... واسه آرامش خیال.
709
00:37:13,770 --> 00:37:19,480
اگه هریک از شما یه ذره هم ارتباطی داشته...
یه نشریهی کمونیستی خونده...
710
00:37:19,680 --> 00:37:23,860
...یا رفته سنتپترزبورگ...
یا مامانت با یه سوسیالیست تو ۱۹۲۲ قرار گذاشته بوده...
711
00:37:24,420 --> 00:37:25,160
میدونی چیه؟
712
00:37:25,420 --> 00:37:27,320
بیزحمت پای مامان منو نکش وسط!
713
00:37:27,321 --> 00:37:28,321
مهم نیست برام.
714
00:37:28,620 --> 00:37:29,880
فقط باید بدونم.
715
00:37:30,405 --> 00:37:33,060
من یه بار با یکی از فاشیستا دوستی داشتم!
716
00:37:33,460 --> 00:37:34,220
حتما خوش گذشته!
717
00:37:34,480 --> 00:37:35,660
نه، بعدِ جنگ دیگه نه!
718
00:37:35,960 --> 00:37:36,960
یه ذره داغون بودن.
719
00:37:37,040 --> 00:37:38,420
آره، یه کم افسرده بودن.
720
00:37:39,660 --> 00:37:40,660
ببخشید.
721
00:37:41,300 --> 00:37:42,940
فکر کنم باید خودمو بکشم کنار.
722
00:37:43,360 --> 00:37:44,700
من باید برم بیرون.
723
00:37:46,680 --> 00:37:47,040
نه، بیلی.
724
00:37:47,320 --> 00:37:47,580
ول کن.
725
00:37:47,680 --> 00:37:48,680
بذار برم بیرون.
726
00:37:48,880 --> 00:37:49,080
الان.
727
00:37:49,081 --> 00:37:50,081
چی شد؟
728
00:37:51,705 --> 00:37:52,460
نمیخوام به ضررمون تموم شه.
729
00:37:52,700 --> 00:37:52,900
ای خدا.
730
00:37:53,400 --> 00:37:54,400
خب، این دیگه نابودمون میکنه.
731
00:37:54,960 --> 00:37:55,960
اوه...
732
00:37:57,900 --> 00:37:59,080
زن سابقم...
733
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
نمیتونم بگم کمونیست بود، ولی...
734
00:38:05,180 --> 00:38:06,581
...قطعاً میرفت جلسههاشون.
735
00:38:08,960 --> 00:38:10,180
قبل از ازدواجمون بود.
736
00:38:11,370 --> 00:38:14,020
تا وقتی جدا شدیم، اصلاً بحثش نشده بود.
737
00:38:15,380 --> 00:38:17,340
و اون موقع هم مهم نبود، چون ما...
738
00:38:18,955 --> 00:38:20,116
...ما همه یه طرف بودیم.
739
00:38:22,220 --> 00:38:24,340
ببین، چیزی نمیگم که ندونی،
740
00:38:24,341 --> 00:38:27,160
ولی قضیه اینه که یکی بالاخره بو میبره.
741
00:38:27,640 --> 00:38:28,520
و ازش علیهمون استفاده میکنه.
742
00:38:28,620 --> 00:38:29,620
ضربهمون میزنه؟
743
00:38:29,800 --> 00:38:30,960
نمیتونیم این گزارشو بدیم.
744
00:38:31,340 --> 00:38:32,540
باید زودتر بهت میگفتم.
745
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
ببخشید، فرد.
746
00:38:35,900 --> 00:38:36,900
اد.
747
00:38:41,100 --> 00:38:42,100
بشین.
748
00:38:42,200 --> 00:38:43,200
هُمر.
749
00:38:43,660 --> 00:38:44,660
بشین سرجات.
750
00:38:54,860 --> 00:38:58,960
اگه قرار بود هیچکدوممون هیچوقت
یه کتاب خطرناک نخونیم، یا رفیق...
751
00:38:59,235 --> 00:39:02,976
...فرق داشته باشیم یا عضو گروهی
باشیم که دنبال تغییره،
752
00:39:02,977 --> 00:39:06,340
هممون میشیم همون آدمایی که جو مککارتی دنبالشونه.
753
00:39:09,420 --> 00:39:10,741
ما این گزارشو پخش میکنیم.
754
00:39:12,110 --> 00:39:14,220
چون وحشت دقیقاً تو همین اتاقه.
755
00:39:16,590 --> 00:39:19,700
گزارش بعدیمون دربارهی سناتور جوون ایالت ویسکانسینه.
756
00:39:20,125 --> 00:39:21,406
و فرد، فقط از حرفای خودش استفاده میکنیم.
757
00:39:21,520 --> 00:39:22,520
میفهمی؟
758
00:39:23,580 --> 00:39:24,880
خب بچهها، تمومه دیگه.
759
00:39:25,360 --> 00:39:27,000
هر چی فیلم آرشیو داریم، همهش.
760
00:39:27,760 --> 00:39:30,380
جان، تو با جو و چارلی برید سراغ جلسات بازجویی QA.
761
00:39:30,800 --> 00:39:33,180
ادی و پالمر، ببینید چی دیگه داریم.
762
00:39:33,540 --> 00:39:35,240
سخنرانی یا مصاحبهای چیزی اگه داده.
763
00:39:35,900 --> 00:39:36,900
حرفای خودشه که لازمه.
764
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
فقط همونا رو میخوایم.
765
00:39:38,760 --> 00:39:40,500
میلی، اون یادداشتا رو بده به من.
766
00:39:44,100 --> 00:39:45,360
همینجا...
767
00:39:50,700 --> 00:39:58,700
ممکنه دردسر تو راه باشه،
ولی تا وقتی ماه و موزیک و عشق هست...
768
00:40:00,350 --> 00:40:03,500
...بیا با موسیقی روبرو شیم و برقصیم.
769
00:40:05,240 --> 00:40:13,240
قبل از اینکه همه چی تموم شه،
قبل از اینکه صورتحسابو بدن دستمون...
770
00:40:13,980 --> 00:40:21,400
...تا وقتی هنوز یه فرصت هست،
بیا با موسیقی روبهرو شیم و برقصیم.
771
00:40:24,300 --> 00:40:28,780
شاید دیگه ماه نباشه، اوضاع هم فرق کنه...
772
00:40:29,800 --> 00:40:35,120
و بعدش شاید اشک هم بریزیم...
773
00:40:38,360 --> 00:40:42,643
ولی تا وقتی ماه و موزیک و عشق
774
00:40:42,644 --> 00:40:47,361
و رومنس هست، بیا با موسیقی روبهرو شیم و برقصیم.
775
00:40:49,050 --> 00:40:53,800
بیا با موسیقی روبهرو شیم و برقصیم.
776
00:41:02,310 --> 00:41:03,310
میرسیم بهش؟
777
00:41:03,470 --> 00:41:04,550
پروژکتورو از دست دادیم.
778
00:41:05,870 --> 00:41:07,150
آره، میرسیم.
779
00:41:07,470 --> 00:41:08,590
ببخشید آقای مورو.
780
00:41:09,230 --> 00:41:10,330
آقای پالی پشت خطه.
781
00:41:11,685 --> 00:41:13,730
شاید میخواد هزینهی تبلیغاتو جبران کنه.
782
00:41:14,510 --> 00:41:15,630
آره، منم خوشم میاد اینجوری بشه.
783
00:41:15,790 --> 00:41:16,430
منم خوشم میاد.
784
00:41:16,470 --> 00:41:17,470
ولی قبلاً استفادهاش کردم!
785
00:41:20,010 --> 00:41:21,010
همینه دیگه.
786
00:41:21,530 --> 00:41:25,790
هی، نیکرباکرها امشب بازی دارن، ردیف جلو جا دارم.
787
00:41:25,990 --> 00:41:26,990
میای یا نه؟
788
00:41:27,650 --> 00:41:29,970
امشب سرم شلوغه، داریم شبکه رو به باد میدیم بیل!
789
00:41:32,115 --> 00:41:33,310
اوه، امشب بود؟
790
00:41:34,300 --> 00:41:35,420
گفتی نیکرباکرها؟
791
00:41:35,460 --> 00:41:36,710
ردیف جلو؟ وسوسهبرانگیزه.
792
00:41:39,290 --> 00:41:40,290
پس خبر داری.
793
00:41:41,050 --> 00:41:42,050
همه چی آمادست.
794
00:41:42,710 --> 00:41:43,710
باشه.
795
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
امشب باهاتم اد.
796
00:41:47,985 --> 00:41:49,710
و فردا صبح هم کنارت هستم.
797
00:41:51,850 --> 00:41:52,850
مرسی، بیل.
798
00:41:55,050 --> 00:41:56,010
نظرت چیه، جو؟
799
00:41:56,011 --> 00:41:59,410
فکر کنم آمادهایم.
800
00:42:00,545 --> 00:42:02,890
کاش میشد بیشتر فیلم جمع کنیم.
801
00:42:03,170 --> 00:42:04,686
فکر نمیکنم بتونیم ریسک کنیم.
802
00:42:04,710 --> 00:42:08,890
باید قبل از اینکه مککارتی به اد حمله کنه،
ما بهش ضربه بزنیم.
803
00:42:09,370 --> 00:42:12,530
خب، هنوز نرفتم سراغ آلسپس یا هر بلاک.
804
00:42:13,300 --> 00:42:15,920
آلسپس و هر بلاک سال ۱۹۳۴ تو
مؤسسه آموزش بینالملل کار نمیکردن!
805
00:42:15,921 --> 00:42:19,510
اونا اونجا نبودن که.
806
00:42:21,340 --> 00:42:22,750
خب، فکر کنم وقتشه دیگه.
807
00:42:23,870 --> 00:42:24,870
باشه.
808
00:42:25,490 --> 00:42:25,970
فعلاً.
809
00:42:26,330 --> 00:42:27,330
فعلاً.
810
00:42:27,890 --> 00:42:28,890
فعلاً.
811
00:42:29,210 --> 00:42:30,210
فعلاً.
812
00:42:34,330 --> 00:42:35,330
نگرانی؟
813
00:42:36,770 --> 00:42:37,810
فکر نمیکردم باشم.
814
00:42:39,140 --> 00:42:39,910
نمیدونم چرا.
815
00:42:40,150 --> 00:42:41,450
جمعه تو دفتر بودم.
816
00:42:41,910 --> 00:42:42,910
گوشی رو برداشتم.
817
00:42:43,350 --> 00:42:44,770
هاوارد از لندن زنگ زده بود.
818
00:42:45,890 --> 00:42:48,690
پرسید قضیهی مککارتی چیه،
قبل اینکه جوابشو بدم،
819
00:42:49,265 --> 00:42:52,590
برگشتم پشت سرمو نگاه کردم
ببینم کسی داره گوش میده یا نه.
820
00:42:54,310 --> 00:42:55,310
کسی گوش میداد؟
821
00:42:56,570 --> 00:42:57,570
رییس مائو!
822
00:42:58,180 --> 00:43:00,950
اوه جو، حلقهت!
823
00:43:02,410 --> 00:43:03,450
ای وای خدایا!
824
00:43:03,750 --> 00:43:06,149
یه زن دیگه نشونم بده که به شوهرش یادآوری کنه
825
00:43:06,150 --> 00:43:08,610
قبل رفتن سر کار حلقهشو دربیاره!
826
00:43:09,890 --> 00:43:10,890
آوا گاردنر!
827
00:43:11,550 --> 00:43:12,550
سی ثانیه مونده.
828
00:43:22,340 --> 00:43:23,340
فرمان؟
829
00:43:24,420 --> 00:43:25,420
نگهش دار
830
00:43:29,040 --> 00:43:29,640
شببخیر.
831
00:43:29,641 --> 00:43:30,641
بیست ثانیه.
832
00:43:30,680 --> 00:43:31,800
آگهی مرگ جدید.
833
00:43:32,200 --> 00:43:34,641
صد در صد تأثیرگذار، اشکدرآر و قانعکننده!
834
00:43:34,940 --> 00:43:37,340
برخلاف اون روش قدیمی که (قاتل)نیومد نگاه کنه!
835
00:43:37,860 --> 00:43:40,140
یه مرد نشون داد که هیچکس دیگه ایی براش مهم نیست.
836
00:43:40,620 --> 00:43:41,620
ده ثانیه.
837
00:43:45,820 --> 00:43:46,820
تو پنج...
838
00:43:47,340 --> 00:43:48,340
چهار...
839
00:43:50,240 --> 00:43:51,240
دو...
840
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
شببخیر.
841
00:43:53,690 --> 00:43:55,700
از اونجایی که گزارش درباره سناتور جوزف آر.
842
00:43:55,860 --> 00:44:00,180
مککارتی ذاتاً جنجالیه،
میخوایم دقیق بگیم چی میخوایم بگیم و
843
00:44:00,380 --> 00:44:05,460
اجازه بگیریم که اگه مورو یا فرنلی حرفی زدن،
از روی متن بخونن.
844
00:44:06,180 --> 00:44:09,600
اگه سناتور حس کنه ما حرف یا تصویرشو تحریف کردیم و
845
00:44:09,601 --> 00:44:12,497
بخواد خودش پاسخ بده، این برنامه
846
00:44:12,498 --> 00:44:15,141
فرصت کامل در اختیارش قرار میده.
847
00:44:15,635 --> 00:44:17,595
بحث امشبمون با یه نقلقول شروع میشه:
848
00:44:18,560 --> 00:44:22,520
اگه این نبرد با کمونیسم تبدیل بشه
به دعوای بین دوتا حزب بزرگ
849
00:44:22,645 --> 00:44:26,200
آمریکا، مردم آمریکا میفهمن
یکی از اون حزبها باید...
850
00:44:26,201 --> 00:44:29,800
نابود بشه و جمهوری هم نمیتونه
زیاد دوام بیاره با یه حزب واحد.
851
00:44:30,520 --> 00:44:31,560
ما با این جمله موافقیم.
852
00:44:32,040 --> 00:44:33,656
فکر میکنیم خود سناتور مککارتی هم باید موافق باشه.
853
00:44:33,680 --> 00:44:35,920
اون خودش اینو ۱۷ ماه پیش تو میلواکی گفته بود.
854
00:44:37,735 --> 00:44:40,688
مردم آمریکا خوب فهمیدن که این نباید تبدیل بشه
855
00:44:40,689 --> 00:44:43,101
به یه دعوای حزبی بین دوتا حزب بزرگ کشور.
856
00:44:44,060 --> 00:44:45,993
اگه این نبرد با کمونیسم، باعث بشه
857
00:44:45,994 --> 00:44:48,201
بین دوتا حزب بزرگ آمریکا جنگ راه بیفته...
858
00:44:48,820 --> 00:44:52,800
مردم میدونن یکی از این دوتا حزب از بین میره و جمهوری
859
00:44:53,025 --> 00:44:55,520
با یه سیستم تکحزبی نمیتونه ادامه بده.
860
00:44:56,660 --> 00:44:58,860
یه چیز هست که سناتور همیشه توش ثابت بوده.
861
00:44:59,710 --> 00:45:03,460
اغلب مثل یه کمیتهی تکنفره عمل کرده،
زیاد سفر رفته، کلی مصاحبه کرده،
862
00:45:04,120 --> 00:45:05,120
بعضیارو هم ترسونده.
863
00:45:05,840 --> 00:45:09,220
رهبرای غیرنظامی و نظامی دولت قبلی رو
متهم کرده به یه توطئهی بزرگ
864
00:45:09,221 --> 00:45:11,540
که میخواستن کشور رو بدن دست کمونیستا.
865
00:45:12,720 --> 00:45:16,100
یه لحظه واقعاً شوکه شدم وقتی شنیدم
866
00:45:16,101 --> 00:45:21,540
وزیر استیون لوم به افسرای ارتش گفته
که باید تو لاپوشونی نقش داشته باشن،
867
00:45:21,690 --> 00:45:24,180
در مورد ارتقاء یه نفر تو کارولینا.
868
00:45:25,560 --> 00:45:30,380
وقتی بیانیهشو میخوندم، یاد اون جمله افتادم:
869
00:45:31,430 --> 00:45:35,160
« اینه غذای سزارهای ما »
870
00:45:36,440 --> 00:45:38,800
و سناتور مککارتی از چه غذایی تغذیه میکنه؟
871
00:45:39,555 --> 00:45:42,394
دو تا مادهی اصلی تو رژیمش ایناست:
872
00:45:42,395 --> 00:45:44,821
بازجویی با مصونیت قضایی و نیمهواقعیت.
873
00:45:45,620 --> 00:45:49,240
شما اوایل دههی ۳۰ تو دانشگاه کلمبیا درس خوندین؟
874
00:45:49,380 --> 00:45:50,380
بله آقای رئیس.
875
00:45:50,725 --> 00:45:51,956
یه کم دقیقتر میگین؟
876
00:45:51,980 --> 00:45:52,980
بله آقای رئیس.
877
00:45:54,000 --> 00:45:56,760
از دانشگاه کلمبیا اخراج شدین؟
878
00:45:59,040 --> 00:46:02,440
اول آوریل ۱۹۳۲ از کلاسها تعلیق شدم.
879
00:46:03,370 --> 00:46:04,820
بعداً دوباره برگشتم سر کلاس.
880
00:46:05,890 --> 00:46:07,291
و بعد خودم استعفا دادم.
881
00:46:08,240 --> 00:46:09,720
یعنی شما از دانشگاه استعفا دادین.
882
00:46:12,800 --> 00:46:17,040
اون موقع اتحادیه آزادیهای مدنی برات وکیل گرفت؟
883
00:46:18,340 --> 00:46:20,508
چند تا وکیل داشتم، یکیشون هم از طرف
884
00:46:20,509 --> 00:46:23,060
اتحادیه آزادیهای مدنی مارتین بود، بله.
885
00:46:23,360 --> 00:46:26,580
سؤال اینه که: آیا اون اتحادیه برات وکیل گرفت؟
886
00:46:26,930 --> 00:46:28,051
آره، گرفتن.
887
00:46:28,320 --> 00:46:29,320
پاسخ مثبته.
888
00:46:29,740 --> 00:46:30,740
آره، مثبت بود.
889
00:46:31,000 --> 00:46:34,103
میدونید، گفته شده که اون اتحادیه
890
00:46:34,104 --> 00:46:36,581
پوششی بوده واسه کارای حزب کمونیست.
891
00:46:38,140 --> 00:46:39,660
آقای رئیس، اون موقع سال ۱۹۳۲ بود.
892
00:46:40,480 --> 00:46:42,560
آره، میدونم که مال ۱۹۳۲ بوده.
893
00:46:42,980 --> 00:46:45,334
ولی گفته شده که پوشش بوده واسه
894
00:46:45,335 --> 00:46:47,320
کار کردن برای حزب کمونیست.
895
00:46:47,700 --> 00:46:49,920
نمیدونم واقعاً رسماً اینطوری معرفی شدن یا نه.
896
00:46:50,000 --> 00:46:51,296
ولی من میدونم که اینطور تو گزارشها اومده.
897
00:46:51,320 --> 00:46:53,760
خودم هم شنیدم و خوندم همچین چیزی رو.
898
00:46:53,960 --> 00:46:55,340
میدونم یه کتابم نوشتی.
899
00:46:55,880 --> 00:46:58,800
تو سال ۱۹۳۲، یه بار دیگه ازت میپرسم...
900
00:46:59,050 --> 00:47:03,720
وقتی این کتابو نوشتی،
نظرت این بود که باید اجازه بدن
901
00:47:03,721 --> 00:47:11,620
استادها به دانشجوهای سال دوم یاد بدن که
ازدواج — نقلقول — میتونه از نظر ما
902
00:47:11,621 --> 00:47:14,940
یه چیز عقبافتاده و احمقانه باشه؟
903
00:47:15,460 --> 00:47:17,060
میخوایم یه چیز خاصی نشون بدیم.
904
00:47:17,270 --> 00:47:18,830
خب اون موقع نظرت چی بود؟
905
00:47:19,010 --> 00:47:23,220
نظرم این بود که استادها باید اجازه
داشته باشن نظرات حسابشدهشونو
906
00:47:23,221 --> 00:47:25,380
در مورد هر موضوعی آزادانه بیان کنن، هر چی که باشه.
907
00:47:26,000 --> 00:47:27,560
میخوام واضح جواب بدی.
908
00:47:27,940 --> 00:47:32,620
باشه، میگم آره،
ولی تو یه برداشت خاص ازش کردی و فقط یه بخش
909
00:47:32,621 --> 00:47:35,840
از کتابو آوردی بیرون که البته از کل ماجرا جداست،
910
00:47:36,100 --> 00:47:38,740
و تصویر درستی از کتاب بهطور کامل نمیده.
911
00:47:39,620 --> 00:47:42,496
مردم آمریکا با چیزی که تو نقل میکنی
912
00:47:42,497 --> 00:47:44,981
حتی برداشت درست از همون کتابم نمیکنن.
913
00:47:45,340 --> 00:47:49,920
این قسمت از کتاب اینجاست و
یکی از روشهای سناتور رو نشون میده.
914
00:47:50,880 --> 00:47:55,281
دو بار گفت که اتحادیه آزادیهای
مدنی آمریکا یه جبهه خرابکار بوده.
915
00:47:55,390 --> 00:47:59,240
در حالی که لیست دادستان کل هیچوقت
همچین چیزی نگفته، نه قبلاً و نه حالا.
916
00:47:59,960 --> 00:48:03,140
نه FBI و نه هیچ نهاد دیگهای
از دولت فدرال همچین چیزی نگفتن.
917
00:48:03,141 --> 00:48:07,560
و این اتحادیه تو آرشیوش نامههای
تقدیر از رئیسجمهور ترومن،
918
00:48:07,561 --> 00:48:10,560
رئیسجمهور آیزنهاور و ژنرال مکآرتور داره.
919
00:48:11,830 --> 00:48:16,220
قبلاً سناتور پرسید: این سزار ما با چی تغذیه میشه؟
920
00:48:17,035 --> 00:48:20,120
اگه سه خط قبلتر تو نمایشنامه
سزار شکسپیر رو میخوند،
921
00:48:20,121 --> 00:48:22,160
به این جمله میرسید که کاملاً هم بیربط نیست:
922
00:48:23,230 --> 00:48:27,540
«خطا، ای بروتوس عزیز،
تو ستارههای ما نیست، تو خودمونه.»
923
00:48:28,870 --> 00:48:30,657
هیچکس که تاریخ این کشورو بشناسه
924
00:48:30,658 --> 00:48:32,880
نمیتونه منکر بشه که کمیتههای کنگره مفیدن.
925
00:48:33,540 --> 00:48:36,260
تحقیق لازمه قبل از قانونگذاری.
926
00:48:36,815 --> 00:48:40,420
ولی مرز بین تحقیق و آزار خیلی باریکه،
927
00:48:40,720 --> 00:48:44,360
و سناتور جوون از ویسکانسین بارها از اون رد شده.
928
00:48:45,320 --> 00:48:47,500
نباید مخالفت رو با خیانت قاطی کنیم.
929
00:48:48,260 --> 00:48:50,760
باید همیشه یادمون باشه که اتهام، مدرک نیست، و
930
00:48:50,761 --> 00:48:53,960
محکومیت وابستهست به شواهد و روند قانونی عادلانه.
931
00:48:54,680 --> 00:48:56,840
ما قرار نیست از همدیگه بترسیم.
932
00:48:57,465 --> 00:49:01,520
اگه به تاریخ و اصولمون برگردیم،
وارد دوران بیمنطقی نمیشیم؛
933
00:49:01,521 --> 00:49:04,740
چون ما از آدمای ترسو بهوجود نیومدیم،
934
00:49:05,540 --> 00:49:08,671
نه از کسایی که از حقگفتن،
نوشتن، دور هم بودن،
935
00:49:08,672 --> 00:49:11,420
یا دفاع از چیزایی که یه مدت محبوب نیستن، بترسن.
936
00:49:12,630 --> 00:49:16,440
ما خودمونو مدافع آزادی معرفی میکنیم،
چون واقعاً هم هستیم
937
00:49:16,441 --> 00:49:19,319
هر جا که تو دنیا آزادی باقی مونده، ولی نمیتونیم
938
00:49:19,320 --> 00:49:21,860
آزادی رو بیرون دفاع کنیم اگه همینجا ولش کنیم.
939
00:49:22,965 --> 00:49:27,200
رفتارای سناتور جوون از ویسکانسین
باعث نگرانی متحدای ما شده
940
00:49:27,201 --> 00:49:31,500
و کلی دلخوشی به دشمنامون داده.
941
00:49:32,480 --> 00:49:33,480
مقصر کیه؟
942
00:49:34,160 --> 00:49:35,160
واقعاً خودش نه.
943
00:49:36,110 --> 00:49:38,700
اون این فضای ترس رو درست نکرد.
944
00:49:38,920 --> 00:49:41,740
فقط ازش سوءاستفاده کرد،
و خیلی هم موفق بود.
945
00:49:43,340 --> 00:49:44,460
کاسیوس حق داشت.
946
00:49:45,470 --> 00:49:49,420
«خطا، ای بروتوس عزیز،
تو ستارههای ما نیست، تو خودمونه.»
947
00:49:50,410 --> 00:49:51,760
شببخیر و موفق باشین.
948
00:49:58,250 --> 00:49:59,250
تو خونهتون.
949
00:50:04,400 --> 00:50:05,400
شببخیر.
950
00:50:07,085 --> 00:50:10,240
نمیدونم همهتون دیدین چی دیدم یا نه،
ولی میخوام بگم
951
00:50:10,241 --> 00:50:12,807
من و این برنامه کاملاً پشت
حرفایی هستیم که اد مورو
952
00:50:12,808 --> 00:50:15,240
الان زد، و هیچوقت تا این حد به
CBS افتخار نکرده بودم.
953
00:50:17,060 --> 00:50:18,060
خبر بعدی...
954
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
اسکاچ میخوای؟
955
00:50:19,800 --> 00:50:21,360
فکر کنم همه الان به یه گیلاس احتیاج دارن.
956
00:50:21,840 --> 00:50:24,260
زنها وارد یه حوزه مردونهی دیگه شدن.
957
00:50:25,000 --> 00:50:27,712
تو ۲۰ تا شهر آمریکا نشون دادن
958
00:50:27,713 --> 00:50:29,900
که خیلی خوب از پس پارک و کنترل ترافیک برمیان.
959
00:50:30,100 --> 00:50:35,680
و روند استخدام زنها بهعنوان
مأمور راهنمایی و رانندگی رو به افزایشه.
960
00:50:36,820 --> 00:50:39,900
خیلی از...
961
00:50:41,180 --> 00:50:47,260
فریتز، ساعت...
962
00:51:03,320 --> 00:51:04,320
چنده؟
963
00:51:06,400 --> 00:51:07,400
سه و نیمه.
964
00:51:07,640 --> 00:51:09,080
نسخههای اول روزنامه اومدن بیرون.
965
00:51:09,300 --> 00:51:10,760
نه، نگران اون نیستم.
966
00:51:10,980 --> 00:51:12,960
نه، معلومه که نه.
967
00:51:12,961 --> 00:51:16,220
هی شریل عزیزم، بدو برو نسخههای اول روزنامه رو بگیر.
968
00:51:16,780 --> 00:51:17,300
همهشونو؟
969
00:51:17,600 --> 00:51:18,600
فقط یکی از هر کدوم.
970
00:51:19,220 --> 00:51:20,480
باشه، مراقب نوشیدنی من باش.
971
00:51:21,660 --> 00:51:22,940
آره، شریل، منم باهات میام.
972
00:51:28,780 --> 00:51:31,440
باید جو رو اخراج کنم تا این دوتا
راحت قرار بذارن، با یه سیگار.
973
00:51:32,320 --> 00:51:33,320
ترک کردم.
974
00:51:33,580 --> 00:51:34,580
وقت خوبیه واسه ترک.
975
00:51:35,240 --> 00:51:36,360
آره، ولی حالا چی کار میخوای بکنی؟
976
00:51:36,730 --> 00:51:38,770
اول باید ببینیم فردا هنوز شغل داریم یا نه.
977
00:51:39,260 --> 00:51:43,920
اگه هنوز شغلمون پا برجا بود،
اون موقع توپچی عقبی، جو، میتونه جواب بده.
978
00:51:44,300 --> 00:51:45,300
چی میخواد بگه آخه؟
979
00:51:45,520 --> 00:51:49,860
میگه ما یه سازمان چپگرا و
وابسته به کمونیستهاییم.
980
00:51:50,000 --> 00:51:51,060
ما که فقط حرفای خودش رو گفتیم.
981
00:51:51,660 --> 00:51:55,380
آره خب... راستش یه مقدار گرایش چپ داریم.
982
00:51:57,090 --> 00:51:58,090
من که خودم کمونیستم!
983
00:52:00,470 --> 00:52:02,280
یه کم بلند گفتی چارلی!
984
00:52:04,170 --> 00:52:05,571
یه دفعهای همه ساکت شدن، نه؟
985
00:52:05,710 --> 00:52:07,180
چیزی داریم ماس؟
986
00:52:08,050 --> 00:52:10,640
میتونیم تا هفتهی بعد کاملش کنیم، اگه لازم شد.
987
00:52:10,820 --> 00:52:11,460
کل برنامهست؟
988
00:52:11,820 --> 00:52:12,820
تقریباً.
989
00:52:13,320 --> 00:52:14,320
اد، گوش کن.
990
00:52:15,440 --> 00:52:18,180
در مورد اون، کمبود محتوا نخواهیم داشت.
991
00:52:18,500 --> 00:52:21,329
کاری که الان باید بکنیم اینه که فشارو حفظ کنیم،
992
00:52:21,330 --> 00:52:24,401
جوابشو خفه کنیم، بعد بریم سراغ کلکته .
993
00:52:26,280 --> 00:52:27,960
واقعاً دلم برای رادیو تنگ شده
994
00:52:28,720 --> 00:52:30,060
آخه قیافت فقط به رادیو میخوره!
995
00:52:31,740 --> 00:52:33,360
زنم همیشه همینو میگه.
996
00:52:33,361 --> 00:52:34,740
خب، بریم ببینیم چی داریم.
997
00:52:35,060 --> 00:52:36,060
همهشونو گرفتیم.
998
00:52:36,380 --> 00:52:37,860
خبر، تایمز...
999
00:52:38,080 --> 00:52:38,420
نویسندش کیه؟
1000
00:52:38,640 --> 00:52:39,100
جک گولد.
1001
00:52:39,460 --> 00:52:40,460
اوه!
1002
00:52:41,180 --> 00:52:41,800
ادوارد آر.
1003
00:52:42,020 --> 00:52:45,740
برنامه تلویزیونی مورو درباره سناتور جوزف آر.
1004
00:52:46,080 --> 00:52:50,740
مککارتی یه بررسی هیجانانگیز و
چالشی بود درباره خودش و روشهاش.
1005
00:52:51,600 --> 00:52:58,220
این یه روزنامهنگاری جسورانه و مسئولانه بود،
مخصوصاً واسه تلویزیونی که .
1006
00:52:58,370 --> 00:52:59,980
معمولاً پر از ترس و دودلیه
1007
00:52:59,981 --> 00:53:03,240
این برنامه یه نقطهی عطف بود که
نشون می داد مردم چقدر آگاه شدن .
1008
00:53:09,660 --> 00:53:14,360
برنامه در واقع یه انتقاد صریح بود
از اونایی که دوست دارن
1009
00:53:14,361 --> 00:53:18,580
مشکلات ناشی از رفتار و نمایشهای سناتور رو
نادیده بگیرن و راحت زندگی کنن.
1010
00:53:19,440 --> 00:53:22,480
این پیروزی بزرگی برای موروی و تلویزیون بود،
واقعا یه پیروزی خیلی بزرگ.
1011
00:53:24,860 --> 00:53:26,800
تایمز دربارهی اون حسابی هیجانزدهست.
1012
00:53:26,801 --> 00:53:29,580
فکر میکنی چطوری همچین نقدی گرفتیم؟
1013
00:53:31,500 --> 00:53:32,900
خبر چی گفته؟
1014
00:53:33,140 --> 00:53:34,500
بدک نیست، خوبه.
1015
00:53:34,985 --> 00:53:36,000
اُبرایِن چی گفته؟
1016
00:53:36,640 --> 00:53:37,640
همونه، فرق نداره.
1017
00:53:39,240 --> 00:53:40,380
جولی، اُبرایِن چی نوشته بود؟
1018
00:53:41,280 --> 00:53:42,280
اوه، ندارمش.
1019
00:53:42,760 --> 00:53:43,760
جو، تو چی؟
1020
00:53:43,980 --> 00:53:44,980
آره، یادمه.
1021
00:53:45,215 --> 00:53:46,215
یهجایی همین دور و براست.
1022
00:53:47,660 --> 00:53:48,660
باشه.
1023
00:53:50,780 --> 00:53:51,780
یه لحظه وایسا.
1024
00:53:52,180 --> 00:53:53,180
باشه.
1025
00:53:53,700 --> 00:53:54,380
جک اُبرایِن...
1026
00:53:54,381 --> 00:53:58,560
تعجب نکردیم از اینکه برنامهی ضد مککارتی اد مورو دیشب
1027
00:53:58,740 --> 00:54:04,040
با تبلیغات شدیداً یکطرفه و
انتخابهای هوشمندانهی دستکاریشده
1028
00:54:04,140 --> 00:54:07,881
تونست راه مککارتی در مبارزه با کمونیسم رو ببنده.
1029
00:54:07,882 --> 00:54:11,500
با یه «اتفاق جالب» مکارانه، بعدش
1030
00:54:12,260 --> 00:54:15,134
برنامهی بعدی دربارهی دوست و
همکار مورو، دان هالنبک پخش شد.
1031
00:54:15,184 --> 00:54:18,120
هالنبک با حالتی سرخوش و مغرور امید داشت
1032
00:54:19,580 --> 00:54:24,580
بینندهها شاهد پیروزی جناح چپ باشن،
1033
00:54:24,730 --> 00:54:26,400
و از این حرفها و از این حرفها...
1034
00:54:27,880 --> 00:54:29,260
فکر کنم اُبرایِن اسکاچ دوست نداره!
1035
00:54:29,420 --> 00:54:31,520
اشکال نداره، شرلی، ادامه بده.
1036
00:54:32,580 --> 00:54:34,020
شرلی، خبرو بخون دیگه.
1037
00:54:34,160 --> 00:54:35,460
همینو بگو دان.
1038
00:54:36,300 --> 00:54:37,300
فقط... شرلی، تمومش کن.
1039
00:54:37,380 --> 00:54:39,261
همینو بگو دان.
1040
00:54:39,920 --> 00:54:40,920
تمومه.
1041
00:54:41,200 --> 00:54:42,200
همینو داشت.
1042
00:54:45,700 --> 00:54:46,700
باشه.
1043
00:54:48,490 --> 00:54:52,420
شبکهی سیبیاس مدتیه که داره خونهتکونی
میکنه و از چپها پاکسازی میشه.
1044
00:54:53,000 --> 00:54:56,200
بدترین افراد تو سطوح پایینتر،
بیسروصدا از شرکت کنار گذاشته شدن.
1045
00:54:57,060 --> 00:55:01,740
دان هالنبک، فارغالتحصیل نشریهی
چپگرای درگذشتهی "پیام"،
1046
00:55:02,040 --> 00:55:04,480
روزنامههای محافظهکارو با تبلیغات جهتدار میزد.
1047
00:55:05,480 --> 00:55:08,520
بعدش هم رفت سراغ مرور وقایع
روز با همون دیدگاه جهتدار
1048
00:55:08,570 --> 00:55:11,520
و مککارتی توی همه چیِ برنامهش سلطه داشت
— از حرف زدنش گرفته تا رفتارش و تصویر دوربین.
1049
00:55:13,820 --> 00:55:14,820
اینم از اُبرایِن.
1050
00:55:15,840 --> 00:55:17,560
فکر کنم اون سیگارو ازت بگیرم، اد.
1051
00:55:17,561 --> 00:55:18,561
نه.
1052
00:55:20,280 --> 00:55:21,280
من دیگه برم.
1053
00:55:21,640 --> 00:55:22,020
آره.
1054
00:55:22,500 --> 00:55:25,000
پنج ساعت دیگه جلسهی کاری داریم.
1055
00:55:25,200 --> 00:55:26,200
وای!
1056
00:55:26,340 --> 00:55:26,820
وای!
1057
00:55:27,000 --> 00:55:28,000
خیلی دیروقت شده.
1058
00:55:29,360 --> 00:55:31,160
میخوای با هم تاکسی بگیریم؟
1059
00:55:32,020 --> 00:55:33,020
آره، چرا که نه.
1060
00:55:33,160 --> 00:55:33,700
داری میری مرکز شهر؟
1061
00:55:34,140 --> 00:55:34,280
آره.
1062
00:55:34,910 --> 00:55:35,991
شرلی، تو کجا زندگی میکنی؟
1063
00:55:36,260 --> 00:55:36,440
اوه، نه.
1064
00:55:36,560 --> 00:55:37,560
اونم مرکز شهره.
1065
00:55:39,640 --> 00:55:40,860
مراقب خودت باش، دان.
1066
00:55:40,960 --> 00:55:41,960
فعلاً بچهها.
1067
00:55:42,520 --> 00:55:43,520
فعلاً.
1068
00:55:43,840 --> 00:55:44,840
فعلاً، اد.
1069
00:55:44,960 --> 00:55:45,200
کارت تمومه دیگه.
1070
00:55:45,201 --> 00:55:46,320
ممنونم واقعاً.
1071
00:55:46,520 --> 00:55:47,720
فردا روز مهمیه.
1072
00:55:48,200 --> 00:55:49,220
آره، یعنی امروز دیگه؟
1073
00:55:49,600 --> 00:55:49,620
آره؟
1074
00:55:50,040 --> 00:55:50,520
داریم میخوریم دیگه!
1075
00:55:50,800 --> 00:55:51,000
داریم میخوریم!
1076
00:55:51,620 --> 00:55:52,620
داریم میخوریم!
1077
00:55:52,780 --> 00:55:56,960
ببخشید اون شب ندیدمت، دان.
1078
00:56:00,710 --> 00:56:02,060
یه چیزی باید ازت بپرسم، اد.
1079
00:56:03,540 --> 00:56:04,540
راجع به اُبراینه.
1080
00:56:04,680 --> 00:56:05,936
اون اصلاً از زدنِ من سیر نمیشه!
1081
00:56:05,960 --> 00:56:07,676
ولی رو اخبار هیچ تاثیری نداره.
1082
00:56:07,700 --> 00:56:07,740
فقط اون نیست.
1083
00:56:08,140 --> 00:56:09,421
باید حال این یارو رو بگیریم.
1084
00:56:09,500 --> 00:56:11,380
ما نمیخوایم بریم سراغ اُبرایِن.
1085
00:56:11,520 --> 00:56:13,600
نمیخوام همزمان با مککارتی و هرست بجنگم.
1086
00:56:14,060 --> 00:56:15,060
جفتشونو نمیتونم شکست بدم.
1087
00:56:15,400 --> 00:56:16,540
روزنامه نخون، دان.
1088
00:56:16,541 --> 00:56:18,840
یا حداقل اُبرایِن رو نخون.
1089
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
آره، انگار نه.
1090
00:56:49,090 --> 00:56:53,660
صبح که بیدار میشم، هیچ چیز برام آشنا نیست.
1091
00:56:56,440 --> 00:57:00,680
انگار سه سال پیش خوابیدم و
یه عده اومدن همه چی رو عوض کردن.
1092
00:57:02,360 --> 00:57:05,840
انگار همهی آدمای منطقی سوار هواپیما
شدن رفتن اروپا، ما رو جا گذاشتن!
1093
00:57:24,200 --> 00:57:30,230
من همیشه... همیشه خوشبین بودم.
1094
00:57:30,790 --> 00:57:31,790
واقعاً؟
1095
00:57:32,070 --> 00:57:33,590
همیشه فکر میکردم اوضاع درست میشه.
1096
00:57:34,730 --> 00:57:35,730
نیمهپر لیوان، آره؟
1097
00:57:37,710 --> 00:57:38,710
آره.
1098
00:57:41,450 --> 00:57:43,490
ولی با این حال به سیستم باور دارم.
1099
00:57:44,550 --> 00:57:47,750
با اینکه بعضی وقتا فاجعه به نظر میرسه،
ولی هنوزم بهش اعتقاد دارم.
1100
00:57:49,360 --> 00:57:50,890
این سیستم رو ساختیم که بشه درستش کرد.
1101
00:57:52,490 --> 00:57:55,410
مدیسون خودش تو قانون اساسی گذاشت
واسه همچین وقتایی، به خدا!
1102
00:57:55,411 --> 00:57:58,490
من راجعبه طلاقم حرف میزدم.
1103
00:58:00,290 --> 00:58:01,290
منم همینطور.
1104
00:58:03,310 --> 00:58:08,390
خوبه که پدرای ملت معنی
از هم پاشیدن یه اتحاد رو میفهمیدن.
1105
00:58:09,200 --> 00:58:11,650
آره، اونا هم با جنس مخالف مشکل داشتن.
1106
00:58:12,810 --> 00:58:13,891
من راجعبه مککارتی میگفتم.
1107
00:58:15,070 --> 00:58:16,070
منم همینطور.
1108
00:58:18,010 --> 00:58:19,010
خب...
1109
00:58:22,170 --> 00:58:23,170
گفتم یه تلاشی بکنم.
1110
00:58:25,510 --> 00:58:26,510
ببخش دکتر جان.
1111
00:58:28,740 --> 00:58:30,610
فرض کن اصلاً این گفتوگو رو نداشتیم، باشه؟
1112
00:58:32,290 --> 00:58:33,411
اگه سناتور اجازه بده!
1113
00:58:35,090 --> 00:58:35,650
نخند.
1114
00:58:35,850 --> 00:58:36,850
واقعاً بهش فکر کردم.
1115
00:58:37,590 --> 00:58:38,590
از...
1116
00:58:59,580 --> 00:59:00,720
تا چهلویک قدیمیه.
1117
00:59:00,860 --> 00:59:02,020
مرسی از نیویورک.
1118
00:59:02,200 --> 00:59:02,380
شببخیر.
1119
00:59:02,540 --> 00:59:02,640
شببخیر.
1120
00:59:02,720 --> 00:59:04,100
اون نسخهی جدید کی آماده میشه؟
1121
00:59:04,700 --> 00:59:05,240
یه ساعتی وقت بده.
1122
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
تا یه ساعت دیگه هستش.
1123
00:59:06,800 --> 00:59:08,040
میخوای تا صبح اینجا بمونی؟
1124
00:59:08,160 --> 00:59:09,160
دِددلاین داریم خب!
1125
00:59:09,740 --> 00:59:11,060
تازه از واشنگتن برگشتیم.
1126
00:59:12,460 --> 00:59:15,160
فقط یه نگاه بنداز به اون سکانس
مککارتی تو جلسات پنتاگون.
1127
00:59:15,380 --> 00:59:16,400
یکی مککارتی رو شیطان خطاب کرد.
1128
00:59:16,640 --> 00:59:17,120
کی اینو گفت؟
1129
00:59:17,420 --> 00:59:18,420
سناتور مککللن.
1130
00:59:18,520 --> 00:59:20,100
دو تا صندلی اونورتر نشسته بود.
1131
00:59:20,120 --> 00:59:21,440
باید سریع برسونمش برای انتشار.
1132
00:59:22,160 --> 00:59:23,160
گفت شیطونه؟
1133
00:59:23,360 --> 00:59:23,880
صبر کن، کی شیطونه؟
1134
00:59:24,240 --> 00:59:25,240
رو دوربین گرفتی؟
1135
00:59:25,560 --> 00:59:26,820
آره، فکر کنم گرفتیم.
1136
00:59:26,920 --> 00:59:27,920
صبر کن، کی شیطونه؟
1137
00:59:28,220 --> 00:59:29,220
اوه، اِدی!
1138
00:59:29,840 --> 00:59:30,840
صدات میاد.
1139
00:59:31,580 --> 00:59:32,740
اون تو دارن چیکار میکنن؟
1140
00:59:33,540 --> 00:59:34,620
دارن قانون اساسی رو دوباره مینویسن.
1141
00:59:35,020 --> 00:59:36,340
انگار خودشون اون موقع هم بودن.
1142
00:59:37,140 --> 00:59:38,140
صبر کن جو.
1143
00:59:38,240 --> 00:59:40,080
پالمر، میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
1144
00:59:40,180 --> 00:59:41,180
آره حتماً، فرد.
1145
00:59:41,520 --> 00:59:42,520
یه دقیقه صبر کن.
1146
00:59:42,560 --> 00:59:42,780
فرد؟
1147
00:59:43,380 --> 00:59:43,720
آره.
1148
00:59:44,020 --> 00:59:45,020
بچهها.
1149
00:59:45,600 --> 00:59:46,880
الان از دفتر مککارتی زنگ زدن.
1150
00:59:47,885 --> 00:59:48,885
میخواد وقت مساوی داشته باشه.
1151
00:59:49,340 --> 00:59:49,580
کی؟
1152
00:59:50,300 --> 00:59:51,300
شیش آوریل.
1153
00:59:51,500 --> 00:59:51,760
تو استودیو؟
1154
00:59:52,480 --> 00:59:53,840
میخواد تو دفتر خودش فیلم بگیره.
1155
00:59:54,060 --> 00:59:55,060
کی؟
1156
00:59:57,160 --> 00:59:58,200
یا خدا!
1157
00:59:58,780 --> 01:00:00,580
گفتن باکلی میخواد جواب بده.
1158
01:00:01,080 --> 01:00:02,080
نه بابا.
1159
01:00:04,640 --> 01:00:06,380
ولی واقعاً میذارن چارلی اجازه بده؟
1160
01:00:06,460 --> 01:00:07,040
چی میخواد بگه آخه؟
1161
01:00:07,041 --> 01:00:11,140
خودت میدونی چی میخواد بگه.
1162
01:00:11,240 --> 01:00:12,360
میخواد بیاد سراغ من.
1163
01:00:12,520 --> 01:00:13,720
چاره دیگهای نداره.
1164
01:00:14,400 --> 01:00:16,560
میخواد شرط ببنده که سناتور بودن،
از خبرنگار بودن قویتره.
1165
01:00:17,200 --> 01:00:18,200
میبازه.
1166
01:00:20,280 --> 01:00:21,280
شاید.
1167
01:00:23,360 --> 01:00:24,080
خب بچهها.
1168
01:00:24,180 --> 01:00:24,660
بزن بریم.
1169
01:00:24,880 --> 01:00:25,540
جو کول استنتن.
1170
01:00:25,880 --> 01:00:26,880
بهش خبر بده.
1171
01:00:27,300 --> 01:00:29,100
جان، همه آدمهامون رو تو تصاویر نشون بده.
1172
01:00:29,640 --> 01:00:31,080
باید بخشاشو پر کنیم.
1173
01:00:31,620 --> 01:00:32,620
آره حتماً.
1174
01:00:33,940 --> 01:00:34,300
فیلیپ.
1175
01:00:34,340 --> 01:00:36,620
میخواد یه دقیقه باهات حرف بزنه.
1176
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
باشه.
1177
01:00:39,220 --> 01:00:39,780
الان؟
1178
01:00:40,000 --> 01:00:40,380
آره.
1179
01:00:40,870 --> 01:00:41,870
الان بهترین موقعشه.
1180
01:00:43,470 --> 01:00:45,460
هیچوقت خبر خوبی نیست، نه؟
1181
01:00:47,720 --> 01:00:48,720
معمولاً نه.
1182
01:01:03,750 --> 01:01:05,311
میتونی منو وصل کنی به فیل و بخش حقوقی؟
1183
01:01:08,560 --> 01:01:09,560
آقای ویلیامز؟
1184
01:01:10,090 --> 01:01:11,090
گناهکارم.
1185
01:01:12,150 --> 01:01:13,150
امیدوارم که نه.
1186
01:01:14,530 --> 01:01:16,430
وقت کمه، پس سریع میگم.
1187
01:01:18,010 --> 01:01:21,150
الان حسابی فشار رو شبکه زیاده.
1188
01:01:21,610 --> 01:01:22,646
این گزارشها کمکی نمیکنن.
1189
01:01:22,670 --> 01:01:23,670
میفهمم.
1190
01:01:23,990 --> 01:01:24,990
فکر نکنم بفهمی.
1191
01:01:26,110 --> 01:01:29,270
در مورد گذشتهی تو نگرانیهای زیادی هست.
1192
01:01:29,990 --> 01:01:31,290
در مورد گذشتهی زنم؟
1193
01:01:31,670 --> 01:01:32,670
دقیقاً.
1194
01:01:33,760 --> 01:01:35,370
FUAC یه پرونده ازت داره.
1195
01:01:37,490 --> 01:01:38,230
از کجا میدونی؟
1196
01:01:38,350 --> 01:01:39,910
دیروز یه نسخهاش برای آقای پِیلی فرستاده شد.
1197
01:01:41,310 --> 01:01:42,590
چه زمانبندی جالبی.
1198
01:01:42,850 --> 01:01:44,130
خب وقتی به پادشاه ضربه بزنی...
1199
01:01:44,235 --> 01:01:46,050
یا به یه سناتور جوون از ویسکانسین؟
1200
01:01:50,190 --> 01:01:51,750
CBS آمادهست یه پیشنهاد بده.
1201
01:01:52,490 --> 01:01:52,870
اوهاو.
1202
01:01:53,010 --> 01:01:55,478
اگه استعفا بدی، CBS هزینههای حقوقیای که
ممکنه برات پیش بیاد رو میده.
1203
01:01:55,479 --> 01:01:57,451
در رابطه با این قضیه البته.
1204
01:01:58,170 --> 01:01:59,310
خیلی لطف دارین واقعاً.
1205
01:01:59,430 --> 01:01:59,790
نه، نیست.
1206
01:01:59,990 --> 01:02:00,990
نه، نیست.
1207
01:02:02,130 --> 01:02:03,450
اینا شوخی ندارن.
1208
01:02:04,420 --> 01:02:05,420
بیرحمن.
1209
01:02:05,850 --> 01:02:06,850
لهت میکنن.
1210
01:02:07,770 --> 01:02:08,770
همه چیتو میگیرن.
1211
01:02:10,070 --> 01:02:11,070
میدونم.
1212
01:02:14,510 --> 01:02:15,510
واقعاً میدونی؟
1213
01:02:17,150 --> 01:02:18,150
پالمر...
1214
01:02:18,790 --> 01:02:19,790
پیشنهاد رو قبول کن.
1215
01:02:21,130 --> 01:02:23,910
اگه اینا تصمیم بگیرن صدات کنن،
دیگه کاری از ما برنمیاد.
1216
01:02:24,870 --> 01:02:26,186
اونوقت دیگه هیچکی کمکت نمیکنه.
1217
01:02:26,210 --> 01:02:27,210
نه CBS...
1218
01:02:27,690 --> 01:02:28,690
نه ورلد...
1219
01:02:29,650 --> 01:02:30,650
هیچکی.
1220
01:02:37,180 --> 01:02:38,180
فیل، آدم خوبی هستی.
1221
01:02:40,070 --> 01:02:42,330
و میدونم این فقط وظیفهته.
1222
01:02:44,830 --> 01:02:47,790
ولی کاری که ازم میخوای انجام بدم، ازم برنمیاد.
1223
01:02:50,910 --> 01:02:51,910
میفهمم.
1224
01:02:56,120 --> 01:02:59,010
عجیبه که فقط به خاطر گفتن حقیقت،
زندگیت میتونه بره رو هوا.
1225
01:02:59,210 --> 01:03:00,306
و ازدواج با یه کمونیست.
1226
01:03:00,330 --> 01:03:01,330
آره، اونم هست دیگه.
1227
01:03:03,170 --> 01:03:04,170
مواظب باش.
1228
01:03:05,130 --> 01:03:06,130
آره.
1229
01:03:07,830 --> 01:03:08,830
اِد...
1230
01:03:11,150 --> 01:03:12,210
۲۸ دقیقهست.
1231
01:03:12,510 --> 01:03:13,870
میتونم یهکم از آخرش بزنم.
1232
01:03:14,390 --> 01:03:15,750
فکر کنم باید دست نخورده بمونه.
1233
01:03:16,490 --> 01:03:17,270
زرنگی کردی.
1234
01:03:17,490 --> 01:03:18,170
وقتی واسه توضیح نمیمونه.
1235
01:03:18,450 --> 01:03:19,690
ده دقیقه پیش رسید.
1236
01:03:19,930 --> 01:03:22,590
و ما هم دو دقیقه اولش رو پخش کردیم.
1237
01:03:23,730 --> 01:03:24,730
درسته.
1238
01:03:25,190 --> 01:03:26,190
اومده سراغ من.
1239
01:03:27,090 --> 01:03:28,090
باشه.
1240
01:03:28,350 --> 01:03:29,350
مرسی.
1241
01:03:31,450 --> 01:03:33,050
چارلی، آخرین نظرسنجیها رو دیدی؟
1242
01:03:33,885 --> 01:03:36,170
اعتمادبرانگیزترین آدم آمریکا شده میلتون برل!
1243
01:03:38,130 --> 01:03:39,670
شاید بذاریم اون گزارش رو بره.
1244
01:03:41,290 --> 01:03:42,290
هی، فرد...
1245
01:03:42,530 --> 01:03:45,410
نظرت چیه بعد برنامه یه چیزی بزنیم بخوریم؟
1246
01:03:45,690 --> 01:03:46,690
۲۱ کلاب؟
1247
01:03:47,130 --> 01:03:47,550
حتماً.
1248
01:03:47,930 --> 01:03:49,610
۴۵ ثانیه مونده به پخش.
1249
01:03:52,250 --> 01:03:54,630
ببین، این یکی اصلاً خوش نمیگذره.
1250
01:03:55,340 --> 01:03:57,979
باید دستکشاتو بندازی پایین، چونهتو بدی جلو
1251
01:03:57,980 --> 01:04:00,771
و یه راند کامل ضربه بخوری
1252
01:04:00,930 --> 01:04:01,930
هفته بعد نوبت ماست
1253
01:04:02,830 --> 01:04:03,950
از رو زمین بلند میشم
1254
01:04:04,350 --> 01:04:04,750
حتما همینطوره
1255
01:04:05,370 --> 01:04:06,370
۳۰ ثانیه
1256
01:04:06,690 --> 01:04:10,570
چون اون پسرای خوشهیکل و سختکوش، همه چشم به راهن.
1257
01:04:11,370 --> 01:04:14,170
99:40صدم ثانیه تا پخش زنده!
1258
01:04:14,910 --> 01:04:15,910
با تمام این فاصلهای که داری...
1259
01:04:16,320 --> 01:04:17,320
۲۰ ثانیه
1260
01:04:17,370 --> 01:04:17,690
تو دنیا
1261
01:04:17,910 --> 01:04:19,710
برف عالی آیووری
1262
01:04:20,550 --> 01:04:21,730
چون تنها برفیه که
1263
01:04:25,330 --> 01:04:27,630
دونهدونه بودنش باعث میشه سریعتر راه بری.
1264
01:04:27,910 --> 01:04:28,910
۱۰ ثانیه
1265
01:04:29,070 --> 01:04:30,470
برای سرعتت تو راه رفتن
1266
01:04:30,730 --> 01:04:31,850
ولی هیچکس نمیتونه
1267
01:04:32,750 --> 01:04:32,870
عالیه
1268
01:04:33,530 --> 01:04:34,530
با پنج
1269
01:04:35,050 --> 01:04:36,050
چهار
1270
01:04:37,230 --> 01:04:38,230
دو
1271
01:04:39,110 --> 01:04:40,110
عصر بخیر
1272
01:04:40,170 --> 01:04:44,170
دقیقا یک ماه پیش امشب گزارشمون رو درباره
سناتور جوزف مککارتی رو پخش کردیم
1273
01:04:44,880 --> 01:04:46,121
اونو جنجالی توصیف کردیم
1274
01:04:46,630 --> 01:04:50,470
بیشتر اون گزارش شامل حرفها و تصاویر خود سناتور بود
1275
01:04:50,855 --> 01:04:54,610
اون موقع به سناتور گفتیم
اگه فکر میکنه به حرفها یا تصاویرش
1276
01:04:54,611 --> 01:04:57,966
آسیبی زدیم و میخواد از خودش دفاع کنه
1277
01:04:57,967 --> 01:05:00,431
این فرصت تو برنامه بهش داده میشه
1278
01:05:01,060 --> 01:05:02,810
سناتور این فرصت رو خواست
1279
01:05:03,575 --> 01:05:05,586
درخواست تاخیر سه هفتهای کرد چون گفت
1280
01:05:05,587 --> 01:05:08,170
خیلی سرش شلوغه و میخواد وقت کافی
برای آماده کردن جوابش داشته باشه
1281
01:05:08,171 --> 01:05:09,190
ما موافقت کردیم
1282
01:05:10,105 --> 01:05:13,850
هیچ محدودیتی روی روش یا نحوه ارائه جوابش نذاشتیم
1283
01:05:14,405 --> 01:05:17,270
و گفتیم که تو این برنامه وقتی برای نظر دادن نمیذاریم
1284
01:05:18,390 --> 01:05:21,930
و حالا سناتور جوزف مککارتی جونیور، سناتور ویسکانسین
1285
01:05:23,890 --> 01:05:24,890
عصر بخیر
1286
01:05:25,550 --> 01:05:26,390
آقای ادوارد آر
1287
01:05:26,570 --> 01:05:32,150
مورو، مدیر آموزشی شبکه سیبیاس،
برنامهش رو به حمله به کار
1288
01:05:32,151 --> 01:05:37,131
کمیته تحقیقات سنای ایالات متحده اختصاص داد
1289
01:05:37,610 --> 01:05:39,290
و به من شخصاً به عنوان رئیسش
1290
01:05:39,920 --> 01:05:42,146
معمولاً، معمولاً من وقتم رو از کارهای مهم
1291
01:05:42,147 --> 01:05:46,190
برای جواب دادن به مورو نمیگیرم
1292
01:05:47,090 --> 01:05:52,230
اما در این مورد،
حس میکنم این کار درسته چون مورو نماد
1293
01:05:53,270 --> 01:05:59,150
رهبر و زرنگترین عضو گله شغالهاییه که همیشه گلوی
1294
01:05:59,151 --> 01:06:03,690
هر کسی که جرات افشای کمونیستها و
خائنین رو داره میگیرن
1295
01:06:05,520 --> 01:06:09,450
و من مجبورم این حقیقت رو بگم که آقای ادوارد آر
1296
01:06:09,750 --> 01:06:16,590
مورو، از ۲۰ سال پیش،
درگیر تبلیغات برای اهداف کمونیستی
1297
01:06:16,591 --> 01:06:22,930
بوده، مثلاً موسسه آموزش بینالمللی،
که اون مدیر اجراییش بود،
1298
01:06:23,470 --> 01:06:31,470
توسط یک سازمان شوروی برای انجام کار انتخاب شد
1299
01:06:31,471 --> 01:06:35,850
یه کاری که معمولاً کار پلیس مخفی روسیهست.
1300
01:06:36,730 --> 01:06:39,870
آقای مارو خودش اعتراف کرده که عضو گروه IWW بوده.
1301
01:06:40,440 --> 01:06:42,121
همون کارگرای صنعتی جهان.
1302
01:06:43,060 --> 01:06:45,853
یه گروه تروریستی که دادستان
کل آمریکا گفته خرابکاره.
1303
01:06:45,854 --> 01:06:48,751
خودِ دولت گفته زیرزمینی و خطرناکه.
1304
01:06:49,420 --> 01:06:55,110
آقای مارو تو برنامه گفت، و نقل قول میکنم،
گفت کارای سناتور جوون ویسکانسین باعث دلگرمی دشمن شده.
1305
01:06:55,111 --> 01:07:02,250
خیلی باعث خوشحالی دشمنامون شده.
1306
01:07:03,505 --> 01:07:06,890
این جمله تو قانون ما خیلی سنگینه، خیلی مهمه.
1307
01:07:08,035 --> 01:07:12,810
اگه من واقعاً دارم به دشمن کمک میکنم،
نباید تو سنا بمونم.
1308
01:07:13,745 --> 01:07:17,370
اما اگه آقای مارو داره این کارو میکنه...
1309
01:07:18,370 --> 01:07:21,269
نباید صدای اون از تلویزیون بیاد تو خونهی مردم.
1310
01:07:21,270 --> 01:07:24,270
میلیونها نفر آمریکایی دارن میبیننش.
1311
01:07:25,170 --> 01:07:29,710
البته این یه چیزیه که با کمال
میل میشه بهش رسیدگی کرد.
1312
01:07:32,570 --> 01:07:35,310
صبح باید برم فیلادلفیا.
1313
01:07:36,980 --> 01:07:37,980
قطارت کی حرکت میکنه؟
1314
01:07:38,930 --> 01:07:39,930
هی.
1315
01:07:40,380 --> 01:07:41,501
چارلی هم باهات میاد؟
1316
01:07:42,230 --> 01:07:43,230
هومهوم.
1317
01:07:48,600 --> 01:07:49,710
نه.
1318
01:07:51,260 --> 01:07:56,530
فقط میخوام یه چیزی که تو ذهنمه رو بگم.
1319
01:07:57,590 --> 01:07:58,590
اوهاوه.
1320
01:07:58,690 --> 01:07:58,970
آره.
1321
01:07:59,690 --> 01:08:00,690
میخوای طلاق بگیری؟
1322
01:08:01,610 --> 01:08:02,610
نه.
1323
01:08:03,090 --> 01:08:04,090
تو میخوای؟
1324
01:08:05,760 --> 01:08:07,201
بستگی داره چی میخوای بگی.
1325
01:08:09,850 --> 01:08:14,950
یه فکری همش تو ذهنمه که نکنه ما اشتباه میکنیم.
1326
01:08:16,170 --> 01:08:17,170
راجع به چی؟
1327
01:08:17,630 --> 01:08:18,630
خب.
1328
01:08:19,400 --> 01:08:20,450
اینجا کمونیستا هستن.
1329
01:08:20,890 --> 01:08:21,230
آره.
1330
01:08:21,450 --> 01:08:23,650
همیشه که خیر و صلاح ما رو نمیخوان.
1331
01:08:23,950 --> 01:08:24,570
احتمالاً نه.
1332
01:08:24,710 --> 01:08:24,810
درسته.
1333
01:08:25,160 --> 01:08:27,251
مککارتی... وایسا ببینم.
1334
01:08:28,170 --> 01:08:29,370
ممکنه بگیم...
1335
01:08:31,090 --> 01:08:32,170
به خاطر مصلحته.
1336
01:08:33,700 --> 01:08:34,700
یه جور نگاهه.
1337
01:08:34,890 --> 01:08:38,290
الجر هیس دادگاه رفت، محاکمه شد.
1338
01:08:39,470 --> 01:08:41,330
با شاهدای خودش روبهرو شد.
1339
01:08:42,430 --> 01:08:43,450
رفت زندون.
1340
01:08:43,730 --> 01:08:44,730
درسته.
1341
01:08:45,310 --> 01:08:46,310
همینه که باید باشه.
1342
01:08:51,790 --> 01:08:56,230
نمیخوایم آخرش بگیم از کسی
حمایت کردیم که نباید میکردیم.
1343
01:08:58,310 --> 01:08:59,310
درست میگی جو.
1344
01:08:59,750 --> 01:09:00,750
آره.
1345
01:09:03,230 --> 01:09:04,230
من طلاق میخوام.
1346
01:09:05,950 --> 01:09:07,490
آره، حق داری واقعاً.
1347
01:09:09,710 --> 01:09:10,791
کی شروع کردی سیگار کشیدن؟
1348
01:09:12,650 --> 01:09:13,650
یه ربع پیش.
1349
01:09:16,720 --> 01:09:17,720
عصر بخیر
1350
01:09:18,200 --> 01:09:23,120
هفته پیش، سناتور مککارتی تو
این برنامه حاضر شد تا هر اشتباهی که
1351
01:09:23,121 --> 01:09:25,700
فکر میکرد ما تو گزارش ۹ مارس داشتیم رو تصحیح کنه
1352
01:09:26,320 --> 01:09:28,859
از اونجایی که هیچ اشارهای به حقایق نکرد
1353
01:09:28,860 --> 01:09:32,000
باید نتیجه بگیریم که هیچ اشتباه واقعی پیدا نکرده
1354
01:09:33,020 --> 01:09:38,000
یه بار دیگه ثابت کرد که
هر کسی افشاش کنه، هر کسی که مثل اون
1355
01:09:38,001 --> 01:09:42,380
بیاعتنایی هیستریک به نزاکت و
کرامت انسانی و حقوق تضمین شده در
1356
01:09:42,381 --> 01:09:46,000
قانون اساسی نداشته باشه،
یا کمونیسته یا همدست کمونیستها
1357
01:09:47,090 --> 01:09:48,371
کاملاً انتظار این رفتار رو داشتم
1358
01:09:49,390 --> 01:09:53,060
سناتور اسم این گزارشگر رو به لیست بلند افراد و
1359
01:09:53,160 --> 01:09:56,320
موسساتی که متهم به خدمت به
اهداف کمونیستی کرده اضافه کرد
1360
01:09:57,190 --> 01:09:59,380
پیشنهادش خیلی سادهست
1361
01:09:59,940 --> 01:10:04,340
هر کسی که از روشهای مککارتی انتقاد
یا مخالفت کنه باید کمونیست باشه
1362
01:10:05,020 --> 01:10:07,940
و اگه این درست باشه،
تعداد وحشتناک زیادی کمونیست تو این کشور هست
1363
01:10:08,860 --> 01:10:12,260
برای ثبت در تاریخ،
بیاین خلاصه بعضی از اتهامات سناتور رو بررسی کنیم
1364
01:10:13,220 --> 01:10:15,312
ادعا کرد اما مدرکی ارائه نداد که من عضو
1365
01:10:15,313 --> 01:10:17,380
کارگران صنعتی جهان بودم
1366
01:10:17,381 --> 01:10:18,381
این دروغه
1367
01:10:18,820 --> 01:10:20,300
من هرگز عضو آیدبلیودبلیو نبودم
1368
01:10:21,040 --> 01:10:22,201
هرگز درخواست عضویت ندادم
1369
01:10:23,000 --> 01:10:26,860
سناتور ادعا کرد که پروفسور هارولد لاسکی،
دانشمند و سیاستمدار بریتانیایی
1370
01:10:27,440 --> 01:10:28,440
کتابی رو به من تقدیم کرده
1371
01:10:28,500 --> 01:10:28,900
این درسته
1372
01:10:29,400 --> 01:10:30,400
اون مرده
1373
01:10:30,540 --> 01:10:31,220
اون سوسیالیست بود
1374
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
من نیستم
1375
01:10:32,620 --> 01:10:36,640
اون یکی از اون آدمهای متمدنی بود که موافقت با اصول
1376
01:10:36,641 --> 01:10:39,800
سیاسیش رو پیششرط دوستی یا گفتگو نمیدونست
1377
01:10:40,895 --> 01:10:42,580
من با ایدههای سیاسیش موافق نیستم
1378
01:10:43,470 --> 01:10:47,260
لاسکی، همونطور که تو مقدمه روشن میکنه،
کتاب رو به من تقدیم کرد نه
1379
01:10:47,261 --> 01:10:49,723
به خاطر توافق سیاسی، بلکه چون
1380
01:10:49,724 --> 01:10:52,440
پخشهای زمان جنگم از لندن رو خیلی ارج مینهاد
1381
01:10:53,360 --> 01:10:54,480
و تقدیمیه هم همینو میگه
1382
01:10:55,600 --> 01:10:59,500
من ۲۰ سال پیش باور داشتم و امروز
هم باور دارم که آمریکاییهای بالغ میتونن
1383
01:10:59,600 --> 01:11:03,400
وارد گفتگو، مناظره و تقابل ایدهها
با کمونیستها در هر جای
1384
01:11:03,401 --> 01:11:05,800
دنیا بشن بدون اینکه آلوده یا متقاعد بشن
1385
01:11:05,801 --> 01:11:10,040
من باور دارم که ایمان ما،
اعتقاد ما، عزم ما قویتر از
1386
01:11:10,041 --> 01:11:14,420
اوناست، و ما میتونیم رقابت کنیم و موفق بشیم،
نه فقط در حوزه
1387
01:11:14,545 --> 01:11:16,660
بمبها، بلکه در حوزه ایدهها
1388
01:11:17,960 --> 01:11:20,480
من ۱۹ ساله که برای سیبیاس کار میکنم
1389
01:11:21,415 --> 01:11:24,594
این شرکت کاملاً به درستکاری من
1390
01:11:24,595 --> 01:11:27,901
به عنوان گوینده و یک آمریکایی وفادار اعتقاد داره
1391
01:11:28,850 --> 01:11:31,560
من نیازی به درس گرفتن از سناتور جوان ویسکانسین ندارم
1392
01:11:33,180 --> 01:11:36,780
بعد از جستجو در وجدان و پروندههام،
نمیتونم ادعا کنم که همیشه
1393
01:11:36,781 --> 01:11:40,620
درست یا عاقلانه عمل کردم،
اما سعی کردم حقیقت رو با جدیت
1394
01:11:40,621 --> 01:11:44,720
دنبال و گزارش کنم، حتی با اینکه،
مثل این مورد، از قبل
1395
01:11:44,721 --> 01:11:48,160
بهم هشدار داده شده بود که هدف توجهات
سناتور مککارتی قرار میگیرم
1396
01:11:49,435 --> 01:11:51,657
امیدواریم هفته بعد به مسائل
1397
01:11:51,658 --> 01:11:54,380
حیاتیتری برای کشور بپردازیم،
شب بخیر و موفق باشید
1398
01:12:17,640 --> 01:12:18,640
صبح بخیر
1399
01:12:19,820 --> 01:12:20,820
حالت چطوره؟
1400
01:12:21,340 --> 01:12:21,640
من چطورم؟
1401
01:12:22,260 --> 01:12:23,260
میپرسم حالت چطوره؟
1402
01:12:23,740 --> 01:12:25,140
دیشب کی رفتی؟
1403
01:12:25,280 --> 01:12:26,660
دیشب نرفت که.
1404
01:12:26,880 --> 01:12:28,080
امروز صبحم نرفتم.
1405
01:12:29,040 --> 01:12:30,380
امروز فقط این یکیه.
1406
01:12:30,880 --> 01:12:31,880
آها، فقط همین.
1407
01:12:35,720 --> 01:12:37,660
یه جایی یه موزیکی داره پخش میشه.
1408
01:12:39,080 --> 01:12:40,380
چه نرمه صداش.
1409
01:12:41,560 --> 01:12:43,260
یه جایی بهشته.
1410
01:12:44,440 --> 01:12:45,860
چه بالاست ماه.
1411
01:12:48,070 --> 01:12:49,720
تا کی اینجاییم امروز؟
1412
01:12:51,300 --> 01:12:53,180
الان بهت میگم.
1413
01:12:54,800 --> 01:12:55,800
ما همینجا هستیم.
1414
01:12:57,050 --> 01:13:01,266
آخرش، سناتور رو تلویزیون نشسته بود
1415
01:13:01,267 --> 01:13:04,200
آمادهی یه شیرجهی حسابی بود.
1416
01:13:05,020 --> 01:13:11,160
قشنگ پرید، ولی حواسش نبود کجا فرود میاد.
1417
01:13:12,290 --> 01:13:14,947
احتمالاً شوکه شد وقتی فهمید
1418
01:13:14,948 --> 01:13:17,700
که آقای مورو آب استخر رو خالی کرده.
1419
01:13:19,320 --> 01:13:20,320
جک مور.
1420
01:13:20,940 --> 01:13:21,940
آره، تایمز.
1421
01:13:22,390 --> 01:13:24,640
نویسندهی فوقالعادهایه.
1422
01:13:25,360 --> 01:13:26,696
باید از تایمز بکشیمش بیرون بیاریم اینجا.
1423
01:13:26,720 --> 01:13:32,440
آره خب، CBS یه نظرسنجی از مردم گرفته
که المو روپر انجام داده
1424
01:13:32,441 --> 01:13:38,360
میگه ۳۳ درصد خونهها فکر میکنن
مککارتی اقتصاد رو درست کرده.
1425
01:13:38,610 --> 01:13:40,380
فقط ۳۳ درصد؟
1426
01:13:40,381 --> 01:13:42,540
گوش کن، گوش کن، گوش کن، گوش بده.
1427
01:13:44,890 --> 01:13:46,560
سنا داره مککارتی رو بررسی میکنه.
1428
01:13:49,030 --> 01:13:50,030
هی!
1429
01:13:53,400 --> 01:13:54,800
خفه شو.
1430
01:13:55,460 --> 01:13:55,800
اوه!
1431
01:13:56,340 --> 01:13:57,340
اوه!
1432
01:13:58,900 --> 01:13:59,960
آخ آخ.
1433
01:14:02,460 --> 01:14:03,580
درست میشی پالمر.
1434
01:14:04,000 --> 01:14:05,060
درست میشی پالمر.
1435
01:14:05,061 --> 01:14:06,061
درست میشی.
1436
01:14:09,500 --> 01:14:10,860
درست میشی.
1437
01:14:10,861 --> 01:14:12,021
ما داریم مککارتی رو بررسی میکنیم.
1438
01:14:12,060 --> 01:14:14,200
ما داریم باهاش مقابله میکنیم.
1439
01:14:14,340 --> 01:14:15,340
صبر کن اد.
1440
01:14:17,520 --> 01:14:20,620
یه جایی یه موزیکی هست.
1441
01:14:23,140 --> 01:14:25,840
چه آرومه آهنگش.
1442
01:14:29,100 --> 01:14:31,800
یه جایی بهشته.
1443
01:14:34,910 --> 01:14:37,820
چه بلنده ماه.
1444
01:14:42,630 --> 01:14:47,840
اصلاً ماهی نیست.
1445
01:14:48,320 --> 01:14:49,320
اون بالا.
1446
01:14:50,770 --> 01:14:55,680
وقتی عشق هم ازت دوره.
1447
01:15:00,200 --> 01:15:03,120
تا وقتی که به واقعیت تبدیل شه.
1448
01:15:07,470 --> 01:15:11,160
که تو عاشقمی.
1449
01:15:12,315 --> 01:15:14,800
همونطور که من عاشقتم.
1450
01:15:20,130 --> 01:15:24,510
یکی از بهترین برنامههایی که شنیدم،
یه برنامه بود به اسم «CBS و نگاهش به مطبوعات».
1451
01:15:25,330 --> 01:15:27,011
خیلیها خوششون اومد، بعضیا نه.
1452
01:15:27,590 --> 01:15:29,470
ولی هیچکس نمیتونست بگه صادقانه نبود.
1453
01:15:30,170 --> 01:15:32,290
کار یه خبرنگار درستکار بود، دان هالنبنک.
1454
01:15:32,800 --> 01:15:34,490
گاهی هم تو برنامهی «الان ببین» کار میکرد.
1455
01:15:35,535 --> 01:15:36,690
اخبار ساعت ۱۱ شب رو میگفت.
1456
01:15:36,770 --> 01:15:38,090
روی بعضی از این شبکهها.
1457
01:15:38,750 --> 01:15:41,290
چند وقت بود مریض بود، امروز صبحم فوت کرد.
1458
01:15:42,190 --> 01:15:43,550
پلیسا گفتن خودکشی بوده.
1459
01:15:44,770 --> 01:15:45,770
با گاز.
1460
01:15:46,730 --> 01:15:47,810
خبر درگذشت خیلی کوتاه بود.
1461
01:15:48,910 --> 01:15:51,110
ولی خب، حداقل اطلاعاتمون درست بود و مختصر.
1462
01:15:52,410 --> 01:15:54,090
خود دان هالنبنک هم همینو میخواست.
1463
01:15:55,350 --> 01:15:56,350
شب بخیر.
1464
01:15:57,110 --> 01:15:58,110
و موفق باشی.
1465
01:16:13,290 --> 01:16:14,170
تا وقتی که...
1466
01:16:14,270 --> 01:16:16,770
ماهت برسه.
1467
01:16:39,380 --> 01:16:40,920
خیلی هیجانزدهم.
1468
01:17:18,350 --> 01:17:19,350
بیا اینجا.
1469
01:17:21,170 --> 01:17:22,170
الان ببین.
1470
01:17:24,090 --> 01:17:26,090
آره، اون یادداشتو بده به بخش ۴۱.
1471
01:17:27,300 --> 01:17:30,090
آره، بده به استانتن، بده به سیگ.
1472
01:17:31,760 --> 01:17:32,760
همه باید اون یادداشتو داشته باشن.
1473
01:17:32,890 --> 01:17:33,890
فهمیدی؟
1474
01:17:35,330 --> 01:17:35,890
آره.
1475
01:17:36,230 --> 01:17:37,230
یه روزی، ساعت ۴:۳۰.
1476
01:17:38,970 --> 01:17:40,110
آره، چهار و نیم.
1477
01:17:40,230 --> 01:17:41,250
چشم قربان.
1478
01:17:41,890 --> 01:17:42,890
باشه.
1479
01:17:43,170 --> 01:17:44,170
حتماً.
1480
01:17:44,630 --> 01:17:45,630
باشه، ممنون.
1481
01:17:46,510 --> 01:17:52,070
مرسی.
1482
01:17:52,830 --> 01:17:53,830
جو، من شرلیم.
1483
01:17:55,670 --> 01:17:56,670
میشه با هردوتون حرف بزنم؟
1484
01:17:57,490 --> 01:17:58,570
بریم اتاق تدوین.
1485
01:18:03,460 --> 01:18:05,061
بیلی، میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟
1486
01:18:05,140 --> 01:18:07,200
آره، آره، باشه.
1487
01:18:15,350 --> 01:18:16,350
شرلی.
1488
01:18:18,410 --> 01:18:19,410
خوبی؟
1489
01:18:21,450 --> 01:18:22,450
خوبم فرد.
1490
01:18:28,095 --> 01:18:29,620
مشکلی هست فرد؟
1491
01:18:29,880 --> 01:18:31,240
میخوام یه سوال از هردوتون بپرسم.
1492
01:18:32,720 --> 01:18:34,081
ولی نمیخوام جوابشو بدین.
1493
01:18:35,740 --> 01:18:36,740
فقط بهش فکر کنین.
1494
01:18:38,590 --> 01:18:39,671
میدونم با هم ازدواج کردین.
1495
01:18:42,980 --> 01:18:43,980
همه میدونن.
1496
01:18:44,200 --> 01:18:45,200
ولی سوالم اون نیست.
1497
01:18:47,720 --> 01:18:52,280
تو هفتههای آینده باید چند نفر رو کمتر کنم.
1498
01:18:54,360 --> 01:18:58,860
داریم از همه جا کلی کم میکنیم.
1499
01:18:59,040 --> 01:19:05,040
خواستم اینو بدونین،
چون اگه قصد دارین بهزودی بچهدار بشین...
1500
01:19:05,041 --> 01:19:07,804
باید بگم که با این کارتون
1501
01:19:07,805 --> 01:19:11,741
ممکنه باعث نجات شغل یه نفر دیگه بشین.
1502
01:19:15,840 --> 01:19:19,480
میخوام فقط یهذره تصمیمگیری رو برام راحتتر کنین.
1503
01:19:25,220 --> 01:19:26,400
الان لازم نیست جواب بدین.
1504
01:19:27,370 --> 01:19:28,370
فقط بهش فکر کنین.
1505
01:19:41,560 --> 01:19:42,560
خب...
1506
01:19:45,450 --> 01:19:46,510
ارزشش رو داره.
1507
01:19:49,640 --> 01:19:51,521
جات خیلی خالی میمونه اینجا، جو.
1508
01:20:04,190 --> 01:20:05,190
همه میدونستن.
1509
01:20:08,310 --> 01:20:12,430
آره، ولی فقط از دست دادن اسپانسر نیست مشکل اصلی.
1510
01:20:12,790 --> 01:20:15,530
حتی با آلکوآ، بازم داریم ضرر میدیم.
1511
01:20:15,750 --> 01:20:17,846
۵۰ هزار دلار کمتر درآمد داشتیم نسبت به هزینهها.
1512
01:20:17,870 --> 01:20:18,951
یه اسپانسر دیگه پیدا میکنیم.
1513
01:20:19,050 --> 01:20:20,530
برنامهی سؤال ۶۴ هزار دلاری.
1514
01:20:20,705 --> 01:20:26,050
بیش از ۸۰ هزار دلار اسپانسر میگیره و
یکسوم هزینهی برنامهی شما خرجشه.
1515
01:20:26,450 --> 01:20:28,850
منم برنامهی سهشنبه شبو دارم.
1516
01:20:29,490 --> 01:20:33,310
برنامهی شماره یکه،
چون مردم فقط میخوان خوش بگذرونن.
1517
01:20:33,695 --> 01:20:35,670
نمیخوان آموزش شهروندی ببینن.
1518
01:20:35,730 --> 01:20:36,730
تو چی میخوای؟
1519
01:20:36,790 --> 01:20:39,564
اونا نمیخوان هر بار که شما
یه موضوع جنجالی مطرح میکنی،
1520
01:20:39,565 --> 01:20:42,871
دلدرد بگیرن از استرس.
1521
01:20:43,470 --> 01:20:45,311
این بهاییه که باید حاضربشی براش بدی.
1522
01:20:45,670 --> 01:20:46,670
مواظب باش اد.
1523
01:20:48,150 --> 01:20:51,390
باید خیلی دقیق از این لحظات رد شیم.
1524
01:20:54,930 --> 01:20:57,851
محتوای کاری که میکنیم، مهمتر از مسئولشه.
1525
01:20:58,790 --> 01:21:01,670
نه، نه، کاری که تو میکنی، نه من، نه CBS.
1526
01:21:02,730 --> 01:21:04,430
CBS، نیوز، الان همه مال توئن.
1527
01:21:04,710 --> 01:21:05,930
خب معلوم نیست واقعاً.
1528
01:21:06,170 --> 01:21:07,590
دنبال چه اعتباری هستی؟
1529
01:21:07,850 --> 01:21:10,350
من هیچ برنامهای رو سانسور نکردم.
1530
01:21:11,410 --> 01:21:16,470
نمایندگیهامونو نگه داشتم،
با اینکه فقط تفریح میخواستن ازمون، و جنگیدم تا...
1531
01:21:16,620 --> 01:21:17,670
مجوزمون حفظ شه.
1532
01:21:18,370 --> 01:21:23,050
با همون سیاستمدارایی که تو داشتی افشا میکردی،
و هیچ وقت هم بهت نه نگفتم.
1533
01:21:23,390 --> 01:21:25,090
بهنظرم خوب کار کردیم.
1534
01:21:25,250 --> 01:21:25,530
هرگز!
1535
01:21:26,245 --> 01:21:28,483
بهنظرم اعتبار این شبکه
1536
01:21:28,484 --> 01:21:30,270
به خاطر موفقیتای بخش خبره.
1537
01:21:30,750 --> 01:21:34,710
ولی به نظر من "نه نگفتن" با
"سانسور نکردن" فرق داره.
1538
01:21:35,890 --> 01:21:36,890
واقعاً که!
1539
01:21:38,650 --> 01:21:39,910
باید بری روزنامهنگاری درس بدی!
1540
01:21:41,730 --> 01:21:42,771
یه سوال ازت دارم.
1541
01:21:43,130 --> 01:21:47,130
چرا همیشه بهش میگی سناتور جوون از ویسکانسین؟
1542
01:21:47,570 --> 01:21:49,411
چون واقعاً سناتور جوون از ویسکانسینه.
1543
01:21:52,110 --> 01:21:53,110
بعیده.
1544
01:21:54,530 --> 01:21:55,870
داری اذیتش میکنی اد.
1545
01:21:56,820 --> 01:21:58,670
مثل گربهای که با کاموا بازی میکنه.
1546
01:22:00,250 --> 01:22:02,150
ولی حالا دیگه درو باز کردی.
1547
01:22:02,890 --> 01:22:04,950
خبر، با کمی چاشنی نظر شخصی.
1548
01:22:06,950 --> 01:22:09,790
اون وقت اگه دیگه ادوارد آر. مورو نباشه، چی میشه؟
1549
01:22:10,800 --> 01:22:11,800
مورو بشینه و مغازه رو بچرخونه؟
1550
01:22:17,020 --> 01:22:18,020
میخوای چی کار کنی؟
1551
01:22:19,990 --> 01:22:23,510
میخوام برنامت رو از نیمساعت برسونم به یه ساعت.
1552
01:22:24,700 --> 01:22:28,430
ولی دیگه هفتگی نیست، سهشنبهشبم پخش نمیشه.
1553
01:22:29,470 --> 01:22:30,470
پس کی پخشش میکنین؟
1554
01:22:30,510 --> 01:22:31,510
یکشنبه.
1555
01:22:32,250 --> 01:22:33,250
بعدازظهر.
1556
01:22:35,630 --> 01:22:36,670
چند قسمت میشه؟
1557
01:22:37,630 --> 01:22:38,630
پنجتا.
1558
01:22:44,080 --> 01:22:45,361
چرا اخراجم نمیکنی بن؟
1559
01:22:47,050 --> 01:22:49,670
فکر نمیکنم هیچکدوممون همچین چیزی بخوایم.
1560
01:22:52,880 --> 01:22:53,880
فقط پنج قسمت.
1561
01:22:56,570 --> 01:22:58,270
میخوای راجع به همین موضوع بسازی؟
1562
01:22:58,950 --> 01:23:00,450
نه، احتمالاً نه.
1563
01:23:09,400 --> 01:23:11,180
میخواد چند نفر رو اخراج کنم.
1564
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
معلومه.
1565
01:23:16,980 --> 01:23:20,360
بیایم قسمت بعدی رو درباره سقوط تلویزیون بسازیم.
1566
01:23:23,010 --> 01:23:26,860
اگه سنا رأی به توبیخ مککارتی بده، بعدش چی میشه؟
1567
01:23:28,220 --> 01:23:31,980
میشینه ردیف آخر، ولی اخراجش نمیکنن.
1568
01:23:32,240 --> 01:23:33,280
نه، میمونه.
1569
01:23:33,780 --> 01:23:36,240
فقط همۀ قدرتش رو از دست میده.
1570
01:23:37,320 --> 01:23:38,760
عملاً که همین حالام قدرتی نداره.
1571
01:23:40,100 --> 01:23:41,100
خوبه.
1572
01:23:42,110 --> 01:23:43,500
فقط یه درس حسابی بهش میدن.
1573
01:23:48,320 --> 01:23:51,490
قراره «الان ببین» رو ببرن یکشنبه بعدازظهر پخش کنن.
1574
01:23:55,070 --> 01:23:56,070
او او...
1575
01:23:58,450 --> 01:23:59,450
چند قسمت؟
1576
01:23:59,810 --> 01:24:00,810
پنجتا.
1577
01:24:07,050 --> 01:24:08,730
خب، با افتخار میریم پایین.
1578
01:24:10,345 --> 01:24:13,990
یه قسمت درباره کارگرای فصلی مزرعه میسازیم،
چندتا دشمن جدیدم پیدا میکنیم.
1579
01:24:13,991 --> 01:24:18,290
معتمدترین مرد آمریکا الان میلتنبروئه!
1580
01:24:19,550 --> 01:24:20,550
دیدی؟
1581
01:24:21,405 --> 01:24:22,890
شاید باید لباس میپوشیدم!
1582
01:24:24,070 --> 01:24:25,970
پاهام خیلی لاغرن.
1583
01:24:27,110 --> 01:24:28,110
اسکاچ میخوری؟
1584
01:24:28,610 --> 01:24:29,610
آره، اسکاچ خوبه.
1585
01:24:30,490 --> 01:24:32,590
میدونستی جو و شرلی زن و شوهرن؟
1586
01:24:33,030 --> 01:24:34,030
آره، معلومه.
1587
01:24:35,070 --> 01:24:36,250
همه میدونستن؟
1588
01:24:37,290 --> 01:24:37,990
تقریباً همه.
1589
01:24:37,991 --> 01:24:38,991
آره، تقریباً همه.
1590
01:24:40,795 --> 01:24:43,050
قصد نداشتم ناراحتت کنم.
1591
01:24:44,015 --> 01:24:47,010
اگه هم اینطور شده، معذرت میخوام.
1592
01:24:47,650 --> 01:24:51,190
بذار بیشتر از این خرابش نکنیم.
1593
01:24:51,330 --> 01:24:52,690
کارتو بس بود.
1594
01:24:53,320 --> 01:24:56,410
هیچ معلم درستی تو سنای آمریکا دیدی تا حالا؟
1595
01:24:57,110 --> 01:24:59,410
تو دیدی؟
1596
01:25:00,190 --> 01:25:00,930
نه، دیدی؟
1597
01:25:01,030 --> 01:25:02,111
نه، واقعاً دیدی؟
1598
01:25:02,650 --> 01:25:04,250
میدونم اولیها همه اشتباه بودن.
1599
01:25:05,240 --> 01:25:06,710
میگم تو یه مخمصه گیر کردم
1600
01:25:06,930 --> 01:25:07,970
من تو یه موقعیت هدفمندم
1601
01:25:08,350 --> 01:25:09,530
میخوام اینو تموم کنم
1602
01:25:09,750 --> 01:25:11,230
سناتور، فکر میکنم به شما هم آسیب میزنه
1603
01:25:11,390 --> 01:25:12,530
میخوام اینو تموم کنم
1604
01:25:12,770 --> 01:25:17,110
آقای مککارتی، من دیگه این بحث رو با شما ادامه نمیدم
1605
01:25:17,290 --> 01:25:23,010
شما شش قدمی من نشسته بودید و
میتونستید درباره فرد فیشر ازم بپرسید
1606
01:25:23,850 --> 01:25:25,430
شما مصمم بودید که مطرحش کنید
1607
01:25:26,350 --> 01:25:32,550
و اگه خدایی تو آسمون باشه،
این نه به نفع شماست، نه به نفع هدفتون
1608
01:25:33,210 --> 01:25:35,030
من دیگه این بحث رو ادامه نمیدم
1609
01:25:35,650 --> 01:25:37,710
دیگه از آقای کورت سوالی نمیپرسم
1610
01:25:37,950 --> 01:25:38,950
این یعنی چی؟
1611
01:25:39,150 --> 01:25:43,090
شما آقای رئیس، اونا با ما تماس میگیرن
1612
01:25:46,570 --> 01:25:48,290
سوالی برای پایان دارید؟
1613
01:25:49,690 --> 01:25:50,810
شروع میکنم
1614
01:25:54,960 --> 01:26:00,780
با گفتن اینکه تاریخ ما
همونی میشه که ما ازش میسازیم
1615
01:26:02,080 --> 01:26:04,780
اگه همینطور ادامه بدیم،
تاریخ انتقامش رو میگیره
1616
01:26:05,950 --> 01:26:08,140
و تلافی در رسیدن به ما لنگ نمیزنه
1617
01:26:10,090 --> 01:26:13,760
فقط گاهی وقتا،
بیاید اهمیت ایدهها و اطلاعات رو ارج بنهیم
1618
01:26:15,070 --> 01:26:20,340
بیاید تا حدی رویاپردازی کنیم که
بگیم یک یکشنبه شب، زمانی که معمولاً
1619
01:26:20,341 --> 01:26:23,334
اد سالیوان استفاده میکنه به یک بررسی تخصصی
1620
01:26:23,335 --> 01:26:26,501
درباره وضعیت آموزش آمریکا اختصاص داده بشه
1621
01:26:28,170 --> 01:26:33,300
و یک یا دو هفته بعد،
زمانی که معمولاً استیو آلن استفاده میکنه به
1622
01:26:33,301 --> 01:26:35,920
مطالعه جامع سیاستهای آمریکا
در خاورمیانه اختصاص پیدا کنه
1623
01:26:37,990 --> 01:26:41,060
آیا تصویر شرکتی اسپانسرهاشون آسیب میبینه؟
1624
01:26:41,820 --> 01:26:44,800
سهامدارها با خشم بلند میشن و شکایت میکنن؟
1625
01:26:46,610 --> 01:26:49,980
آیا اتفاقی میفته غیر از اینکه
چند میلیون نفر کمی روشنگری
1626
01:26:49,981 --> 01:26:53,300
درباره موضوعاتی که ممکنه آینده
این کشور رو تعیین کنن دریافت میکنن؟
1627
01:26:56,075 --> 01:26:59,420
به اونایی که میگن مردم نگاه نمیکنن،
علاقهمند نمیشن
1628
01:26:59,840 --> 01:27:03,960
خیلی خودراضی و بیتفاوت و ایزوله شدن
1629
01:27:06,060 --> 01:27:11,020
من فقط میتونم بگم، به نظر یک گزارشگر،
شواهد قابل توجهی
1630
01:27:11,021 --> 01:27:15,400
علیه این ادعا وجود داره،
اما حتی اگه حق با اونا باشه، چی رو از دست میدن؟
1631
01:27:17,110 --> 01:27:19,151
چون اگه حق با اونا باشه و این ابزارها فقط
1632
01:27:19,152 --> 01:27:22,260
به درد سرگرمی و تفریح و ایزوله کردن بخورن
1633
01:27:23,830 --> 01:27:27,197
پس تلویزیون داره سوسو میزنه و ما به زودی
1634
01:27:27,198 --> 01:27:29,861
میبینیم که کل مبارزه از دست رفته
1635
01:27:37,900 --> 01:27:39,360
خانمها و آقایان، ایشون اینجاست
1636
01:27:39,660 --> 01:27:40,440
این پایین روی... عصر بخیر
1637
01:27:40,860 --> 01:27:41,420
من مایک والر هستم
1638
01:27:41,800 --> 01:27:44,920
این برنامهای از حقایق، اخبار،
اطلاعات و مشاهدات است
1639
01:27:45,300 --> 01:27:45,880
خیلی ممنون
1640
01:27:46,060 --> 01:27:49,840
حالا وقت تحقق وعدههای واقعی دموکراسی است
1641
01:27:50,180 --> 01:27:53,200
هدف ما پیروزی قدرت از دالاس، تگزاس نیست
1642
01:27:53,201 --> 01:27:54,300
اثبات حق است
1643
01:27:54,600 --> 01:28:00,140
خبر فوری، ظاهراً به طور رسمی رئیس جمهور کندی،
ساعت ۱ بعد از ظهر درگذشت
1644
01:28:00,480 --> 01:28:01,660
به وقت مرکزی
1645
01:28:03,315 --> 01:28:04,420
آتیشی باش، لطفاً
1646
01:28:04,640 --> 01:28:07,280
بزنش به من، بزنش به من
1647
01:28:07,660 --> 01:28:09,100
خانمها و آقایان، بذارید برم
1648
01:28:09,300 --> 01:28:12,820
اینجا در دانشگاه کنت استیت چه
اتفاقی افتاد که همه دنبال اسم می گردند؟
1649
01:28:13,060 --> 01:28:14,740
رئیس جمهور ساکراک، خب، من که بی خیال نیستم
1650
01:28:15,060 --> 01:28:17,060
شاتل فضایی چلنجر دود میکنه
1651
01:28:18,080 --> 01:28:19,180
این دیوار رو خراب کن
1652
01:28:19,380 --> 01:28:20,060
جور نمیشه
1653
01:28:20,400 --> 01:28:21,400
اگه جور نشه
1654
01:28:21,440 --> 01:28:24,056
شما باید... قراره تا سه هفته دیگه ازدواج کنید
1655
01:28:24,080 --> 01:28:25,240
واقعاً داری چیکار میکنی؟
1656
01:28:26,340 --> 01:28:28,540
تو پدرش نیستی
1657
01:28:29,480 --> 01:28:30,680
سلاحهای کشتار جمعی
1658
01:28:31,340 --> 01:28:32,860
توسط دولت بوش فریب خوردیم
1659
01:28:33,340 --> 01:28:33,640
گرفتنش
1660
01:28:33,840 --> 01:28:34,840
گرفتنش
1661
01:28:35,160 --> 01:28:36,520
اینجا مرکز تجارت جهانی نیست
1662
01:28:37,040 --> 01:28:38,080
یه چیز حسابی برای سرگرمی!
1663
01:28:38,300 --> 01:28:40,260
دقیقاً تو ۱۱ سپتامبر چه اتفاقی افتاد؟
1664
01:28:40,500 --> 01:28:42,660
تئوریهای توطئه همچنان اینترنت رو اشباع میکنن
1665
01:28:42,880 --> 01:28:43,140
تروریسته
1666
01:28:43,640 --> 01:28:46,040
اون این رنگ برنزه رو برای همه بچههایی که
خونه تماشا میکنن زده
1667
01:28:46,340 --> 01:28:47,460
بابانوئل فقط سفیدپوسته
1668
01:28:47,640 --> 01:28:48,220
دروغ بزرگ
1669
01:28:48,221 --> 01:28:49,640
درباره رأیگیری دومینیون
1670
01:28:49,780 --> 01:28:51,020
شرکت دومینیون نام داره
1671
01:28:51,260 --> 01:28:53,560
یکی دیگه از سری انتخاباتهای دزدیده شده
1672
01:28:53,640 --> 01:28:55,520
رئیس جمهور بایدن یک یادداشت تصویری داره
1673
01:28:55,660 --> 01:28:56,680
کاملاً متمرکزه
1674
01:28:56,920 --> 01:28:58,040
تو جلسات خیلی تیزه
1675
01:28:58,180 --> 01:28:59,900
همه به حقایق برمیگرده
1676
01:29:00,120 --> 01:29:04,000
مأموران افبیآی حمله رو سازماندهی میکردن...
1677
01:29:04,001 --> 01:29:06,580
افبیآی ۲۶ نفر از افرادش رو داخل داشت
1678
01:29:07,300 --> 01:29:08,340
عملیاتهای پرچم دروغین
1679
01:29:08,620 --> 01:29:12,340
۸ میلیون دلار و عذرخواهی برای قانون بیاحترامی
1680
01:29:12,341 --> 01:29:15,140
گزارشگر هشتم از یک رویداد اداری منع شد
1681
01:29:15,360 --> 01:29:16,360
از ایر فورس وان
1682
01:29:16,660 --> 01:29:17,860
آسوشیتد پرس
1683
01:29:18,940 --> 01:29:21,240
سازمان ملل کمک رو پس گرفته
1684
01:29:21,480 --> 01:29:23,761
اما از داستانهای دروغین،
من هرگز سعی نکردم یک زندانی رو بکشم
1685
01:29:23,940 --> 01:29:25,860
نیرو فوقالعاده خطرناکه
1686
01:29:27,200 --> 01:29:28,200
برای دموکراسی ما
1687
01:29:28,600 --> 01:29:30,120
بحران شواهد رو باقی میذاره
1688
01:29:30,600 --> 01:29:31,796
نژاد شواهد رو باقی میذاره
1689
01:29:31,820 --> 01:29:33,620
ضدعفونیکننده کروناویروس رو میکشه
1690
01:29:33,840 --> 01:29:34,840
باید جبران کنیم
1691
01:29:35,860 --> 01:29:38,680
لطفاً دست راستتون رو بالا بیارید و
بعد از من تکرار کنید
1692
01:30:12,850 --> 01:30:15,230
این ابزارها میتونن آموزش بدن
1693
01:30:16,790 --> 01:30:17,290
میتونن روشنگری کنن
1694
01:30:17,291 --> 01:30:20,390
حتی میتونن الهامبخش باشن
1695
01:30:23,540 --> 01:30:25,123
اما فقط تا جایی میتونن که
1696
01:30:25,124 --> 01:30:28,391
انسانها مصمم باشن ازشون برای
این اهداف استفاده کنن
1697
01:30:30,420 --> 01:30:32,381
در غیر این صورت، فقط سیم و چراغ تو یه جعبهن
1698
01:30:34,680 --> 01:30:36,170
یه نبرد بزرگ ...
1699
01:30:37,410 --> 01:30:39,870
و شاید یه نبرد سرنوشت ساز که باید انجام بشه
1700
01:30:42,330 --> 01:30:43,330
علیه جهل و نادونی
1701
01:30:44,410 --> 01:30:45,410
تعصب
1702
01:30:47,130 --> 01:30:48,130
بیتفاوتی
1703
01:30:51,620 --> 01:30:53,730
این یه مبارزه برای روح این جمهوریه
1704
01:30:56,810 --> 01:30:58,451
و سوال خیلی سادهست
1705
01:31:00,320 --> 01:31:02,710
نه اینکه قدرت بیحد و مرز چیکار میتونه بکنه
1706
01:31:03,540 --> 01:31:04,730
ما جوابشو دیدیم
1707
01:31:05,970 --> 01:31:06,970
نه
1708
01:31:09,490 --> 01:31:10,950
سوال اینه که...
1709
01:31:12,630 --> 01:31:14,370
تو حاضری چیکار کنی؟
1710
01:31:42,030 --> 01:31:43,350
تقصیر، بروتوس عزیز
1711
01:31:53,050 --> 01:31:54,050
شب بخیر
1712
01:31:54,850 --> 01:31:55,850
و موفق باشی
1713
01:33:17,170 --> 01:33:20,170
ما داشتیم پخش زنده نمایش برادوی رو تماشا میکردیم
1714
01:33:20,430 --> 01:33:23,790
شب بخیر و موفق باشید با
بازی جورج کلونی اینجا در سیاندای
1715
01:33:24,050 --> 01:33:27,090
اولین باریه که یه نمایش برادوی به
صورت زنده در سراسر دنیا پخش میشه
1716
01:33:27,350 --> 01:33:30,410
میتونید بازیگرا رو هنوز روی صحنه
ببینید از جمله جورج کلونی
1717
01:33:30,411 --> 01:33:33,110
تونی برای بازیش تو این نمایش نامزد شد
1718
01:33:33,770 --> 01:33:35,486
ما قراره به زودی با بعضیاشون صحبت کنیم
1719
01:33:35,510 --> 01:33:37,630
من اندرسون کوپر هستم،
به برنامه ویژه بعد از نمایش ما خوش اومدید
1720
01:33:37,770 --> 01:33:40,130
شب بخیر و موفق باشید، به امید حقیقت و قدرت
1721
01:33:40,390 --> 01:33:43,590
ما حدود یه مایل با تئاتر وینتر گاردن
فاصله داریم با یه استودیوی زنده پر از تماشاچی
1722
01:33:43,591 --> 01:33:45,810
از دانشجوها و استادای روزنامهنگاری و ارتباطات
1723
01:33:46,560 --> 01:33:48,190
همشون امشب این اجرا رو تماشا کردن
1724
01:33:48,860 --> 01:33:52,370
دنیای روزنامهنگاری و رسانه که
اونا دارن مطالعه میکنن و به زودی واردش میشن
1725
01:33:52,371 --> 01:33:54,570
از خیلی جهات با دوران مارو خیلی فرق داره
1726
01:33:54,670 --> 01:33:57,850
ولی شباهتهایی هم با چیزایی که
مارو باهاش روبرو کرده بود داره
1727
01:33:58,200 --> 01:34:01,030
حالا پیش من یه پنل از روزنامهنگارای
معروف و نویسندهها هستن از
1728
01:34:01,031 --> 01:34:02,990
دنیای تلویزیون، روزنامه و پادکست
1729
01:34:03,630 --> 01:34:07,170
من همچنین اختصاصاً با مجری سابق
اخبار شبانگاهی سیبیاس و
1730
01:34:07,171 --> 01:34:11,990
۱۶ تا از خبرنگاراش که گرفتار شدن صحبت میکنم
درباره اینکه چرا میگه روزنامهنگاری تحت حملهست و
1731
01:34:11,991 --> 01:34:14,530
درباره دعوای حقوقی جاری سیبیاس با رئیس جمهور ترامپ
1732
01:34:15,270 --> 01:34:18,530
الان پیش من والتر آیزاکسون هست،
استاد تاریخ دانشگاه تولین
1733
01:34:18,990 --> 01:34:21,410
مدیرعامل سابق سیانان،
که در واقع منو استخدام کرد
1734
01:34:21,780 --> 01:34:24,545
اون همچنین نویسنده چندین کتاب پرفروش هست
1735
01:34:24,546 --> 01:34:27,310
درباره لئوناردو داوینچی،
استیو جابز، ایلان ماسک و بقیه
1736
01:34:28,150 --> 01:34:30,810
همینطور کانی چانگ اینجاست،
مجری مشترک سابق اخبار شبانگاهی سیبیاس
1737
01:34:30,990 --> 01:34:34,210
اون همچنین مجری اینجا در سیانان و
همینطور ایبیسی و انبیسی نیوز بود
1738
01:34:34,510 --> 01:34:35,950
اون نویسنده کتاب کانی هست
1739
01:34:37,955 --> 01:34:43,525
برای درخواست زیرنویس فارسی فیلمهای خود به
کانال تلگرام "تیما گروپ" مراجعه کنید
telegram: timagroupfilm
163332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.