All language subtitles for Eisenstein.In.Guanajuato.2015.DVDRip.x264-WiDE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,798 --> 00:02:52,431 ﹝narrator﹞In 1931 , the Russian film director Sergei Eisenstein 2 00:02:52,505 --> 00:02:54,769 traveled to Mexico to make a film. 3 00:02:54,841 --> 00:03:01,303 It was tentativeIy to be called Que Viva Mexico. 4 00:03:01,414 --> 00:03:04,008 Eisenstein had a worldwide fame 5 00:03:04,083 --> 00:03:08,349 based on the reputation of onIy three films, 6 00:03:08,421 --> 00:03:11,948 all made in Soviet Russia. 7 00:03:12,025 --> 00:03:16,655 Strike,a violent tale of civilian unrest 8 00:03:16,763 --> 00:03:19,926 viciousIy crushed by authority, 9 00:03:19,999 --> 00:03:22,968 The Battleship Potemkin, a violent account 10 00:03:23,036 --> 00:03:27,336 of a naval mutiny over rotten meat. 11 00:03:27,440 --> 00:03:30,739 and October, a violent ceIebration 12 00:03:30,810 --> 00:03:32,903 of the Russian Revolution. 13 00:03:32,979 --> 00:03:34,412 ﹝gIass shattering﹞ 14 00:03:34,480 --> 00:03:36,675 In the West. the fiIm Qctober. 15 00:03:36,783 --> 00:03:41,117 was called Ten Days That Shook The World. 16 00:03:41,187 --> 00:03:43,519 This present film might be called 17 00:03:43,623 --> 00:03:48,560 Ten Days That Shook Eisenstein. 18 00:03:53,233 --> 00:03:56,725 ﹝fIy buzzing﹞ 19 00:04:04,477 --> 00:04:07,640 ﹝cIassical music﹞ 20 00:04:07,714 --> 00:04:15,086 ♪ ♪ 21 00:04:36,509 --> 00:04:37,168 ﹝fIy buzzing﹞ 22 00:04:37,243 --> 00:04:39,211 - I arrive accompanied by flies. 23 00:04:39,279 --> 00:04:40,610 They have been with me ever since 24 00:04:40,713 --> 00:04:42,340 I crossed the Mexican border. 25 00:04:42,415 --> 00:04:44,508 I brought them with me from Moscow. 26 00:04:44,584 --> 00:04:48,076 ﹝fly buzzing﹞ 27 00:04:55,028 --> 00:04:56,325 I recognize them. 28 00:04:56,396 --> 00:04:57,693 They are Soviet flies, 29 00:04:57,764 --> 00:04:59,459 spy flies-- Russian accents, 30 00:04:59,565 --> 00:05:02,534 a growIing, gruff, ill-mannered buzz. 31 00:05:02,602 --> 00:05:03,728 They have bloodshot eyes, Iike me. 32 00:05:03,803 --> 00:05:05,600 Do I have bIoodshot eyes? Do I have bIoodshot eyes? 33 00:05:05,705 --> 00:05:07,866 Do I have bIoodshot eyes? Do I have bIoodshot eyes? 34 00:05:07,940 --> 00:05:10,272 Of too much looking. Too much-- 35 00:05:10,376 --> 00:05:11,570 too much looking. 36 00:05:11,644 --> 00:05:15,637 Diego. - Sergei, my friend! 37 00:05:15,748 --> 00:05:18,911 You're weIcome. - Grazie. 38 00:05:18,985 --> 00:05:21,647 - Frida. - Sergei. 39 00:05:21,754 --> 00:05:24,188 Bienvenido. - Encantado. 40 00:05:24,257 --> 00:05:27,749 - Jorge PaI0mino Cañedo. Your Guanajuato guide. 41 00:05:27,827 --> 00:05:28,816 - Sergei Eisenstein. 42 00:05:28,928 --> 00:05:30,919 Sometimes a Russian film director 43 00:05:30,997 --> 00:05:34,194 or Russian fiIm director retired. 44 00:05:34,300 --> 00:05:36,632 Ah. This is Aleksandrov. 45 00:05:36,736 --> 00:05:39,432 Always an actor. 46 00:05:39,505 --> 00:05:40,597 - Frida. - Grisha. 47 00:05:40,673 --> 00:05:43,107 - And this is Eduard Tisse. cameraman. 48 00:05:43,176 --> 00:05:44,541 The cameraman. 49 00:05:44,644 --> 00:05:45,406 - Frida. - Tisse. 50 00:05:45,478 --> 00:05:47,912 - PIease take the suitcases. 51 00:05:47,980 --> 00:05:50,244 WeIcome, Iadies and gentIemen. 52 00:05:56,522 --> 00:05:58,387 - Hey, Iook. 53 00:05:58,491 --> 00:06:01,324 ﹝ominous music﹞ 54 00:06:01,427 --> 00:06:04,954 ♪ ♪ 55 00:06:05,098 --> 00:06:07,965 - ﹝whistIing﹞ 56 00:06:08,334 --> 00:06:11,531 ﹝orchestra pIaying﹞ 57 00:06:11,637 --> 00:06:19,976 ♪ ♪ 58 00:06:43,803 --> 00:06:46,237 - ﹝exhaIes sharpIy﹞ 59 00:06:55,748 --> 00:06:57,943 Put aII the red books over there. 60 00:06:58,050 --> 00:07:01,508 AII the books with the bIue markers over there. 61 00:07:01,587 --> 00:07:04,454 All EngIish books by the bed. 62 00:07:04,557 --> 00:07:09,085 AII American books under the bed. 63 00:07:12,398 --> 00:07:15,390 ﹝speaking Spanish﹞ 64 00:07:30,583 --> 00:07:34,041 ﹝squeaking﹞ 65 00:07:39,225 --> 00:07:43,161 - Can I heIp? - There is a trick, isn t there? 66 00:07:43,229 --> 00:07:44,856 What am I doing wrong? 67 00:07:44,931 --> 00:07:46,558 - I expect nothing. 68 00:07:46,632 --> 00:07:48,793 - We don't have showers in Moscow. 69 00:07:48,901 --> 00:07:51,995 In fact, we don t have showers in Russia. 70 00:07:52,071 --> 00:07:54,539 Baths. Turkish baths. . 71 00:07:54,607 --> 00:07:55,437 And wash basins. 72 00:07:55,541 --> 00:07:59,341 Sometimes we have running water. Sometimes we have water. 73 00:07:59,412 --> 00:08:01,346 Sometimes we have just the empty taps. 74 00:08:01,414 --> 00:08:04,781 Sometimes we have to break the ice in the tank. 75 00:08:04,884 --> 00:08:06,249 Often... 76 00:08:06,319 --> 00:08:09,152 we don t wash. 77 00:08:19,232 --> 00:08:22,395 - ﹝Iaughing﹞ - What are you laughing about? 78 00:08:22,468 --> 00:08:24,265 - A Russian body. Very white. 79 00:08:24,337 --> 00:08:26,703 - We rareIy see the Sun in Moscow, 80 00:08:26,806 --> 00:08:29,070 and we never undress in public. 81 00:08:29,141 --> 00:08:32,770 - Then I can't be public. - Public enough. 82 00:08:34,914 --> 00:08:36,006 - That s his. 83 00:08:36,082 --> 00:08:37,208 - And a very well-fed body. 84 00:08:37,283 --> 00:08:38,409 Pea-soup, pickled cabbage, 85 00:08:38,484 --> 00:08:41,647 salty bacon, sour miIk, turnips? 86 00:08:41,754 --> 00:08:43,449 - When we can get it. 87 00:08:46,526 --> 00:08:47,823 - See you at breakfast? 88 00:08:47,927 --> 00:08:50,725 Tortillas, tamales, chicken burritos, 89 00:08:50,796 --> 00:08:56,564 chimichangas, sopecitos, huarachitos, pan de muerto... 90 00:08:56,636 --> 00:08:59,969 - Hey! Warm water? 91 00:09:00,039 --> 00:09:02,064 Being naked in public? 92 00:09:02,174 --> 00:09:06,508 Or a response to an amiabIe young man? 93 00:09:06,612 --> 00:09:08,273 Signor Prick, behave! 94 00:09:08,347 --> 00:09:12,443 He's handsome. it's true. ﹝chuckles﹞ 95 00:09:12,518 --> 00:09:14,611 And he's seen you, it's true. 96 00:09:14,687 --> 00:09:19,317 But you are a foreigner with a Russian passport, 97 00:09:19,392 --> 00:09:20,757 a limited visitor's visa. 98 00:09:20,860 --> 00:09:22,885 and very littIe sexuaI experience. 99 00:09:22,995 --> 00:09:24,519 You would be woefully disadvantaged. 100 00:09:24,630 --> 00:09:27,724 Besides, you are here to make a film with me, 101 00:09:27,800 --> 00:09:31,600 and I need your frustrations t0 feed my imagination. 102 00:09:31,671 --> 00:09:33,104 No dissipation. 103 00:09:33,172 --> 00:09:36,369 It leads t0 a dilution of energy. 104 00:09:36,475 --> 00:09:38,670 ﹝exhaling rapidly﹞ 105 00:09:38,744 --> 00:09:41,076 I am a boxer 106 00:09:41,180 --> 00:09:46,049 for the freedom of cinematic expression. 107 00:09:51,257 --> 00:09:53,555 I have never had my shoes shined for me. 108 00:09:53,659 --> 00:09:55,320 We don't do those sorts of things 109 00:09:55,394 --> 00:09:57,259 anymore in Soviet Russia. 110 00:09:57,363 --> 00:09:58,796 - You're in México. 111 00:09:58,864 --> 00:10:01,458 Why don't you try it? 112 00:10:03,002 --> 00:10:07,632 - ﹝speaking Spanish﹞ - Si 113 00:10:20,186 --> 00:10:21,847 - ﹝exhales deeply﹞ 114 00:10:21,921 --> 00:10:22,512 ﹝chuckles﹞ 115 00:10:22,588 --> 00:10:24,783 I'm behaving like a colonial grandee. 116 00:10:24,890 --> 00:10:28,348 Shining shoes is tantamount to kissing feet. 117 00:10:28,427 --> 00:10:29,758 Who kisses feet any more? 118 00:10:29,862 --> 00:10:33,195 Do I tip him heaviIy to cover up my bourgeois guilt? 119 00:10:33,265 --> 00:10:33,731 - No. 120 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 If you tip him, news of your generosity 121 00:10:36,535 --> 00:10:38,400 will be around the town in five minutes. 122 00:10:38,471 --> 00:10:41,304 And your shoes will never be yours again. 123 00:10:41,407 --> 00:10:44,501 They will be a host to fortune. 124 00:10:44,577 --> 00:10:48,877 You have come here for something other than shiny shoes. 125 00:10:48,948 --> 00:10:51,940 What are you looking for? 126 00:10:52,051 --> 00:10:55,817 - I came to Mexico to make a movie. 127 00:10:55,888 --> 00:10:56,912 I came to Mexico 128 00:10:56,989 --> 00:11:00,322 because my very first theatre production in Moscow 129 00:11:00,426 --> 00:11:01,893 was called The Mexican. 130 00:11:01,961 --> 00:11:06,989 I came to Mexico because you had a successful revolution 131 00:11:07,099 --> 00:11:08,464 five years before we did. 132 00:11:08,567 --> 00:11:09,397 I came to Guanajuato 133 00:11:09,468 --> 00:11:10,992 because you have here a Museum of The Dead. 134 00:11:11,103 --> 00:11:14,095 Maybe I have to make a film called Museum of The Living. 135 00:11:14,173 --> 00:11:18,132 Those are my excuses. What are your excuses? 136 00:11:18,244 --> 00:11:20,735 - I live here. I have a family here. 137 00:11:20,813 --> 00:11:23,839 I teach in Mexico City, and I teach here. 138 00:11:23,949 --> 00:11:24,711 - And what do you teach? 139 00:11:24,784 --> 00:11:27,048 - I studied as an anthropologist. 140 00:11:27,119 --> 00:11:31,453 And now I teach comparative religion. 141 00:11:31,524 --> 00:11:33,492 - This is a Roman Catholic country. 142 00:11:33,592 --> 00:11:38,052 How come you are allowed to talk about other religions? 143 00:11:38,130 --> 00:11:38,755 - ﹝sighs﹞ 144 00:11:38,831 --> 00:11:43,632 Roman Catholicism of México is generous and all-embracing. 145 00:11:43,703 --> 00:11:44,567 Pantheistic. 146 00:11:44,670 --> 00:11:46,763 A bit of everything. old and new. 147 00:11:46,839 --> 00:11:48,272 They just take what they need. 148 00:11:48,340 --> 00:11:52,834 So much so. we shouId call it. Mexican Catholicism. 149 00:11:52,945 --> 00:11:54,139 They customized it. 150 00:11:54,213 --> 00:11:55,680 We have pre-Columbian equivaIents 151 00:11:55,781 --> 00:11:58,079 for everything the Roman Catholics dreamed up. 152 00:11:58,150 --> 00:12:02,314 Certainly, we invented blood sacrifices before you did. 153 00:12:02,455 --> 00:12:06,892 Christianity adopted us. We did not adopt Christianity. 154 00:12:06,959 --> 00:12:10,451 ﹝bell tolling﹞ 155 00:12:14,633 --> 00:12:19,900 It s Gideon. His name is Gideon. 156 00:12:19,972 --> 00:12:20,961 He was born blind. 157 00:12:21,040 --> 00:12:25,841 And the bells have made him deaf. 158 00:12:27,079 --> 00:12:27,841 There is a probIem. 159 00:12:27,913 --> 00:12:30,040 They have been searching through y0ur books 160 00:12:30,149 --> 00:12:32,674 and found pornography. 161 00:12:32,752 --> 00:12:34,947 Are you a pornographer? 162 00:12:35,054 --> 00:12:38,421 - I didn't think so up till now. 163 00:12:40,426 --> 00:12:42,018 - One 0f the hoteI maids arranging your books 164 00:12:42,094 --> 00:12:45,552 has taken some photographs, but she is underage. 165 00:12:45,664 --> 00:12:48,861 Her mother found the photographs and complained to the hoteI. 166 00:12:48,934 --> 00:12:50,799 I am sure it can be sorted out. 167 00:12:50,903 --> 00:12:54,600 Stay in sight of your bodyguards. 168 00:12:55,841 --> 00:12:59,299 ﹝bells tolling﹞ 169 00:13:55,267 --> 00:13:58,259 ﹝upbeat music﹞ 170 00:13:58,337 --> 00:14:06,938 ♪ ♪ 171 00:14:20,759 --> 00:14:24,422 ﹝children laughing﹞ 172 00:14:53,459 --> 00:14:57,122 ﹝goats bIeating﹞ 173 00:14:57,196 --> 00:14:59,323 - It's okay, boys. 174 00:14:59,398 --> 00:15:01,025 ﹝dog barking﹞ 175 00:15:01,133 --> 00:15:04,159 - ﹝echoing﹞ Sergei! 176 00:15:05,404 --> 00:15:08,931 ﹝echoing﹞ Sergei! 177 00:15:18,584 --> 00:15:21,052 ﹝echoing﹞ México! 178 00:15:21,153 --> 00:15:24,122 ﹝echoing﹞ México! 179 00:15:28,160 --> 00:15:34,030 ﹝echoing﹞ Guanajuato! 180 00:15:34,099 --> 00:15:37,557 ﹝retching﹞ 181 00:15:41,840 --> 00:15:45,435 ﹝v0miting﹞ 182 00:15:48,113 --> 00:15:51,310 ﹝retching﹞ 183 00:15:55,254 --> 00:15:57,779 Vomit and shit pour out of you in floods. 184 00:15:57,890 --> 00:15:59,323 I should not be here. 185 00:15:59,391 --> 00:16:01,416 I shouId be back in Russia, being constipated. 186 00:16:01,527 --> 00:16:06,794 In Moscow, you can go for a week without shitting once. 187 00:16:06,865 --> 00:16:09,390 ﹝coughing﹞ 188 00:16:17,643 --> 00:16:23,013 - Sergei? It s me. It's me--Cañedo. It's me. 189 00:16:25,884 --> 00:16:26,475 - Ugh. 190 00:16:26,552 --> 00:16:28,679 - Come on. Let's go, Iet's go. 191 00:16:28,754 --> 00:16:34,124 It s just me--Cañedo. Hey, it's okay. Shh. 192 00:16:34,226 --> 00:16:37,059 Come on. - Ugh. 193 00:16:38,964 --> 00:16:39,794 ﹝grunts﹞ 194 00:16:39,898 --> 00:16:44,267 - Stop it, stop it, stop it. - ﹝coughing﹞ 195 00:16:45,938 --> 00:16:48,930 ﹝humming﹞ 196 00:16:49,008 --> 00:16:51,169 ♪ ♪ 197 00:16:51,276 --> 00:16:53,972 - Close your eyes, close your eyes. 198 00:16:54,079 --> 00:16:57,412 ♪ ♪ 199 00:16:57,483 --> 00:16:59,678 - You know... 200 00:16:59,785 --> 00:17:03,084 You know. I sat like the Tsar . 201 00:17:03,155 --> 00:17:07,854 on the throne of the Winter Palace. 202 00:17:07,960 --> 00:17:10,428 But the Tsar did not have running water. 203 00:17:10,496 --> 00:17:12,794 You Mexicans don't have tsars, 204 00:17:12,865 --> 00:17:15,629 but you do have running water. 205 00:17:15,701 --> 00:17:20,695 What is that noise? - Someone banging on the pipes. 206 00:17:20,806 --> 00:17:23,070 - Oh! 207 00:17:26,211 --> 00:17:28,736 - Come on. 208 00:17:28,847 --> 00:17:32,214 - ﹝grunting﹞ 209 00:17:40,959 --> 00:17:43,553 - Qkay. Okay, hey. 210 00:17:43,629 --> 00:17:45,324 Wake up. 211 00:17:45,397 --> 00:17:46,887 - ﹝grunts﹞ 212 00:17:46,999 --> 00:17:48,626 - Come on, come on. 213 00:17:48,700 --> 00:17:51,965 ﹝both grunting﹞ 214 00:17:55,074 --> 00:17:58,168 - It's the 22nd of October. 215 00:17:58,243 --> 00:18:00,438 Someone is banging on the pipes 216 00:18:00,546 --> 00:18:06,075 to commemorate the start of the Russian Revolution. 217 00:18:06,185 --> 00:18:07,049 - ﹝chuckles﹞ 218 00:18:07,152 --> 00:18:11,953 No. It s the hotel plumber fixing the hot water. 219 00:18:12,024 --> 00:18:12,683 G0 to sleep. 220 00:18:12,825 --> 00:18:16,124 - The hot water of the Revolution. 221 00:18:16,195 --> 00:18:17,184 - ﹝chuckles﹞ 222 00:18:17,262 --> 00:18:18,524 We shall all be cleansed 223 00:18:18,597 --> 00:18:24,126 with the hot water of the Revolution. 224 00:18:24,236 --> 00:18:25,863 ﹝banging﹞ 225 00:18:25,938 --> 00:18:26,768 - Watch him carefully. 226 00:18:26,872 --> 00:18:29,636 or you'll have Stalin on y0ur backs. 227 00:18:29,708 --> 00:18:31,539 Stalin s reach is very long. 228 00:18:31,610 --> 00:18:33,077 If anything happens to him, 229 00:18:33,178 --> 00:18:35,442 you'll be picking ice out of your asses in Siberia 230 00:18:35,514 --> 00:18:38,608 or have an ice-pick lodged in your brain! 231 00:18:38,684 --> 00:18:41,847 ﹝cIassical music﹞ 232 00:18:41,920 --> 00:18:50,294 ♪ ♪ 233 00:18:55,901 --> 00:18:58,426 - Here, your photographs. 234 00:18:58,537 --> 00:19:00,368 Put them away somewhere safe. 235 00:19:00,439 --> 00:19:03,567 Don t leave them lying around for innocent chambermaids 236 00:19:03,642 --> 00:19:07,442 to steaI and show to their mamȧs.hmm? 237 00:19:07,546 --> 00:19:09,343 - But they are paintings. 238 00:19:09,414 --> 00:19:11,905 - Mexican mothers protecting their innocent daughters. 239 00:19:11,984 --> 00:19:15,283 We countered by accusing the maid of steaIing from guests. 240 00:19:15,387 --> 00:19:18,515 - Is thievery worse than voyeurism? 241 00:19:18,590 --> 00:19:20,956 She shouId not be sacked for curiosity. 242 00:19:21,059 --> 00:19:22,890 You must get her reinstated. 243 00:19:22,961 --> 00:19:23,586 - ﹝scoffs﹞ 244 00:19:23,662 --> 00:19:25,152 She s in the bar with her mother and father. 245 00:19:25,264 --> 00:19:27,926 You couId tell her yourself. - No, you tell her. 246 00:19:28,000 --> 00:19:28,694 And tell her mother 247 00:19:28,800 --> 00:19:30,392 her daughter s forgiven for steaIing, 248 00:19:30,469 --> 00:19:32,232 and from now on. she's the onIy one 249 00:19:32,304 --> 00:19:34,829 to bring me my breakfast in bed in the morning. 250 00:19:34,940 --> 00:19:36,805 - ﹝scoffs﹞ 251 00:19:39,511 --> 00:19:41,308 ﹝scoffs﹞ 252 00:19:47,486 --> 00:19:51,115 ﹝indistinct chatter﹞ 253 00:19:59,498 --> 00:20:03,628 The manager says it s a good job she didn't take a look 254 00:20:03,702 --> 00:20:04,794 in your red suitcase. 255 00:20:04,870 --> 00:20:07,236 - Oh? What's in the red suitcase? 256 00:20:07,339 --> 00:20:10,866 - Enough to have you thrown in jail. 257 00:20:10,976 --> 00:20:13,467 - And how did the manager 258 00:20:13,545 --> 00:20:16,207 know what was in the red suitcase? 259 00:20:16,315 --> 00:20:18,806 - After the complaint, he searched everything. 260 00:20:18,951 --> 00:20:20,714 - God, he has no right to do that. 261 00:20:20,786 --> 00:20:22,219 That's invasion of privacy! 262 00:20:22,287 --> 00:20:25,814 - Shh. Look, he s winking at you. 263 00:20:25,891 --> 00:20:27,358 CuriousIy, it s a mark in your favor. 264 00:20:27,459 --> 00:20:31,327 But if you offend him, he could use it against you. 265 00:20:31,396 --> 00:20:32,761 Tread carefully. 266 00:20:32,864 --> 00:20:36,027 ﹝cIassical music﹞ 267 00:20:36,134 --> 00:20:44,508 ♪ ♪ 268 00:20:48,480 --> 00:20:49,504 The Camorristas. 269 00:20:49,581 --> 00:20:52,448 They are looking for weaIthy foreigners to prey on. 270 00:20:52,551 --> 00:20:53,916 They wait outside all the big hotels. 271 00:20:54,019 --> 00:20:56,988 And you are giving them good reason to prey on you. 272 00:20:57,055 --> 00:21:00,024 That s why you have bodyguards. 273 00:21:02,594 --> 00:21:03,754 These are the small-time guys. 274 00:21:03,862 --> 00:21:05,489 We d0n t worry so much about them. 275 00:21:05,564 --> 00:21:09,056 They are posing as tough guys, but they are lazy. 276 00:21:09,167 --> 00:21:10,862 The big guys are much tougher. 277 00:21:10,936 --> 00:21:14,531 And the reaI big guys, you'll never see. 278 00:21:14,606 --> 00:21:18,406 That's why you shouId try and stop attracting attention. 279 00:21:18,510 --> 00:21:22,776 Don t get yourself photographed and in the newspapers. 280 00:21:22,848 --> 00:21:25,009 If they smell a ransom possibility, 281 00:21:25,083 --> 00:21:27,551 they will be in and kidnap you. 282 00:21:27,619 --> 00:21:30,782 How much do you think you are worth? 283 00:21:30,889 --> 00:21:32,982 - Not much. 284 00:21:33,058 --> 00:21:36,550 - What will your government pay to keep you alive? 285 00:21:36,628 --> 00:21:37,287 - Nothing. 286 00:21:37,396 --> 00:21:40,888 - Just trust that we are looking after you properly. 287 00:21:40,966 --> 00:21:45,062 - But maybe you are a Camorrista? 288 00:21:46,872 --> 00:21:50,569 - If I am, then you are lost. 289 00:21:50,642 --> 00:21:52,906 ﹝laughing﹞ 290 00:21:52,978 --> 00:21:56,072 You ought to make a film about them. 291 00:22:00,152 --> 00:22:02,985 The corpse at the door is wearing a red shirt, 292 00:22:03,088 --> 00:22:03,884 as y0u can see. 293 00:22:03,955 --> 00:22:08,289 Even among the dead, the Camorristas have influence. 294 00:22:08,393 --> 00:22:13,023 Ransoming a corpse is not uncommon in México. 295 00:22:13,098 --> 00:22:16,261 ﹝cIassical music﹞ 296 00:22:16,335 --> 00:22:24,709 ♪ ♪ 297 00:23:52,030 --> 00:23:54,658 - Aah! 298 00:23:54,733 --> 00:23:58,362 - ﹝laughing﹞ 299 00:23:59,604 --> 00:24:00,969 Miralo. 300 00:24:01,072 --> 00:24:04,508 ﹝laughing﹞ 301 00:24:16,621 --> 00:24:18,919 Do you only have one suit? 302 00:24:19,024 --> 00:24:21,288 - WeII, I left Moscow with only $25. 303 00:24:21,359 --> 00:24:22,986 Russia has very little foreign currency, 304 00:24:23,061 --> 00:24:25,359 and that was all they could afford to give us. 305 00:24:25,430 --> 00:24:27,864 I get paid expenses here in Mexico. 306 00:24:27,933 --> 00:24:28,695 or I get paid expenses, 307 00:24:28,767 --> 00:24:32,066 and I have to share with Tisse and Grisha. 308 00:24:32,204 --> 00:24:34,069 - That suit is taking some punishment. 309 00:24:34,206 --> 00:24:35,867 You shouId buy yourseIf another. 310 00:24:35,941 --> 00:24:36,930 - It's my first American suit. 311 00:24:37,042 --> 00:24:39,306 I b0ught it to walk down Sunset Boulevard 312 00:24:39,377 --> 00:24:40,071 with Charlie Chaplin. 313 00:24:40,145 --> 00:24:43,080 It s a sentimental matter. I couId not part with it. 314 00:24:43,215 --> 00:24:47,208 - This is my wife, Concepciön. 315 00:24:49,120 --> 00:24:52,578 This is Rolando. - Good evening, sir. 316 00:24:52,657 --> 00:24:53,248 - Good evening. 317 00:24:53,325 --> 00:24:55,293 - The eIdest was born when I was studying troubadours 318 00:24:55,393 --> 00:24:59,352 and the sec0nd. PascaI. when I reluctantIy gave up God. 319 00:24:59,431 --> 00:25:02,730 Now I don't believe in God. but I miss him, 320 00:25:02,801 --> 00:25:03,460 as did Pascal. 321 00:25:03,568 --> 00:25:06,093 - I m sorry. I have no Russian buttons. 322 00:25:06,238 --> 00:25:09,002 But these are curious. What are they made of? 323 00:25:09,074 --> 00:25:10,541 - Ah. Gunmetal. 324 00:25:10,609 --> 00:25:14,909 They are stamped 0ut of discarded cartridge cases, 325 00:25:14,980 --> 00:25:16,174 pierced with two hoIes 326 00:25:16,281 --> 00:25:18,112 and gIued to a piece of army blanket, 327 00:25:18,183 --> 00:25:20,617 which usually very quickly becomes unglued. 328 00:25:20,685 --> 00:25:22,118 ﹝Palomino and Concepciön chuckIe﹞ 329 00:25:22,187 --> 00:25:23,484 - A Russian soIdier is told 330 00:25:23,588 --> 00:25:26,056 never to let his shoes out of his sight, 331 00:25:26,124 --> 00:25:26,886 if not out l of his hand. 332 00:25:26,958 --> 00:25:30,325 Better still. aIways keep them on your feet. 333 00:25:30,428 --> 00:25:34,296 Shoes are the most precious item of clothing. 334 00:25:34,366 --> 00:25:36,698 Won't help your modesty, scarcely keep you warm, 335 00:25:36,801 --> 00:25:41,261 but you will simply not be abIe to function without shoes 336 00:25:41,339 --> 00:25:45,173 in any way at all. 337 00:25:45,710 --> 00:25:49,669 Don t worry. I m a foreigner. I'm a child abroad. 338 00:25:49,781 --> 00:25:52,306 Russia s so big that nobody thinks about abroad. 339 00:25:52,384 --> 00:25:54,511 It s aIways too far away and well out of sight. 340 00:25:54,619 --> 00:25:56,780 - ﹝chuckIes﹞ - We believe most of the time 341 00:25:56,855 --> 00:25:58,686 that "abroad" does not really exist. 342 00:25:58,790 --> 00:26:01,493 Does not reaIIy exist. Does not reaIIy exist. 343 00:26:01,493 --> 00:26:01,959 Does not really exist. Does not really exist. 344 00:26:03,995 --> 00:26:06,657 I was earning money from American publishers, 345 00:26:06,731 --> 00:26:08,926 and I bought an old battered Ford car. 346 00:26:09,034 --> 00:26:11,798 Mayak0vsky had a Renault, and we raced around Moscow 347 00:26:11,870 --> 00:26:15,169 at 40 miIes an hour with our windows down. 348 00:26:15,307 --> 00:26:16,433 shouting, singing, 349 00:26:16,508 --> 00:26:18,032 and mooning. - Oh! 350 00:26:18,143 --> 00:26:21,010 - He had a nice ass. My ass was way too fat. 351 00:26:21,079 --> 00:26:23,707 He g0t his car impounded for moraI turpitude. 352 00:26:23,815 --> 00:26:25,840 Mayakovsky, that is, not his car. 353 00:26:25,917 --> 00:26:26,713 His car was innocent. 354 00:26:26,818 --> 00:26:29,946 Is this car. with Death in the driver s seat. 355 00:26:30,021 --> 00:26:31,454 compIetely innocent? 356 00:26:31,523 --> 00:26:32,387 No fat on his backside. 357 00:26:32,490 --> 00:26:35,755 In 1927, Mary Pickford and Douglas Fairbanks 358 00:26:35,827 --> 00:26:38,091 of UniversaI Pictures. Charlie Chaplin's company, 359 00:26:38,163 --> 00:26:41,360 saw Potemkinand invited me to come to Hollywood 360 00:26:41,433 --> 00:26:44,459 to make a film! Hooray! Hooray! Hooray! 361 00:26:44,569 --> 00:26:47,003 I met them all. All th0se Hollywood guys. 362 00:26:47,072 --> 00:26:49,563 They all came to Moscow. WouId you believe it? 363 00:26:49,674 --> 00:26:51,198 Joseph Schenck lost in Russia, 364 00:26:51,276 --> 00:26:53,744 but he looked like a Russian smoothie. 365 00:26:53,845 --> 00:26:54,812 All Jews Iook Iost in Russia. 366 00:26:54,879 --> 00:26:56,471 but there is never a better home for them. 367 00:26:56,548 --> 00:26:59,574 He fast-smoked big cigars. He was a caricature. 368 00:26:59,684 --> 00:27:01,777 It was t0 make sure no one took him seriously 369 00:27:01,853 --> 00:27:03,514 so he couId take everyone else seriousIy 370 00:27:03,588 --> 00:27:04,555 when they weren't looking. 371 00:27:04,623 --> 00:27:07,148 I am a caricature. I don't smoke fast. 372 00:27:07,258 --> 00:27:08,555 but I can taIk fast. don't you think? 373 00:27:08,627 --> 00:27:11,323 Joseph Schenck came with a Hollywood contract 374 00:27:11,429 --> 00:27:13,954 in his pocket, which was soon in my pocket. 375 00:27:14,065 --> 00:27:18,729 And then my pockets were filled with Hollywood happiness. 376 00:27:18,803 --> 00:27:21,966 Felicidad Hollywoodus. 377 00:27:22,073 --> 00:27:25,236 ﹝cIassicaI music﹞ 378 00:27:25,310 --> 00:27:26,641 ♪ ♪ 379 00:27:26,745 --> 00:27:29,612 To get to Hollyw0od, you must first pass through Europe, 380 00:27:29,714 --> 00:27:31,477 and then y0u have to pass through America 381 00:27:31,549 --> 00:27:36,009 because Hollywood is a separate country all on its very own. 382 00:27:36,087 --> 00:27:37,452 So like bug-eyed cuItural tourists, 383 00:27:37,555 --> 00:27:41,719 we went through Europe, looking, seeing, shaking hands. 384 00:27:41,793 --> 00:27:43,727 AIthough it was more like shaking hands and Iooking. 385 00:27:43,795 --> 00:27:47,060 I had eyes in my hands, and they never stopped shaking. 386 00:27:47,132 --> 00:27:52,661 We met George Grosz and Man Ray and Dos Passos. 387 00:27:52,771 --> 00:27:53,863 Oh. Kaääthe Kollwitz. 388 00:27:53,938 --> 00:27:55,803 She had at least half a way for social conscience, 389 00:27:55,907 --> 00:27:58,102 though her droopy face and sagging breasts 390 00:27:58,176 --> 00:27:59,507 were overpIayed as a sort of trademark. 391 00:27:59,611 --> 00:28:03,138 And Le Corbusier, who said I reminded him of Donatello. 392 00:28:03,248 --> 00:28:05,216 AII architects love cinema. 393 00:28:05,283 --> 00:28:10,084 We met Léger and Cocteau and Marinetti, who was a fool. 394 00:28:10,155 --> 00:28:12,487 TerribIe poetry, worse painting. 395 00:28:12,590 --> 00:28:13,750 Oh, we met James Joyce, 396 00:28:13,825 --> 00:28:15,952 wh0 sat through Battleship Potemkin 397 00:28:16,027 --> 00:28:17,187 in his dark blind glasses. 398 00:28:17,295 --> 00:28:18,626 I imagine he did not see a thing. 399 00:28:18,697 --> 00:28:20,289 We met Abel Gance and Buñuel. 400 00:28:20,365 --> 00:28:25,496 And Al Jolson, the bIacked-up singing son of a Russian rabbi. 401 00:28:25,603 --> 00:28:27,070 This one. ﹝grunts﹞ 402 00:28:27,138 --> 00:28:32,235 We saw Dali's Le Chien Andalou and Dreyers Joan of Arc. 403 00:28:32,310 --> 00:28:35,404 I went to Holland. where a crowd of reporters 404 00:28:35,480 --> 00:28:36,845 met me at Rotterdam airport. 405 00:28:36,948 --> 00:28:37,880 They were all very excited. 406 00:28:37,949 --> 00:28:41,817 They had come expecting to meet Einstein. 407 00:28:41,886 --> 00:28:43,080 ﹝both Iaughing﹞ 408 00:28:43,188 --> 00:28:45,884 We had von Sternberg in Babelsberg. 409 00:28:45,990 --> 00:28:48,788 He was shooting The BIue Angel with MarIene Dietrich. 410 00:28:48,860 --> 00:28:49,724 ﹝speaking German﹞ 411 00:28:49,828 --> 00:28:52,797 We were all the time being watched and followed 412 00:28:52,864 --> 00:28:56,197 by two Russian agents. 413 00:28:56,301 --> 00:28:57,632 one looked Iike Fatty ArbuckIe 414 00:28:57,702 --> 00:28:59,135 and the 0ther 0ne looked like Buster Keaton. 415 00:28:59,204 --> 00:29:02,401 one was rosy and laughing and aIways fingering his backside, 416 00:29:02,507 --> 00:29:03,474 the other soIemn and sad. 417 00:29:03,541 --> 00:29:05,668 as though he had wet his trousers. 418 00:29:05,744 --> 00:29:09,441 Dorothy Gish and her sister wanted me to make a fiIm. 419 00:29:09,547 --> 00:29:11,981 but sentimentaI melodrama is not my hat. 420 00:29:12,050 --> 00:29:14,018 Too much gushing and gishing, no irony. 421 00:29:14,085 --> 00:29:17,282 I sent them to Pudovkin. He is good at tears and whey. 422 00:29:17,388 --> 00:29:21,017 He said, "If I was no good at treating American ladies well, 423 00:29:21,092 --> 00:29:22,787 I was nothing. What are you? " he said. 424 00:29:22,894 --> 00:29:25,488 I replied, " I am a scientific dilettante 425 00:29:25,563 --> 00:29:27,531 with encyclopedic interests." 426 00:29:27,599 --> 00:29:31,126 ﹝speaking Spanish﹞ 427 00:29:31,236 --> 00:29:34,433 ﹝Mexican folk music﹞ 428 00:29:34,539 --> 00:29:41,911 ♪ ♪ 429 00:29:53,925 --> 00:29:56,951 We Ieft Moscow just as the celling was falling in. 430 00:29:57,061 --> 00:30:00,656 Pasternak and Mayakovsky were forbidden to leave. 431 00:30:00,732 --> 00:30:02,029 Passports forbidden. 432 00:30:02,100 --> 00:30:03,897 Tr0tsky was deported to Turkey. 433 00:30:03,968 --> 00:30:05,560 P0ets, painters, and publishers 434 00:30:05,637 --> 00:30:08,401 were sacked, spitted, sat upon, and spat upon. 435 00:30:08,473 --> 00:30:12,136 We feIt the flames up our bums, red-hot pokers up our asses 436 00:30:12,243 --> 00:30:13,574 as we fIed to America. 437 00:30:13,645 --> 00:30:14,612 It scorched us out of Russia. 438 00:30:14,712 --> 00:30:19,342 And I had Joey Schenck s invite in my back tr0user pocket, 439 00:30:19,417 --> 00:30:21,942 resting against my right buttock. 440 00:30:22,053 --> 00:30:25,318 An invite to Hollywood. 441 00:30:25,390 --> 00:30:31,351 ♪ ♪ 442 00:30:31,429 --> 00:30:32,123 - Excuse me, sir, 443 00:30:32,230 --> 00:30:36,189 I see you are being protected by grandmothers. 444 00:30:36,267 --> 00:30:43,139 ♪ ♪ 445 00:30:43,241 --> 00:30:44,936 ﹝camera shutter clicks﹞ 446 00:30:45,009 --> 00:30:47,375 - And then came the bad news. 447 00:30:47,478 --> 00:30:48,502 Keep out the Red Peril! 448 00:30:48,613 --> 00:30:51,776 These Russians will rape and abuse 0ur American children! 449 00:30:51,850 --> 00:30:53,977 The biggest shark in the shark tank 450 00:30:54,085 --> 00:30:56,679 was an American Senator, HamiIton Fish-- 451 00:30:56,754 --> 00:30:58,381 Redneck Extraordinaire. 452 00:30:58,456 --> 00:31:00,253 And behind sharkman Senator Fish 453 00:31:00,325 --> 00:31:03,089 was the riot-master Major Frank Pease. 454 00:31:03,161 --> 00:31:04,685 The bad meat-man in Battleship Potemkin. 455 00:31:04,796 --> 00:31:08,095 I couId weII have been accused of sacriIege, insulting God. 456 00:31:08,166 --> 00:31:11,829 I was the " Roosian " Eisenstein, the Messenger from Hell. 457 00:31:11,936 --> 00:31:12,561 And they won. 458 00:31:12,637 --> 00:31:17,597 Param0unt Pictures could not afford the bad publicity. 459 00:31:17,675 --> 00:31:19,302 Paramount Pictures pictured me 460 00:31:19,377 --> 00:31:22,346 with everyone American American they could find 461 00:31:22,447 --> 00:31:26,144 to boIster me up, to keep my image squeaky clean. 462 00:31:26,217 --> 00:31:28,981 I shook hands with Walt Disney, 463 00:31:29,053 --> 00:31:30,987 the greatest and only true filmmaker 464 00:31:31,055 --> 00:31:32,852 who starts from an absoIuteIy clean sIate. 465 00:31:32,957 --> 00:31:35,448 Qh. and I met his apprentice-assistant 466 00:31:35,526 --> 00:31:37,187 and protégé, Mickey Mouse 467 00:31:37,295 --> 00:31:40,321 and I rubbed wet noses with Rin Tin Tin. 468 00:31:40,398 --> 00:31:42,263 But in the end... 469 00:31:42,367 --> 00:31:44,198 they could n0t afford to hoId out. 470 00:31:44,302 --> 00:31:45,792 They gave in. They caved in. 471 00:31:45,870 --> 00:31:48,703 They were getting jumpy and jittery. 472 00:31:48,806 --> 00:31:49,966 Said it was the Depression. 473 00:31:50,041 --> 00:31:51,906 Said they had to weather the storm. 474 00:31:52,010 --> 00:31:52,806 Said it was the rains. 475 00:31:52,877 --> 00:31:55,402 And when the rains had passed, they would call me back. 476 00:31:55,513 --> 00:31:57,344 So exit Eisenstein. 477 00:31:57,415 --> 00:32:02,011 Jew. Red. Troublemaker. Communist. 478 00:32:02,086 --> 00:32:04,111 And then I met Upton Sinclair 479 00:32:04,222 --> 00:32:07,020 and came here to Mexico to meet you, Palomino, 480 00:32:07,091 --> 00:32:07,921 and Palomino's wife 481 00:32:08,026 --> 00:32:10,654 and Palomino's two small children. 482 00:32:10,728 --> 00:32:12,423 - Who should be in bed. 483 00:32:12,530 --> 00:32:14,157 - So where do I sleep tonight? 484 00:32:14,232 --> 00:32:16,097 I cannot sleep naked. - Why not? 485 00:32:16,200 --> 00:32:17,394 - Because I have never slept naked, 486 00:32:17,502 --> 00:32:18,935 except last night when you stole my cIothes. 487 00:32:19,003 --> 00:32:21,096 My mother didn't like it. I didn t like it. 488 00:32:21,172 --> 00:32:22,799 Someone couId have stolen my virginity 489 00:32:22,874 --> 00:32:24,535 when I lay there sleeping naked. 490 00:32:24,676 --> 00:32:27,668 - Virginity? - I was joking. 491 00:32:27,745 --> 00:32:31,010 Do you have a nightshirt? - No. 492 00:32:31,082 --> 00:32:32,777 My wife has a nightgown. 493 00:32:32,884 --> 00:32:34,044 - Let me borrow your nightgown. 494 00:32:34,118 --> 00:32:35,210 - ﹝chuckIes﹞ - Why not? 495 00:32:35,286 --> 00:32:39,552 ﹝chiIdren﹞ ♪♪ Twinkle, twinkle, little star ♪♪ 496 00:32:39,624 --> 00:32:43,116 ♪♪ How I wonder where y0u are ♪♪ 497 00:32:43,227 --> 00:32:47,061 ♪♪ Up above the worId so high ♪♪ 498 00:32:47,131 --> 00:32:50,100 ♪♪ Like a diamond in the sky ♪♪ 499 00:32:50,201 --> 00:32:54,001 ﹝children continue singing in Spanish﹞ 500 00:32:54,072 --> 00:32:58,065 ♪ ♪ 501 00:32:58,142 --> 00:32:59,507 - Good, Pascal. 502 00:32:59,610 --> 00:33:02,773 ﹝classical music﹞ 503 00:33:02,880 --> 00:33:11,219 ♪ ♪ 504 00:33:11,289 --> 00:33:13,951 ﹝fly buzzing﹞ 505 00:33:18,563 --> 00:33:20,997 - There are no flies on me. 506 00:33:21,065 --> 00:33:25,729 Those flies again. Are they still Russian flies? 507 00:33:25,803 --> 00:33:29,170 They are preparing themselves, getting ready, 508 00:33:29,273 --> 00:33:33,300 assembling to devour my putrefying flesh. 509 00:33:33,411 --> 00:33:34,878 Flies and maggots. 510 00:33:34,946 --> 00:33:39,440 I'm famiIliar with maggots, Battleship Potemkin maggots. 511 00:33:39,517 --> 00:33:44,477 Kn0ck, knock, who's there? - onIy Death. 512 00:33:44,589 --> 00:33:46,079 - ﹝sighs﹞ 513 00:33:46,157 --> 00:33:48,318 Death is so cIose here in the hot sun. 514 00:33:48,426 --> 00:33:50,360 He's tapping me on the shoulder. 515 00:33:50,428 --> 00:33:53,625 In Russia, we hide Death away. 516 00:33:53,765 --> 00:33:55,926 Make him a distant villain. 517 00:33:56,000 --> 00:33:59,458 - Here, Death is very close... 518 00:33:59,537 --> 00:34:00,629 and a friendly hero. 519 00:34:00,772 --> 00:34:02,603 She greets us at the cemetery gate 520 00:34:02,673 --> 00:34:06,439 and waIks with us politeIy. 521 00:34:06,511 --> 00:34:09,002 We waIk with Death in the cemetery 522 00:34:09,113 --> 00:34:10,137 under the same parasol. 523 00:34:10,214 --> 00:34:12,546 We benefit from the same shadow. 524 00:34:12,650 --> 00:34:14,845 Better that Death is a friend. . 525 00:34:14,952 --> 00:34:17,420 not a stranger. 526 00:34:22,160 --> 00:34:24,651 - Lenin is dead. 527 00:34:24,796 --> 00:34:26,661 So is KarI Marx. 528 00:34:26,731 --> 00:34:30,531 Both died in their beds. 529 00:34:31,235 --> 00:34:34,671 - Jesus Christ is dead. He was crucified. 530 00:34:34,806 --> 00:34:39,607 And Saint Peter-- he was crucified upside down. 531 00:34:39,677 --> 00:34:43,670 - And Cortés and Pizarro 532 00:34:43,815 --> 00:34:46,943 and Torquemada is dead. 533 00:34:48,719 --> 00:34:51,415 - Moctezuma is dead. 534 00:34:52,890 --> 00:34:54,687 - And George Washington is dead. 535 00:34:54,826 --> 00:34:58,853 And Abraham Lincoln is dead. He was shot. 536 00:34:58,930 --> 00:35:00,591 ﹝gunshot﹞ 537 00:35:00,698 --> 00:35:03,633 - Pancho Villa is dead. He was shot. 538 00:35:03,701 --> 00:35:04,793 ﹝gunshot﹞ 539 00:35:04,869 --> 00:35:07,702 And Zapata is dead. He was shot. 540 00:35:07,772 --> 00:35:09,399 ﹝gunshot﹞ 541 00:35:09,507 --> 00:35:13,944 And Benito Pablo Juȧrez is dead. 542 00:35:14,011 --> 00:35:17,708 Miguel Hidalgo--he is dead. He was shot. 543 00:35:17,849 --> 00:35:19,316 ﹝gunshot﹞ 544 00:35:19,383 --> 00:35:22,079 - I once pIayed Leonardo da Vinci 545 00:35:22,186 --> 00:35:27,852 dying in the arms of Francois I at Amboise. 546 00:35:27,925 --> 00:35:31,725 Eisenstein will die... 547 00:35:31,863 --> 00:35:34,297 like Leonardo. 548 00:35:34,365 --> 00:35:35,730 I'm not so sure 549 00:35:35,867 --> 00:35:39,735 that filmmakers will be remembered. 550 00:35:39,804 --> 00:35:44,901 - We have made a procession of the mighty dead. 551 00:35:46,711 --> 00:35:48,303 Aren't you surprised that we spend 552 00:35:48,379 --> 00:35:51,212 so much time making people die in films? 553 00:35:51,282 --> 00:35:56,242 - All actors, sooner or later, and sooner rather than later. . 554 00:35:56,320 --> 00:35:59,255 in theaters and cinemas ar0und the worId 555 00:35:59,323 --> 00:36:02,815 are asked to fuck or die. 556 00:36:02,927 --> 00:36:06,761 HamIet. Othello. Macbeth. 557 00:36:06,831 --> 00:36:10,858 Juliet, Madame Butterfly,Joan 0f Arc, Yevgeniy Onegin, 558 00:36:10,968 --> 00:36:15,428 CIeopatra, JuIlius Caesar,Savonarola, Helen of Troy, 559 00:36:15,506 --> 00:36:16,200 Ivan the Terrible... 560 00:36:16,307 --> 00:36:20,607 - We give you Iicense to show us peopIe fucking and dying, 561 00:36:20,678 --> 00:36:22,976 and we know they are not. 562 00:36:23,080 --> 00:36:24,240 And you know they are not. 563 00:36:24,315 --> 00:36:29,343 And we know that you know that we know they are not. 564 00:36:29,453 --> 00:36:33,787 - It s all to prove we are alive twice over. 565 00:36:33,925 --> 00:36:36,621 First as an affirmation 566 00:36:36,694 --> 00:36:39,686 and then as a challenge 567 00:36:39,797 --> 00:36:42,095 to Death itself. 568 00:36:42,166 --> 00:36:44,498 The willing and very necessary 569 00:36:44,602 --> 00:36:48,402 suspension of disbeIief. 570 00:36:49,807 --> 00:36:51,570 In modern-day Russia, 571 00:36:51,642 --> 00:36:55,738 Death comes drunk in a crumpIed dark-gray suit with no underwear 572 00:36:55,813 --> 00:36:59,749 because no one has money for vests and underpants in Russia. 573 00:36:59,817 --> 00:37:03,344 He wears a secondhand grubby white shirt 574 00:37:03,454 --> 00:37:05,319 with no collar and dirty cuffs. 575 00:37:05,389 --> 00:37:09,826 Death in Russia is a shabby meeting at life's end. 576 00:37:09,961 --> 00:37:11,087 Here in Mexico, 577 00:37:11,162 --> 00:37:16,156 Death comes bright-eyed and laughing, totally sober, 578 00:37:16,234 --> 00:37:18,702 beginning his greatest adventure, 579 00:37:18,803 --> 00:37:21,135 kissing the air. 580 00:37:21,205 --> 00:37:24,697 His head, his heart, 581 00:37:24,809 --> 00:37:27,175 and his cock held high. 582 00:37:27,245 --> 00:37:31,773 Sex and death. the two nonnegotiabIes. 583 00:37:31,882 --> 00:37:34,749 Eros and Thanatos. 584 00:37:34,852 --> 00:37:38,618 We are never aware of our own conception. 585 00:37:38,689 --> 00:37:42,557 Can we really be a witness to our own death? 586 00:37:42,660 --> 00:37:45,595 - You have introduced yourself to Death in México. 587 00:37:45,663 --> 00:37:49,360 Indeed, you seem to me to have introduced yourself 588 00:37:49,433 --> 00:37:50,957 to Death in México. 589 00:37:51,068 --> 00:37:51,727 Perhaps now you need 590 00:37:51,836 --> 00:37:54,327 to introduce yourseIf to sex in México? 591 00:37:54,405 --> 00:37:55,167 - ﹝laughs﹞ 592 00:37:55,239 --> 00:37:58,675 WeII, perhaps n0w I need to introduce myself 593 00:37:58,743 --> 00:37:59,869 to sex in the worId. 594 00:37:59,944 --> 00:38:01,707 - ﹝chuckIes﹞ 595 00:38:01,779 --> 00:38:03,804 - Perhaps, Cañedo, y0u could introduce me 596 00:38:03,914 --> 00:38:07,441 to sex in Mexico and the world? 597 00:38:10,087 --> 00:38:13,887 - Another subject matter could be money. 598 00:38:13,958 --> 00:38:16,119 - Money? 599 00:38:16,227 --> 00:38:18,889 I am not so sure at aII about money. 600 00:38:19,030 --> 00:38:21,396 It has not been around for so very Iong. 601 00:38:21,465 --> 00:38:25,424 And now s0 many fools have it and so many wise men do not. 602 00:38:25,536 --> 00:38:27,697 It cannot be very important. 603 00:38:27,772 --> 00:38:31,139 And money can be s0 easily subsumed 604 00:38:31,242 --> 00:38:33,039 into death and sex. 605 00:38:33,110 --> 00:38:37,410 if onIy to deIay one and pay for the other. 606 00:38:37,481 --> 00:38:39,745 - ﹝chuckIes﹞ 607 00:38:39,817 --> 00:38:43,753 An0ther subject matter couId be power. 608 00:38:43,821 --> 00:38:46,517 Y0u will have to go back to Russia sooner or Iater. 609 00:38:46,624 --> 00:38:51,152 And in Russia, y0u will witness power unlimited. 610 00:38:51,662 --> 00:38:56,622 - Every morning there is a flood of yeIIow teIegrams 611 00:38:56,734 --> 00:38:58,531 pushed under my door. 612 00:38:58,602 --> 00:39:00,536 They want me back in Russia. 613 00:39:00,604 --> 00:39:04,096 Russian power reaches its huge hand 614 00:39:04,175 --> 00:39:07,838 here to me in Mexico. 615 00:39:07,945 --> 00:39:10,539 Can anyone escape it? 616 00:39:10,614 --> 00:39:13,583 - Now we sleep for one hour. 617 00:39:16,687 --> 00:39:18,951 Enjoy your siesta. 618 00:39:19,090 --> 00:39:21,957 A siesta splits the day in two. 619 00:39:22,026 --> 00:39:23,857 Makes two days out of one. 620 00:39:23,961 --> 00:39:26,794 But really, you must do it properly. 621 00:39:26,864 --> 00:39:27,296 Undress. 622 00:39:27,365 --> 00:39:29,731 and the most important thing of all. 623 00:39:29,834 --> 00:39:32,302 sleep between cool sheets. 624 00:39:32,370 --> 00:39:34,736 No snoozing in y0ur day clothes. 625 00:39:34,839 --> 00:39:38,138 You must be naturally drowsy. 626 00:39:38,209 --> 00:39:43,806 Give in. The best sIeep of the day. 627 00:39:46,384 --> 00:39:48,852 Drift away. 628 00:39:51,021 --> 00:39:53,649 Then you go to bed. 629 00:39:56,127 --> 00:40:00,496 And pretend you are dead. 630 00:40:00,564 --> 00:40:03,158 Silent. 631 00:40:03,234 --> 00:40:04,394 Still. 632 00:40:04,502 --> 00:40:08,438 The best sleep y0u will know when you are not dead. 633 00:40:08,506 --> 00:40:12,875 And you are cheating death. ﹝chuckIes﹞ 634 00:40:13,744 --> 00:40:18,181 Go 0n, take your clothes off. 635 00:40:35,666 --> 00:40:38,134 - I have a clumsy, unattractive body. 636 00:40:38,202 --> 00:40:42,332 - It's not unattractive. I have seen it. 637 00:40:42,406 --> 00:40:43,373 You make it unattractive. 638 00:40:43,441 --> 00:40:48,140 Your belief in your ugliness is a sort 0f exhibitionism. 639 00:40:48,245 --> 00:40:50,679 You are vain about your ugliness. 640 00:40:50,748 --> 00:40:54,081 - I have a coward s bravery. 641 00:40:55,119 --> 00:40:58,486 Short arms, big head... 642 00:40:58,589 --> 00:41:00,250 big feet. 643 00:41:00,357 --> 00:41:04,657 I have the correct physiognomy for a clown. 644 00:41:04,728 --> 00:41:07,595 No woman could ever take a delight in my body. 645 00:41:07,698 --> 00:41:10,724 - Why not? Clowns are loved by women. 646 00:41:10,801 --> 00:41:16,103 Their heIpIess foolishness is appeaoing. 647 00:41:17,074 --> 00:41:19,872 Is that really the problem, do you think? 648 00:41:19,944 --> 00:41:21,809 That you have believed that no woman 649 00:41:21,912 --> 00:41:24,278 couId approve of your body? 650 00:41:24,381 --> 00:41:26,576 Or your prick? 651 00:41:26,650 --> 00:41:29,744 So you have denied them. 652 00:41:41,932 --> 00:41:44,298 - I have a prick only fit for peeing. 653 00:41:44,401 --> 00:41:44,890 - ﹝Iaughing﹞ 654 00:41:44,969 --> 00:41:47,733 That could be very usefully true. 655 00:41:47,805 --> 00:41:50,433 But it cannot be all. 656 00:41:50,508 --> 00:41:52,999 Make it rise. 657 00:41:55,913 --> 00:41:57,574 ﹝chuckIes﹞ 658 00:41:57,648 --> 00:42:01,345 You see? It takes on a brand-new life. 659 00:42:01,452 --> 00:42:04,080 Respect it. 660 00:42:04,154 --> 00:42:07,317 ﹝breathes deepIy, groans﹞ 661 00:42:07,424 --> 00:42:11,417 I am not going to deny myself sleep any more. 662 00:42:11,495 --> 00:42:15,454 We will discuss your prick later when we wake up. 663 00:42:15,533 --> 00:42:20,129 Now take a shower and lay d0wn. 664 00:42:20,204 --> 00:42:21,136 Mmm. 665 00:42:21,272 --> 00:42:24,469 I am aIready falling over the cliff 666 00:42:24,542 --> 00:42:26,203 into the abyss of sleep. 667 00:42:26,310 --> 00:42:31,907 This is really the way to fall into this. 668 00:42:31,982 --> 00:42:34,280 Delightful. 669 00:42:34,351 --> 00:42:37,184 GuiItless. 670 00:42:38,322 --> 00:42:40,483 Unfatigued. 671 00:42:40,558 --> 00:42:45,552 This way, you will not dream. 672 00:42:47,064 --> 00:42:50,556 I never dream during a siesta. 673 00:43:01,879 --> 00:43:04,814 ﹝line trilling﹞ 674 00:43:07,384 --> 00:43:09,875 - Pera? Pera? Is that you? 675 00:43:09,987 --> 00:43:14,651 - What s that noise? - I m in the shower. 676 00:43:14,725 --> 00:43:15,817 Water. Warm rain. 677 00:43:15,893 --> 00:43:20,421 I am in Guanajuato, and there is a man in my bed. 678 00:43:20,531 --> 00:43:23,694 - What is he doing there? - SIeeping. 679 00:43:23,767 --> 00:43:26,099 It s early afternoon. Siesta time. 680 00:43:26,203 --> 00:43:28,694 We shouId Iearn to take siestas in Moscow. 681 00:43:28,772 --> 00:43:29,932 What are you doing? 682 00:43:30,040 --> 00:43:32,338 - What shouId I be doing here in Moscow? 683 00:43:32,409 --> 00:43:34,934 Nothing much-- writing invoices, 684 00:43:35,045 --> 00:43:37,206 typing scripts for the publisher, 685 00:43:37,348 --> 00:43:38,212 being your secretary, 686 00:43:38,349 --> 00:43:41,614 looking after your interests whilst you re away, 687 00:43:41,685 --> 00:43:44,153 refusing chocolates and visits to the cinema from Boris. 688 00:43:44,221 --> 00:43:48,021 - Pera, why don't you drop everything 689 00:43:48,092 --> 00:43:49,059 and come to Mexico 690 00:43:49,126 --> 00:43:52,653 and rescue me from men faIIing asleep in my bed? 691 00:43:52,763 --> 00:43:53,787 - I couId never get a visa. 692 00:43:53,897 --> 00:43:55,728 And there is no money for foreign visits. 693 00:43:55,799 --> 00:43:58,768 - We have shot over 70 miIes of film. 20 hours. 694 00:43:58,869 --> 00:44:00,700 I have a Iot of ideas, though they keep changing. 695 00:44:00,771 --> 00:44:02,966 UsuaI stuff. It s gonna be a great film. 696 00:44:03,073 --> 00:44:06,372 - PeopIe here are saying you won't come back. 697 00:44:06,443 --> 00:44:08,411 - Of course I'm coming back. 698 00:44:08,479 --> 00:44:10,003 - Sergei, be careful. 699 00:44:10,114 --> 00:44:13,641 Don't get mad at me, but your American experience 700 00:44:13,751 --> 00:44:14,581 couId act against you. 701 00:44:14,652 --> 00:44:16,085 They ve stopped paying your mother. 702 00:44:16,153 --> 00:44:18,781 Don't worry, I'm getting s0mething through to her, 703 00:44:18,889 --> 00:44:23,258 th0ugh she continues to be very rude and condescending to me, 704 00:44:23,327 --> 00:44:24,521 the bitch. 705 00:44:24,628 --> 00:44:25,151 Sorry. 706 00:44:25,262 --> 00:44:28,060 You know there is no love lost between us. 707 00:44:28,132 --> 00:44:31,795 - His name is Cañedo. 708 00:44:31,902 --> 00:44:32,869 - Whose name? 709 00:44:32,936 --> 00:44:36,064 - The man in my bed. He s my guide. 710 00:44:36,140 --> 00:44:38,165 - And what else is he to you? 711 00:44:38,275 --> 00:44:40,607 - He's an instructor 712 00:44:40,678 --> 00:44:42,543 of comparative reIigion. 713 00:44:42,646 --> 00:44:46,582 - Since when have you needed instruction in reIigion? 714 00:44:46,650 --> 00:44:50,347 - We talk about Mexico and death. 715 00:44:50,454 --> 00:44:52,649 He's my guide to the UnderworId. 716 00:44:52,756 --> 00:44:54,383 ﹝indistinct chatter﹞ 717 00:44:54,458 --> 00:44:57,791 Pera? Pera? Are you still there? 718 00:44:57,861 --> 00:44:58,793 The line is very bad. 719 00:44:58,862 --> 00:45:00,454 - I hear all sorts of noises. 720 00:45:00,531 --> 00:45:03,898 Iike someone banging a hammer on metal. 721 00:45:04,001 --> 00:45:05,025 A spanner on a radiator. 722 00:45:05,135 --> 00:45:07,626 - No. that s here-- upstairs or somewhere. 723 00:45:07,705 --> 00:45:11,732 - Sergei, think of yourseIf. Think of coming back soon. 724 00:45:11,842 --> 00:45:13,867 They are starting to ask even little me 725 00:45:13,977 --> 00:45:15,410 aII sorts of questions, like, 726 00:45:15,479 --> 00:45:17,504 "What do the Americans think of Sergei?" 727 00:45:17,614 --> 00:45:21,277 Using your first name, suggesting we are intimate. 728 00:45:21,351 --> 00:45:22,648 - I'm not with Americans anymore. 729 00:45:22,720 --> 00:45:28,181 I'm with Mexicans, an entirely different race of people. 730 00:45:28,459 --> 00:45:31,053 Pera? Pera? Pera, are you there? 731 00:45:31,128 --> 00:45:33,892 - You are a long way off. - ﹝chuckIes﹞ 732 00:45:33,964 --> 00:45:37,058 Y0u're right. I'm in Mexico. 733 00:45:37,134 --> 00:45:40,729 ﹝distant banging﹞ 734 00:45:48,178 --> 00:45:51,272 ﹝banging pipes﹞ 735 00:45:51,348 --> 00:45:52,474 - It is 9:45, 736 00:45:52,549 --> 00:45:55,416 a quarter to 10:00 on the 25th October. 737 00:45:55,519 --> 00:45:58,147 The officiaI time we stormed the Winter PaIace. 738 00:45:58,222 --> 00:46:02,056 1 4 years to the minute when the Revolution began. 739 00:46:02,159 --> 00:46:06,027 Ten days that shook the world. 740 00:46:06,096 --> 00:46:08,121 - Except we have now changed calendars, 741 00:46:08,232 --> 00:46:09,859 and it's all happening in November. 742 00:46:09,933 --> 00:46:12,959 And anyway, if it's 9:45 here in Mexico. 743 00:46:13,070 --> 00:46:15,368 it can t be 9:45 in Moscow. 744 00:46:15,439 --> 00:46:17,634 The anniversary was over ten hours ago. 745 00:46:17,741 --> 00:46:18,435 We missed it. 746 00:46:18,542 --> 00:46:21,306 - Then Eisenstein did it all over again. 747 00:46:21,378 --> 00:46:23,869 He recreated the Russian Revolution 748 00:46:23,947 --> 00:46:25,244 all over again on film. 749 00:46:25,349 --> 00:46:27,977 Though much bigger and much better 750 00:46:28,051 --> 00:46:29,814 than the first time round. 751 00:46:29,887 --> 00:46:31,718 And twice as expensive. 752 00:46:31,789 --> 00:46:34,986 - With Eisenstein s versi0n, the street cleaners complained. 753 00:46:35,092 --> 00:46:39,290 They took three days cleaning up the broken glass. 754 00:46:39,396 --> 00:46:41,159 "The first time around." they said, 755 00:46:41,231 --> 00:46:43,699 " PeopIe were more considerate. 756 00:46:43,767 --> 00:46:45,234 They made far less mess." 757 00:46:45,302 --> 00:46:47,327 - They thought the first revolution 758 00:46:47,437 --> 00:46:48,369 was--was better ch0reographed. 759 00:46:48,438 --> 00:46:51,805 They thought Eisenstein's version wasn t worth filming. 760 00:46:51,909 --> 00:46:54,002 It was a waste of film. they said. 761 00:46:54,077 --> 00:46:57,240 - With Eisenstein, there were much more windows broken. 762 00:46:57,314 --> 00:47:00,249 more statues chipped by ricocheting bullets, 763 00:47:00,317 --> 00:47:01,682 and much more noise. 764 00:47:01,785 --> 00:47:04,811 The originaI revoIution had apparentIy been 765 00:47:04,922 --> 00:47:05,854 a fairIy quiet affair, 766 00:47:05,923 --> 00:47:09,120 with no swearing and no bad language. 767 00:47:09,226 --> 00:47:12,423 ﹝orchestra pIaying﹞ 768 00:47:12,496 --> 00:47:20,835 ♪ ♪ 769 00:47:30,147 --> 00:47:35,107 Eisenstein is very equivocaI about women. 770 00:47:35,185 --> 00:47:39,178 And he really is a vulgar, fat littIe chap. 771 00:47:39,289 --> 00:47:42,656 Any opportunity to pass on obscenity, 772 00:47:42,759 --> 00:47:44,351 he will fart it through. 773 00:47:44,428 --> 00:47:47,192 Sublimated sexual frustrati0on. 774 00:47:47,264 --> 00:47:50,256 He can be very crude about women. 775 00:47:50,334 --> 00:47:53,462 He can't d0 the sex. so he'll talk it. 776 00:47:53,604 --> 00:47:59,270 - C0me on. let's take the young woman home. 777 00:47:59,343 --> 00:48:02,369 - ﹝chanting﹞ 778 00:48:02,479 --> 00:48:04,640 ♪ ♪ 779 00:48:04,715 --> 00:48:07,809 ﹝all chanting﹞ 780 00:48:07,885 --> 00:48:11,082 ♪ ♪ 781 00:48:11,188 --> 00:48:11,813 - A present... 782 00:48:11,889 --> 00:48:14,756 so you can ceIebrate your Russian RevoIution 783 00:48:14,858 --> 00:48:15,552 far from home. 784 00:48:15,659 --> 00:48:19,322 CongratuIati0ns, Mr. Russian Film Director. 785 00:48:19,396 --> 00:48:20,920 - ﹝chuckIes﹞ Thank you. 786 00:48:21,031 --> 00:48:25,058 I will wave it and remember. 787 00:48:25,168 --> 00:48:28,365 ﹝chanting continues﹞ 788 00:48:28,472 --> 00:48:36,811 ♪ ♪ 789 00:48:47,424 --> 00:48:50,882 ﹝thunder b00ms﹞ 790 00:49:31,368 --> 00:49:35,031 ﹝distant beII tolling﹞ 791 00:49:50,220 --> 00:49:53,986 ﹝distant thunder rumbIes﹞ 792 00:50:26,957 --> 00:50:28,891 - Turn around. 793 00:50:43,040 --> 00:50:46,806 ﹝distant thunder rumblles﹞ 794 00:50:57,721 --> 00:51:00,246 lnitiation ceremony. 795 00:51:02,025 --> 00:51:06,962 FormaI initiation into life was essential for the Aztecs-- 796 00:51:07,030 --> 00:51:08,395 a full ritual. 797 00:51:08,498 --> 00:51:10,864 You have Ieft it a littIe Iate, Sergei. 798 00:51:10,967 --> 00:51:15,404 But doesn't matter. Better Iate than never. 799 00:51:15,472 --> 00:51:18,100 - Better never Iate. 800 00:51:18,175 --> 00:51:19,767 - You are far from home 801 00:51:19,843 --> 00:51:23,802 and off your home initiation ground. 802 00:51:23,880 --> 00:51:24,972 - I cannot. 803 00:51:25,048 --> 00:51:28,313 - Cannot what? 804 00:51:28,385 --> 00:51:29,044 Why not? 805 00:51:29,152 --> 00:51:31,950 - Because I have argued with myseIf repeatedly 806 00:51:32,022 --> 00:51:34,320 that this cannot be the way. 807 00:51:34,391 --> 00:51:37,485 I have reached my accustomed point, 808 00:51:37,561 --> 00:51:39,495 and this is where I stop. 809 00:51:39,563 --> 00:51:44,830 - It used t0 be where y0u may have stopped. 810 00:51:44,901 --> 00:51:47,893 It isn't any longer. 811 00:51:48,004 --> 00:51:50,837 - This is where I get off the train. 812 00:51:50,907 --> 00:51:52,397 - Sorry, no station. 813 00:51:52,509 --> 00:51:54,704 - WeII. then I wiII have to jump. 814 00:51:54,778 --> 00:51:55,267 - ﹝chuckIes﹞ 815 00:51:55,378 --> 00:51:59,838 Jumping off a moving train couId be dangerous. 816 00:51:59,916 --> 00:52:02,009 And your prick teIIs you 817 00:52:02,085 --> 00:52:06,545 you have a first-cIass ticket to continue the journey. 818 00:52:06,623 --> 00:52:11,788 - My prick is a stowaway, an even sadder clown than me. 819 00:52:11,895 --> 00:52:14,887 He wears a sad cIown's helmet. 820 00:52:14,965 --> 00:52:18,162 - He's a wiser clown than you. 821 00:52:18,268 --> 00:52:21,135 Follow where he leads. 822 00:52:21,238 --> 00:52:24,332 And if you won't Iead... 823 00:52:24,407 --> 00:52:26,739 Iet me. 824 00:52:26,877 --> 00:52:29,345 I am the guard. 825 00:52:29,412 --> 00:52:34,084 I wiII be at the back of the train. 826 00:52:34,084 --> 00:52:34,550 I wiII be at the back of the train. 827 00:52:41,958 --> 00:52:45,724 ﹝distant thunder rumbIes﹞ 828 00:53:17,928 --> 00:53:22,228 - ﹝whimpering﹞ 829 00:53:22,299 --> 00:53:24,665 ﹝grunts﹞ It hurts, it stings! 830 00:53:24,768 --> 00:53:25,735 I'm going to vomit! 831 00:53:25,802 --> 00:53:28,896 - Shh, shh, shh. - ﹝groans﹞ 832 00:53:28,972 --> 00:53:31,805 - That s what every virgin must say. 833 00:53:31,942 --> 00:53:35,776 That's what the virginal New World said. 834 00:53:37,681 --> 00:53:40,980 - I'm bleeding. - So you are. 835 00:53:41,051 --> 00:53:42,882 Every virgin is supposed to bleed, 836 00:53:42,986 --> 00:53:46,820 so you were perhaps telling me the truth. 837 00:53:46,957 --> 00:53:48,219 Don't worry. - ﹝grunts﹞ 838 00:53:48,291 --> 00:53:50,759 - Small, broken, injured capilaries 839 00:53:50,827 --> 00:53:54,422 in the sensitive anal interior sphincter. 840 00:53:54,497 --> 00:53:56,089 Recovery aImost immediate. 841 00:53:56,166 --> 00:54:00,830 - BIeeding makes me vuInerabIe. - It does. 842 00:54:00,971 --> 00:54:03,565 But you have no reason to feeI concerned. 843 00:54:03,640 --> 00:54:05,972 UnIess you are a hemophiliac. ﹝chuckIes﹞ 844 00:54:06,042 --> 00:54:09,375 You are not a member of the Russian royal family, 845 00:54:09,479 --> 00:54:10,446 are you? 846 00:54:10,513 --> 00:54:13,448 Are you a Romanov? 847 00:54:13,516 --> 00:54:16,508 Eur0pe gave México many things. 848 00:54:16,586 --> 00:54:21,421 And perhaps Méxic0 gave onIy one thing back-- 849 00:54:21,524 --> 00:54:22,957 syphilis. 850 00:54:23,026 --> 00:54:26,052 It was kn0wn f0r a time as the " Mexican disease." 851 00:54:26,162 --> 00:54:27,493 Then as the " Spanish disease." 852 00:54:27,564 --> 00:54:30,499 The Spanish gave it to ltalians in southern Italy. 853 00:54:30,567 --> 00:54:35,664 The French army of Francis I caught it from the ltalians. 854 00:54:35,739 --> 00:54:37,434 Then it was the "French Disease. " 855 00:54:37,540 --> 00:54:40,008 The French soldiers took it back to France. 856 00:54:40,076 --> 00:54:44,536 And then it was everybody's. ﹝chuckIes﹞ 857 00:54:44,614 --> 00:54:47,447 - The Mexicans had a natural immunity? 858 00:54:47,550 --> 00:54:49,313 Is that really true? 859 00:54:49,386 --> 00:54:51,513 - The old World, the New World. 860 00:54:51,588 --> 00:54:55,046 You are the old World. I am the New World. 861 00:54:55,125 --> 00:54:58,390 - But we have it all the wrong way round. 862 00:54:58,461 --> 00:54:59,052 México. 863 00:54:59,129 --> 00:55:02,121 Pre-Columbian MiddIe America... 864 00:55:02,232 --> 00:55:03,756 is the old World. 865 00:55:03,867 --> 00:55:06,495 Where you come from is the New WorId. 866 00:55:06,569 --> 00:55:08,434 - And you teII me aII these things 867 00:55:08,538 --> 00:55:11,871 whiIe your prick is in my ass? 868 00:55:14,077 --> 00:55:17,513 - CouId be the reason. 869 00:55:17,580 --> 00:55:20,606 CouId be an excuse. 870 00:55:20,717 --> 00:55:22,548 Could be a justification 871 00:55:22,619 --> 00:55:27,249 to remind you about subjugation. 872 00:55:27,324 --> 00:55:30,691 But it couId be none of those things at all. 873 00:55:30,794 --> 00:55:33,627 And it isn't. 874 00:55:33,730 --> 00:55:36,426 And you are not entirely unwilling. 875 00:55:36,499 --> 00:55:38,364 ﹝chuckIes﹞ 876 00:55:38,468 --> 00:55:42,598 Curiously, neither were the Aztecs. 877 00:55:42,672 --> 00:55:44,936 The European invasion had been prophesied. 878 00:55:45,008 --> 00:55:49,638 They were God-fearing, superstitious people. 879 00:55:49,746 --> 00:55:51,543 They did not resist. 880 00:55:51,614 --> 00:55:57,211 The new New WorId shouId Iearn from the old. 881 00:55:58,321 --> 00:56:01,654 They say all Americans, north and south. 882 00:56:01,758 --> 00:56:05,854 0riginally came across the Bering Straits to Alaska 883 00:56:05,929 --> 00:56:09,592 and then all the way down 884 00:56:09,666 --> 00:56:11,861 to Tierra del Fuego. 885 00:56:11,968 --> 00:56:16,632 If the original Americans came that way, 886 00:56:16,706 --> 00:56:21,200 they must have traveled originally from Siberia, 887 00:56:21,311 --> 00:56:23,609 which means all Americans, 888 00:56:23,680 --> 00:56:26,274 and that also means all Mexicans, 889 00:56:26,349 --> 00:56:31,787 were once upon a time Russians. - ﹝breathing heavily﹞ 890 00:56:31,855 --> 00:56:33,550 - And now, Sergei, 891 00:56:33,656 --> 00:56:40,528 I want to enj0y your virginaI Russian ass. 892 00:56:40,630 --> 00:56:41,654 - ﹝grunting﹞ 893 00:56:41,731 --> 00:56:45,258 ﹝breathing heaviIy﹞ 894 00:56:49,506 --> 00:56:55,843 ﹝grunting﹞ 895 00:57:08,691 --> 00:57:10,124 At 2:00... 896 00:57:10,193 --> 00:57:15,688 on the 26th of Qctober. 1917... . 897 00:57:15,765 --> 00:57:18,859 the Russian Revolution was over. 898 00:57:18,935 --> 00:57:24,032 The Winter Palace had been taken. 899 00:57:24,174 --> 00:57:26,335 I was 19. 900 00:57:26,409 --> 00:57:31,745 - CongratuIations, Eisenstein, on a revoIution. 901 00:57:31,848 --> 00:57:38,151 - 14 years ago, Russia lost its virginity. 902 00:57:38,221 --> 00:57:43,181 I was 14 years too Iate. 903 00:57:43,259 --> 00:57:46,786 ﹝orchestra pIaying bombastic music﹞ 904 00:57:46,896 --> 00:57:55,531 ♪ ♪ 905 00:58:04,714 --> 00:58:08,172 ﹝thunder booms﹞ 906 00:58:12,155 --> 00:58:15,488 ﹝moaning﹞ 907 00:58:31,841 --> 00:58:34,173 ﹝chuckIes﹞ 908 00:58:38,748 --> 00:58:42,206 ﹝thunder booms﹞ 909 00:58:49,859 --> 00:58:53,795 ﹝both screaming﹞ 910 00:58:56,099 --> 00:58:59,728 ﹝projector rattIling﹞ 911 00:59:08,678 --> 00:59:11,044 - Sergei, there has been a mudslide 912 00:59:11,147 --> 00:59:12,239 to the south of the city-- 913 00:59:12,315 --> 00:59:13,247 the heavy rains Iast night. 914 00:59:13,316 --> 00:59:15,580 There are many dead, many injured. 915 00:59:15,652 --> 00:59:16,346 We shouId go there 916 00:59:16,452 --> 00:59:19,387 and fiIm a naturaI Mexican disaster. 917 00:59:19,455 --> 00:59:20,547 - Is there such a thing? 918 00:59:20,623 --> 00:59:22,591 Aren't all disasters natural? 919 00:59:22,659 --> 00:59:25,423 - Hey, come on, get your clothes on. 920 00:59:25,495 --> 00:59:28,862 It s not time for idle philosophy. 921 00:59:28,965 --> 00:59:30,398 Hey, come and help. 922 00:59:30,466 --> 00:59:31,956 Come and tell us how we shouId film it. 923 00:59:32,035 --> 00:59:33,161 - No, you do it. You know what to do. 924 00:59:33,303 --> 00:59:35,828 I'm not s0 good with reality. I'm going back to bed. 925 00:59:35,905 --> 00:59:39,102 - We have the car outside. We can be there in 20 minutes 926 00:59:39,208 --> 00:59:40,175 if the roads are not washed away. 927 00:59:40,310 --> 00:59:43,905 - The locaI peopIe will not like you seeing them distressed. 928 00:59:43,980 --> 00:59:46,107 You are vultures. You will not be popular. 929 00:59:46,182 --> 00:59:50,141 - Sergei, we can record it, show what happened. 930 00:59:50,219 --> 00:59:51,413 - You go, I'll come Iater. 931 00:59:51,521 --> 00:59:55,150 ﹝indistinct chatter﹞ 932 01:00:24,220 --> 01:00:28,680 - ﹝speaking Spanish﹞ 933 01:00:31,127 --> 01:00:35,154 ﹝indistinct chatter﹞ 934 01:00:42,405 --> 01:00:43,702 - Having children of my own 935 01:00:43,773 --> 01:00:46,867 has just not occurred to me as a possibility. 936 01:00:46,943 --> 01:00:49,070 Is that strange? 937 01:00:49,145 --> 01:00:50,442 - No. 938 01:00:50,546 --> 01:00:53,572 - It seems to be so very, very far 939 01:00:53,650 --> 01:00:56,642 from what I have ever thought. 940 01:00:56,753 --> 01:01:00,189 You really d0 have to have the thought in your head, 941 01:01:00,256 --> 01:01:01,382 and I never have. 942 01:01:01,457 --> 01:01:02,424 You need to find the desire. 943 01:01:02,492 --> 01:01:05,086 And the desire needs to be consummated. 944 01:01:05,161 --> 01:01:08,153 We stake a cIaim to be human 945 01:01:08,264 --> 01:01:10,232 by continuing the inex0rable chain 946 01:01:10,299 --> 01:01:14,235 0n and on and on. generation after generation-- 947 01:01:14,303 --> 01:01:16,134 gather, son, and grands0n-- 948 01:01:16,239 --> 01:01:21,074 which means we simpIy are in a hopeIess reIay race, 949 01:01:21,144 --> 01:01:22,668 permitted to hold the baton 950 01:01:22,779 --> 01:01:24,144 for a few yards of hectic running, 951 01:01:24,247 --> 01:01:27,080 with me thinking and feeling aII the time 952 01:01:27,150 --> 01:01:27,912 that I will default. 953 01:01:27,984 --> 01:01:29,975 that I wiII drop the baton 954 01:01:30,086 --> 01:01:31,849 and disgrace myself 955 01:01:31,921 --> 01:01:34,617 and the team of an extended family 956 01:01:34,691 --> 01:01:38,718 and, not Ieast, betray the woman who is bearing the child 957 01:01:38,828 --> 01:01:39,624 at my request 958 01:01:39,696 --> 01:01:42,688 and who is far more exhausted than me. 959 01:01:42,799 --> 01:01:44,289 S0 better not to enter the race. 960 01:01:44,434 --> 01:01:47,232 humiliate myseIf, and embarrass all around me. 961 01:01:47,303 --> 01:01:51,330 ﹝thunder booms﹞ -No, no fotos. 962 01:01:52,008 --> 01:01:54,306 - Cañedo? Cañedo, help me! This baby is bleeding. 963 01:01:54,377 --> 01:01:57,141 I thought she was peeing down my leg, but it's blood. 964 01:01:57,213 --> 01:01:57,838 Look! Help me. 965 01:01:57,947 --> 01:02:00,040 I couId not face a chiId bIeeding to death in my lap. 966 01:02:00,116 --> 01:02:02,448 I onIy--I onIy construct death in the cinema. 967 01:02:02,518 --> 01:02:04,645 I d0n t make it, cause it. Get the mother. 968 01:02:04,721 --> 01:02:07,519 Where is the mother of this child? 969 01:02:19,135 --> 01:02:21,603 I came to Mexico... 970 01:02:21,671 --> 01:02:24,003 a virgin. 971 01:02:25,875 --> 01:02:29,538 And I leave it debauched. 972 01:02:31,380 --> 01:02:35,077 My body was a stranger. 973 01:02:35,184 --> 01:02:38,711 And now it becomes familiar in its... 974 01:02:38,821 --> 01:02:41,346 sheer vulnerability. 975 01:02:45,094 --> 01:02:48,723 Come with me t0 Moscow. 976 01:02:56,439 --> 01:02:58,930 - Impossible. 977 01:03:05,948 --> 01:03:07,216 - I brush away my tears. 978 01:03:07,216 --> 01:03:09,241 - I brush away my tears. 979 01:03:10,052 --> 01:03:13,021 Am I weeping f0r that child? 980 01:03:15,057 --> 01:03:17,355 For you? 981 01:03:18,728 --> 01:03:21,094 For myself? 982 01:03:26,469 --> 01:03:29,836 ﹝thunder rumbles﹞ 983 01:03:29,939 --> 01:03:31,133 - Are you a hero? 984 01:03:31,240 --> 01:03:33,367 - Mercedes. 985 01:03:33,442 --> 01:03:34,409 Are you not disturbed 986 01:03:34,544 --> 01:03:36,239 by the Russian fiIm-director s nakedness? 987 01:03:36,312 --> 01:03:38,247 - Not at all. He is not interested in women. 988 01:03:38,247 --> 01:03:41,182 - Not at all. He is not interested in women. 989 01:03:41,250 --> 01:03:44,344 Besides, his photograph is in the papers. 990 01:03:44,420 --> 01:03:46,718 He does not have long to Iive now. 991 01:03:46,789 --> 01:03:51,226 Unless he has a great deal of money. 992 01:03:51,294 --> 01:03:53,763 And unless he is very lucky. 993 01:03:53,763 --> 01:03:54,354 And unless he is very lucky. 994 01:03:54,430 --> 01:03:55,761 ﹝thunder rumbles﹞ 995 01:03:55,832 --> 01:04:00,929 - Some papers say you are a hero. 996 01:04:02,004 --> 01:04:05,440 This paper says you are responsible 997 01:04:05,508 --> 01:04:08,443 for a child's death. 998 01:04:08,578 --> 01:04:09,278 This one says 999 01:04:09,278 --> 01:04:09,767 This one says 1000 01:04:09,846 --> 01:04:11,814 you and your wife have just had a row 1001 01:04:11,914 --> 01:04:14,405 about her m0ther. your mother-in-law. 1002 01:04:14,483 --> 01:04:16,974 And this paper offers you condolences 1003 01:04:17,086 --> 01:04:18,212 on the death of your daughter. 1004 01:04:18,287 --> 01:04:21,950 It s amazing how you have suddenly acquired 1005 01:04:22,024 --> 01:04:23,116 a Mexican family, 1006 01:04:23,192 --> 01:04:25,294 and the Camorristas don't normally like 1007 01:04:25,294 --> 01:04:26,318 and the Camorristas don't normally like 1008 01:04:26,429 --> 01:04:27,396 to get their hair wet. 1009 01:04:27,463 --> 01:04:29,454 - But they can get nothing out of me. 1010 01:04:29,599 --> 01:04:31,590 ﹝thunder rumbles﹞ 1011 01:04:31,667 --> 01:04:33,692 - There are two pe0ple downstairs 1012 01:04:33,803 --> 01:04:35,168 waiting to talk to you. 1013 01:04:35,271 --> 01:04:36,397 Shall I ask them to come up? 1014 01:04:36,472 --> 01:04:39,964 - Mrs. Upton Sinclair and her brother. 1015 01:04:40,042 --> 01:04:40,810 Upton Sinclair is famous in Russia. 1016 01:04:40,810 --> 01:04:43,176 Upton Sinclair is famous in Russia. 1017 01:04:43,279 --> 01:04:45,144 AII his books have been translated. 1018 01:04:45,214 --> 01:04:50,982 100,000 available Upton Sinclair books in Moscow. 1019 01:04:51,053 --> 01:04:52,145 ﹝chuckIes﹞ 1020 01:04:52,221 --> 01:04:56,325 Read Iargely by literature snobs. 1021 01:04:56,525 --> 01:04:58,993 Well, when they chopped my Hollywood contract, 1022 01:04:59,061 --> 01:05:01,188 I couldn't go back to Moscow empty-handed. 1023 01:05:01,297 --> 01:05:04,095 And I d met the film-director Flaherty, 1024 01:05:04,166 --> 01:05:05,690 who made Nanook of The North, 1025 01:05:05,801 --> 01:05:07,769 and he got me interested in going to Mexic0, 1026 01:05:07,837 --> 01:05:09,600 which I must admit wasn't difficult. 1027 01:05:09,672 --> 01:05:11,037 Well, FIaherty makes films 1028 01:05:11,140 --> 01:05:11,841 with people who are not actors, like me. 1029 01:05:11,841 --> 01:05:13,809 with people who are not actors, like me. 1030 01:05:13,876 --> 01:05:14,706 And he convinced me 1031 01:05:14,810 --> 01:05:18,177 I could make a film independently in Mexico 1032 01:05:18,247 --> 01:05:21,341 without actors. 1033 01:05:21,417 --> 01:05:24,580 And when I was in Hollywood... 1034 01:05:24,687 --> 01:05:27,019 and I was lonely... 1035 01:05:27,089 --> 01:05:27,356 and miserable... 1036 01:05:27,356 --> 01:05:29,722 and miserable... 1037 01:05:29,825 --> 01:05:31,793 and homesick... 1038 01:05:31,861 --> 01:05:34,887 I spent a great deaI of time in the Hollywood bookstore 1039 01:05:34,997 --> 01:05:38,694 and practically bought up their entire stock of books 1040 01:05:38,768 --> 01:05:40,395 on Mexico. 1041 01:05:40,503 --> 01:05:41,435 The owner of the b0okstore. 1042 01:05:41,504 --> 01:05:42,872 who had fought in the Mexican Civil War, 1043 01:05:42,872 --> 01:05:44,339 who had fought in the Mexican Civil War, 1044 01:05:44,407 --> 01:05:48,776 said I couId make a film in Mexico for $25.000. 1045 01:05:48,878 --> 01:05:49,810 And I taIked to Chaplin, 1046 01:05:49,879 --> 01:05:52,347 and he agreed it was a good idea. 1047 01:05:52,415 --> 01:05:56,875 Mexico is fashionabIe amongst all Chaplin's left-wing friends 1048 01:05:56,953 --> 01:05:57,749 in California. 1049 01:05:57,853 --> 01:05:58,387 They all have second homes here. 1050 01:05:58,387 --> 01:06:00,947 They aII have second homes here. 1051 01:06:01,023 --> 01:06:01,717 And Upton Sinclair 1052 01:06:01,791 --> 01:06:07,320 was one of these left-wing, fashionable friends. 1053 01:06:07,430 --> 01:06:11,298 He and his horse-riding, 1054 01:06:11,400 --> 01:06:12,992 name-dropping, 1055 01:06:13,069 --> 01:06:13,903 faded Southern belle wife were very excited 1056 01:06:13,903 --> 01:06:16,167 faded Southern belle wife were very excited 1057 01:06:16,238 --> 01:06:18,706 that they couId assist a Russian filmmaker 1058 01:06:18,774 --> 01:06:19,706 with all the right credentials. 1059 01:06:19,775 --> 01:06:22,767 With all the right credentials. With all the right credentials. 1060 01:06:22,878 --> 01:06:23,913 - Sergei! How are you? 1061 01:06:23,913 --> 01:06:25,972 - Sergei! How are you? 1062 01:06:26,048 --> 01:06:28,846 We have been waiting t0 see you. 1063 01:06:28,918 --> 01:06:29,748 Hunter is worried. 1064 01:06:29,819 --> 01:06:29,919 - PaIomino. this is Mary Craig SincIlair, 1065 01:06:29,919 --> 01:06:32,752 - PaIomino. this is Mary Craig Sinclair, 1066 01:06:32,822 --> 01:06:35,848 the wife of Upton Sinclair, famous American author. . 1067 01:06:35,958 --> 01:06:37,050 much published in Russia. 1068 01:06:37,126 --> 01:06:39,993 Mary, this is Palomino Cañedo. 1069 01:06:40,096 --> 01:06:45,434 - My, you're handsome, Mr. Palomino. 1070 01:06:45,434 --> 01:06:46,059 - My, you're handsome, Mr. Palomino. 1071 01:06:46,135 --> 01:06:47,568 ﹝giggIes﹞ 1072 01:06:47,636 --> 01:06:51,128 Palomino! S0unds like a horse. 1073 01:06:51,240 --> 01:06:56,109 I used to have a beautiful paIomino mare two years ago. 1074 01:06:56,178 --> 01:07:00,376 Tennessee Walking Horse out of an Appaloosa. 1075 01:07:00,483 --> 01:07:00,950 Are you a stud, Mr. Palomino? 1076 01:07:00,950 --> 01:07:03,851 Are you a stud, Mr. Palomino? 1077 01:07:03,919 --> 01:07:06,547 Are you registered at the Jockey Club 1078 01:07:06,622 --> 01:07:10,114 like my paIomino, Mr. Palomino? 1079 01:07:10,192 --> 01:07:14,629 Hunter, shake hands with a beautiful man 1080 01:07:14,697 --> 01:07:16,465 who couId have been a horse. 1081 01:07:16,465 --> 01:07:17,090 who couId have been a horse. 1082 01:07:17,166 --> 01:07:20,932 Oh. we c0uId have some coffee, too. 1083 01:07:21,003 --> 01:07:22,766 Oh, are you the maid? 1084 01:07:22,838 --> 01:07:24,635 Or are you doing for Mr. Palomino 1085 01:07:24,774 --> 01:07:29,643 what my AppaIoosa did for the Tennessee Walking Horse? 1086 01:07:29,779 --> 01:07:31,981 Bring us some coffee, wiII you, dear? 1087 01:07:32,214 --> 01:07:37,481 Sergei, Hunter and I wanted to know how you are doing, 1088 01:07:37,553 --> 01:07:39,714 how you are getting along. 1089 01:07:39,822 --> 01:07:40,481 ﹝gasps﹞ Oh! 1090 01:07:40,556 --> 01:07:44,492 We have put your Iatest fiIm rushes 1091 01:07:44,560 --> 01:07:47,496 through the Iaboratory in California, 1092 01:07:47,496 --> 01:07:48,121 through the Iaboratory in California, 1093 01:07:48,197 --> 01:07:49,664 and I must say-- 1094 01:07:49,799 --> 01:07:52,165 we all say... ﹝chuckIes﹞ 1095 01:07:52,234 --> 01:07:55,499 They are truly splendid. 1096 01:07:55,571 --> 01:07:59,507 Albert says s0, and George says so, too. 1097 01:07:59,575 --> 01:08:02,339 ﹝chuckles﹞ I'm sorry. 1098 01:08:02,411 --> 01:08:03,012 Albert Einstein and George Bernard Shaw. 1099 01:08:03,012 --> 01:08:06,539 AIbert Einstein and George Bernard Shaw. 1100 01:08:06,649 --> 01:08:10,608 - You have sh0wn my rushes to all these people 1101 01:08:10,686 --> 01:08:12,381 when I have not yet seen them myself? 1102 01:08:12,488 --> 01:08:14,080 - WeII, you couIdn't, couId you? 1103 01:08:14,156 --> 01:08:17,683 There are no Mexican Iaboratories 1104 01:08:17,760 --> 01:08:18,527 worth knowing, are there? 1105 01:08:18,727 --> 01:08:24,563 And we didn t want to disturb you in your good works 1106 01:08:24,667 --> 01:08:28,034 and your long hours. ﹝giggIes﹞ 1107 01:08:28,104 --> 01:08:32,097 Though, Sergei, it is 10:00 in the morning, 1108 01:08:32,208 --> 01:08:34,043 and you are still in your pajamas. 1109 01:08:34,043 --> 01:08:34,372 and you are still in ylur pajamas. 1110 01:08:34,443 --> 01:08:37,435 Yellow pajamas, no less. ﹝giggles﹞ 1111 01:08:37,546 --> 01:08:40,140 And in bed having breakfast? 1112 01:08:40,216 --> 01:08:41,148 - Mm-hmm. 1113 01:08:41,217 --> 01:08:43,811 With your friend. 1114 01:08:44,520 --> 01:08:47,614 - Cañedo is my official Guanajuato guide. 1115 01:08:47,690 --> 01:08:50,059 He intends to take me to Diego's favorite restaurant, 1116 01:08:50,059 --> 01:08:50,548 He intends to take me to Diego's favorite restaurant, 1117 01:08:50,626 --> 01:08:51,388 and I am to meet Frida. 1118 01:08:51,460 --> 01:08:54,896 Oh, I'm sorry. Diego Rivera and Frida Kahlo. 1119 01:08:54,964 --> 01:08:55,896 - Ah. - And then... 1120 01:08:55,965 --> 01:08:59,628 since I have been introduced to the siesta by Cañedo, 1121 01:08:59,735 --> 01:09:01,828 I intend to spend a Iarge part 1122 01:09:01,904 --> 01:09:04,099 of the aftern0on in bed. practicing it. 1123 01:09:04,206 --> 01:09:05,574 - WeII, it is good to know that you are in such safe hands. 1124 01:09:05,574 --> 01:09:08,407 - WeII, it is good to know that you are in such safe hands. 1125 01:09:08,477 --> 01:09:12,345 But Hunter here has to speak to you about budgets 1126 01:09:12,448 --> 01:09:14,313 and finances and money. 1127 01:09:14,416 --> 01:09:18,409 Y0u kn0w, y0u have been in Mexico for eight months now, 1128 01:09:18,487 --> 01:09:21,090 and we onIy budgeted, as you know, for 12. 1129 01:09:21,157 --> 01:09:23,250 Oh, shall I get the invoices to check? 1130 01:09:23,325 --> 01:09:25,520 - Oh, good Lord. 1131 01:09:25,628 --> 01:09:26,458 - Oh, well... 1132 01:09:26,562 --> 01:09:28,154 I see it is still quite early for you. 1133 01:09:28,230 --> 01:09:31,722 - Oh, yes. I am acclimatizing myself to locaI practices-- 1134 01:09:31,800 --> 01:09:33,893 many of them imported from across the border. 1135 01:09:33,969 --> 01:09:36,605 You know? The border with America? 1136 01:09:36,605 --> 01:09:37,037 You know? The border with America? 1137 01:09:37,106 --> 01:09:39,370 Russians don't wear pajamas. 1138 01:09:39,441 --> 01:09:40,931 Even Stalin doesn't wear a pajama, 1139 01:09:41,010 --> 01:09:44,844 but I m sure that before Iong, he might very well do--red ones. 1140 01:09:44,947 --> 01:09:48,212 I am used to wearing a Russian nightshirt 1141 01:09:48,284 --> 01:09:50,718 which can be a cast-off daytime shirt. 1142 01:09:50,786 --> 01:09:52,121 It is usually genderless, and usually, 1143 01:09:52,121 --> 01:09:52,416 It is usuaIIy genderIess, and usually, 1144 01:09:52,488 --> 01:09:55,321 if you tug it well, can reach down to your knees 1145 01:09:55,424 --> 01:09:58,791 and even, with some sewing and some adjustments, 1146 01:09:58,928 --> 01:10:01,089 can be made. when it's really cold, 1147 01:10:01,163 --> 01:10:02,755 to reach down to your ankles. 1148 01:10:02,831 --> 01:10:06,858 - ﹝scoffs﹞ - WeII, we will be going now. 1149 01:10:06,969 --> 01:10:07,636 Hunter can make an appointment with you 1150 01:10:07,636 --> 01:10:09,297 Hunter can make an appointment with you 1151 01:10:09,371 --> 01:10:12,397 to taIk finances and--and rushes. 1152 01:10:12,508 --> 01:10:13,941 Is--is that the right word? 1153 01:10:14,009 --> 01:10:17,274 And maybe you couId do it over dinner, Hunter? 1154 01:10:17,346 --> 01:10:20,804 Is that all right? 1155 01:10:20,883 --> 01:10:23,152 - Infantile behavior. 1156 01:10:23,152 --> 01:10:23,516 - InfantiIe behavi0r. 1157 01:10:25,221 --> 01:10:28,679 - ﹝exhaIes deeply﹞ 1158 01:10:28,791 --> 01:10:30,588 - ﹝speaking Spanish﹞ 1159 01:10:30,659 --> 01:10:33,025 - Something else? - No, thank you, Mercedes. 1160 01:10:33,128 --> 01:10:34,789 -Gracias,Mercedes. 1161 01:10:34,863 --> 01:10:37,457 - However, Mercedes, 1162 01:10:37,533 --> 01:10:38,667 y0u couId put your naked elbow 1163 01:10:38,667 --> 01:10:40,396 you couId put your naked elbow 1164 01:10:40,469 --> 01:10:45,566 under the shower to test the water temperature. 1165 01:10:45,641 --> 01:10:46,164 And, oh... 1166 01:10:46,242 --> 01:10:50,576 perhaps you couId warm up the Iavatory seat for me again. 1167 01:10:50,679 --> 01:10:51,805 Take your knickers down, 1168 01:10:51,880 --> 01:10:54,314 sit on the seat the wrong way around, 1169 01:10:54,383 --> 01:10:54,683 take a pee, and wriggle around a bit. 1170 01:10:54,683 --> 01:10:58,414 take a pee, and wriggle around a bit. 1171 01:10:58,487 --> 01:11:03,186 - Do you really want me to translate that? 1172 01:11:17,039 --> 01:11:20,634 ﹝thunder rumbles﹞ 1173 01:11:21,577 --> 01:11:22,737 Was that wise? 1174 01:11:22,845 --> 01:11:25,714 - Wise? Wisdom? 1175 01:11:25,714 --> 01:11:26,271 - Wise? Wisdom? 1176 01:11:26,348 --> 01:11:28,475 What is that? 1177 01:11:28,550 --> 01:11:32,213 Learning how to live with a modicum of happiness 1178 01:11:32,288 --> 01:11:34,950 and no harm to others? 1179 01:11:37,226 --> 01:11:40,718 Freud says that there are five things 1180 01:11:40,796 --> 01:11:41,230 essential to a man's happiness 1181 01:11:41,230 --> 01:11:42,697 essential to a man's happiness 1182 01:11:42,765 --> 01:11:45,893 and if you can get them all perfectly aligned, 1183 01:11:45,968 --> 01:11:49,597 you are extremely fortunate indeed-- 1184 01:11:49,705 --> 01:11:53,801 heaIth, work, money, 1185 01:11:53,876 --> 01:11:56,745 sex, and love. 1186 01:11:56,745 --> 01:11:57,973 sex, and love. 1187 01:11:58,714 --> 01:12:00,011 I have my health. 1188 01:12:00,082 --> 01:12:03,518 I have unbounded amounts of work. 1189 01:12:03,585 --> 01:12:05,246 M0ney? As you just heard, 1190 01:12:05,321 --> 01:12:06,515 I have a banker. and he has money. 1191 01:12:06,622 --> 01:12:10,080 It's not mine. but it's . in their bank under my name. 1192 01:12:10,159 --> 01:12:11,922 Sex? Well... 1193 01:12:11,994 --> 01:12:12,261 I'm more than agreeabIy accounted for there. 1194 01:12:12,261 --> 01:12:15,924 I'm more than agreeabIy accounted for there. 1195 01:12:16,065 --> 01:12:17,498 And love. 1196 01:12:17,566 --> 01:12:20,729 I have the love of a centaur. 1197 01:12:20,803 --> 01:12:23,738 Obviously a half a man, half a horse. 1198 01:12:23,806 --> 01:12:25,068 A palomino. 1199 01:12:25,140 --> 01:12:27,776 "ATennessee Walking Horse. 1200 01:12:28,010 --> 01:12:30,001 A stud out of an AppaIoosa. " 1201 01:12:30,112 --> 01:12:30,601 - ﹝laughing﹞ 1202 01:12:30,679 --> 01:12:35,480 - Can you whinny and neigh and snort 1203 01:12:35,584 --> 01:12:40,112 and trampIe the earth with your hooves? 1204 01:12:40,189 --> 01:12:41,213 - ﹝laughing﹞ - I can 1205 01:12:41,323 --> 01:12:43,292 - ﹝imitating horse whinnying﹞ - ﹝laughing﹞ 1206 01:12:43,292 --> 01:12:46,557 - ﹝imitating horse whinnying﹞ - ﹝laughing﹞ 1207 01:12:46,628 --> 01:12:50,155 ﹝continues imitating horse﹞ 1208 01:12:50,265 --> 01:12:52,961 - Stop! 1209 01:12:53,035 --> 01:12:54,400 Stop. 1210 01:12:54,503 --> 01:12:58,200 ﹝laughing﹞ 1211 01:12:58,307 --> 01:12:58,796 Oh! Oh. 1212 01:12:58,874 --> 01:12:59,308 - Oh. - ﹝continues imitating horse﹞ 1213 01:12:59,308 --> 01:13:01,970 - Oh. - ﹝continues imitating horse﹞ 1214 01:13:02,111 --> 01:13:04,944 - Oh. 1215 01:13:05,013 --> 01:13:08,210 ﹝Mexican folk music﹞ 1216 01:13:08,317 --> 01:13:14,823 ♪ ♪ 1217 01:13:14,823 --> 01:13:16,688 ♪ ♪ 1218 01:13:46,555 --> 01:13:48,216 - I am 33... 1219 01:13:48,323 --> 01:13:54,159 the age of Christ and Alexander at death... 1220 01:13:54,997 --> 01:14:00,697 the age St. Augustine said we aII go to Heaven. 1221 01:14:03,272 --> 01:14:05,706 It is 0bvi0us. 1222 01:14:06,775 --> 01:14:09,938 I had to come to Mexico to go to Heaven. 1223 01:14:10,045 --> 01:14:13,208 ﹝chuckles﹞ 1224 01:14:13,782 --> 01:14:16,376 - You couId have found this... 1225 01:14:16,452 --> 01:14:16,885 ordinary heaven Iike most other peopIe at 17. 1226 01:14:16,885 --> 01:14:21,481 ordinary heaven Iike most other peopIe at 17. 1227 01:14:21,557 --> 01:14:24,151 - I doubt it. 1228 01:14:24,226 --> 01:14:25,318 I doubt it very much. 1229 01:14:25,394 --> 01:14:28,830 I doubt that there are many 17-year-oIds 1230 01:14:28,897 --> 01:14:32,025 that found Heaven that very first time. 1231 01:14:32,100 --> 01:14:32,401 I am certain that I would not have. 1232 01:14:32,401 --> 01:14:34,528 I am certain that I would not have. 1233 01:14:34,603 --> 01:14:36,366 I was callow in all ways, 1234 01:14:36,438 --> 01:14:39,032 and it would have been a wasted experience. 1235 01:14:39,107 --> 01:14:41,075 33 is the ideal age-- 1236 01:14:41,143 --> 01:14:46,171 oId enough to be wise enough to kn0w that 33... 1237 01:14:46,281 --> 01:14:47,916 is the probabIe limit of promise. 1238 01:14:47,916 --> 01:14:48,644 is the probable limit of promise. 1239 01:14:48,717 --> 01:14:50,708 After 33. you can no longer claim 1240 01:14:50,786 --> 01:14:54,813 to be a young person 0f promise anymore. 1241 01:14:57,226 --> 01:14:59,820 And at 33. . y0u are still young enough 1242 01:14:59,895 --> 01:15:01,920 to have your... 1243 01:15:01,997 --> 01:15:03,432 physical attributes, 1244 01:15:03,432 --> 01:15:04,194 physical attributes, 1245 01:15:04,266 --> 01:15:04,960 but old enough 1246 01:15:05,067 --> 01:15:08,833 to no longer have them with vanity or triumphaIism. 1247 01:15:08,904 --> 01:15:09,871 And... 1248 01:15:09,938 --> 01:15:13,874 33 is still young enough not to be hopelessIy cynical 1249 01:15:13,942 --> 01:15:16,706 and resigned to your fate. 1250 01:15:17,513 --> 01:15:19,448 I am discovering everything all at once. 1251 01:15:19,448 --> 01:15:20,710 I am discovering everything all at once. 1252 01:15:20,782 --> 01:15:23,114 And the catalyst... 1253 01:15:23,252 --> 01:15:26,449 the catalyst is sex. 1254 01:15:27,022 --> 01:15:30,355 I am just stupidIy living... 1255 01:15:30,459 --> 01:15:33,622 now in the present. 1256 01:15:33,695 --> 01:15:34,963 I couId be fodder for the Camorrista and not care. 1257 01:15:34,963 --> 01:15:36,988 I couId be fodder for the Camorrista and not care. 1258 01:15:37,099 --> 01:15:40,557 ﹝both laughing﹞ 1259 01:15:44,373 --> 01:15:46,841 Someone... 1260 01:15:46,942 --> 01:15:49,968 has opened a door to a... 1261 01:15:50,045 --> 01:15:50,479 wet... 1262 01:15:50,479 --> 01:15:51,503 wet... 1263 01:15:51,613 --> 01:15:54,138 and weeping... 1264 01:15:54,216 --> 01:15:55,843 dirty... 1265 01:15:55,951 --> 01:15:58,784 hurricane. 1266 01:15:58,854 --> 01:16:01,288 - Look after little Sergei. 1267 01:16:01,356 --> 01:16:02,721 He is a Russian innocent, 1268 01:16:02,824 --> 01:16:05,122 and Russian innocents are the most innocent 1269 01:16:05,193 --> 01:16:05,994 of innocents in the worId. 1270 01:16:05,994 --> 01:16:06,722 of innocents in the world. 1271 01:16:06,795 --> 01:16:07,955 ﹝all chuckling﹞ 1272 01:16:08,030 --> 01:16:10,794 - Y0u should be in that car, Sergei. 1273 01:16:10,866 --> 01:16:12,060 Keep them under controI. 1274 01:16:12,167 --> 01:16:14,328 St0p them from spending needless finances. 1275 01:16:14,403 --> 01:16:17,497 - Qh, don't worry. I'm following Iater. 1276 01:16:17,573 --> 01:16:18,164 -Señor. 1277 01:16:18,307 --> 01:16:19,797 - And they couId be better off without me. 1278 01:16:19,875 --> 01:16:21,510 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn t eat. 1279 01:16:21,510 --> 01:16:23,273 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn t eat. 1280 01:16:23,345 --> 01:16:25,176 And Aleksandrov is so charismatic 1281 01:16:25,314 --> 01:16:27,179 that everyone else pays for his bed and board. 1282 01:16:27,249 --> 01:16:29,877 He couId scarcely be a drain on anyone s resources. 1283 01:16:29,985 --> 01:16:32,818 - ﹝sighs﹞ We need to talk. 1284 01:16:32,888 --> 01:16:34,719 ﹝engine turning over﹞ 1285 01:16:34,823 --> 01:16:37,025 - ﹝chuckles﹞ Salud! 1286 01:16:37,025 --> 01:16:37,821 - ﹝chuckles﹞ Salud! 1287 01:16:37,893 --> 01:16:41,761 - Sergei, with over 100 miIes of film, 1288 01:16:41,863 --> 01:16:45,663 you're going to make a film twenty hours Iong 1289 01:16:45,734 --> 01:16:49,363 which is stupid and intolerabIe. 1290 01:16:49,438 --> 01:16:54,535 - Griffith shot 200 miles on IntoIerance. 1291 01:16:54,610 --> 01:16:59,377 Von Stroheim shot 100 miles on Greed. 1292 01:16:59,448 --> 01:17:00,745 It is normaI to shoot that much, 1293 01:17:00,849 --> 01:17:07,220 and we have a project here covering the whole of Mexico. 1294 01:17:09,257 --> 01:17:10,554 We are not at all doing badly, 1295 01:17:10,626 --> 01:17:12,924 considering all the language difficulties, 1296 01:17:13,028 --> 01:17:15,826 the extras that don't turn up or turn up too Iate, 1297 01:17:15,897 --> 01:17:17,888 the Mexican authorities who, out of the blue, 1298 01:17:17,966 --> 01:17:20,491 when we are all prepared, deny us permission, 1299 01:17:20,602 --> 01:17:23,400 the exceptionaI heat that is making everyone sick, 1300 01:17:23,472 --> 01:17:26,566 then--then the heavy rains, not known for 20 years, 1301 01:17:26,642 --> 01:17:28,974 and then I fall sick with some mystery disease 1302 01:17:29,077 --> 01:17:33,537 that no one can find a name for, even in Aztec. 1303 01:17:33,615 --> 01:17:34,547 And what about this letter 1304 01:17:34,616 --> 01:17:36,743 that Upton sent to the Russians in America. 1305 01:17:36,818 --> 01:17:39,685 saying that the hacienda st0ry's the onIy one that makes a fiIm 1306 01:17:39,788 --> 01:17:41,551 that anyone could understand in Hollywood 1307 01:17:41,623 --> 01:17:45,992 and that the rest is just aimless pretty pictures? 1308 01:17:46,094 --> 01:17:49,188 Upton does n0t simply understand 1309 01:17:49,264 --> 01:17:52,961 that the film needs to be edited the right way. 1310 01:17:53,068 --> 01:17:56,037 - WeII, he says the rushes are the same thing 1311 01:17:56,104 --> 01:17:57,571 over and over again. - Jesus! 1312 01:17:57,639 --> 01:17:59,732 That's the way you make a film, god damn it! 1313 01:17:59,808 --> 01:18:00,570 Where have you been? 1314 01:18:00,642 --> 01:18:02,803 We keep shooting till we get it right. 1315 01:18:02,911 --> 01:18:06,438 Not every singIe retake is in the goddamn film! 1316 01:18:06,515 --> 01:18:09,040 He said, anyway, at the end of his Ietter 1317 01:18:09,151 --> 01:18:11,119 that he was convinced that it wouId be 1318 01:18:11,186 --> 01:18:13,347 a beautiful and magnificent work of art. 1319 01:18:13,455 --> 01:18:18,154 - And--and Iook what he wrote t0 Stalin. " Dear Stalin... " . 1320 01:18:18,260 --> 01:18:21,752 - You d0n t address the Premier of the USSR like that. 1321 01:18:21,830 --> 01:18:24,799 - Upton did, and he s a writer. 1322 01:18:24,866 --> 01:18:25,628 " You may have heard 1323 01:18:25,701 --> 01:18:29,637 "that I have taken the j0b of financing a moving picture, 1324 01:18:29,705 --> 01:18:33,505 "which the Soviet director Sergei Eisenstein 1325 01:18:33,608 --> 01:18:34,575 " is making in Mexico. 1326 01:18:34,643 --> 01:18:38,477 "It is going to be extraordinary w0rk 1327 01:18:38,547 --> 01:18:41,516 " and I think will be a revelation 1328 01:18:41,616 --> 01:18:44,312 " 0f the moving-picture art. 1329 01:18:44,453 --> 01:18:46,546 " Someday you will see the picture 1330 01:18:46,621 --> 01:18:47,918 "which Eisenstein is making 1331 01:18:47,989 --> 01:18:50,457 " and realize that Soviet technique 1332 01:18:50,525 --> 01:18:52,618 " has advanced another step 1333 01:18:52,694 --> 01:18:56,027 and been crowned with fresh laureIs. " 1334 01:18:56,131 --> 01:18:58,656 - Well, I'm not sure what else he wrote in that letter, 1335 01:18:58,734 --> 01:19:00,531 but he must have provoked Stalin somehow, 1336 01:19:00,635 --> 01:19:03,103 because this is what he telegrammed 1337 01:19:03,171 --> 01:19:05,833 back to your husband. 1338 01:19:08,176 --> 01:19:11,873 " Eisenstein lose his comrade confidence in Soviet Union. 1339 01:19:11,980 --> 01:19:13,948 " Stop. He is thought to be a deserter 1340 01:19:14,015 --> 01:19:16,108 "who broke off with his own country. Stop. 1341 01:19:16,184 --> 01:19:17,310 "I'm afraid the peopIe here 1342 01:19:17,385 --> 01:19:18,647 "wouId have no interest in him. Stop. 1343 01:19:18,720 --> 01:19:22,679 " I m very sorry, but all assert it is the fact. Stop. 1344 01:19:22,758 --> 01:19:23,520 My regards, Stalin." 1345 01:19:23,592 --> 01:19:27,722 - How did you get hold of a private teIegram 1346 01:19:27,829 --> 01:19:29,524 from Stalin to my husband? 1347 01:19:29,598 --> 01:19:30,565 - WeII, from those very peopIe 1348 01:19:30,665 --> 01:19:32,792 wh0 apparentIy have no interest in me. 1349 01:19:32,868 --> 01:19:35,302 So who's Iying? 1350 01:19:37,272 --> 01:19:40,639 - And my husband wrote back at once. 1351 01:19:40,742 --> 01:19:45,076 saying he had never, ever thought y0u were a deserter 1352 01:19:45,180 --> 01:19:46,704 and had never been disloyal 1353 01:19:46,782 --> 01:19:49,273 and that you were ferociously attacked 1354 01:19:49,384 --> 01:19:51,909 by the American rednecks in California 1355 01:19:52,020 --> 01:19:54,887 and that you stood firm in your principles 1356 01:19:54,956 --> 01:19:57,481 and had every intention of returning 1357 01:19:57,592 --> 01:19:58,854 when the film was compIeted. 1358 01:19:58,927 --> 01:20:01,794 - There are so many c0ntradictions flying around 1359 01:20:01,897 --> 01:20:02,522 to your advantage, 1360 01:20:02,597 --> 01:20:05,725 it is hard to beIieve that you want us to succeed. 1361 01:20:05,801 --> 01:20:08,395 - And I wonder what y0u have not contributed 1362 01:20:08,537 --> 01:20:09,970 to aII these contradictions. 1363 01:20:10,038 --> 01:20:11,835 You have been nothing but troubIe 1364 01:20:11,907 --> 01:20:13,238 from the moment we started. 1365 01:20:13,308 --> 01:20:15,742 Even on the train Ieaving Los AngeIes, 1366 01:20:15,811 --> 01:20:17,506 y0u get into a fight with the brother 1367 01:20:17,612 --> 01:20:18,977 of the Mexican Chief of Police. 1368 01:20:19,080 --> 01:20:20,411 - WeII, we weren't to know who he was! 1369 01:20:20,482 --> 01:20:23,246 He was ravishing some woman 0n my couchette! 1370 01:20:23,318 --> 01:20:23,784 - Ha! 1371 01:20:23,885 --> 01:20:27,082 With nights under hoteI arrest until Sinclair phoned Chaplin 1372 01:20:27,155 --> 01:20:29,419 to persuade them to reIease you. 1373 01:20:29,491 --> 01:20:31,083 - WeII, see how popuIar we are. 1374 01:20:31,159 --> 01:20:34,094 In the end. we had 12 American senators. 1375 01:20:34,162 --> 01:20:34,856 DougIas Fairbanks, 1376 01:20:34,963 --> 01:20:37,124 and Albert Einstein rooting for us. 1377 01:20:37,232 --> 01:20:39,393 And the Mexican President apologized. 1378 01:20:39,467 --> 01:20:41,560 - What about that business with the young man 1379 01:20:41,636 --> 01:20:44,605 steaIing your gun and shooting his sister? 1380 01:20:44,673 --> 01:20:47,665 - That was an unhappy accident, which you well know. 1381 01:20:47,776 --> 01:20:48,800 And it wasn't my gun. 1382 01:20:48,910 --> 01:20:50,935 This troubIemaker, your brother, 1383 01:20:51,012 --> 01:20:52,309 is being very far from helpfuI. 1384 01:20:52,414 --> 01:20:53,847 His poor, not to say, bad management, 1385 01:20:53,915 --> 01:20:56,008 and his n0t kn0wing anything about film production 1386 01:20:56,084 --> 01:20:59,611 has wasted hundreds 0f dollars that we couId do well with. 1387 01:20:59,688 --> 01:21:01,713 He has presented me to your husband 1388 01:21:01,823 --> 01:21:04,348 as a liar and a blackmailer and God knows what eIse. 1389 01:21:04,459 --> 01:21:07,451 It is imp0ssibIe to work under such an ignorant tyrant. 1390 01:21:07,529 --> 01:21:09,394 What the heII does he know about fiIm production? 1391 01:21:09,497 --> 01:21:13,160 He's just a stockbroker saIesman from the provinciaI South. 1392 01:21:13,268 --> 01:21:16,260 You have to get him off my back. 1393 01:21:16,338 --> 01:21:18,806 I wouIdn't be at aII surprised... 1394 01:21:18,874 --> 01:21:19,340 -Señor! 1395 01:21:19,441 --> 01:21:21,136 - If he was spending the film money 1396 01:21:21,209 --> 01:21:22,733 on women, drink, and gambling. 1397 01:21:22,844 --> 01:21:24,334 We all know he was jailed in Mérida 1398 01:21:24,446 --> 01:21:25,777 for public indecency at a brotheI, 1399 01:21:25,847 --> 01:21:29,305 throwing whores into a... swimming pooI. 1400 01:21:29,384 --> 01:21:31,818 - You are a Iiar and a sIanderer. 1401 01:21:31,887 --> 01:21:33,821 I am a respectabIe businessman. . 1402 01:21:33,889 --> 01:21:37,052 and you and your company are just a bunch of homos. 1403 01:21:37,158 --> 01:21:38,090 - Ah, what have we provoked? 1404 01:21:38,159 --> 01:21:39,319 I think Mary, Mrs. Upton Sinclair, 1405 01:21:39,394 --> 01:21:42,056 we have aII said more than we intended, eh, Kimbrough? 1406 01:21:42,163 --> 01:21:45,155 - I think not. Mr. Sergei Eisenstein. 1407 01:21:45,233 --> 01:21:45,722 I think not. 1408 01:21:45,834 --> 01:21:49,702 - WeII. how am I to arrive. in this skeIeton state for reaI? 1409 01:21:49,804 --> 01:21:50,498 - You have four options. 1410 01:21:50,639 --> 01:21:53,631 One. The StaIin opti0n, an assassin from Moscow. 1411 01:21:53,708 --> 01:21:56,040 - Ah! Poisoned coffee. ﹝chuckIes﹞ 1412 01:21:56,144 --> 01:21:56,974 - Machete in the desert. 1413 01:21:57,045 --> 01:22:00,344 - Pig falling down from baIcony. ﹝both Iaughing﹞ 1414 01:22:00,415 --> 01:22:03,111 - Car without brakes. Eight out of ten. 1415 01:22:03,218 --> 01:22:04,685 - Oh, or two, wasting away 1416 01:22:04,753 --> 01:22:06,744 in a Mexican jaiI for moraI turpitude, 1417 01:22:06,855 --> 01:22:11,121 either for the seduction of the young and underaged or... 1418 01:22:11,192 --> 01:22:11,954 - or--or for sodomy, 1419 01:22:12,027 --> 01:22:15,485 in which case expect perhaps a red-hot poker up your ass 1420 01:22:15,563 --> 01:22:17,394 like Edward II. 1421 01:22:17,499 --> 01:22:18,523 - Six out of ten. 1422 01:22:18,600 --> 01:22:20,534 or three, Sinclairs revenge. 1423 01:22:20,669 --> 01:22:21,533 He sets light to my film. 1424 01:22:21,670 --> 01:22:24,138 - And throws you on the pyre. Two out of ten. 1425 01:22:24,205 --> 01:22:26,298 - or four, the Camorrista kidnap me 1426 01:22:26,374 --> 01:22:27,466 and cut me up into littIe pieces, 1427 01:22:27,542 --> 01:22:29,840 mailing me off on the slow boat to Saint Petersburg. 1428 01:22:29,911 --> 01:22:32,345 500.000 rubles for every pound of flesh. 1429 01:22:32,414 --> 01:22:34,439 Zero out of ten. - Which is it going to be? 1430 01:22:34,549 --> 01:22:37,746 - Well, I think the Camorrista are the most deserving. 1431 01:22:37,852 --> 01:22:39,285 We don't want to disappoint them. 1432 01:22:39,354 --> 01:22:42,221 We just have to take Hunter Kimbrough s photograph 1433 01:22:42,290 --> 01:22:43,314 and give it to the newspapers. 1434 01:22:43,425 --> 01:22:45,689 That wiII do nicely. ﹝both laughing﹞ 1435 01:22:45,760 --> 01:22:47,091 - Camorrista! 1436 01:22:47,195 --> 01:22:49,026 ﹝both grunting﹞ 1437 01:22:49,097 --> 01:22:51,292 No! No! No! Aah! 1438 01:22:51,399 --> 01:22:54,562 ﹝classical music﹞ 1439 01:22:54,636 --> 01:22:56,797 ♪ ♪ 1440 01:22:56,905 --> 01:23:02,002 ﹝both grunting﹞ 1441 01:23:05,880 --> 01:23:09,816 ﹝b0th Iaughing﹞ 1442 01:23:09,884 --> 01:23:18,258 ♪ ♪ 1443 01:23:26,434 --> 01:23:29,892 ﹝humming aIong to Mexican music﹞ 1444 01:23:29,971 --> 01:23:36,433 ♪ ♪ 1445 01:23:36,511 --> 01:23:37,603 Come on, try it. 1446 01:23:37,679 --> 01:23:46,018 ♪ ♪ 1447 01:23:48,023 --> 01:23:51,459 Right. Come 0n. 1448 01:23:51,526 --> 01:23:54,723 Right, left. 1449 01:23:54,829 --> 01:24:03,168 ♪ ♪ 1450 01:24:16,051 --> 01:24:17,541 - Oh. Qh! 1451 01:24:17,652 --> 01:24:18,914 - Hey. 1452 01:24:20,388 --> 01:24:21,218 ﹝breathing heavily﹞ 1453 01:24:21,322 --> 01:24:26,453 Well. I have to teach from 11:00 for three h0urs. 1454 01:24:26,528 --> 01:24:29,861 See you Iater. 1455 01:24:29,964 --> 01:24:38,303 ♪ ♪ 1456 01:24:51,386 --> 01:24:59,725 ♪ ♪ 1457 01:25:14,509 --> 01:25:17,967 ﹝line trilling﹞ 1458 01:25:19,514 --> 01:25:20,344 ﹝line cIicks﹞ 1459 01:25:20,415 --> 01:25:22,349 - Pera? Is that you? 1460 01:25:22,417 --> 01:25:26,114 - Sergei, it's the middIe of the night. 1461 01:25:26,221 --> 01:25:28,416 - Oh, I'm sorry, were you asIeep? 1462 01:25:28,523 --> 01:25:29,615 Did I wake you? 1463 01:25:29,691 --> 01:25:32,057 Do you have anyone with you? 1464 01:25:32,127 --> 01:25:33,822 - Sergei, is that likely? 1465 01:25:33,928 --> 01:25:38,729 - I was wondering if y0u had finally given in to Boris. 1466 01:25:38,800 --> 01:25:42,292 - Things are heating up here about your long absence. 1467 01:25:42,403 --> 01:25:45,497 They are threatening to take away your apartment. 1468 01:25:45,573 --> 01:25:47,837 - What? They can t do that. 1469 01:25:47,909 --> 01:25:49,570 - Sergei, I'm afraid they can. 1470 01:25:49,644 --> 01:25:52,078 Do you want me to start packing up your books? 1471 01:25:52,147 --> 01:25:54,741 My God, it will take me months. 1472 01:25:54,883 --> 01:25:55,645 - Listen, Pera, listen, 1473 01:25:55,717 --> 01:26:00,586 I have something extraordinary t0 tell you. 1474 01:26:00,655 --> 01:26:02,816 This country-- this country is astonishing. 1475 01:26:02,924 --> 01:26:05,950 All the Iarge things in life constantly hit you on your head, 1476 01:26:06,060 --> 01:26:08,927 in the pit of your stomach, and in your heart. 1477 01:26:08,997 --> 01:26:12,626 Nothing can be superficiaI. 1478 01:26:12,734 --> 01:26:13,530 You know how I work-- 1479 01:26:13,601 --> 01:26:15,762 timid with affairs of the heart and body. 1480 01:26:15,904 --> 01:26:20,102 My prick aIways safely tucked up in my trousers. 1481 01:26:20,175 --> 01:26:20,766 - Sergei! 1482 01:26:20,842 --> 01:26:22,332 - Y0u know I'm a work automaton. 1483 01:26:22,443 --> 01:26:26,709 Well, suddenly my timidity collapsed. 1484 01:26:26,781 --> 01:26:29,272 My defenses fell down. 1485 01:26:29,350 --> 01:26:33,013 I shocked myself. I behaved without reserve. 1486 01:26:33,121 --> 01:26:35,715 You would have been both shocked and amazed. 1487 01:26:35,790 --> 01:26:38,987 And I wouId have wanted you to be. 1488 01:26:39,093 --> 01:26:43,928 Everything we ever talked about has been bowIed over. 1489 01:26:43,998 --> 01:26:45,863 I have been moaning and complaining to you 1490 01:26:45,967 --> 01:26:47,457 that I could not go the distance. 1491 01:26:47,535 --> 01:26:50,800 Well. now I have... ﹝chuckIes﹞ 1492 01:26:50,872 --> 01:26:53,340 And beyond. 1493 01:26:54,175 --> 01:26:57,269 I have got everything that I desired. 1494 01:26:57,345 --> 01:26:59,813 And not just the satisfaction of lechery. 1495 01:26:59,881 --> 01:27:02,543 - Sergei, your secrets are safe with me. 1496 01:27:02,650 --> 01:27:06,017 And you can tell me everything later in every detail, 1497 01:27:06,120 --> 01:27:07,382 but you must be carefuI. 1498 01:27:07,455 --> 01:27:10,151 Now, hold your excitement and tell me things 1499 01:27:10,225 --> 01:27:12,250 our listener might want to hear. 1500 01:27:12,360 --> 01:27:18,060 - Pera. I am sure there is. no secret Iistener. 1501 01:27:18,166 --> 01:27:21,499 It is you, Pera, y0u are the secret Iistener. 1502 01:27:21,569 --> 01:27:22,593 You are two peopIe. 1503 01:27:22,704 --> 01:27:24,171 - Sergei, you might be right. 1504 01:27:24,239 --> 01:27:26,730 I have probabIy aIways been two peopIe-- 1505 01:27:26,841 --> 01:27:30,470 y0ur secretary, nurse, and bum-wiper. 1506 01:27:30,545 --> 01:27:32,979 - ﹝laughs﹞ 1507 01:27:33,047 --> 01:27:37,211 Pera, you have never wiped my backside, 1508 01:27:37,318 --> 01:27:38,945 but Cañedo... 1509 01:27:39,020 --> 01:27:40,988 - But Cañedo has? 1510 01:27:41,055 --> 01:27:42,488 Sergei, shut up! 1511 01:27:42,557 --> 01:27:45,720 - Pera, you are the onIy person in the w0rId 1512 01:27:45,827 --> 01:27:49,593 that I can teII without holding anything back. 1513 01:27:49,664 --> 01:27:52,997 - That is both the best and the worst thing 1514 01:27:53,067 --> 01:27:53,863 y0u can teII me, 1515 01:27:53,935 --> 01:27:56,096 especially on a cold October morning 1516 01:27:56,204 --> 01:27:58,297 at five degrees beIow zero. 1517 01:27:58,373 --> 01:28:02,867 Now that I know y0u are well and happy and working hard, 1518 01:28:02,944 --> 01:28:05,139 I wait for your next call. 1519 01:28:05,246 --> 01:28:08,875 I'm now going to cry myseIf to sIeep. 1520 01:28:08,950 --> 01:28:09,814 Good night, Sergei. 1521 01:28:09,917 --> 01:28:12,511 Take very good care of yourseIf. 1522 01:28:12,587 --> 01:28:15,351 ﹝line clicks﹞ 1523 01:28:19,527 --> 01:28:21,688 - ﹝sniffs﹞ 1524 01:28:21,763 --> 01:28:25,130 ﹝bell in phone dings﹞ 1525 01:28:26,968 --> 01:28:30,131 ﹝cIassicaI music﹞ 1526 01:28:30,238 --> 01:28:38,612 ♪ ♪ 1527 01:29:03,971 --> 01:29:05,598 - Death... 1528 01:29:05,673 --> 01:29:08,039 shouId aIways be ready... 1529 01:29:08,142 --> 01:29:10,610 to take a caII. 1530 01:29:36,204 --> 01:29:40,038 - Found you, Eisenstein. Is this filmmaking? 1531 01:29:40,141 --> 01:29:40,937 - Of a kind. 1532 01:29:41,008 --> 01:29:43,135 Looking after your feet is important. 1533 01:29:43,211 --> 01:29:47,147 Did you know that ignoring your feet in oId age 1534 01:29:47,215 --> 01:29:49,149 statistically brings on death? 1535 01:29:49,217 --> 01:29:51,515 Corns, chilblains, blisters. 1536 01:29:51,619 --> 01:29:53,746 In-growing toenaiIs cause walking problems. 1537 01:29:53,821 --> 01:29:55,686 ProbIems of baIance create faIIs. 1538 01:29:55,790 --> 01:29:58,088 which mean damaged hips, broken bones, 1539 01:29:58,159 --> 01:29:59,649 which don't mend so good after 60. 1540 01:29:59,727 --> 01:30:01,160 How old are you, Mr. Kimbrough? 1541 01:30:01,229 --> 01:30:04,096 - Eisenstein. I have a chiropodist 1542 01:30:04,198 --> 01:30:04,857 to tell me all that. 1543 01:30:04,966 --> 01:30:06,627 - Oh. another mark. of American affIuence. 1544 01:30:06,701 --> 01:30:10,501 Your average Russian wouIdn't know what a chiropodist was. 1545 01:30:10,571 --> 01:30:12,766 So look after your feet, Kimbrough. 1546 01:30:12,874 --> 01:30:14,000 If not, collapse of mobility, 1547 01:30:14,075 --> 01:30:18,444 a downhill slide to permanent horizontality without sex. 1548 01:30:18,546 --> 01:30:22,573 Pneumonia, bedsores, depression, death. 1549 01:30:22,683 --> 01:30:24,378 Stay vertical as long as you can, Kimbrough. 1550 01:30:24,485 --> 01:30:27,454 Look after your shoes and Iook after your feet. 1551 01:30:27,522 --> 01:30:29,990 - Upton has sent me with an uItimatum. 1552 01:30:30,057 --> 01:30:34,187 - You have 20 days Ieft on your visa, Mr. Eisenstein. 1553 01:30:37,732 --> 01:30:38,426 - G0d, Kimbrough! 1554 01:30:38,533 --> 01:30:40,023 Have you brought aIong the Mexican Passport Office? 1555 01:30:40,168 --> 01:30:42,363 - I'm afraid you'll have to Ieave Mexico, sir. 1556 01:30:42,437 --> 01:30:45,895 - In that time, you have enough raw st0ck to finish the film 1557 01:30:46,007 --> 01:30:47,634 and a budget of $8,000. 1558 01:30:47,708 --> 01:30:50,734 That's 20 minutes a day for 20 days. 1559 01:30:50,845 --> 01:30:51,539 Enough is enough. 1560 01:30:51,612 --> 01:30:54,308 We have to bring this thing to an end. 1561 01:30:54,415 --> 01:30:55,006 - " This thing "? 1562 01:30:55,082 --> 01:30:57,915 What to y0u, Mr. Kimbrough, is " this thing" ? 1563 01:30:58,019 --> 01:31:02,547 - A Iong, protracted, irresponsible adventure 1564 01:31:02,623 --> 01:31:03,954 Ieading to nowhere. 1565 01:31:04,058 --> 01:31:05,821 Mary says Upton has to tame 1566 01:31:05,893 --> 01:31:07,986 your disobedience and extravagance. 1567 01:31:08,062 --> 01:31:11,828 Upton has collapsed and is sick in hospital in Pasadena. 1568 01:31:11,899 --> 01:31:13,992 The doctors say too much unnecessary stress. 1569 01:31:14,068 --> 01:31:15,729 He's been running around on your behaIf, 1570 01:31:15,803 --> 01:31:21,070 forever raising money to satisfy your exorbitant demands. 1571 01:31:21,209 --> 01:31:23,370 I now take over. 1572 01:31:23,444 --> 01:31:28,541 Upton has 10st his faith in you and your integrity. 1573 01:31:28,616 --> 01:31:31,710 You have maneuvered him, used him. 1574 01:31:31,786 --> 01:31:34,983 He has empowered me t0 cIose it down, 1575 01:31:35,089 --> 01:31:39,355 wrap it up, the end, fuII stop. 1576 01:31:39,427 --> 01:31:40,451 You're Iike a Negro. 1577 01:31:40,561 --> 01:31:44,554 Kind words and consideration are not enough. 1578 01:31:44,632 --> 01:31:46,434 - ﹝chuckles﹞ 1579 01:31:46,434 --> 01:31:46,763 - ﹝chuckles﹞ 1580 01:31:48,002 --> 01:31:50,596 I thought I was a Red. 1581 01:31:50,671 --> 01:31:52,639 Now I m aIso a BIack? 1582 01:31:52,740 --> 01:31:54,537 And you aIso forgot, a Jew. 1583 01:31:54,609 --> 01:31:58,306 Being Russian is the miIdest of concerns. 1584 01:31:58,412 --> 01:32:01,438 You wear your prejudices proudly on your sIeeve, 1585 01:32:01,516 --> 01:32:04,713 Mr. Kimbrough, a true Southern gentIeman. 1586 01:32:04,819 --> 01:32:07,652 - Upton is exhausted by your hesitations 1587 01:32:07,755 --> 01:32:09,620 and deIays and changes of plan 1588 01:32:09,690 --> 01:32:12,181 and the dubious company you keep. 1589 01:32:12,293 --> 01:32:14,659 You have deIiberateIy packed fiIth in our Iuggage 1590 01:32:14,762 --> 01:32:16,957 sent through United States Customs Authorities. 1591 01:32:17,031 --> 01:32:20,057 The police said it was the viIest thing they'd ever seen-- 1592 01:32:20,167 --> 01:32:23,432 obscene and bIasphem0us drawings of the Crucifixion. 1593 01:32:23,504 --> 01:32:25,802 I Ieave for Hollywood on Wednesday. 1594 01:32:25,873 --> 01:32:29,639 The Iast 0f the rushes have to be in by the 21st of December 1595 01:32:29,710 --> 01:32:32,338 when the contract terminates. 1596 01:32:32,446 --> 01:32:34,311 Amkino and Moscow 1597 01:32:34,382 --> 01:32:37,715 have said you must return to New York. 1598 01:32:37,818 --> 01:32:41,845 - You saiI from New York on the 17th of January. 1599 01:32:41,956 --> 01:32:45,892 You'II be arriving in Europe by the 23rd. 1600 01:32:45,960 --> 01:32:47,825 Perhaps you can be back in Moscow 1601 01:32:47,895 --> 01:32:50,056 by the 2nd of February. 1602 01:32:50,164 --> 01:32:52,359 - You miss the connection, you are on your own. 1603 01:32:52,466 --> 01:32:56,630 - Mr. Cañedo is no Ionger your guide here in Guanajuato. 1604 01:32:56,704 --> 01:32:58,228 He has been dismissed. 1605 01:32:58,339 --> 01:32:58,998 - Mr. Cañedo, 1606 01:32:59,073 --> 01:33:01,837 in Mexico City, they taIked about ending your contract 1607 01:33:01,909 --> 01:33:03,069 at the end of this period. 1608 01:33:03,177 --> 01:33:04,769 - It's best for his sake. Eisenstein. 1609 01:33:04,845 --> 01:33:07,678 you should Ieave Guanajuato immediately. 1610 01:33:07,748 --> 01:33:09,113 He has a wife and chiIdren. 1611 01:33:09,216 --> 01:33:12,743 I suggest tomorrow morning! Oh! 1612 01:33:12,853 --> 01:33:13,649 -Alli, cabrön. 1613 01:33:13,721 --> 01:33:16,383 -Quieto. cabrön. hijo de Ia chingada. 1614 01:33:16,490 --> 01:33:19,482 ﹝upbeat music﹞ 1615 01:33:19,560 --> 01:33:27,365 ♪ ♪ 1616 01:33:44,585 --> 01:33:48,077 ﹝bell tolling﹞ 1617 01:33:58,866 --> 01:34:02,029 ﹝tolling continues﹞ 1618 01:34:02,103 --> 01:34:10,477 ♪ ♪ 1619 01:34:32,266 --> 01:34:35,758 ﹝bell tolls﹞ 1620 01:34:41,575 --> 01:34:44,271 ﹝banging 0n pipes﹞ 1621 01:34:49,950 --> 01:34:53,283 ﹝bell tolls﹞ 1622 01:34:53,421 --> 01:34:56,584 ﹝bombastic music﹞ 1623 01:34:56,657 --> 01:35:00,957 ♪ ♪ 1624 01:35:38,332 --> 01:35:39,526 - AII right, Sergei. 1625 01:35:39,633 --> 01:35:43,569 Now you have to give them back. 1626 01:36:06,660 --> 01:36:09,823 ﹝s0Iemn Mexican music﹞ 1627 01:36:09,897 --> 01:36:12,229 ♪ ♪ 1628 01:36:12,533 --> 01:36:14,125 What were you thinking of doing-- 1629 01:36:14,201 --> 01:36:17,329 opening a restaurant in Red Square? 1630 01:36:17,404 --> 01:36:18,371 ﹝chuckIes﹞ 1631 01:36:18,439 --> 01:36:22,239 Don t you have forks in Moscow? 1632 01:36:22,343 --> 01:36:26,507 - It was my insurance policy... 1633 01:36:26,580 --> 01:36:29,947 an excuse to be arrested. 1634 01:36:40,694 --> 01:36:43,561 ﹝sighs﹞ 1635 01:36:49,904 --> 01:36:55,900 ♪ ♪ 1636 01:36:55,976 --> 01:36:57,102 There. 1637 01:36:57,211 --> 01:37:00,146 Now I cannot Ieave Guanajuato. 1638 01:37:00,214 --> 01:37:02,705 I cannot g0 h0me. 1639 01:37:03,450 --> 01:37:06,544 You must never separate a Russian from his shoes. 1640 01:37:06,620 --> 01:37:08,053 - ﹝chuckIes﹞ 1641 01:37:08,122 --> 01:37:10,613 - I cannot Ieave you. 1642 01:37:10,724 --> 01:37:13,318 I cannot. 1643 01:37:14,128 --> 01:37:16,392 - ﹝sighs﹞ 1644 01:37:24,972 --> 01:37:27,406 - ﹝groans﹞ 1645 01:37:35,182 --> 01:37:38,310 ﹝coughing﹞ 1646 01:38:05,145 --> 01:38:07,670 ﹝vomiting﹞ 1647 01:38:11,819 --> 01:38:13,684 ﹝vomiting﹞ 1648 01:38:13,787 --> 01:38:18,121 ﹝coughing﹞ 1649 01:38:36,844 --> 01:38:40,507 PaIomino loves weII. 1650 01:38:57,197 --> 01:39:00,325 - You were loneIy. 1651 01:39:01,201 --> 01:39:03,863 You needed comforting. 1652 01:39:06,106 --> 01:39:10,065 You were Iike a Iost child. 1653 01:39:24,024 --> 01:39:27,551 I Iove him. 1654 01:39:34,768 --> 01:39:36,531 - I Iove him. too. 1655 01:39:36,603 --> 01:39:39,731 ﹝dramatic music﹞ 1656 01:39:39,807 --> 01:39:44,244 ♪ ♪ 1657 01:39:44,311 --> 01:39:47,303 ﹝upbeat music﹞ 1658 01:39:47,414 --> 01:39:55,788 ♪ ♪ 1659 01:40:07,267 --> 01:40:10,600 ﹝chiIdren singing in Spanish﹞ 1660 01:40:10,738 --> 01:40:18,201 ♪ ♪ 1661 01:40:18,278 --> 01:40:21,475 - We wiII come to say good-bye. 1662 01:40:23,183 --> 01:40:25,617 We want peace... 1663 01:40:25,686 --> 01:40:27,847 aII of us. 1664 01:40:27,955 --> 01:40:32,289 And I am the one to seaI that peace. 1665 01:40:32,359 --> 01:40:35,954 You have to go now, Sergei. 1666 01:40:36,030 --> 01:40:39,227 Your time is up. 1667 01:40:39,333 --> 01:40:41,995 We want Palomino back. 1668 01:40:42,102 --> 01:40:47,369 He is not gonna spend his time dreaming of Moscow. 1669 01:40:59,787 --> 01:41:02,654 - Drive away. 1670 01:41:02,790 --> 01:41:04,883 This is the Day of the Dead, 1671 01:41:04,958 --> 01:41:08,485 and I am a dead man. 1672 01:41:09,997 --> 01:41:12,659 Drive slowIy to the edge of town. 1673 01:41:12,733 --> 01:41:15,998 This is a funeral cortege. 1674 01:41:16,070 --> 01:41:19,597 And when y0u reach the edge of town, 1675 01:41:19,706 --> 01:41:21,196 drive Iike the Devil. 1676 01:41:21,308 --> 01:41:25,142 I need to Ieave Heaven in a hurry. 1677 01:41:25,212 --> 01:41:28,204 ﹝somber music﹞ 1678 01:41:28,315 --> 01:41:36,689 ♪ ♪ 1679 01:41:37,224 --> 01:41:42,753 ﹝narrator﹞Eisenstein left Mexico two months Iater. 1680 01:41:42,863 --> 01:41:47,197 He had shot some 250 miIes of fiIm, 1681 01:41:47,267 --> 01:41:51,363 which he was never allowed to edit. 1682 01:41:51,438 --> 01:41:53,633 Soviet Iaws made homosexuaIity 1683 01:41:53,740 --> 01:41:57,540 a punishabIe offense in 1 936. 1684 01:41:57,611 --> 01:42:00,409 Homosexuals were sent to Siberia-- 1685 01:42:00,514 --> 01:42:04,883 ten years hard Iabor for sodomy. 1686 01:42:04,952 --> 01:42:07,477 Eisenstein dies 0f heart attack 1687 01:42:07,588 --> 01:42:10,056 aged 50 in 1 948, 1688 01:42:10,124 --> 01:42:14,117 banging on the radiator pipes f0r over three hours 1689 01:42:14,228 --> 01:42:16,253 to arouse his neighbors, 1690 01:42:16,363 --> 01:42:18,524 a prearranged signaI, 1691 01:42:18,599 --> 01:42:23,127 but they never heard him. 1692 01:42:23,237 --> 01:42:28,334 - Day ten of my stay in Guanajuato 1693 01:42:28,408 --> 01:42:31,571 is the 31 st 0f Qctober 1694 01:42:31,645 --> 01:42:33,408 and the eve 1695 01:42:33,480 --> 01:42:36,643 of the Day 0f the Dead. 1696 01:42:36,750 --> 01:42:41,050 In the West, my film October is called 1697 01:42:41,121 --> 01:42:44,750 The Ten Days That Shook The World. 1698 01:42:44,825 --> 01:42:46,486 I... 1699 01:42:46,593 --> 01:42:49,460 shall consider these ten days 1700 01:42:49,563 --> 01:42:53,090 as the ten days that shook... 1701 01:42:53,167 --> 01:42:56,000 Eisenstein. 123795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.