Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,798 --> 00:02:52,431
﹝narrator﹞In 1931 , the Russian
film director Sergei Eisenstein
2
00:02:52,505 --> 00:02:54,769
traveled to Mexico
to make a film.
3
00:02:54,841 --> 00:03:01,303
It was tentativeIy to be called Que Viva Mexico.
4
00:03:01,414 --> 00:03:04,008
Eisenstein had
a worldwide fame
5
00:03:04,083 --> 00:03:08,349
based on the reputation
of onIy three films,
6
00:03:08,421 --> 00:03:11,948
all made in Soviet Russia.
7
00:03:12,025 --> 00:03:16,655
Strike,a violent tale
of civilian unrest
8
00:03:16,763 --> 00:03:19,926
viciousIy crushed by authority,
9
00:03:19,999 --> 00:03:22,968
The Battleship Potemkin,
a violent account
10
00:03:23,036 --> 00:03:27,336
of a naval mutiny
over rotten meat.
11
00:03:27,440 --> 00:03:30,739
and October,
a violent ceIebration
12
00:03:30,810 --> 00:03:32,903
of the Russian Revolution.
13
00:03:32,979 --> 00:03:34,412
﹝gIass shattering﹞
14
00:03:34,480 --> 00:03:36,675
In the West. the fiIm Qctober.
15
00:03:36,783 --> 00:03:41,117
was called
Ten Days That Shook The World.
16
00:03:41,187 --> 00:03:43,519
This present film
might be called
17
00:03:43,623 --> 00:03:48,560
Ten Days That Shook Eisenstein.
18
00:03:53,233 --> 00:03:56,725
﹝fIy buzzing﹞
19
00:04:04,477 --> 00:04:07,640
﹝cIassical music﹞
20
00:04:07,714 --> 00:04:15,086
♪ ♪
21
00:04:36,509 --> 00:04:37,168
﹝fIy buzzing﹞
22
00:04:37,243 --> 00:04:39,211
- I arrive accompanied by flies.
23
00:04:39,279 --> 00:04:40,610
They have been with me
ever since
24
00:04:40,713 --> 00:04:42,340
I crossed the Mexican border.
25
00:04:42,415 --> 00:04:44,508
I brought them with me
from Moscow.
26
00:04:44,584 --> 00:04:48,076
﹝fly buzzing﹞
27
00:04:55,028 --> 00:04:56,325
I recognize them.
28
00:04:56,396 --> 00:04:57,693
They are Soviet flies,
29
00:04:57,764 --> 00:04:59,459
spy flies--
Russian accents,
30
00:04:59,565 --> 00:05:02,534
a growIing, gruff,
ill-mannered buzz.
31
00:05:02,602 --> 00:05:03,728
They have bloodshot eyes,
Iike me.
32
00:05:03,803 --> 00:05:05,600
Do I have bIoodshot eyes?
Do I have bIoodshot eyes?
33
00:05:05,705 --> 00:05:07,866
Do I have bIoodshot eyes?
Do I have bIoodshot eyes?
34
00:05:07,940 --> 00:05:10,272
Of too much looking.
Too much--
35
00:05:10,376 --> 00:05:11,570
too much looking.
36
00:05:11,644 --> 00:05:15,637
Diego.
- Sergei, my friend!
37
00:05:15,748 --> 00:05:18,911
You're weIcome.
- Grazie.
38
00:05:18,985 --> 00:05:21,647
- Frida.
- Sergei.
39
00:05:21,754 --> 00:05:24,188
Bienvenido.
- Encantado.
40
00:05:24,257 --> 00:05:27,749
- Jorge PaI0mino Cañedo.
Your Guanajuato guide.
41
00:05:27,827 --> 00:05:28,816
- Sergei Eisenstein.
42
00:05:28,928 --> 00:05:30,919
Sometimes
a Russian film director
43
00:05:30,997 --> 00:05:34,194
or Russian fiIm director
retired.
44
00:05:34,300 --> 00:05:36,632
Ah. This is Aleksandrov.
45
00:05:36,736 --> 00:05:39,432
Always an actor.
46
00:05:39,505 --> 00:05:40,597
- Frida.
- Grisha.
47
00:05:40,673 --> 00:05:43,107
- And this is Eduard Tisse.
cameraman.
48
00:05:43,176 --> 00:05:44,541
The cameraman.
49
00:05:44,644 --> 00:05:45,406
- Frida.
- Tisse.
50
00:05:45,478 --> 00:05:47,912
- PIease take the suitcases.
51
00:05:47,980 --> 00:05:50,244
WeIcome, Iadies and gentIemen.
52
00:05:56,522 --> 00:05:58,387
- Hey, Iook.
53
00:05:58,491 --> 00:06:01,324
﹝ominous music﹞
54
00:06:01,427 --> 00:06:04,954
♪ ♪
55
00:06:05,098 --> 00:06:07,965
- ﹝whistIing﹞
56
00:06:08,334 --> 00:06:11,531
﹝orchestra pIaying﹞
57
00:06:11,637 --> 00:06:19,976
♪ ♪
58
00:06:43,803 --> 00:06:46,237
- ﹝exhaIes sharpIy﹞
59
00:06:55,748 --> 00:06:57,943
Put aII the red books
over there.
60
00:06:58,050 --> 00:07:01,508
AII the books with
the bIue markers over there.
61
00:07:01,587 --> 00:07:04,454
All EngIish books by the bed.
62
00:07:04,557 --> 00:07:09,085
AII American books
under the bed.
63
00:07:12,398 --> 00:07:15,390
﹝speaking Spanish﹞
64
00:07:30,583 --> 00:07:34,041
﹝squeaking﹞
65
00:07:39,225 --> 00:07:43,161
- Can I heIp?
- There is a trick, isn t there?
66
00:07:43,229 --> 00:07:44,856
What am I doing wrong?
67
00:07:44,931 --> 00:07:46,558
- I expect nothing.
68
00:07:46,632 --> 00:07:48,793
- We don't have showers
in Moscow.
69
00:07:48,901 --> 00:07:51,995
In fact,
we don t have showers in Russia.
70
00:07:52,071 --> 00:07:54,539
Baths. Turkish baths.
.
71
00:07:54,607 --> 00:07:55,437
And wash basins.
72
00:07:55,541 --> 00:07:59,341
Sometimes we have running water.
Sometimes we have water.
73
00:07:59,412 --> 00:08:01,346
Sometimes we have
just the empty taps.
74
00:08:01,414 --> 00:08:04,781
Sometimes we have to
break the ice in the tank.
75
00:08:04,884 --> 00:08:06,249
Often...
76
00:08:06,319 --> 00:08:09,152
we don t wash.
77
00:08:19,232 --> 00:08:22,395
- ﹝Iaughing﹞
- What are you laughing about?
78
00:08:22,468 --> 00:08:24,265
- A Russian body.
Very white.
79
00:08:24,337 --> 00:08:26,703
- We rareIy see
the Sun in Moscow,
80
00:08:26,806 --> 00:08:29,070
and we never undress
in public.
81
00:08:29,141 --> 00:08:32,770
- Then I can't be public.
- Public enough.
82
00:08:34,914 --> 00:08:36,006
- That s his.
83
00:08:36,082 --> 00:08:37,208
- And a very well-fed body.
84
00:08:37,283 --> 00:08:38,409
Pea-soup, pickled cabbage,
85
00:08:38,484 --> 00:08:41,647
salty bacon,
sour miIk, turnips?
86
00:08:41,754 --> 00:08:43,449
- When we can get it.
87
00:08:46,526 --> 00:08:47,823
- See you at breakfast?
88
00:08:47,927 --> 00:08:50,725
Tortillas, tamales,
chicken burritos,
89
00:08:50,796 --> 00:08:56,564
chimichangas, sopecitos,
huarachitos, pan de muerto...
90
00:08:56,636 --> 00:08:59,969
- Hey! Warm water?
91
00:09:00,039 --> 00:09:02,064
Being naked in public?
92
00:09:02,174 --> 00:09:06,508
Or a response
to an amiabIe young man?
93
00:09:06,612 --> 00:09:08,273
Signor Prick, behave!
94
00:09:08,347 --> 00:09:12,443
He's handsome. it's true.
﹝chuckles﹞
95
00:09:12,518 --> 00:09:14,611
And he's seen you, it's true.
96
00:09:14,687 --> 00:09:19,317
But you are a foreigner
with a Russian passport,
97
00:09:19,392 --> 00:09:20,757
a limited visitor's visa.
98
00:09:20,860 --> 00:09:22,885
and very littIe
sexuaI experience.
99
00:09:22,995 --> 00:09:24,519
You would be woefully
disadvantaged.
100
00:09:24,630 --> 00:09:27,724
Besides, you are here
to make a film with me,
101
00:09:27,800 --> 00:09:31,600
and I need your frustrations
t0 feed my imagination.
102
00:09:31,671 --> 00:09:33,104
No dissipation.
103
00:09:33,172 --> 00:09:36,369
It leads t0
a dilution of energy.
104
00:09:36,475 --> 00:09:38,670
﹝exhaling rapidly﹞
105
00:09:38,744 --> 00:09:41,076
I am a boxer
106
00:09:41,180 --> 00:09:46,049
for the freedom
of cinematic expression.
107
00:09:51,257 --> 00:09:53,555
I have never had
my shoes shined for me.
108
00:09:53,659 --> 00:09:55,320
We don't do
those sorts of things
109
00:09:55,394 --> 00:09:57,259
anymore in Soviet Russia.
110
00:09:57,363 --> 00:09:58,796
- You're in México.
111
00:09:58,864 --> 00:10:01,458
Why don't you try it?
112
00:10:03,002 --> 00:10:07,632
- ﹝speaking Spanish﹞
- Si
113
00:10:20,186 --> 00:10:21,847
- ﹝exhales deeply﹞
114
00:10:21,921 --> 00:10:22,512
﹝chuckles﹞
115
00:10:22,588 --> 00:10:24,783
I'm behaving
like a colonial grandee.
116
00:10:24,890 --> 00:10:28,348
Shining shoes is tantamount
to kissing feet.
117
00:10:28,427 --> 00:10:29,758
Who kisses feet any more?
118
00:10:29,862 --> 00:10:33,195
Do I tip him heaviIy
to cover up my bourgeois guilt?
119
00:10:33,265 --> 00:10:33,731
- No.
120
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
If you tip him,
news of your generosity
121
00:10:36,535 --> 00:10:38,400
will be around the town
in five minutes.
122
00:10:38,471 --> 00:10:41,304
And your shoes
will never be yours again.
123
00:10:41,407 --> 00:10:44,501
They will be a host
to fortune.
124
00:10:44,577 --> 00:10:48,877
You have come here for something
other than shiny shoes.
125
00:10:48,948 --> 00:10:51,940
What are you looking for?
126
00:10:52,051 --> 00:10:55,817
- I came to Mexico
to make a movie.
127
00:10:55,888 --> 00:10:56,912
I came to Mexico
128
00:10:56,989 --> 00:11:00,322
because my very first
theatre production in Moscow
129
00:11:00,426 --> 00:11:01,893
was called The Mexican.
130
00:11:01,961 --> 00:11:06,989
I came to Mexico because
you had a successful revolution
131
00:11:07,099 --> 00:11:08,464
five years before we did.
132
00:11:08,567 --> 00:11:09,397
I came to Guanajuato
133
00:11:09,468 --> 00:11:10,992
because you have here
a Museum of The Dead.
134
00:11:11,103 --> 00:11:14,095
Maybe I have to make a film
called Museum of The Living.
135
00:11:14,173 --> 00:11:18,132
Those are my excuses.
What are your excuses?
136
00:11:18,244 --> 00:11:20,735
- I live here.
I have a family here.
137
00:11:20,813 --> 00:11:23,839
I teach in Mexico City,
and I teach here.
138
00:11:23,949 --> 00:11:24,711
- And what do you teach?
139
00:11:24,784 --> 00:11:27,048
- I studied
as an anthropologist.
140
00:11:27,119 --> 00:11:31,453
And now
I teach comparative religion.
141
00:11:31,524 --> 00:11:33,492
- This is
a Roman Catholic country.
142
00:11:33,592 --> 00:11:38,052
How come you are allowed
to talk about other religions?
143
00:11:38,130 --> 00:11:38,755
- ﹝sighs﹞
144
00:11:38,831 --> 00:11:43,632
Roman Catholicism of México
is generous and all-embracing.
145
00:11:43,703 --> 00:11:44,567
Pantheistic.
146
00:11:44,670 --> 00:11:46,763
A bit of everything.
old and new.
147
00:11:46,839 --> 00:11:48,272
They just take
what they need.
148
00:11:48,340 --> 00:11:52,834
So much so. we shouId call it.
Mexican Catholicism.
149
00:11:52,945 --> 00:11:54,139
They customized it.
150
00:11:54,213 --> 00:11:55,680
We have
pre-Columbian equivaIents
151
00:11:55,781 --> 00:11:58,079
for everything
the Roman Catholics dreamed up.
152
00:11:58,150 --> 00:12:02,314
Certainly, we invented blood
sacrifices before you did.
153
00:12:02,455 --> 00:12:06,892
Christianity adopted us.
We did not adopt Christianity.
154
00:12:06,959 --> 00:12:10,451
﹝bell tolling﹞
155
00:12:14,633 --> 00:12:19,900
It s Gideon.
His name is Gideon.
156
00:12:19,972 --> 00:12:20,961
He was born blind.
157
00:12:21,040 --> 00:12:25,841
And the bells
have made him deaf.
158
00:12:27,079 --> 00:12:27,841
There is a probIem.
159
00:12:27,913 --> 00:12:30,040
They have been searching
through y0ur books
160
00:12:30,149 --> 00:12:32,674
and found pornography.
161
00:12:32,752 --> 00:12:34,947
Are you a pornographer?
162
00:12:35,054 --> 00:12:38,421
- I didn't think so
up till now.
163
00:12:40,426 --> 00:12:42,018
- One 0f the hoteI maids
arranging your books
164
00:12:42,094 --> 00:12:45,552
has taken some photographs,
but she is underage.
165
00:12:45,664 --> 00:12:48,861
Her mother found the photographs
and complained to the hoteI.
166
00:12:48,934 --> 00:12:50,799
I am sure
it can be sorted out.
167
00:12:50,903 --> 00:12:54,600
Stay in sight
of your bodyguards.
168
00:12:55,841 --> 00:12:59,299
﹝bells tolling﹞
169
00:13:55,267 --> 00:13:58,259
﹝upbeat music﹞
170
00:13:58,337 --> 00:14:06,938
♪ ♪
171
00:14:20,759 --> 00:14:24,422
﹝children laughing﹞
172
00:14:53,459 --> 00:14:57,122
﹝goats bIeating﹞
173
00:14:57,196 --> 00:14:59,323
- It's okay, boys.
174
00:14:59,398 --> 00:15:01,025
﹝dog barking﹞
175
00:15:01,133 --> 00:15:04,159
- ﹝echoing﹞
Sergei!
176
00:15:05,404 --> 00:15:08,931
﹝echoing﹞
Sergei!
177
00:15:18,584 --> 00:15:21,052
﹝echoing﹞
México!
178
00:15:21,153 --> 00:15:24,122
﹝echoing﹞
México!
179
00:15:28,160 --> 00:15:34,030
﹝echoing﹞
Guanajuato!
180
00:15:34,099 --> 00:15:37,557
﹝retching﹞
181
00:15:41,840 --> 00:15:45,435
﹝v0miting﹞
182
00:15:48,113 --> 00:15:51,310
﹝retching﹞
183
00:15:55,254 --> 00:15:57,779
Vomit and shit
pour out of you in floods.
184
00:15:57,890 --> 00:15:59,323
I should not be here.
185
00:15:59,391 --> 00:16:01,416
I shouId be back in Russia,
being constipated.
186
00:16:01,527 --> 00:16:06,794
In Moscow, you can go for a week
without shitting once.
187
00:16:06,865 --> 00:16:09,390
﹝coughing﹞
188
00:16:17,643 --> 00:16:23,013
- Sergei? It s me.
It's me--Cañedo. It's me.
189
00:16:25,884 --> 00:16:26,475
- Ugh.
190
00:16:26,552 --> 00:16:28,679
- Come on.
Let's go, Iet's go.
191
00:16:28,754 --> 00:16:34,124
It s just me--Cañedo.
Hey, it's okay. Shh.
192
00:16:34,226 --> 00:16:37,059
Come on.
- Ugh.
193
00:16:38,964 --> 00:16:39,794
﹝grunts﹞
194
00:16:39,898 --> 00:16:44,267
- Stop it, stop it, stop it.
- ﹝coughing﹞
195
00:16:45,938 --> 00:16:48,930
﹝humming﹞
196
00:16:49,008 --> 00:16:51,169
♪ ♪
197
00:16:51,276 --> 00:16:53,972
- Close your eyes,
close your eyes.
198
00:16:54,079 --> 00:16:57,412
♪ ♪
199
00:16:57,483 --> 00:16:59,678
- You know...
200
00:16:59,785 --> 00:17:03,084
You know. I sat like the Tsar
.
201
00:17:03,155 --> 00:17:07,854
on the throne
of the Winter Palace.
202
00:17:07,960 --> 00:17:10,428
But the Tsar did not have
running water.
203
00:17:10,496 --> 00:17:12,794
You Mexicans
don't have tsars,
204
00:17:12,865 --> 00:17:15,629
but you do have
running water.
205
00:17:15,701 --> 00:17:20,695
What is that noise?
- Someone banging on the pipes.
206
00:17:20,806 --> 00:17:23,070
- Oh!
207
00:17:26,211 --> 00:17:28,736
- Come on.
208
00:17:28,847 --> 00:17:32,214
- ﹝grunting﹞
209
00:17:40,959 --> 00:17:43,553
- Qkay.
Okay, hey.
210
00:17:43,629 --> 00:17:45,324
Wake up.
211
00:17:45,397 --> 00:17:46,887
- ﹝grunts﹞
212
00:17:46,999 --> 00:17:48,626
- Come on, come on.
213
00:17:48,700 --> 00:17:51,965
﹝both grunting﹞
214
00:17:55,074 --> 00:17:58,168
- It's the 22nd of October.
215
00:17:58,243 --> 00:18:00,438
Someone is banging on the pipes
216
00:18:00,546 --> 00:18:06,075
to commemorate the start
of the Russian Revolution.
217
00:18:06,185 --> 00:18:07,049
- ﹝chuckles﹞
218
00:18:07,152 --> 00:18:11,953
No. It s the hotel plumber
fixing the hot water.
219
00:18:12,024 --> 00:18:12,683
G0 to sleep.
220
00:18:12,825 --> 00:18:16,124
- The hot water
of the Revolution.
221
00:18:16,195 --> 00:18:17,184
- ﹝chuckles﹞
222
00:18:17,262 --> 00:18:18,524
We shall all be cleansed
223
00:18:18,597 --> 00:18:24,126
with the hot water
of the Revolution.
224
00:18:24,236 --> 00:18:25,863
﹝banging﹞
225
00:18:25,938 --> 00:18:26,768
- Watch him carefully.
226
00:18:26,872 --> 00:18:29,636
or you'll have Stalin
on y0ur backs.
227
00:18:29,708 --> 00:18:31,539
Stalin s reach is very long.
228
00:18:31,610 --> 00:18:33,077
If anything happens to him,
229
00:18:33,178 --> 00:18:35,442
you'll be picking ice
out of your asses in Siberia
230
00:18:35,514 --> 00:18:38,608
or have an ice-pick
lodged in your brain!
231
00:18:38,684 --> 00:18:41,847
﹝cIassical music﹞
232
00:18:41,920 --> 00:18:50,294
♪ ♪
233
00:18:55,901 --> 00:18:58,426
- Here, your photographs.
234
00:18:58,537 --> 00:19:00,368
Put them away somewhere safe.
235
00:19:00,439 --> 00:19:03,567
Don t leave them lying around
for innocent chambermaids
236
00:19:03,642 --> 00:19:07,442
to steaI and show
to their mamȧs.hmm?
237
00:19:07,546 --> 00:19:09,343
- But they are paintings.
238
00:19:09,414 --> 00:19:11,905
- Mexican mothers protecting
their innocent daughters.
239
00:19:11,984 --> 00:19:15,283
We countered by accusing the
maid of steaIing from guests.
240
00:19:15,387 --> 00:19:18,515
- Is thievery
worse than voyeurism?
241
00:19:18,590 --> 00:19:20,956
She shouId not be sacked
for curiosity.
242
00:19:21,059 --> 00:19:22,890
You must get her reinstated.
243
00:19:22,961 --> 00:19:23,586
- ﹝scoffs﹞
244
00:19:23,662 --> 00:19:25,152
She s in the bar
with her mother and father.
245
00:19:25,264 --> 00:19:27,926
You couId tell her yourself.
- No, you tell her.
246
00:19:28,000 --> 00:19:28,694
And tell her mother
247
00:19:28,800 --> 00:19:30,392
her daughter s forgiven
for steaIing,
248
00:19:30,469 --> 00:19:32,232
and from now on.
she's the onIy one
249
00:19:32,304 --> 00:19:34,829
to bring me my breakfast in bed
in the morning.
250
00:19:34,940 --> 00:19:36,805
- ﹝scoffs﹞
251
00:19:39,511 --> 00:19:41,308
﹝scoffs﹞
252
00:19:47,486 --> 00:19:51,115
﹝indistinct chatter﹞
253
00:19:59,498 --> 00:20:03,628
The manager says it s a good job
she didn't take a look
254
00:20:03,702 --> 00:20:04,794
in your red suitcase.
255
00:20:04,870 --> 00:20:07,236
- Oh? What's
in the red suitcase?
256
00:20:07,339 --> 00:20:10,866
- Enough to have you
thrown in jail.
257
00:20:10,976 --> 00:20:13,467
- And how did the manager
258
00:20:13,545 --> 00:20:16,207
know what was
in the red suitcase?
259
00:20:16,315 --> 00:20:18,806
- After the complaint,
he searched everything.
260
00:20:18,951 --> 00:20:20,714
- God, he has
no right to do that.
261
00:20:20,786 --> 00:20:22,219
That's invasion of privacy!
262
00:20:22,287 --> 00:20:25,814
- Shh.
Look, he s winking at you.
263
00:20:25,891 --> 00:20:27,358
CuriousIy,
it s a mark in your favor.
264
00:20:27,459 --> 00:20:31,327
But if you offend him,
he could use it against you.
265
00:20:31,396 --> 00:20:32,761
Tread carefully.
266
00:20:32,864 --> 00:20:36,027
﹝cIassical music﹞
267
00:20:36,134 --> 00:20:44,508
♪ ♪
268
00:20:48,480 --> 00:20:49,504
The Camorristas.
269
00:20:49,581 --> 00:20:52,448
They are looking for
weaIthy foreigners to prey on.
270
00:20:52,551 --> 00:20:53,916
They wait outside
all the big hotels.
271
00:20:54,019 --> 00:20:56,988
And you are giving them
good reason to prey on you.
272
00:20:57,055 --> 00:21:00,024
That s why
you have bodyguards.
273
00:21:02,594 --> 00:21:03,754
These are
the small-time guys.
274
00:21:03,862 --> 00:21:05,489
We d0n t worry so much
about them.
275
00:21:05,564 --> 00:21:09,056
They are posing as tough guys,
but they are lazy.
276
00:21:09,167 --> 00:21:10,862
The big guys are much tougher.
277
00:21:10,936 --> 00:21:14,531
And the reaI big guys,
you'll never see.
278
00:21:14,606 --> 00:21:18,406
That's why you shouId try
and stop attracting attention.
279
00:21:18,510 --> 00:21:22,776
Don t get yourself photographed
and in the newspapers.
280
00:21:22,848 --> 00:21:25,009
If they smell
a ransom possibility,
281
00:21:25,083 --> 00:21:27,551
they will be in
and kidnap you.
282
00:21:27,619 --> 00:21:30,782
How much do you think
you are worth?
283
00:21:30,889 --> 00:21:32,982
- Not much.
284
00:21:33,058 --> 00:21:36,550
- What will your government pay
to keep you alive?
285
00:21:36,628 --> 00:21:37,287
- Nothing.
286
00:21:37,396 --> 00:21:40,888
- Just trust that we are looking
after you properly.
287
00:21:40,966 --> 00:21:45,062
- But maybe
you are a Camorrista?
288
00:21:46,872 --> 00:21:50,569
- If I am, then you are lost.
289
00:21:50,642 --> 00:21:52,906
﹝laughing﹞
290
00:21:52,978 --> 00:21:56,072
You ought to make a film
about them.
291
00:22:00,152 --> 00:22:02,985
The corpse at the door
is wearing a red shirt,
292
00:22:03,088 --> 00:22:03,884
as y0u can see.
293
00:22:03,955 --> 00:22:08,289
Even among the dead,
the Camorristas have influence.
294
00:22:08,393 --> 00:22:13,023
Ransoming a corpse
is not uncommon in México.
295
00:22:13,098 --> 00:22:16,261
﹝cIassical music﹞
296
00:22:16,335 --> 00:22:24,709
♪ ♪
297
00:23:52,030 --> 00:23:54,658
- Aah!
298
00:23:54,733 --> 00:23:58,362
- ﹝laughing﹞
299
00:23:59,604 --> 00:24:00,969
Miralo.
300
00:24:01,072 --> 00:24:04,508
﹝laughing﹞
301
00:24:16,621 --> 00:24:18,919
Do you only have one suit?
302
00:24:19,024 --> 00:24:21,288
- WeII, I left Moscow
with only $25.
303
00:24:21,359 --> 00:24:22,986
Russia has very little
foreign currency,
304
00:24:23,061 --> 00:24:25,359
and that was all
they could afford to give us.
305
00:24:25,430 --> 00:24:27,864
I get paid expenses
here in Mexico.
306
00:24:27,933 --> 00:24:28,695
or I get paid expenses,
307
00:24:28,767 --> 00:24:32,066
and I have to share
with Tisse and Grisha.
308
00:24:32,204 --> 00:24:34,069
- That suit is taking
some punishment.
309
00:24:34,206 --> 00:24:35,867
You shouId buy
yourseIf another.
310
00:24:35,941 --> 00:24:36,930
- It's my first American suit.
311
00:24:37,042 --> 00:24:39,306
I b0ught it to walk down
Sunset Boulevard
312
00:24:39,377 --> 00:24:40,071
with Charlie Chaplin.
313
00:24:40,145 --> 00:24:43,080
It s a sentimental matter.
I couId not part with it.
314
00:24:43,215 --> 00:24:47,208
- This is my wife,
Concepciön.
315
00:24:49,120 --> 00:24:52,578
This is Rolando.
- Good evening, sir.
316
00:24:52,657 --> 00:24:53,248
- Good evening.
317
00:24:53,325 --> 00:24:55,293
- The eIdest was born
when I was studying troubadours
318
00:24:55,393 --> 00:24:59,352
and the sec0nd. PascaI.
when I reluctantIy gave up God.
319
00:24:59,431 --> 00:25:02,730
Now I don't believe in God.
but I miss him,
320
00:25:02,801 --> 00:25:03,460
as did Pascal.
321
00:25:03,568 --> 00:25:06,093
- I m sorry.
I have no Russian buttons.
322
00:25:06,238 --> 00:25:09,002
But these are curious.
What are they made of?
323
00:25:09,074 --> 00:25:10,541
- Ah.
Gunmetal.
324
00:25:10,609 --> 00:25:14,909
They are stamped 0ut
of discarded cartridge cases,
325
00:25:14,980 --> 00:25:16,174
pierced with two hoIes
326
00:25:16,281 --> 00:25:18,112
and gIued to a piece
of army blanket,
327
00:25:18,183 --> 00:25:20,617
which usually
very quickly becomes unglued.
328
00:25:20,685 --> 00:25:22,118
﹝Palomino and Concepciön
chuckIe﹞
329
00:25:22,187 --> 00:25:23,484
- A Russian soIdier is told
330
00:25:23,588 --> 00:25:26,056
never to let his shoes
out of his sight,
331
00:25:26,124 --> 00:25:26,886
if not out l
of his hand.
332
00:25:26,958 --> 00:25:30,325
Better still.
aIways keep them on your feet.
333
00:25:30,428 --> 00:25:34,296
Shoes are the most precious item
of clothing.
334
00:25:34,366 --> 00:25:36,698
Won't help your modesty,
scarcely keep you warm,
335
00:25:36,801 --> 00:25:41,261
but you will simply not be abIe
to function without shoes
336
00:25:41,339 --> 00:25:45,173
in any way at all.
337
00:25:45,710 --> 00:25:49,669
Don t worry. I m a foreigner.
I'm a child abroad.
338
00:25:49,781 --> 00:25:52,306
Russia s so big
that nobody thinks about abroad.
339
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
It s aIways too far away
and well out of sight.
340
00:25:54,619 --> 00:25:56,780
- ﹝chuckIes﹞
- We believe most of the time
341
00:25:56,855 --> 00:25:58,686
that "abroad"
does not really exist.
342
00:25:58,790 --> 00:26:01,493
Does not reaIIy exist.
Does not reaIIy exist.
343
00:26:01,493 --> 00:26:01,959
Does not really exist.
Does not really exist.
344
00:26:03,995 --> 00:26:06,657
I was earning money
from American publishers,
345
00:26:06,731 --> 00:26:08,926
and I bought
an old battered Ford car.
346
00:26:09,034 --> 00:26:11,798
Mayak0vsky had a Renault,
and we raced around Moscow
347
00:26:11,870 --> 00:26:15,169
at 40 miIes an hour
with our windows down.
348
00:26:15,307 --> 00:26:16,433
shouting, singing,
349
00:26:16,508 --> 00:26:18,032
and mooning.
- Oh!
350
00:26:18,143 --> 00:26:21,010
- He had a nice ass.
My ass was way too fat.
351
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
He g0t his car impounded
for moraI turpitude.
352
00:26:23,815 --> 00:26:25,840
Mayakovsky, that is,
not his car.
353
00:26:25,917 --> 00:26:26,713
His car was innocent.
354
00:26:26,818 --> 00:26:29,946
Is this car.
with Death in the driver s seat.
355
00:26:30,021 --> 00:26:31,454
compIetely innocent?
356
00:26:31,523 --> 00:26:32,387
No fat on his backside.
357
00:26:32,490 --> 00:26:35,755
In 1927, Mary Pickford
and Douglas Fairbanks
358
00:26:35,827 --> 00:26:38,091
of UniversaI Pictures.
Charlie Chaplin's company,
359
00:26:38,163 --> 00:26:41,360
saw Potemkinand invited me
to come to Hollywood
360
00:26:41,433 --> 00:26:44,459
to make a film!
Hooray! Hooray! Hooray!
361
00:26:44,569 --> 00:26:47,003
I met them all.
All th0se Hollywood guys.
362
00:26:47,072 --> 00:26:49,563
They all came to Moscow.
WouId you believe it?
363
00:26:49,674 --> 00:26:51,198
Joseph Schenck lost in Russia,
364
00:26:51,276 --> 00:26:53,744
but he looked like
a Russian smoothie.
365
00:26:53,845 --> 00:26:54,812
All Jews Iook Iost in Russia.
366
00:26:54,879 --> 00:26:56,471
but there is never
a better home for them.
367
00:26:56,548 --> 00:26:59,574
He fast-smoked big cigars.
He was a caricature.
368
00:26:59,684 --> 00:27:01,777
It was t0 make sure
no one took him seriously
369
00:27:01,853 --> 00:27:03,514
so he couId take
everyone else seriousIy
370
00:27:03,588 --> 00:27:04,555
when they weren't looking.
371
00:27:04,623 --> 00:27:07,148
I am a caricature.
I don't smoke fast.
372
00:27:07,258 --> 00:27:08,555
but I can taIk fast.
don't you think?
373
00:27:08,627 --> 00:27:11,323
Joseph Schenck came
with a Hollywood contract
374
00:27:11,429 --> 00:27:13,954
in his pocket,
which was soon in my pocket.
375
00:27:14,065 --> 00:27:18,729
And then my pockets were filled
with Hollywood happiness.
376
00:27:18,803 --> 00:27:21,966
Felicidad Hollywoodus.
377
00:27:22,073 --> 00:27:25,236
﹝cIassicaI music﹞
378
00:27:25,310 --> 00:27:26,641
♪ ♪
379
00:27:26,745 --> 00:27:29,612
To get to Hollyw0od, you must
first pass through Europe,
380
00:27:29,714 --> 00:27:31,477
and then y0u have to pass
through America
381
00:27:31,549 --> 00:27:36,009
because Hollywood is a separate
country all on its very own.
382
00:27:36,087 --> 00:27:37,452
So like bug-eyed
cuItural tourists,
383
00:27:37,555 --> 00:27:41,719
we went through Europe,
looking, seeing, shaking hands.
384
00:27:41,793 --> 00:27:43,727
AIthough it was more like
shaking hands and Iooking.
385
00:27:43,795 --> 00:27:47,060
I had eyes in my hands,
and they never stopped shaking.
386
00:27:47,132 --> 00:27:52,661
We met George Grosz and Man Ray
and Dos Passos.
387
00:27:52,771 --> 00:27:53,863
Oh. Kaääthe Kollwitz.
388
00:27:53,938 --> 00:27:55,803
She had at least half a way
for social conscience,
389
00:27:55,907 --> 00:27:58,102
though her droopy face
and sagging breasts
390
00:27:58,176 --> 00:27:59,507
were overpIayed
as a sort of trademark.
391
00:27:59,611 --> 00:28:03,138
And Le Corbusier, who said
I reminded him of Donatello.
392
00:28:03,248 --> 00:28:05,216
AII architects love cinema.
393
00:28:05,283 --> 00:28:10,084
We met Léger and Cocteau
and Marinetti, who was a fool.
394
00:28:10,155 --> 00:28:12,487
TerribIe poetry,
worse painting.
395
00:28:12,590 --> 00:28:13,750
Oh, we met James Joyce,
396
00:28:13,825 --> 00:28:15,952
wh0 sat through
Battleship Potemkin
397
00:28:16,027 --> 00:28:17,187
in his dark blind glasses.
398
00:28:17,295 --> 00:28:18,626
I imagine
he did not see a thing.
399
00:28:18,697 --> 00:28:20,289
We met Abel Gance and Buñuel.
400
00:28:20,365 --> 00:28:25,496
And Al Jolson, the bIacked-up
singing son of a Russian rabbi.
401
00:28:25,603 --> 00:28:27,070
This one.
﹝grunts﹞
402
00:28:27,138 --> 00:28:32,235
We saw Dali's Le Chien Andalou
and Dreyers Joan of Arc.
403
00:28:32,310 --> 00:28:35,404
I went to Holland.
where a crowd of reporters
404
00:28:35,480 --> 00:28:36,845
met me at Rotterdam airport.
405
00:28:36,948 --> 00:28:37,880
They were all very excited.
406
00:28:37,949 --> 00:28:41,817
They had come expecting
to meet Einstein.
407
00:28:41,886 --> 00:28:43,080
﹝both Iaughing﹞
408
00:28:43,188 --> 00:28:45,884
We had von Sternberg
in Babelsberg.
409
00:28:45,990 --> 00:28:48,788
He was shooting The BIue Angel
with MarIene Dietrich.
410
00:28:48,860 --> 00:28:49,724
﹝speaking German﹞
411
00:28:49,828 --> 00:28:52,797
We were all the time
being watched and followed
412
00:28:52,864 --> 00:28:56,197
by two Russian agents.
413
00:28:56,301 --> 00:28:57,632
one looked Iike Fatty ArbuckIe
414
00:28:57,702 --> 00:28:59,135
and the 0ther 0ne
looked like Buster Keaton.
415
00:28:59,204 --> 00:29:02,401
one was rosy and laughing and
aIways fingering his backside,
416
00:29:02,507 --> 00:29:03,474
the other soIemn and sad.
417
00:29:03,541 --> 00:29:05,668
as though he had wet
his trousers.
418
00:29:05,744 --> 00:29:09,441
Dorothy Gish and her sister
wanted me to make a fiIm.
419
00:29:09,547 --> 00:29:11,981
but sentimentaI melodrama
is not my hat.
420
00:29:12,050 --> 00:29:14,018
Too much gushing and gishing,
no irony.
421
00:29:14,085 --> 00:29:17,282
I sent them to Pudovkin.
He is good at tears and whey.
422
00:29:17,388 --> 00:29:21,017
He said, "If I was no good at
treating American ladies well,
423
00:29:21,092 --> 00:29:22,787
I was nothing.
What are you? " he said.
424
00:29:22,894 --> 00:29:25,488
I replied,
" I am a scientific dilettante
425
00:29:25,563 --> 00:29:27,531
with encyclopedic interests."
426
00:29:27,599 --> 00:29:31,126
﹝speaking Spanish﹞
427
00:29:31,236 --> 00:29:34,433
﹝Mexican folk music﹞
428
00:29:34,539 --> 00:29:41,911
♪ ♪
429
00:29:53,925 --> 00:29:56,951
We Ieft Moscow just as
the celling was falling in.
430
00:29:57,061 --> 00:30:00,656
Pasternak and Mayakovsky
were forbidden to leave.
431
00:30:00,732 --> 00:30:02,029
Passports forbidden.
432
00:30:02,100 --> 00:30:03,897
Tr0tsky was deported
to Turkey.
433
00:30:03,968 --> 00:30:05,560
P0ets, painters,
and publishers
434
00:30:05,637 --> 00:30:08,401
were sacked, spitted,
sat upon, and spat upon.
435
00:30:08,473 --> 00:30:12,136
We feIt the flames up our bums,
red-hot pokers up our asses
436
00:30:12,243 --> 00:30:13,574
as we fIed to America.
437
00:30:13,645 --> 00:30:14,612
It scorched us out of Russia.
438
00:30:14,712 --> 00:30:19,342
And I had Joey Schenck s invite
in my back tr0user pocket,
439
00:30:19,417 --> 00:30:21,942
resting against
my right buttock.
440
00:30:22,053 --> 00:30:25,318
An invite to Hollywood.
441
00:30:25,390 --> 00:30:31,351
♪ ♪
442
00:30:31,429 --> 00:30:32,123
- Excuse me, sir,
443
00:30:32,230 --> 00:30:36,189
I see you are being protected
by grandmothers.
444
00:30:36,267 --> 00:30:43,139
♪ ♪
445
00:30:43,241 --> 00:30:44,936
﹝camera shutter clicks﹞
446
00:30:45,009 --> 00:30:47,375
- And then came the bad news.
447
00:30:47,478 --> 00:30:48,502
Keep out the Red Peril!
448
00:30:48,613 --> 00:30:51,776
These Russians will rape
and abuse 0ur American children!
449
00:30:51,850 --> 00:30:53,977
The biggest shark
in the shark tank
450
00:30:54,085 --> 00:30:56,679
was an American Senator,
HamiIton Fish--
451
00:30:56,754 --> 00:30:58,381
Redneck Extraordinaire.
452
00:30:58,456 --> 00:31:00,253
And behind sharkman Senator Fish
453
00:31:00,325 --> 00:31:03,089
was the riot-master
Major Frank Pease.
454
00:31:03,161 --> 00:31:04,685
The bad meat-man
in Battleship Potemkin.
455
00:31:04,796 --> 00:31:08,095
I couId weII have been accused
of sacriIege, insulting God.
456
00:31:08,166 --> 00:31:11,829
I was the " Roosian " Eisenstein,
the Messenger from Hell.
457
00:31:11,936 --> 00:31:12,561
And they won.
458
00:31:12,637 --> 00:31:17,597
Param0unt Pictures could
not afford the bad publicity.
459
00:31:17,675 --> 00:31:19,302
Paramount Pictures pictured me
460
00:31:19,377 --> 00:31:22,346
with everyone American
American they could find
461
00:31:22,447 --> 00:31:26,144
to boIster me up,
to keep my image squeaky clean.
462
00:31:26,217 --> 00:31:28,981
I shook hands
with Walt Disney,
463
00:31:29,053 --> 00:31:30,987
the greatest
and only true filmmaker
464
00:31:31,055 --> 00:31:32,852
who starts
from an absoIuteIy clean sIate.
465
00:31:32,957 --> 00:31:35,448
Qh. and I met his
apprentice-assistant
466
00:31:35,526 --> 00:31:37,187
and protégé, Mickey Mouse
467
00:31:37,295 --> 00:31:40,321
and I rubbed wet noses
with Rin Tin Tin.
468
00:31:40,398 --> 00:31:42,263
But in the end...
469
00:31:42,367 --> 00:31:44,198
they could n0t afford
to hoId out.
470
00:31:44,302 --> 00:31:45,792
They gave in.
They caved in.
471
00:31:45,870 --> 00:31:48,703
They were getting
jumpy and jittery.
472
00:31:48,806 --> 00:31:49,966
Said it was the Depression.
473
00:31:50,041 --> 00:31:51,906
Said they had to weather
the storm.
474
00:31:52,010 --> 00:31:52,806
Said it was the rains.
475
00:31:52,877 --> 00:31:55,402
And when the rains had passed,
they would call me back.
476
00:31:55,513 --> 00:31:57,344
So exit Eisenstein.
477
00:31:57,415 --> 00:32:02,011
Jew. Red. Troublemaker.
Communist.
478
00:32:02,086 --> 00:32:04,111
And then I met Upton Sinclair
479
00:32:04,222 --> 00:32:07,020
and came here to Mexico
to meet you, Palomino,
480
00:32:07,091 --> 00:32:07,921
and Palomino's wife
481
00:32:08,026 --> 00:32:10,654
and Palomino's
two small children.
482
00:32:10,728 --> 00:32:12,423
- Who should be in bed.
483
00:32:12,530 --> 00:32:14,157
- So where do
I sleep tonight?
484
00:32:14,232 --> 00:32:16,097
I cannot sleep naked.
- Why not?
485
00:32:16,200 --> 00:32:17,394
- Because I have never
slept naked,
486
00:32:17,502 --> 00:32:18,935
except last night
when you stole my cIothes.
487
00:32:19,003 --> 00:32:21,096
My mother didn't like it.
I didn t like it.
488
00:32:21,172 --> 00:32:22,799
Someone couId have stolen
my virginity
489
00:32:22,874 --> 00:32:24,535
when I lay there
sleeping naked.
490
00:32:24,676 --> 00:32:27,668
- Virginity?
- I was joking.
491
00:32:27,745 --> 00:32:31,010
Do you have a nightshirt?
- No.
492
00:32:31,082 --> 00:32:32,777
My wife has a nightgown.
493
00:32:32,884 --> 00:32:34,044
- Let me borrow your nightgown.
494
00:32:34,118 --> 00:32:35,210
- ﹝chuckIes﹞
- Why not?
495
00:32:35,286 --> 00:32:39,552
﹝chiIdren﹞ ♪♪ Twinkle, twinkle, little star ♪♪
496
00:32:39,624 --> 00:32:43,116
♪♪ How I wonder where y0u are ♪♪
497
00:32:43,227 --> 00:32:47,061
♪♪ Up above the worId so high ♪♪
498
00:32:47,131 --> 00:32:50,100
♪♪ Like a diamond in the sky ♪♪
499
00:32:50,201 --> 00:32:54,001
﹝children continue singing
in Spanish﹞
500
00:32:54,072 --> 00:32:58,065
♪ ♪
501
00:32:58,142 --> 00:32:59,507
- Good, Pascal.
502
00:32:59,610 --> 00:33:02,773
﹝classical music﹞
503
00:33:02,880 --> 00:33:11,219
♪ ♪
504
00:33:11,289 --> 00:33:13,951
﹝fly buzzing﹞
505
00:33:18,563 --> 00:33:20,997
- There are no flies on me.
506
00:33:21,065 --> 00:33:25,729
Those flies again.
Are they still Russian flies?
507
00:33:25,803 --> 00:33:29,170
They are preparing themselves,
getting ready,
508
00:33:29,273 --> 00:33:33,300
assembling to devour
my putrefying flesh.
509
00:33:33,411 --> 00:33:34,878
Flies and maggots.
510
00:33:34,946 --> 00:33:39,440
I'm famiIliar with maggots,
Battleship Potemkin maggots.
511
00:33:39,517 --> 00:33:44,477
Kn0ck, knock, who's there?
- onIy Death.
512
00:33:44,589 --> 00:33:46,079
- ﹝sighs﹞
513
00:33:46,157 --> 00:33:48,318
Death is so cIose here
in the hot sun.
514
00:33:48,426 --> 00:33:50,360
He's tapping me
on the shoulder.
515
00:33:50,428 --> 00:33:53,625
In Russia,
we hide Death away.
516
00:33:53,765 --> 00:33:55,926
Make him a distant villain.
517
00:33:56,000 --> 00:33:59,458
- Here, Death
is very close...
518
00:33:59,537 --> 00:34:00,629
and a friendly hero.
519
00:34:00,772 --> 00:34:02,603
She greets us
at the cemetery gate
520
00:34:02,673 --> 00:34:06,439
and waIks with us politeIy.
521
00:34:06,511 --> 00:34:09,002
We waIk with Death
in the cemetery
522
00:34:09,113 --> 00:34:10,137
under the same parasol.
523
00:34:10,214 --> 00:34:12,546
We benefit
from the same shadow.
524
00:34:12,650 --> 00:34:14,845
Better that Death is a friend.
.
525
00:34:14,952 --> 00:34:17,420
not a stranger.
526
00:34:22,160 --> 00:34:24,651
- Lenin is dead.
527
00:34:24,796 --> 00:34:26,661
So is KarI Marx.
528
00:34:26,731 --> 00:34:30,531
Both died in their beds.
529
00:34:31,235 --> 00:34:34,671
- Jesus Christ is dead.
He was crucified.
530
00:34:34,806 --> 00:34:39,607
And Saint Peter--
he was crucified upside down.
531
00:34:39,677 --> 00:34:43,670
- And Cortés and Pizarro
532
00:34:43,815 --> 00:34:46,943
and Torquemada is dead.
533
00:34:48,719 --> 00:34:51,415
- Moctezuma is dead.
534
00:34:52,890 --> 00:34:54,687
- And George Washington
is dead.
535
00:34:54,826 --> 00:34:58,853
And Abraham Lincoln is dead.
He was shot.
536
00:34:58,930 --> 00:35:00,591
﹝gunshot﹞
537
00:35:00,698 --> 00:35:03,633
- Pancho Villa is dead.
He was shot.
538
00:35:03,701 --> 00:35:04,793
﹝gunshot﹞
539
00:35:04,869 --> 00:35:07,702
And Zapata is dead.
He was shot.
540
00:35:07,772 --> 00:35:09,399
﹝gunshot﹞
541
00:35:09,507 --> 00:35:13,944
And Benito Pablo Juȧrez
is dead.
542
00:35:14,011 --> 00:35:17,708
Miguel Hidalgo--he is dead.
He was shot.
543
00:35:17,849 --> 00:35:19,316
﹝gunshot﹞
544
00:35:19,383 --> 00:35:22,079
- I once pIayed
Leonardo da Vinci
545
00:35:22,186 --> 00:35:27,852
dying in the arms
of Francois I at Amboise.
546
00:35:27,925 --> 00:35:31,725
Eisenstein will die...
547
00:35:31,863 --> 00:35:34,297
like Leonardo.
548
00:35:34,365 --> 00:35:35,730
I'm not so sure
549
00:35:35,867 --> 00:35:39,735
that filmmakers
will be remembered.
550
00:35:39,804 --> 00:35:44,901
- We have made a procession
of the mighty dead.
551
00:35:46,711 --> 00:35:48,303
Aren't you surprised
that we spend
552
00:35:48,379 --> 00:35:51,212
so much time
making people die in films?
553
00:35:51,282 --> 00:35:56,242
- All actors, sooner or later,
and sooner rather than later.
.
554
00:35:56,320 --> 00:35:59,255
in theaters and cinemas
ar0und the worId
555
00:35:59,323 --> 00:36:02,815
are asked to fuck or die.
556
00:36:02,927 --> 00:36:06,761
HamIet. Othello. Macbeth.
557
00:36:06,831 --> 00:36:10,858
Juliet, Madame Butterfly,Joan 0f Arc, Yevgeniy
Onegin,
558
00:36:10,968 --> 00:36:15,428
CIeopatra, JuIlius Caesar,Savonarola, Helen of Troy,
559
00:36:15,506 --> 00:36:16,200
Ivan the Terrible...
560
00:36:16,307 --> 00:36:20,607
- We give you Iicense to show us
peopIe fucking and dying,
561
00:36:20,678 --> 00:36:22,976
and we know they are not.
562
00:36:23,080 --> 00:36:24,240
And you know they are not.
563
00:36:24,315 --> 00:36:29,343
And we know that you know
that we know they are not.
564
00:36:29,453 --> 00:36:33,787
- It s all to prove
we are alive twice over.
565
00:36:33,925 --> 00:36:36,621
First as an affirmation
566
00:36:36,694 --> 00:36:39,686
and then as a challenge
567
00:36:39,797 --> 00:36:42,095
to Death itself.
568
00:36:42,166 --> 00:36:44,498
The willing and very necessary
569
00:36:44,602 --> 00:36:48,402
suspension of disbeIief.
570
00:36:49,807 --> 00:36:51,570
In modern-day Russia,
571
00:36:51,642 --> 00:36:55,738
Death comes drunk in a crumpIed
dark-gray suit with no underwear
572
00:36:55,813 --> 00:36:59,749
because no one has money for
vests and underpants in Russia.
573
00:36:59,817 --> 00:37:03,344
He wears a secondhand
grubby white shirt
574
00:37:03,454 --> 00:37:05,319
with no collar
and dirty cuffs.
575
00:37:05,389 --> 00:37:09,826
Death in Russia is
a shabby meeting at life's end.
576
00:37:09,961 --> 00:37:11,087
Here in Mexico,
577
00:37:11,162 --> 00:37:16,156
Death comes bright-eyed
and laughing, totally sober,
578
00:37:16,234 --> 00:37:18,702
beginning
his greatest adventure,
579
00:37:18,803 --> 00:37:21,135
kissing the air.
580
00:37:21,205 --> 00:37:24,697
His head, his heart,
581
00:37:24,809 --> 00:37:27,175
and his cock held high.
582
00:37:27,245 --> 00:37:31,773
Sex and death.
the two nonnegotiabIes.
583
00:37:31,882 --> 00:37:34,749
Eros and Thanatos.
584
00:37:34,852 --> 00:37:38,618
We are never aware
of our own conception.
585
00:37:38,689 --> 00:37:42,557
Can we really be a witness
to our own death?
586
00:37:42,660 --> 00:37:45,595
- You have introduced yourself
to Death in México.
587
00:37:45,663 --> 00:37:49,360
Indeed, you seem to me
to have introduced yourself
588
00:37:49,433 --> 00:37:50,957
to Death in México.
589
00:37:51,068 --> 00:37:51,727
Perhaps now you need
590
00:37:51,836 --> 00:37:54,327
to introduce yourseIf
to sex in México?
591
00:37:54,405 --> 00:37:55,167
- ﹝laughs﹞
592
00:37:55,239 --> 00:37:58,675
WeII, perhaps n0w
I need to introduce myself
593
00:37:58,743 --> 00:37:59,869
to sex in the worId.
594
00:37:59,944 --> 00:38:01,707
- ﹝chuckIes﹞
595
00:38:01,779 --> 00:38:03,804
- Perhaps, Cañedo,
y0u could introduce me
596
00:38:03,914 --> 00:38:07,441
to sex in Mexico
and the world?
597
00:38:10,087 --> 00:38:13,887
- Another subject matter
could be money.
598
00:38:13,958 --> 00:38:16,119
- Money?
599
00:38:16,227 --> 00:38:18,889
I am not so sure at aII
about money.
600
00:38:19,030 --> 00:38:21,396
It has not been around
for so very Iong.
601
00:38:21,465 --> 00:38:25,424
And now s0 many fools have it
and so many wise men do not.
602
00:38:25,536 --> 00:38:27,697
It cannot be very important.
603
00:38:27,772 --> 00:38:31,139
And money can be
s0 easily subsumed
604
00:38:31,242 --> 00:38:33,039
into death and sex.
605
00:38:33,110 --> 00:38:37,410
if onIy to deIay one
and pay for the other.
606
00:38:37,481 --> 00:38:39,745
- ﹝chuckIes﹞
607
00:38:39,817 --> 00:38:43,753
An0ther subject matter
couId be power.
608
00:38:43,821 --> 00:38:46,517
Y0u will have to go back
to Russia sooner or Iater.
609
00:38:46,624 --> 00:38:51,152
And in Russia, y0u will witness
power unlimited.
610
00:38:51,662 --> 00:38:56,622
- Every morning there is a flood
of yeIIow teIegrams
611
00:38:56,734 --> 00:38:58,531
pushed under my door.
612
00:38:58,602 --> 00:39:00,536
They want me back in Russia.
613
00:39:00,604 --> 00:39:04,096
Russian power reaches its huge hand
614
00:39:04,175 --> 00:39:07,838
here to me in Mexico.
615
00:39:07,945 --> 00:39:10,539
Can anyone escape it?
616
00:39:10,614 --> 00:39:13,583
- Now we sleep for one hour.
617
00:39:16,687 --> 00:39:18,951
Enjoy your siesta.
618
00:39:19,090 --> 00:39:21,957
A siesta
splits the day in two.
619
00:39:22,026 --> 00:39:23,857
Makes two days out of one.
620
00:39:23,961 --> 00:39:26,794
But really,
you must do it properly.
621
00:39:26,864 --> 00:39:27,296
Undress.
622
00:39:27,365 --> 00:39:29,731
and the most important thing
of all.
623
00:39:29,834 --> 00:39:32,302
sleep between cool sheets.
624
00:39:32,370 --> 00:39:34,736
No snoozing
in y0ur day clothes.
625
00:39:34,839 --> 00:39:38,138
You must be
naturally drowsy.
626
00:39:38,209 --> 00:39:43,806
Give in.
The best sIeep of the day.
627
00:39:46,384 --> 00:39:48,852
Drift away.
628
00:39:51,021 --> 00:39:53,649
Then you go to bed.
629
00:39:56,127 --> 00:40:00,496
And pretend you are dead.
630
00:40:00,564 --> 00:40:03,158
Silent.
631
00:40:03,234 --> 00:40:04,394
Still.
632
00:40:04,502 --> 00:40:08,438
The best sleep y0u will know
when you are not dead.
633
00:40:08,506 --> 00:40:12,875
And you are cheating death.
﹝chuckIes﹞
634
00:40:13,744 --> 00:40:18,181
Go 0n,
take your clothes off.
635
00:40:35,666 --> 00:40:38,134
- I have a clumsy,
unattractive body.
636
00:40:38,202 --> 00:40:42,332
- It's not unattractive.
I have seen it.
637
00:40:42,406 --> 00:40:43,373
You make it unattractive.
638
00:40:43,441 --> 00:40:48,140
Your belief in your ugliness
is a sort 0f exhibitionism.
639
00:40:48,245 --> 00:40:50,679
You are vain
about your ugliness.
640
00:40:50,748 --> 00:40:54,081
- I have a coward s bravery.
641
00:40:55,119 --> 00:40:58,486
Short arms, big head...
642
00:40:58,589 --> 00:41:00,250
big feet.
643
00:41:00,357 --> 00:41:04,657
I have the correct physiognomy
for a clown.
644
00:41:04,728 --> 00:41:07,595
No woman could ever take
a delight in my body.
645
00:41:07,698 --> 00:41:10,724
- Why not?
Clowns are loved by women.
646
00:41:10,801 --> 00:41:16,103
Their heIpIess foolishness
is appeaoing.
647
00:41:17,074 --> 00:41:19,872
Is that really the problem,
do you think?
648
00:41:19,944 --> 00:41:21,809
That you have believed
that no woman
649
00:41:21,912 --> 00:41:24,278
couId approve of your body?
650
00:41:24,381 --> 00:41:26,576
Or your prick?
651
00:41:26,650 --> 00:41:29,744
So you have denied them.
652
00:41:41,932 --> 00:41:44,298
- I have a prick only fit
for peeing.
653
00:41:44,401 --> 00:41:44,890
- ﹝Iaughing﹞
654
00:41:44,969 --> 00:41:47,733
That could be
very usefully true.
655
00:41:47,805 --> 00:41:50,433
But it cannot be all.
656
00:41:50,508 --> 00:41:52,999
Make it rise.
657
00:41:55,913 --> 00:41:57,574
﹝chuckIes﹞
658
00:41:57,648 --> 00:42:01,345
You see?
It takes on a brand-new life.
659
00:42:01,452 --> 00:42:04,080
Respect it.
660
00:42:04,154 --> 00:42:07,317
﹝breathes deepIy, groans﹞
661
00:42:07,424 --> 00:42:11,417
I am not going to deny myself
sleep any more.
662
00:42:11,495 --> 00:42:15,454
We will discuss your prick later
when we wake up.
663
00:42:15,533 --> 00:42:20,129
Now take a shower
and lay d0wn.
664
00:42:20,204 --> 00:42:21,136
Mmm.
665
00:42:21,272 --> 00:42:24,469
I am aIready falling
over the cliff
666
00:42:24,542 --> 00:42:26,203
into the abyss of sleep.
667
00:42:26,310 --> 00:42:31,907
This is really the way
to fall into this.
668
00:42:31,982 --> 00:42:34,280
Delightful.
669
00:42:34,351 --> 00:42:37,184
GuiItless.
670
00:42:38,322 --> 00:42:40,483
Unfatigued.
671
00:42:40,558 --> 00:42:45,552
This way,
you will not dream.
672
00:42:47,064 --> 00:42:50,556
I never dream
during a siesta.
673
00:43:01,879 --> 00:43:04,814
﹝line trilling﹞
674
00:43:07,384 --> 00:43:09,875
- Pera? Pera?
Is that you?
675
00:43:09,987 --> 00:43:14,651
- What s that noise?
- I m in the shower.
676
00:43:14,725 --> 00:43:15,817
Water. Warm rain.
677
00:43:15,893 --> 00:43:20,421
I am in Guanajuato,
and there is a man in my bed.
678
00:43:20,531 --> 00:43:23,694
- What is he doing there?
- SIeeping.
679
00:43:23,767 --> 00:43:26,099
It s early afternoon.
Siesta time.
680
00:43:26,203 --> 00:43:28,694
We shouId Iearn to take siestas
in Moscow.
681
00:43:28,772 --> 00:43:29,932
What are you doing?
682
00:43:30,040 --> 00:43:32,338
- What shouId I be doing here
in Moscow?
683
00:43:32,409 --> 00:43:34,934
Nothing much--
writing invoices,
684
00:43:35,045 --> 00:43:37,206
typing scripts
for the publisher,
685
00:43:37,348 --> 00:43:38,212
being your secretary,
686
00:43:38,349 --> 00:43:41,614
looking after your interests
whilst you re away,
687
00:43:41,685 --> 00:43:44,153
refusing chocolates and visits to the cinema from
Boris.
688
00:43:44,221 --> 00:43:48,021
- Pera, why don't you drop
everything
689
00:43:48,092 --> 00:43:49,059
and come to Mexico
690
00:43:49,126 --> 00:43:52,653
and rescue me from men
faIIing asleep in my bed?
691
00:43:52,763 --> 00:43:53,787
- I couId never get a visa.
692
00:43:53,897 --> 00:43:55,728
And there is no money
for foreign visits.
693
00:43:55,799 --> 00:43:58,768
- We have shot over 70 miIes
of film. 20 hours.
694
00:43:58,869 --> 00:44:00,700
I have a Iot of ideas,
though they keep changing.
695
00:44:00,771 --> 00:44:02,966
UsuaI stuff.
It s gonna be a great film.
696
00:44:03,073 --> 00:44:06,372
- PeopIe here are saying
you won't come back.
697
00:44:06,443 --> 00:44:08,411
- Of course I'm coming back.
698
00:44:08,479 --> 00:44:10,003
- Sergei, be careful.
699
00:44:10,114 --> 00:44:13,641
Don't get mad at me,
but your American experience
700
00:44:13,751 --> 00:44:14,581
couId act against you.
701
00:44:14,652 --> 00:44:16,085
They ve stopped paying
your mother.
702
00:44:16,153 --> 00:44:18,781
Don't worry, I'm getting
s0mething through to her,
703
00:44:18,889 --> 00:44:23,258
th0ugh she continues to be very rude and
condescending to me,
704
00:44:23,327 --> 00:44:24,521
the bitch.
705
00:44:24,628 --> 00:44:25,151
Sorry.
706
00:44:25,262 --> 00:44:28,060
You know there is no love lost between us.
707
00:44:28,132 --> 00:44:31,795
- His name is Cañedo.
708
00:44:31,902 --> 00:44:32,869
- Whose name?
709
00:44:32,936 --> 00:44:36,064
- The man in my bed.
He s my guide.
710
00:44:36,140 --> 00:44:38,165
- And what else is he to you?
711
00:44:38,275 --> 00:44:40,607
- He's an instructor
712
00:44:40,678 --> 00:44:42,543
of comparative reIigion.
713
00:44:42,646 --> 00:44:46,582
- Since when have you needed
instruction in reIigion?
714
00:44:46,650 --> 00:44:50,347
- We talk
about Mexico and death.
715
00:44:50,454 --> 00:44:52,649
He's my guide
to the UnderworId.
716
00:44:52,756 --> 00:44:54,383
﹝indistinct chatter﹞
717
00:44:54,458 --> 00:44:57,791
Pera? Pera?
Are you still there?
718
00:44:57,861 --> 00:44:58,793
The line is very bad.
719
00:44:58,862 --> 00:45:00,454
- I hear all sorts of noises.
720
00:45:00,531 --> 00:45:03,898
Iike someone banging
a hammer on metal.
721
00:45:04,001 --> 00:45:05,025
A spanner on a radiator.
722
00:45:05,135 --> 00:45:07,626
- No. that s here--
upstairs or somewhere.
723
00:45:07,705 --> 00:45:11,732
- Sergei, think of yourseIf.
Think of coming back soon.
724
00:45:11,842 --> 00:45:13,867
They are starting to ask even
little me
725
00:45:13,977 --> 00:45:15,410
aII sorts of questions, like,
726
00:45:15,479 --> 00:45:17,504
"What do the Americans
think of Sergei?"
727
00:45:17,614 --> 00:45:21,277
Using your first name,
suggesting we are intimate.
728
00:45:21,351 --> 00:45:22,648
- I'm not
with Americans anymore.
729
00:45:22,720 --> 00:45:28,181
I'm with Mexicans, an entirely
different race of people.
730
00:45:28,459 --> 00:45:31,053
Pera? Pera?
Pera, are you there?
731
00:45:31,128 --> 00:45:33,892
- You are a long way off.
- ﹝chuckIes﹞
732
00:45:33,964 --> 00:45:37,058
Y0u're right.
I'm in Mexico.
733
00:45:37,134 --> 00:45:40,729
﹝distant banging﹞
734
00:45:48,178 --> 00:45:51,272
﹝banging pipes﹞
735
00:45:51,348 --> 00:45:52,474
- It is 9:45,
736
00:45:52,549 --> 00:45:55,416
a quarter to 10:00
on the 25th October.
737
00:45:55,519 --> 00:45:58,147
The officiaI time we stormed
the Winter PaIace.
738
00:45:58,222 --> 00:46:02,056
1 4 years to the minute
when the Revolution began.
739
00:46:02,159 --> 00:46:06,027
Ten days that shook the world.
740
00:46:06,096 --> 00:46:08,121
- Except we have now
changed calendars,
741
00:46:08,232 --> 00:46:09,859
and it's all happening
in November.
742
00:46:09,933 --> 00:46:12,959
And anyway, if it's 9:45
here in Mexico.
743
00:46:13,070 --> 00:46:15,368
it can t be 9:45 in Moscow.
744
00:46:15,439 --> 00:46:17,634
The anniversary was over
ten hours ago.
745
00:46:17,741 --> 00:46:18,435
We missed it.
746
00:46:18,542 --> 00:46:21,306
- Then Eisenstein did it
all over again.
747
00:46:21,378 --> 00:46:23,869
He recreated
the Russian Revolution
748
00:46:23,947 --> 00:46:25,244
all over again on film.
749
00:46:25,349 --> 00:46:27,977
Though much bigger
and much better
750
00:46:28,051 --> 00:46:29,814
than the first time round.
751
00:46:29,887 --> 00:46:31,718
And twice as expensive.
752
00:46:31,789 --> 00:46:34,986
- With Eisenstein s versi0n,
the street cleaners complained.
753
00:46:35,092 --> 00:46:39,290
They took three days
cleaning up the broken glass.
754
00:46:39,396 --> 00:46:41,159
"The first time around."
they said,
755
00:46:41,231 --> 00:46:43,699
" PeopIe were more considerate.
756
00:46:43,767 --> 00:46:45,234
They made far less mess."
757
00:46:45,302 --> 00:46:47,327
- They thought
the first revolution
758
00:46:47,437 --> 00:46:48,369
was--was better ch0reographed.
759
00:46:48,438 --> 00:46:51,805
They thought Eisenstein's
version wasn t worth filming.
760
00:46:51,909 --> 00:46:54,002
It was a waste of film.
they said.
761
00:46:54,077 --> 00:46:57,240
- With Eisenstein, there were
much more windows broken.
762
00:46:57,314 --> 00:47:00,249
more statues chipped
by ricocheting bullets,
763
00:47:00,317 --> 00:47:01,682
and much more noise.
764
00:47:01,785 --> 00:47:04,811
The originaI revoIution
had apparentIy been
765
00:47:04,922 --> 00:47:05,854
a fairIy quiet affair,
766
00:47:05,923 --> 00:47:09,120
with no swearing
and no bad language.
767
00:47:09,226 --> 00:47:12,423
﹝orchestra pIaying﹞
768
00:47:12,496 --> 00:47:20,835
♪ ♪
769
00:47:30,147 --> 00:47:35,107
Eisenstein is very equivocaI
about women.
770
00:47:35,185 --> 00:47:39,178
And he really is
a vulgar, fat littIe chap.
771
00:47:39,289 --> 00:47:42,656
Any opportunity
to pass on obscenity,
772
00:47:42,759 --> 00:47:44,351
he will fart it through.
773
00:47:44,428 --> 00:47:47,192
Sublimated sexual frustrati0on.
774
00:47:47,264 --> 00:47:50,256
He can be very crude
about women.
775
00:47:50,334 --> 00:47:53,462
He can't d0 the sex.
so he'll talk it.
776
00:47:53,604 --> 00:47:59,270
- C0me on.
let's take the young woman home.
777
00:47:59,343 --> 00:48:02,369
- ﹝chanting﹞
778
00:48:02,479 --> 00:48:04,640
♪ ♪
779
00:48:04,715 --> 00:48:07,809
﹝all chanting﹞
780
00:48:07,885 --> 00:48:11,082
♪ ♪
781
00:48:11,188 --> 00:48:11,813
- A present...
782
00:48:11,889 --> 00:48:14,756
so you can ceIebrate
your Russian RevoIution
783
00:48:14,858 --> 00:48:15,552
far from home.
784
00:48:15,659 --> 00:48:19,322
CongratuIati0ns,
Mr. Russian Film Director.
785
00:48:19,396 --> 00:48:20,920
- ﹝chuckIes﹞
Thank you.
786
00:48:21,031 --> 00:48:25,058
I will wave it and remember.
787
00:48:25,168 --> 00:48:28,365
﹝chanting continues﹞
788
00:48:28,472 --> 00:48:36,811
♪ ♪
789
00:48:47,424 --> 00:48:50,882
﹝thunder b00ms﹞
790
00:49:31,368 --> 00:49:35,031
﹝distant beII tolling﹞
791
00:49:50,220 --> 00:49:53,986
﹝distant thunder rumbIes﹞
792
00:50:26,957 --> 00:50:28,891
- Turn around.
793
00:50:43,040 --> 00:50:46,806
﹝distant thunder rumblles﹞
794
00:50:57,721 --> 00:51:00,246
lnitiation ceremony.
795
00:51:02,025 --> 00:51:06,962
FormaI initiation into life
was essential for the Aztecs--
796
00:51:07,030 --> 00:51:08,395
a full ritual.
797
00:51:08,498 --> 00:51:10,864
You have Ieft it
a littIe Iate, Sergei.
798
00:51:10,967 --> 00:51:15,404
But doesn't matter.
Better Iate than never.
799
00:51:15,472 --> 00:51:18,100
- Better never Iate.
800
00:51:18,175 --> 00:51:19,767
- You are far from home
801
00:51:19,843 --> 00:51:23,802
and off
your home initiation ground.
802
00:51:23,880 --> 00:51:24,972
- I cannot.
803
00:51:25,048 --> 00:51:28,313
- Cannot what?
804
00:51:28,385 --> 00:51:29,044
Why not?
805
00:51:29,152 --> 00:51:31,950
- Because I have argued
with myseIf repeatedly
806
00:51:32,022 --> 00:51:34,320
that this cannot be the way.
807
00:51:34,391 --> 00:51:37,485
I have reached
my accustomed point,
808
00:51:37,561 --> 00:51:39,495
and this is where I stop.
809
00:51:39,563 --> 00:51:44,830
- It used t0 be where
y0u may have stopped.
810
00:51:44,901 --> 00:51:47,893
It isn't any longer.
811
00:51:48,004 --> 00:51:50,837
- This is where
I get off the train.
812
00:51:50,907 --> 00:51:52,397
- Sorry, no station.
813
00:51:52,509 --> 00:51:54,704
- WeII. then
I wiII have to jump.
814
00:51:54,778 --> 00:51:55,267
- ﹝chuckIes﹞
815
00:51:55,378 --> 00:51:59,838
Jumping off a moving train
couId be dangerous.
816
00:51:59,916 --> 00:52:02,009
And your prick teIIs you
817
00:52:02,085 --> 00:52:06,545
you have a first-cIass ticket
to continue the journey.
818
00:52:06,623 --> 00:52:11,788
- My prick is a stowaway,
an even sadder clown than me.
819
00:52:11,895 --> 00:52:14,887
He wears
a sad cIown's helmet.
820
00:52:14,965 --> 00:52:18,162
- He's a wiser clown
than you.
821
00:52:18,268 --> 00:52:21,135
Follow where he leads.
822
00:52:21,238 --> 00:52:24,332
And if you won't Iead...
823
00:52:24,407 --> 00:52:26,739
Iet me.
824
00:52:26,877 --> 00:52:29,345
I am the guard.
825
00:52:29,412 --> 00:52:34,084
I wiII be at the back
of the train.
826
00:52:34,084 --> 00:52:34,550
I wiII be at the back
of the train.
827
00:52:41,958 --> 00:52:45,724
﹝distant thunder rumbIes﹞
828
00:53:17,928 --> 00:53:22,228
- ﹝whimpering﹞
829
00:53:22,299 --> 00:53:24,665
﹝grunts﹞
It hurts, it stings!
830
00:53:24,768 --> 00:53:25,735
I'm going to vomit!
831
00:53:25,802 --> 00:53:28,896
- Shh, shh, shh.
- ﹝groans﹞
832
00:53:28,972 --> 00:53:31,805
- That s what every virgin
must say.
833
00:53:31,942 --> 00:53:35,776
That's what the virginal
New World said.
834
00:53:37,681 --> 00:53:40,980
- I'm bleeding.
- So you are.
835
00:53:41,051 --> 00:53:42,882
Every virgin
is supposed to bleed,
836
00:53:42,986 --> 00:53:46,820
so you were perhaps
telling me the truth.
837
00:53:46,957 --> 00:53:48,219
Don't worry.
- ﹝grunts﹞
838
00:53:48,291 --> 00:53:50,759
- Small, broken,
injured capilaries
839
00:53:50,827 --> 00:53:54,422
in the sensitive
anal interior sphincter.
840
00:53:54,497 --> 00:53:56,089
Recovery aImost immediate.
841
00:53:56,166 --> 00:54:00,830
- BIeeding makes me vuInerabIe.
- It does.
842
00:54:00,971 --> 00:54:03,565
But you have no reason
to feeI concerned.
843
00:54:03,640 --> 00:54:05,972
UnIess you are a hemophiliac.
﹝chuckIes﹞
844
00:54:06,042 --> 00:54:09,375
You are not a member
of the Russian royal family,
845
00:54:09,479 --> 00:54:10,446
are you?
846
00:54:10,513 --> 00:54:13,448
Are you a Romanov?
847
00:54:13,516 --> 00:54:16,508
Eur0pe gave México
many things.
848
00:54:16,586 --> 00:54:21,421
And perhaps Méxic0
gave onIy one thing back--
849
00:54:21,524 --> 00:54:22,957
syphilis.
850
00:54:23,026 --> 00:54:26,052
It was kn0wn f0r a time
as the " Mexican disease."
851
00:54:26,162 --> 00:54:27,493
Then as the " Spanish disease."
852
00:54:27,564 --> 00:54:30,499
The Spanish gave it to ltalians
in southern Italy.
853
00:54:30,567 --> 00:54:35,664
The French army of Francis I
caught it from the ltalians.
854
00:54:35,739 --> 00:54:37,434
Then it was
the "French Disease. "
855
00:54:37,540 --> 00:54:40,008
The French soldiers
took it back to France.
856
00:54:40,076 --> 00:54:44,536
And then it was everybody's.
﹝chuckIes﹞
857
00:54:44,614 --> 00:54:47,447
- The Mexicans had
a natural immunity?
858
00:54:47,550 --> 00:54:49,313
Is that really true?
859
00:54:49,386 --> 00:54:51,513
- The old World,
the New World.
860
00:54:51,588 --> 00:54:55,046
You are the old World.
I am the New World.
861
00:54:55,125 --> 00:54:58,390
- But we have it all
the wrong way round.
862
00:54:58,461 --> 00:54:59,052
México.
863
00:54:59,129 --> 00:55:02,121
Pre-Columbian
MiddIe America...
864
00:55:02,232 --> 00:55:03,756
is the old World.
865
00:55:03,867 --> 00:55:06,495
Where you come from
is the New WorId.
866
00:55:06,569 --> 00:55:08,434
- And you teII me
aII these things
867
00:55:08,538 --> 00:55:11,871
whiIe your prick
is in my ass?
868
00:55:14,077 --> 00:55:17,513
- CouId be the reason.
869
00:55:17,580 --> 00:55:20,606
CouId be an excuse.
870
00:55:20,717 --> 00:55:22,548
Could be a justification
871
00:55:22,619 --> 00:55:27,249
to remind you
about subjugation.
872
00:55:27,324 --> 00:55:30,691
But it couId be
none of those things at all.
873
00:55:30,794 --> 00:55:33,627
And it isn't.
874
00:55:33,730 --> 00:55:36,426
And you are not
entirely unwilling.
875
00:55:36,499 --> 00:55:38,364
﹝chuckIes﹞
876
00:55:38,468 --> 00:55:42,598
Curiously,
neither were the Aztecs.
877
00:55:42,672 --> 00:55:44,936
The European invasion
had been prophesied.
878
00:55:45,008 --> 00:55:49,638
They were God-fearing,
superstitious people.
879
00:55:49,746 --> 00:55:51,543
They did not resist.
880
00:55:51,614 --> 00:55:57,211
The new New WorId
shouId Iearn from the old.
881
00:55:58,321 --> 00:56:01,654
They say all Americans,
north and south.
882
00:56:01,758 --> 00:56:05,854
0riginally came across
the Bering Straits to Alaska
883
00:56:05,929 --> 00:56:09,592
and then all the way down
884
00:56:09,666 --> 00:56:11,861
to Tierra del Fuego.
885
00:56:11,968 --> 00:56:16,632
If the original Americans
came that way,
886
00:56:16,706 --> 00:56:21,200
they must have traveled
originally from Siberia,
887
00:56:21,311 --> 00:56:23,609
which means all Americans,
888
00:56:23,680 --> 00:56:26,274
and that also means
all Mexicans,
889
00:56:26,349 --> 00:56:31,787
were once upon a time Russians.
- ﹝breathing heavily﹞
890
00:56:31,855 --> 00:56:33,550
- And now, Sergei,
891
00:56:33,656 --> 00:56:40,528
I want to enj0y
your virginaI Russian ass.
892
00:56:40,630 --> 00:56:41,654
- ﹝grunting﹞
893
00:56:41,731 --> 00:56:45,258
﹝breathing heaviIy﹞
894
00:56:49,506 --> 00:56:55,843
﹝grunting﹞
895
00:57:08,691 --> 00:57:10,124
At 2:00...
896
00:57:10,193 --> 00:57:15,688
on the 26th
of Qctober. 1917...
.
897
00:57:15,765 --> 00:57:18,859
the Russian Revolution
was over.
898
00:57:18,935 --> 00:57:24,032
The Winter Palace
had been taken.
899
00:57:24,174 --> 00:57:26,335
I was 19.
900
00:57:26,409 --> 00:57:31,745
- CongratuIations, Eisenstein,
on a revoIution.
901
00:57:31,848 --> 00:57:38,151
- 14 years ago,
Russia lost its virginity.
902
00:57:38,221 --> 00:57:43,181
I was 14 years too Iate.
903
00:57:43,259 --> 00:57:46,786
﹝orchestra pIaying
bombastic music﹞
904
00:57:46,896 --> 00:57:55,531
♪ ♪
905
00:58:04,714 --> 00:58:08,172
﹝thunder booms﹞
906
00:58:12,155 --> 00:58:15,488
﹝moaning﹞
907
00:58:31,841 --> 00:58:34,173
﹝chuckIes﹞
908
00:58:38,748 --> 00:58:42,206
﹝thunder booms﹞
909
00:58:49,859 --> 00:58:53,795
﹝both screaming﹞
910
00:58:56,099 --> 00:58:59,728
﹝projector rattIling﹞
911
00:59:08,678 --> 00:59:11,044
- Sergei,
there has been a mudslide
912
00:59:11,147 --> 00:59:12,239
to the south of the city--
913
00:59:12,315 --> 00:59:13,247
the heavy rains Iast night.
914
00:59:13,316 --> 00:59:15,580
There are many dead,
many injured.
915
00:59:15,652 --> 00:59:16,346
We shouId go there
916
00:59:16,452 --> 00:59:19,387
and fiIm
a naturaI Mexican disaster.
917
00:59:19,455 --> 00:59:20,547
- Is there such a thing?
918
00:59:20,623 --> 00:59:22,591
Aren't all disasters natural?
919
00:59:22,659 --> 00:59:25,423
- Hey, come on,
get your clothes on.
920
00:59:25,495 --> 00:59:28,862
It s not time
for idle philosophy.
921
00:59:28,965 --> 00:59:30,398
Hey, come and help.
922
00:59:30,466 --> 00:59:31,956
Come and tell us
how we shouId film it.
923
00:59:32,035 --> 00:59:33,161
- No, you do it.
You know what to do.
924
00:59:33,303 --> 00:59:35,828
I'm not s0 good with reality.
I'm going back to bed.
925
00:59:35,905 --> 00:59:39,102
- We have the car outside.
We can be there in 20 minutes
926
00:59:39,208 --> 00:59:40,175
if the roads
are not washed away.
927
00:59:40,310 --> 00:59:43,905
- The locaI peopIe will not like
you seeing them distressed.
928
00:59:43,980 --> 00:59:46,107
You are vultures.
You will not be popular.
929
00:59:46,182 --> 00:59:50,141
- Sergei, we can record it,
show what happened.
930
00:59:50,219 --> 00:59:51,413
- You go, I'll come Iater.
931
00:59:51,521 --> 00:59:55,150
﹝indistinct chatter﹞
932
01:00:24,220 --> 01:00:28,680
- ﹝speaking Spanish﹞
933
01:00:31,127 --> 01:00:35,154
﹝indistinct chatter﹞
934
01:00:42,405 --> 01:00:43,702
- Having children of my own
935
01:00:43,773 --> 01:00:46,867
has just not occurred to me
as a possibility.
936
01:00:46,943 --> 01:00:49,070
Is that strange?
937
01:00:49,145 --> 01:00:50,442
- No.
938
01:00:50,546 --> 01:00:53,572
- It seems to be
so very, very far
939
01:00:53,650 --> 01:00:56,642
from what I have ever thought.
940
01:00:56,753 --> 01:01:00,189
You really d0 have to have
the thought in your head,
941
01:01:00,256 --> 01:01:01,382
and I never have.
942
01:01:01,457 --> 01:01:02,424
You need to find the desire.
943
01:01:02,492 --> 01:01:05,086
And the desire needs to be
consummated.
944
01:01:05,161 --> 01:01:08,153
We stake a cIaim to be human
945
01:01:08,264 --> 01:01:10,232
by continuing
the inex0rable chain
946
01:01:10,299 --> 01:01:14,235
0n and on and on.
generation after generation--
947
01:01:14,303 --> 01:01:16,134
gather, son, and grands0n--
948
01:01:16,239 --> 01:01:21,074
which means we simpIy are
in a hopeIess reIay race,
949
01:01:21,144 --> 01:01:22,668
permitted to hold the baton
950
01:01:22,779 --> 01:01:24,144
for a few yards
of hectic running,
951
01:01:24,247 --> 01:01:27,080
with me thinking and feeling
aII the time
952
01:01:27,150 --> 01:01:27,912
that I will default.
953
01:01:27,984 --> 01:01:29,975
that I wiII drop the baton
954
01:01:30,086 --> 01:01:31,849
and disgrace myself
955
01:01:31,921 --> 01:01:34,617
and the team
of an extended family
956
01:01:34,691 --> 01:01:38,718
and, not Ieast, betray the woman
who is bearing the child
957
01:01:38,828 --> 01:01:39,624
at my request
958
01:01:39,696 --> 01:01:42,688
and who is far more exhausted
than me.
959
01:01:42,799 --> 01:01:44,289
S0 better not
to enter the race.
960
01:01:44,434 --> 01:01:47,232
humiliate myseIf,
and embarrass all around me.
961
01:01:47,303 --> 01:01:51,330
﹝thunder booms﹞
-No, no fotos.
962
01:01:52,008 --> 01:01:54,306
- Cañedo? Cañedo, help me!
This baby is bleeding.
963
01:01:54,377 --> 01:01:57,141
I thought she was peeing down
my leg, but it's blood.
964
01:01:57,213 --> 01:01:57,838
Look! Help me.
965
01:01:57,947 --> 01:02:00,040
I couId not face a chiId
bIeeding to death in my lap.
966
01:02:00,116 --> 01:02:02,448
I onIy--I onIy construct death
in the cinema.
967
01:02:02,518 --> 01:02:04,645
I d0n t make it, cause it.
Get the mother.
968
01:02:04,721 --> 01:02:07,519
Where is the mother
of this child?
969
01:02:19,135 --> 01:02:21,603
I came to Mexico...
970
01:02:21,671 --> 01:02:24,003
a virgin.
971
01:02:25,875 --> 01:02:29,538
And I leave it debauched.
972
01:02:31,380 --> 01:02:35,077
My body was a stranger.
973
01:02:35,184 --> 01:02:38,711
And now it becomes familiar
in its...
974
01:02:38,821 --> 01:02:41,346
sheer vulnerability.
975
01:02:45,094 --> 01:02:48,723
Come with me t0 Moscow.
976
01:02:56,439 --> 01:02:58,930
- Impossible.
977
01:03:05,948 --> 01:03:07,216
- I brush away my tears.
978
01:03:07,216 --> 01:03:09,241
- I brush away my tears.
979
01:03:10,052 --> 01:03:13,021
Am I weeping
f0r that child?
980
01:03:15,057 --> 01:03:17,355
For you?
981
01:03:18,728 --> 01:03:21,094
For myself?
982
01:03:26,469 --> 01:03:29,836
﹝thunder rumbles﹞
983
01:03:29,939 --> 01:03:31,133
- Are you a hero?
984
01:03:31,240 --> 01:03:33,367
- Mercedes.
985
01:03:33,442 --> 01:03:34,409
Are you not disturbed
986
01:03:34,544 --> 01:03:36,239
by the Russian fiIm-director s
nakedness?
987
01:03:36,312 --> 01:03:38,247
- Not at all.
He is not interested in women.
988
01:03:38,247 --> 01:03:41,182
- Not at all.
He is not interested in women.
989
01:03:41,250 --> 01:03:44,344
Besides, his photograph
is in the papers.
990
01:03:44,420 --> 01:03:46,718
He does not have long
to Iive now.
991
01:03:46,789 --> 01:03:51,226
Unless he has
a great deal of money.
992
01:03:51,294 --> 01:03:53,763
And unless he is very lucky.
993
01:03:53,763 --> 01:03:54,354
And unless he is very lucky.
994
01:03:54,430 --> 01:03:55,761
﹝thunder rumbles﹞
995
01:03:55,832 --> 01:04:00,929
- Some papers say
you are a hero.
996
01:04:02,004 --> 01:04:05,440
This paper says
you are responsible
997
01:04:05,508 --> 01:04:08,443
for a child's death.
998
01:04:08,578 --> 01:04:09,278
This one says
999
01:04:09,278 --> 01:04:09,767
This one says
1000
01:04:09,846 --> 01:04:11,814
you and your wife
have just had a row
1001
01:04:11,914 --> 01:04:14,405
about her m0ther.
your mother-in-law.
1002
01:04:14,483 --> 01:04:16,974
And this paper
offers you condolences
1003
01:04:17,086 --> 01:04:18,212
on the death of your daughter.
1004
01:04:18,287 --> 01:04:21,950
It s amazing how you have suddenly acquired
1005
01:04:22,024 --> 01:04:23,116
a Mexican family,
1006
01:04:23,192 --> 01:04:25,294
and the Camorristas
don't normally like
1007
01:04:25,294 --> 01:04:26,318
and the Camorristas
don't normally like
1008
01:04:26,429 --> 01:04:27,396
to get their hair wet.
1009
01:04:27,463 --> 01:04:29,454
- But they can get nothing
out of me.
1010
01:04:29,599 --> 01:04:31,590
﹝thunder rumbles﹞
1011
01:04:31,667 --> 01:04:33,692
- There are two pe0ple
downstairs
1012
01:04:33,803 --> 01:04:35,168
waiting to talk to you.
1013
01:04:35,271 --> 01:04:36,397
Shall I ask them to come up?
1014
01:04:36,472 --> 01:04:39,964
- Mrs. Upton Sinclair
and her brother.
1015
01:04:40,042 --> 01:04:40,810
Upton Sinclair is famous
in Russia.
1016
01:04:40,810 --> 01:04:43,176
Upton Sinclair is famous
in Russia.
1017
01:04:43,279 --> 01:04:45,144
AII his books
have been translated.
1018
01:04:45,214 --> 01:04:50,982
100,000 available
Upton Sinclair books in Moscow.
1019
01:04:51,053 --> 01:04:52,145
﹝chuckIes﹞
1020
01:04:52,221 --> 01:04:56,325
Read Iargely
by literature snobs.
1021
01:04:56,525 --> 01:04:58,993
Well, when they chopped
my Hollywood contract,
1022
01:04:59,061 --> 01:05:01,188
I couldn't go back to Moscow
empty-handed.
1023
01:05:01,297 --> 01:05:04,095
And I d met
the film-director Flaherty,
1024
01:05:04,166 --> 01:05:05,690
who made Nanook of The North,
1025
01:05:05,801 --> 01:05:07,769
and he got me interested
in going to Mexic0,
1026
01:05:07,837 --> 01:05:09,600
which I must admit
wasn't difficult.
1027
01:05:09,672 --> 01:05:11,037
Well, FIaherty makes films
1028
01:05:11,140 --> 01:05:11,841
with people
who are not actors, like me.
1029
01:05:11,841 --> 01:05:13,809
with people
who are not actors, like me.
1030
01:05:13,876 --> 01:05:14,706
And he convinced me
1031
01:05:14,810 --> 01:05:18,177
I could make a film
independently in Mexico
1032
01:05:18,247 --> 01:05:21,341
without actors.
1033
01:05:21,417 --> 01:05:24,580
And when I was in Hollywood...
1034
01:05:24,687 --> 01:05:27,019
and I was lonely...
1035
01:05:27,089 --> 01:05:27,356
and miserable...
1036
01:05:27,356 --> 01:05:29,722
and miserable...
1037
01:05:29,825 --> 01:05:31,793
and homesick...
1038
01:05:31,861 --> 01:05:34,887
I spent a great deaI of time
in the Hollywood bookstore
1039
01:05:34,997 --> 01:05:38,694
and practically bought up
their entire stock of books
1040
01:05:38,768 --> 01:05:40,395
on Mexico.
1041
01:05:40,503 --> 01:05:41,435
The owner of the b0okstore.
1042
01:05:41,504 --> 01:05:42,872
who had fought
in the Mexican Civil War,
1043
01:05:42,872 --> 01:05:44,339
who had fought
in the Mexican Civil War,
1044
01:05:44,407 --> 01:05:48,776
said I couId make a film
in Mexico for $25.000.
1045
01:05:48,878 --> 01:05:49,810
And I taIked to Chaplin,
1046
01:05:49,879 --> 01:05:52,347
and he agreed
it was a good idea.
1047
01:05:52,415 --> 01:05:56,875
Mexico is fashionabIe amongst
all Chaplin's left-wing friends
1048
01:05:56,953 --> 01:05:57,749
in California.
1049
01:05:57,853 --> 01:05:58,387
They all have
second homes here.
1050
01:05:58,387 --> 01:06:00,947
They aII have
second homes here.
1051
01:06:01,023 --> 01:06:01,717
And Upton Sinclair
1052
01:06:01,791 --> 01:06:07,320
was one of these left-wing,
fashionable friends.
1053
01:06:07,430 --> 01:06:11,298
He and his horse-riding,
1054
01:06:11,400 --> 01:06:12,992
name-dropping,
1055
01:06:13,069 --> 01:06:13,903
faded Southern belle wife
were very excited
1056
01:06:13,903 --> 01:06:16,167
faded Southern belle wife
were very excited
1057
01:06:16,238 --> 01:06:18,706
that they couId assist
a Russian filmmaker
1058
01:06:18,774 --> 01:06:19,706
with all the right credentials.
1059
01:06:19,775 --> 01:06:22,767
With all the right credentials.
With all the right credentials.
1060
01:06:22,878 --> 01:06:23,913
- Sergei!
How are you?
1061
01:06:23,913 --> 01:06:25,972
- Sergei!
How are you?
1062
01:06:26,048 --> 01:06:28,846
We have been waiting
t0 see you.
1063
01:06:28,918 --> 01:06:29,748
Hunter is worried.
1064
01:06:29,819 --> 01:06:29,919
- PaIomino.
this is Mary Craig SincIlair,
1065
01:06:29,919 --> 01:06:32,752
- PaIomino.
this is Mary Craig Sinclair,
1066
01:06:32,822 --> 01:06:35,848
the wife of Upton Sinclair,
famous American author.
.
1067
01:06:35,958 --> 01:06:37,050
much published in Russia.
1068
01:06:37,126 --> 01:06:39,993
Mary, this is Palomino Cañedo.
1069
01:06:40,096 --> 01:06:45,434
- My, you're handsome,
Mr. Palomino.
1070
01:06:45,434 --> 01:06:46,059
- My, you're handsome,
Mr. Palomino.
1071
01:06:46,135 --> 01:06:47,568
﹝giggIes﹞
1072
01:06:47,636 --> 01:06:51,128
Palomino!
S0unds like a horse.
1073
01:06:51,240 --> 01:06:56,109
I used to have a beautiful
paIomino mare two years ago.
1074
01:06:56,178 --> 01:07:00,376
Tennessee Walking Horse
out of an Appaloosa.
1075
01:07:00,483 --> 01:07:00,950
Are you a stud, Mr. Palomino?
1076
01:07:00,950 --> 01:07:03,851
Are you a stud, Mr. Palomino?
1077
01:07:03,919 --> 01:07:06,547
Are you registered
at the Jockey Club
1078
01:07:06,622 --> 01:07:10,114
like my paIomino,
Mr. Palomino?
1079
01:07:10,192 --> 01:07:14,629
Hunter, shake hands
with a beautiful man
1080
01:07:14,697 --> 01:07:16,465
who couId have been a horse.
1081
01:07:16,465 --> 01:07:17,090
who couId have been a horse.
1082
01:07:17,166 --> 01:07:20,932
Oh. we c0uId have
some coffee, too.
1083
01:07:21,003 --> 01:07:22,766
Oh, are you the maid?
1084
01:07:22,838 --> 01:07:24,635
Or are you doing
for Mr. Palomino
1085
01:07:24,774 --> 01:07:29,643
what my AppaIoosa did for
the Tennessee Walking Horse?
1086
01:07:29,779 --> 01:07:31,981
Bring us some coffee,
wiII you, dear?
1087
01:07:32,214 --> 01:07:37,481
Sergei, Hunter and I wanted
to know how you are doing,
1088
01:07:37,553 --> 01:07:39,714
how you are getting along.
1089
01:07:39,822 --> 01:07:40,481
﹝gasps﹞
Oh!
1090
01:07:40,556 --> 01:07:44,492
We have put
your Iatest fiIm rushes
1091
01:07:44,560 --> 01:07:47,496
through the Iaboratory
in California,
1092
01:07:47,496 --> 01:07:48,121
through the Iaboratory
in California,
1093
01:07:48,197 --> 01:07:49,664
and I must say--
1094
01:07:49,799 --> 01:07:52,165
we all say...
﹝chuckIes﹞
1095
01:07:52,234 --> 01:07:55,499
They are truly splendid.
1096
01:07:55,571 --> 01:07:59,507
Albert says s0,
and George says so, too.
1097
01:07:59,575 --> 01:08:02,339
﹝chuckles﹞
I'm sorry.
1098
01:08:02,411 --> 01:08:03,012
Albert Einstein
and George Bernard Shaw.
1099
01:08:03,012 --> 01:08:06,539
AIbert Einstein
and George Bernard Shaw.
1100
01:08:06,649 --> 01:08:10,608
- You have sh0wn my rushes
to all these people
1101
01:08:10,686 --> 01:08:12,381
when I have not yet
seen them myself?
1102
01:08:12,488 --> 01:08:14,080
- WeII, you couIdn't,
couId you?
1103
01:08:14,156 --> 01:08:17,683
There are no
Mexican Iaboratories
1104
01:08:17,760 --> 01:08:18,527
worth knowing, are there?
1105
01:08:18,727 --> 01:08:24,563
And we didn t want to disturb
you in your good works
1106
01:08:24,667 --> 01:08:28,034
and your long hours.
﹝giggIes﹞
1107
01:08:28,104 --> 01:08:32,097
Though, Sergei,
it is 10:00 in the morning,
1108
01:08:32,208 --> 01:08:34,043
and you are still
in your pajamas.
1109
01:08:34,043 --> 01:08:34,372
and you are still
in ylur pajamas.
1110
01:08:34,443 --> 01:08:37,435
Yellow pajamas, no less.
﹝giggles﹞
1111
01:08:37,546 --> 01:08:40,140
And in bed having breakfast?
1112
01:08:40,216 --> 01:08:41,148
- Mm-hmm.
1113
01:08:41,217 --> 01:08:43,811
With your friend.
1114
01:08:44,520 --> 01:08:47,614
- Cañedo is my official
Guanajuato guide.
1115
01:08:47,690 --> 01:08:50,059
He intends to take me
to Diego's favorite restaurant,
1116
01:08:50,059 --> 01:08:50,548
He intends to take me
to Diego's favorite restaurant,
1117
01:08:50,626 --> 01:08:51,388
and I am to meet Frida.
1118
01:08:51,460 --> 01:08:54,896
Oh, I'm sorry.
Diego Rivera and Frida Kahlo.
1119
01:08:54,964 --> 01:08:55,896
- Ah.
- And then...
1120
01:08:55,965 --> 01:08:59,628
since I have been introduced
to the siesta by Cañedo,
1121
01:08:59,735 --> 01:09:01,828
I intend to spend a Iarge part
1122
01:09:01,904 --> 01:09:04,099
of the aftern0on in bed.
practicing it.
1123
01:09:04,206 --> 01:09:05,574
- WeII, it is good to know
that you are in such safe hands.
1124
01:09:05,574 --> 01:09:08,407
- WeII, it is good to know
that you are in such safe hands.
1125
01:09:08,477 --> 01:09:12,345
But Hunter here has to speak
to you about budgets
1126
01:09:12,448 --> 01:09:14,313
and finances and money.
1127
01:09:14,416 --> 01:09:18,409
Y0u kn0w, y0u have been
in Mexico for eight months now,
1128
01:09:18,487 --> 01:09:21,090
and we onIy budgeted,
as you know, for 12.
1129
01:09:21,157 --> 01:09:23,250
Oh, shall I get the invoices
to check?
1130
01:09:23,325 --> 01:09:25,520
- Oh, good Lord.
1131
01:09:25,628 --> 01:09:26,458
- Oh, well...
1132
01:09:26,562 --> 01:09:28,154
I see it is still quite early
for you.
1133
01:09:28,230 --> 01:09:31,722
- Oh, yes. I am acclimatizing
myself to locaI practices--
1134
01:09:31,800 --> 01:09:33,893
many of them imported
from across the border.
1135
01:09:33,969 --> 01:09:36,605
You know?
The border with America?
1136
01:09:36,605 --> 01:09:37,037
You know?
The border with America?
1137
01:09:37,106 --> 01:09:39,370
Russians don't wear pajamas.
1138
01:09:39,441 --> 01:09:40,931
Even Stalin
doesn't wear a pajama,
1139
01:09:41,010 --> 01:09:44,844
but I m sure that before Iong,
he might very well do--red ones.
1140
01:09:44,947 --> 01:09:48,212
I am used to wearing
a Russian nightshirt
1141
01:09:48,284 --> 01:09:50,718
which can be
a cast-off daytime shirt.
1142
01:09:50,786 --> 01:09:52,121
It is usually genderless,
and usually,
1143
01:09:52,121 --> 01:09:52,416
It is usuaIIy genderIess,
and usually,
1144
01:09:52,488 --> 01:09:55,321
if you tug it well,
can reach down to your knees
1145
01:09:55,424 --> 01:09:58,791
and even, with some sewing
and some adjustments,
1146
01:09:58,928 --> 01:10:01,089
can be made.
when it's really cold,
1147
01:10:01,163 --> 01:10:02,755
to reach down to your ankles.
1148
01:10:02,831 --> 01:10:06,858
- ﹝scoffs﹞
- WeII, we will be going now.
1149
01:10:06,969 --> 01:10:07,636
Hunter can make an appointment
with you
1150
01:10:07,636 --> 01:10:09,297
Hunter can make an appointment
with you
1151
01:10:09,371 --> 01:10:12,397
to taIk finances
and--and rushes.
1152
01:10:12,508 --> 01:10:13,941
Is--is that the right word?
1153
01:10:14,009 --> 01:10:17,274
And maybe you couId do it
over dinner, Hunter?
1154
01:10:17,346 --> 01:10:20,804
Is that all right?
1155
01:10:20,883 --> 01:10:23,152
- Infantile behavior.
1156
01:10:23,152 --> 01:10:23,516
- InfantiIe behavi0r.
1157
01:10:25,221 --> 01:10:28,679
- ﹝exhaIes deeply﹞
1158
01:10:28,791 --> 01:10:30,588
- ﹝speaking Spanish﹞
1159
01:10:30,659 --> 01:10:33,025
- Something else?
- No, thank you, Mercedes.
1160
01:10:33,128 --> 01:10:34,789
-Gracias,Mercedes.
1161
01:10:34,863 --> 01:10:37,457
- However, Mercedes,
1162
01:10:37,533 --> 01:10:38,667
y0u couId put your naked elbow
1163
01:10:38,667 --> 01:10:40,396
you couId put your naked elbow
1164
01:10:40,469 --> 01:10:45,566
under the shower
to test the water temperature.
1165
01:10:45,641 --> 01:10:46,164
And, oh...
1166
01:10:46,242 --> 01:10:50,576
perhaps you couId warm up
the Iavatory seat for me again.
1167
01:10:50,679 --> 01:10:51,805
Take your knickers down,
1168
01:10:51,880 --> 01:10:54,314
sit on the seat
the wrong way around,
1169
01:10:54,383 --> 01:10:54,683
take a pee,
and wriggle around a bit.
1170
01:10:54,683 --> 01:10:58,414
take a pee,
and wriggle around a bit.
1171
01:10:58,487 --> 01:11:03,186
- Do you really want me
to translate that?
1172
01:11:17,039 --> 01:11:20,634
﹝thunder rumbles﹞
1173
01:11:21,577 --> 01:11:22,737
Was that wise?
1174
01:11:22,845 --> 01:11:25,714
- Wise? Wisdom?
1175
01:11:25,714 --> 01:11:26,271
- Wise? Wisdom?
1176
01:11:26,348 --> 01:11:28,475
What is that?
1177
01:11:28,550 --> 01:11:32,213
Learning how to live
with a modicum of happiness
1178
01:11:32,288 --> 01:11:34,950
and no harm to others?
1179
01:11:37,226 --> 01:11:40,718
Freud says that
there are five things
1180
01:11:40,796 --> 01:11:41,230
essential
to a man's happiness
1181
01:11:41,230 --> 01:11:42,697
essential
to a man's happiness
1182
01:11:42,765 --> 01:11:45,893
and if you can get them
all perfectly aligned,
1183
01:11:45,968 --> 01:11:49,597
you are extremely fortunate
indeed--
1184
01:11:49,705 --> 01:11:53,801
heaIth, work, money,
1185
01:11:53,876 --> 01:11:56,745
sex, and love.
1186
01:11:56,745 --> 01:11:57,973
sex, and love.
1187
01:11:58,714 --> 01:12:00,011
I have my health.
1188
01:12:00,082 --> 01:12:03,518
I have unbounded amounts
of work.
1189
01:12:03,585 --> 01:12:05,246
M0ney? As you just heard,
1190
01:12:05,321 --> 01:12:06,515
I have a banker.
and he has money.
1191
01:12:06,622 --> 01:12:10,080
It's not mine. but it's
.
in their bank under my name.
1192
01:12:10,159 --> 01:12:11,922
Sex? Well...
1193
01:12:11,994 --> 01:12:12,261
I'm more than agreeabIy
accounted for there.
1194
01:12:12,261 --> 01:12:15,924
I'm more than agreeabIy
accounted for there.
1195
01:12:16,065 --> 01:12:17,498
And love.
1196
01:12:17,566 --> 01:12:20,729
I have the love of a centaur.
1197
01:12:20,803 --> 01:12:23,738
Obviously a half a man,
half a horse.
1198
01:12:23,806 --> 01:12:25,068
A palomino.
1199
01:12:25,140 --> 01:12:27,776
"ATennessee Walking Horse.
1200
01:12:28,010 --> 01:12:30,001
A stud out of an AppaIoosa. "
1201
01:12:30,112 --> 01:12:30,601
- ﹝laughing﹞
1202
01:12:30,679 --> 01:12:35,480
- Can you whinny and neigh
and snort
1203
01:12:35,584 --> 01:12:40,112
and trampIe the earth
with your hooves?
1204
01:12:40,189 --> 01:12:41,213
- ﹝laughing﹞
- I can
1205
01:12:41,323 --> 01:12:43,292
- ﹝imitating horse whinnying﹞
- ﹝laughing﹞
1206
01:12:43,292 --> 01:12:46,557
- ﹝imitating horse whinnying﹞
- ﹝laughing﹞
1207
01:12:46,628 --> 01:12:50,155
﹝continues imitating horse﹞
1208
01:12:50,265 --> 01:12:52,961
- Stop!
1209
01:12:53,035 --> 01:12:54,400
Stop.
1210
01:12:54,503 --> 01:12:58,200
﹝laughing﹞
1211
01:12:58,307 --> 01:12:58,796
Oh! Oh.
1212
01:12:58,874 --> 01:12:59,308
- Oh.
- ﹝continues imitating horse﹞
1213
01:12:59,308 --> 01:13:01,970
- Oh.
- ﹝continues imitating horse﹞
1214
01:13:02,111 --> 01:13:04,944
- Oh.
1215
01:13:05,013 --> 01:13:08,210
﹝Mexican folk music﹞
1216
01:13:08,317 --> 01:13:14,823
♪ ♪
1217
01:13:14,823 --> 01:13:16,688
♪ ♪
1218
01:13:46,555 --> 01:13:48,216
- I am 33...
1219
01:13:48,323 --> 01:13:54,159
the age of Christ
and Alexander at death...
1220
01:13:54,997 --> 01:14:00,697
the age St. Augustine said
we aII go to Heaven.
1221
01:14:03,272 --> 01:14:05,706
It is 0bvi0us.
1222
01:14:06,775 --> 01:14:09,938
I had to come to Mexico
to go to Heaven.
1223
01:14:10,045 --> 01:14:13,208
﹝chuckles﹞
1224
01:14:13,782 --> 01:14:16,376
- You couId have found this...
1225
01:14:16,452 --> 01:14:16,885
ordinary heaven
Iike most other peopIe at 17.
1226
01:14:16,885 --> 01:14:21,481
ordinary heaven
Iike most other peopIe at 17.
1227
01:14:21,557 --> 01:14:24,151
- I doubt it.
1228
01:14:24,226 --> 01:14:25,318
I doubt it very much.
1229
01:14:25,394 --> 01:14:28,830
I doubt that there are many 17-year-oIds
1230
01:14:28,897 --> 01:14:32,025
that found Heaven that very first time.
1231
01:14:32,100 --> 01:14:32,401
I am certain that I would not have.
1232
01:14:32,401 --> 01:14:34,528
I am certain that I would not have.
1233
01:14:34,603 --> 01:14:36,366
I was callow in all ways,
1234
01:14:36,438 --> 01:14:39,032
and it would have been a wasted experience.
1235
01:14:39,107 --> 01:14:41,075
33 is the ideal age--
1236
01:14:41,143 --> 01:14:46,171
oId enough to be wise enough
to kn0w that 33...
1237
01:14:46,281 --> 01:14:47,916
is the probabIe limit
of promise.
1238
01:14:47,916 --> 01:14:48,644
is the probable limit
of promise.
1239
01:14:48,717 --> 01:14:50,708
After 33.
you can no longer claim
1240
01:14:50,786 --> 01:14:54,813
to be a young person
0f promise anymore.
1241
01:14:57,226 --> 01:14:59,820
And at 33.
.
y0u are still young enough
1242
01:14:59,895 --> 01:15:01,920
to have your...
1243
01:15:01,997 --> 01:15:03,432
physical attributes,
1244
01:15:03,432 --> 01:15:04,194
physical attributes,
1245
01:15:04,266 --> 01:15:04,960
but old enough
1246
01:15:05,067 --> 01:15:08,833
to no longer have them
with vanity or triumphaIism.
1247
01:15:08,904 --> 01:15:09,871
And...
1248
01:15:09,938 --> 01:15:13,874
33 is still young enough
not to be hopelessIy cynical
1249
01:15:13,942 --> 01:15:16,706
and resigned to your fate.
1250
01:15:17,513 --> 01:15:19,448
I am discovering everything all at once.
1251
01:15:19,448 --> 01:15:20,710
I am discovering everything all at once.
1252
01:15:20,782 --> 01:15:23,114
And the catalyst...
1253
01:15:23,252 --> 01:15:26,449
the catalyst is sex.
1254
01:15:27,022 --> 01:15:30,355
I am just stupidIy living...
1255
01:15:30,459 --> 01:15:33,622
now in the present.
1256
01:15:33,695 --> 01:15:34,963
I couId be fodder for
the Camorrista and not care.
1257
01:15:34,963 --> 01:15:36,988
I couId be fodder for
the Camorrista and not care.
1258
01:15:37,099 --> 01:15:40,557
﹝both laughing﹞
1259
01:15:44,373 --> 01:15:46,841
Someone...
1260
01:15:46,942 --> 01:15:49,968
has opened a door to a...
1261
01:15:50,045 --> 01:15:50,479
wet...
1262
01:15:50,479 --> 01:15:51,503
wet...
1263
01:15:51,613 --> 01:15:54,138
and weeping...
1264
01:15:54,216 --> 01:15:55,843
dirty...
1265
01:15:55,951 --> 01:15:58,784
hurricane.
1266
01:15:58,854 --> 01:16:01,288
- Look after little Sergei.
1267
01:16:01,356 --> 01:16:02,721
He is a Russian innocent,
1268
01:16:02,824 --> 01:16:05,122
and Russian innocents
are the most innocent
1269
01:16:05,193 --> 01:16:05,994
of innocents in the worId.
1270
01:16:05,994 --> 01:16:06,722
of innocents in the world.
1271
01:16:06,795 --> 01:16:07,955
﹝all chuckling﹞
1272
01:16:08,030 --> 01:16:10,794
- Y0u should be
in that car, Sergei.
1273
01:16:10,866 --> 01:16:12,060
Keep them under controI.
1274
01:16:12,167 --> 01:16:14,328
St0p them from spending
needless finances.
1275
01:16:14,403 --> 01:16:17,497
- Qh, don't worry.
I'm following Iater.
1276
01:16:17,573 --> 01:16:18,164
-Señor.
1277
01:16:18,307 --> 01:16:19,797
- And they couId be better off
without me.
1278
01:16:19,875 --> 01:16:21,510
Tisse is a Capuchin monk
with money, doesn t eat.
1279
01:16:21,510 --> 01:16:23,273
Tisse is a Capuchin monk
with money, doesn t eat.
1280
01:16:23,345 --> 01:16:25,176
And Aleksandrov
is so charismatic
1281
01:16:25,314 --> 01:16:27,179
that everyone else pays
for his bed and board.
1282
01:16:27,249 --> 01:16:29,877
He couId scarcely be a drain
on anyone s resources.
1283
01:16:29,985 --> 01:16:32,818
- ﹝sighs﹞
We need to talk.
1284
01:16:32,888 --> 01:16:34,719
﹝engine turning over﹞
1285
01:16:34,823 --> 01:16:37,025
- ﹝chuckles﹞
Salud!
1286
01:16:37,025 --> 01:16:37,821
- ﹝chuckles﹞
Salud!
1287
01:16:37,893 --> 01:16:41,761
- Sergei,
with over 100 miIes of film,
1288
01:16:41,863 --> 01:16:45,663
you're going to make a film
twenty hours Iong
1289
01:16:45,734 --> 01:16:49,363
which is stupid
and intolerabIe.
1290
01:16:49,438 --> 01:16:54,535
- Griffith shot 200 miles
on IntoIerance.
1291
01:16:54,610 --> 01:16:59,377
Von Stroheim shot 100 miles
on Greed.
1292
01:16:59,448 --> 01:17:00,745
It is normaI
to shoot that much,
1293
01:17:00,849 --> 01:17:07,220
and we have a project here
covering the whole of Mexico.
1294
01:17:09,257 --> 01:17:10,554
We are not at all doing badly,
1295
01:17:10,626 --> 01:17:12,924
considering
all the language difficulties,
1296
01:17:13,028 --> 01:17:15,826
the extras that don't turn up
or turn up too Iate,
1297
01:17:15,897 --> 01:17:17,888
the Mexican authorities
who, out of the blue,
1298
01:17:17,966 --> 01:17:20,491
when we are all prepared,
deny us permission,
1299
01:17:20,602 --> 01:17:23,400
the exceptionaI heat
that is making everyone sick,
1300
01:17:23,472 --> 01:17:26,566
then--then the heavy rains,
not known for 20 years,
1301
01:17:26,642 --> 01:17:28,974
and then I fall sick
with some mystery disease
1302
01:17:29,077 --> 01:17:33,537
that no one can find a name for,
even in Aztec.
1303
01:17:33,615 --> 01:17:34,547
And what about this letter
1304
01:17:34,616 --> 01:17:36,743
that Upton sent
to the Russians in America.
1305
01:17:36,818 --> 01:17:39,685
saying that the hacienda st0ry's
the onIy one that makes a fiIm
1306
01:17:39,788 --> 01:17:41,551
that anyone could understand
in Hollywood
1307
01:17:41,623 --> 01:17:45,992
and that the rest is just
aimless pretty pictures?
1308
01:17:46,094 --> 01:17:49,188
Upton does n0t simply understand
1309
01:17:49,264 --> 01:17:52,961
that the film needs to be edited
the right way.
1310
01:17:53,068 --> 01:17:56,037
- WeII, he says the rushes
are the same thing
1311
01:17:56,104 --> 01:17:57,571
over and over again.
- Jesus!
1312
01:17:57,639 --> 01:17:59,732
That's the way you make
a film, god damn it!
1313
01:17:59,808 --> 01:18:00,570
Where have you been?
1314
01:18:00,642 --> 01:18:02,803
We keep shooting
till we get it right.
1315
01:18:02,911 --> 01:18:06,438
Not every singIe retake
is in the goddamn film!
1316
01:18:06,515 --> 01:18:09,040
He said, anyway,
at the end of his Ietter
1317
01:18:09,151 --> 01:18:11,119
that he was convinced
that it wouId be
1318
01:18:11,186 --> 01:18:13,347
a beautiful and magnificent
work of art.
1319
01:18:13,455 --> 01:18:18,154
- And--and Iook what he wrote
t0 Stalin. " Dear Stalin... "
.
1320
01:18:18,260 --> 01:18:21,752
- You d0n t address the Premier
of the USSR like that.
1321
01:18:21,830 --> 01:18:24,799
- Upton did,
and he s a writer.
1322
01:18:24,866 --> 01:18:25,628
" You may have heard
1323
01:18:25,701 --> 01:18:29,637
"that I have taken the j0b
of financing a moving picture,
1324
01:18:29,705 --> 01:18:33,505
"which the Soviet director
Sergei Eisenstein
1325
01:18:33,608 --> 01:18:34,575
" is making in Mexico.
1326
01:18:34,643 --> 01:18:38,477
"It is going to be
extraordinary w0rk
1327
01:18:38,547 --> 01:18:41,516
" and I think will be
a revelation
1328
01:18:41,616 --> 01:18:44,312
" 0f the moving-picture art.
1329
01:18:44,453 --> 01:18:46,546
" Someday you will see
the picture
1330
01:18:46,621 --> 01:18:47,918
"which Eisenstein is making
1331
01:18:47,989 --> 01:18:50,457
" and realize
that Soviet technique
1332
01:18:50,525 --> 01:18:52,618
" has advanced another step
1333
01:18:52,694 --> 01:18:56,027
and been crowned
with fresh laureIs. "
1334
01:18:56,131 --> 01:18:58,656
- Well, I'm not sure what else
he wrote in that letter,
1335
01:18:58,734 --> 01:19:00,531
but he must have provoked
Stalin somehow,
1336
01:19:00,635 --> 01:19:03,103
because this is what
he telegrammed
1337
01:19:03,171 --> 01:19:05,833
back to your husband.
1338
01:19:08,176 --> 01:19:11,873
" Eisenstein lose his comrade
confidence in Soviet Union.
1339
01:19:11,980 --> 01:19:13,948
" Stop.
He is thought to be a deserter
1340
01:19:14,015 --> 01:19:16,108
"who broke off
with his own country. Stop.
1341
01:19:16,184 --> 01:19:17,310
"I'm afraid
the peopIe here
1342
01:19:17,385 --> 01:19:18,647
"wouId have no interest
in him. Stop.
1343
01:19:18,720 --> 01:19:22,679
" I m very sorry, but all assert
it is the fact. Stop.
1344
01:19:22,758 --> 01:19:23,520
My regards, Stalin."
1345
01:19:23,592 --> 01:19:27,722
- How did you get hold
of a private teIegram
1346
01:19:27,829 --> 01:19:29,524
from Stalin to my husband?
1347
01:19:29,598 --> 01:19:30,565
- WeII, from those very peopIe
1348
01:19:30,665 --> 01:19:32,792
wh0 apparentIy
have no interest in me.
1349
01:19:32,868 --> 01:19:35,302
So who's Iying?
1350
01:19:37,272 --> 01:19:40,639
- And my husband wrote back
at once.
1351
01:19:40,742 --> 01:19:45,076
saying he had never,
ever thought y0u were a deserter
1352
01:19:45,180 --> 01:19:46,704
and had never been disloyal
1353
01:19:46,782 --> 01:19:49,273
and that you were
ferociously attacked
1354
01:19:49,384 --> 01:19:51,909
by the American rednecks
in California
1355
01:19:52,020 --> 01:19:54,887
and that you stood firm
in your principles
1356
01:19:54,956 --> 01:19:57,481
and had every intention
of returning
1357
01:19:57,592 --> 01:19:58,854
when the film was compIeted.
1358
01:19:58,927 --> 01:20:01,794
- There are so many
c0ntradictions flying around
1359
01:20:01,897 --> 01:20:02,522
to your advantage,
1360
01:20:02,597 --> 01:20:05,725
it is hard to beIieve
that you want us to succeed.
1361
01:20:05,801 --> 01:20:08,395
- And I wonder what y0u
have not contributed
1362
01:20:08,537 --> 01:20:09,970
to aII these contradictions.
1363
01:20:10,038 --> 01:20:11,835
You have been nothing
but troubIe
1364
01:20:11,907 --> 01:20:13,238
from the moment we started.
1365
01:20:13,308 --> 01:20:15,742
Even on the train Ieaving
Los AngeIes,
1366
01:20:15,811 --> 01:20:17,506
y0u get into a fight
with the brother
1367
01:20:17,612 --> 01:20:18,977
of the Mexican Chief of Police.
1368
01:20:19,080 --> 01:20:20,411
- WeII, we weren't to know
who he was!
1369
01:20:20,482 --> 01:20:23,246
He was ravishing some woman
0n my couchette!
1370
01:20:23,318 --> 01:20:23,784
- Ha!
1371
01:20:23,885 --> 01:20:27,082
With nights under hoteI arrest
until Sinclair phoned Chaplin
1372
01:20:27,155 --> 01:20:29,419
to persuade them
to reIease you.
1373
01:20:29,491 --> 01:20:31,083
- WeII, see how popuIar we are.
1374
01:20:31,159 --> 01:20:34,094
In the end.
we had 12 American senators.
1375
01:20:34,162 --> 01:20:34,856
DougIas Fairbanks,
1376
01:20:34,963 --> 01:20:37,124
and Albert Einstein
rooting for us.
1377
01:20:37,232 --> 01:20:39,393
And the Mexican President
apologized.
1378
01:20:39,467 --> 01:20:41,560
- What about that business
with the young man
1379
01:20:41,636 --> 01:20:44,605
steaIing your gun
and shooting his sister?
1380
01:20:44,673 --> 01:20:47,665
- That was an unhappy accident,
which you well know.
1381
01:20:47,776 --> 01:20:48,800
And it wasn't my gun.
1382
01:20:48,910 --> 01:20:50,935
This troubIemaker,
your brother,
1383
01:20:51,012 --> 01:20:52,309
is being very far from helpfuI.
1384
01:20:52,414 --> 01:20:53,847
His poor, not to say,
bad management,
1385
01:20:53,915 --> 01:20:56,008
and his n0t kn0wing anything
about film production
1386
01:20:56,084 --> 01:20:59,611
has wasted hundreds 0f dollars
that we couId do well with.
1387
01:20:59,688 --> 01:21:01,713
He has presented me
to your husband
1388
01:21:01,823 --> 01:21:04,348
as a liar and a blackmailer
and God knows what eIse.
1389
01:21:04,459 --> 01:21:07,451
It is imp0ssibIe to work
under such an ignorant tyrant.
1390
01:21:07,529 --> 01:21:09,394
What the heII does he know
about fiIm production?
1391
01:21:09,497 --> 01:21:13,160
He's just a stockbroker saIesman
from the provinciaI South.
1392
01:21:13,268 --> 01:21:16,260
You have to get him
off my back.
1393
01:21:16,338 --> 01:21:18,806
I wouIdn't be
at aII surprised...
1394
01:21:18,874 --> 01:21:19,340
-Señor!
1395
01:21:19,441 --> 01:21:21,136
- If he was spending
the film money
1396
01:21:21,209 --> 01:21:22,733
on women, drink, and gambling.
1397
01:21:22,844 --> 01:21:24,334
We all know he was jailed
in Mérida
1398
01:21:24,446 --> 01:21:25,777
for public indecency
at a brotheI,
1399
01:21:25,847 --> 01:21:29,305
throwing whores into a...
swimming pooI.
1400
01:21:29,384 --> 01:21:31,818
- You are a Iiar
and a sIanderer.
1401
01:21:31,887 --> 01:21:33,821
I am a respectabIe
businessman.
.
1402
01:21:33,889 --> 01:21:37,052
and you and your company
are just a bunch of homos.
1403
01:21:37,158 --> 01:21:38,090
- Ah, what have we provoked?
1404
01:21:38,159 --> 01:21:39,319
I think Mary,
Mrs. Upton Sinclair,
1405
01:21:39,394 --> 01:21:42,056
we have aII said more than
we intended, eh, Kimbrough?
1406
01:21:42,163 --> 01:21:45,155
- I think not.
Mr. Sergei Eisenstein.
1407
01:21:45,233 --> 01:21:45,722
I think not.
1408
01:21:45,834 --> 01:21:49,702
- WeII. how am I to arrive.
in this skeIeton state for reaI?
1409
01:21:49,804 --> 01:21:50,498
- You have four options.
1410
01:21:50,639 --> 01:21:53,631
One. The StaIin opti0n,
an assassin from Moscow.
1411
01:21:53,708 --> 01:21:56,040
- Ah! Poisoned coffee.
﹝chuckIes﹞
1412
01:21:56,144 --> 01:21:56,974
- Machete in the desert.
1413
01:21:57,045 --> 01:22:00,344
- Pig falling down from baIcony.
﹝both Iaughing﹞
1414
01:22:00,415 --> 01:22:03,111
- Car without brakes.
Eight out of ten.
1415
01:22:03,218 --> 01:22:04,685
- Oh, or two, wasting away
1416
01:22:04,753 --> 01:22:06,744
in a Mexican jaiI
for moraI turpitude,
1417
01:22:06,855 --> 01:22:11,121
either for the seduction
of the young and underaged or...
1418
01:22:11,192 --> 01:22:11,954
- or--or for sodomy,
1419
01:22:12,027 --> 01:22:15,485
in which case expect perhaps
a red-hot poker up your ass
1420
01:22:15,563 --> 01:22:17,394
like Edward II.
1421
01:22:17,499 --> 01:22:18,523
- Six out of ten.
1422
01:22:18,600 --> 01:22:20,534
or three, Sinclairs revenge.
1423
01:22:20,669 --> 01:22:21,533
He sets light to my film.
1424
01:22:21,670 --> 01:22:24,138
- And throws you on the pyre.
Two out of ten.
1425
01:22:24,205 --> 01:22:26,298
- or four,
the Camorrista kidnap me
1426
01:22:26,374 --> 01:22:27,466
and cut me up
into littIe pieces,
1427
01:22:27,542 --> 01:22:29,840
mailing me off on the slow boat
to Saint Petersburg.
1428
01:22:29,911 --> 01:22:32,345
500.000 rubles
for every pound of flesh.
1429
01:22:32,414 --> 01:22:34,439
Zero out of ten.
- Which is it going to be?
1430
01:22:34,549 --> 01:22:37,746
- Well, I think the Camorrista
are the most deserving.
1431
01:22:37,852 --> 01:22:39,285
We don't want
to disappoint them.
1432
01:22:39,354 --> 01:22:42,221
We just have to take
Hunter Kimbrough s photograph
1433
01:22:42,290 --> 01:22:43,314
and give it to the newspapers.
1434
01:22:43,425 --> 01:22:45,689
That wiII do nicely.
﹝both laughing﹞
1435
01:22:45,760 --> 01:22:47,091
- Camorrista!
1436
01:22:47,195 --> 01:22:49,026
﹝both grunting﹞
1437
01:22:49,097 --> 01:22:51,292
No! No! No!
Aah!
1438
01:22:51,399 --> 01:22:54,562
﹝classical music﹞
1439
01:22:54,636 --> 01:22:56,797
♪ ♪
1440
01:22:56,905 --> 01:23:02,002
﹝both grunting﹞
1441
01:23:05,880 --> 01:23:09,816
﹝b0th Iaughing﹞
1442
01:23:09,884 --> 01:23:18,258
♪ ♪
1443
01:23:26,434 --> 01:23:29,892
﹝humming aIong
to Mexican music﹞
1444
01:23:29,971 --> 01:23:36,433
♪ ♪
1445
01:23:36,511 --> 01:23:37,603
Come on, try it.
1446
01:23:37,679 --> 01:23:46,018
♪ ♪
1447
01:23:48,023 --> 01:23:51,459
Right. Come 0n.
1448
01:23:51,526 --> 01:23:54,723
Right, left.
1449
01:23:54,829 --> 01:24:03,168
♪ ♪
1450
01:24:16,051 --> 01:24:17,541
- Oh. Qh!
1451
01:24:17,652 --> 01:24:18,914
- Hey.
1452
01:24:20,388 --> 01:24:21,218
﹝breathing heavily﹞
1453
01:24:21,322 --> 01:24:26,453
Well. I have to teach from 11:00
for three h0urs.
1454
01:24:26,528 --> 01:24:29,861
See you Iater.
1455
01:24:29,964 --> 01:24:38,303
♪ ♪
1456
01:24:51,386 --> 01:24:59,725
♪ ♪
1457
01:25:14,509 --> 01:25:17,967
﹝line trilling﹞
1458
01:25:19,514 --> 01:25:20,344
﹝line cIicks﹞
1459
01:25:20,415 --> 01:25:22,349
- Pera? Is that you?
1460
01:25:22,417 --> 01:25:26,114
- Sergei, it's the middIe
of the night.
1461
01:25:26,221 --> 01:25:28,416
- Oh, I'm sorry,
were you asIeep?
1462
01:25:28,523 --> 01:25:29,615
Did I wake you?
1463
01:25:29,691 --> 01:25:32,057
Do you have anyone with you?
1464
01:25:32,127 --> 01:25:33,822
- Sergei, is that likely?
1465
01:25:33,928 --> 01:25:38,729
- I was wondering if y0u had
finally given in to Boris.
1466
01:25:38,800 --> 01:25:42,292
- Things are heating up here
about your long absence.
1467
01:25:42,403 --> 01:25:45,497
They are threatening
to take away your apartment.
1468
01:25:45,573 --> 01:25:47,837
- What?
They can t do that.
1469
01:25:47,909 --> 01:25:49,570
- Sergei, I'm afraid they can.
1470
01:25:49,644 --> 01:25:52,078
Do you want me to start
packing up your books?
1471
01:25:52,147 --> 01:25:54,741
My God,
it will take me months.
1472
01:25:54,883 --> 01:25:55,645
- Listen, Pera, listen,
1473
01:25:55,717 --> 01:26:00,586
I have something extraordinary
t0 tell you.
1474
01:26:00,655 --> 01:26:02,816
This country--
this country is astonishing.
1475
01:26:02,924 --> 01:26:05,950
All the Iarge things in life
constantly hit you on your head,
1476
01:26:06,060 --> 01:26:08,927
in the pit of your stomach,
and in your heart.
1477
01:26:08,997 --> 01:26:12,626
Nothing can be superficiaI.
1478
01:26:12,734 --> 01:26:13,530
You know how I work--
1479
01:26:13,601 --> 01:26:15,762
timid with affairs
of the heart and body.
1480
01:26:15,904 --> 01:26:20,102
My prick aIways safely tucked up
in my trousers.
1481
01:26:20,175 --> 01:26:20,766
- Sergei!
1482
01:26:20,842 --> 01:26:22,332
- Y0u know
I'm a work automaton.
1483
01:26:22,443 --> 01:26:26,709
Well, suddenly
my timidity collapsed.
1484
01:26:26,781 --> 01:26:29,272
My defenses fell down.
1485
01:26:29,350 --> 01:26:33,013
I shocked myself.
I behaved without reserve.
1486
01:26:33,121 --> 01:26:35,715
You would have been
both shocked and amazed.
1487
01:26:35,790 --> 01:26:38,987
And I wouId have wanted you
to be.
1488
01:26:39,093 --> 01:26:43,928
Everything we ever talked about
has been bowIed over.
1489
01:26:43,998 --> 01:26:45,863
I have been moaning
and complaining to you
1490
01:26:45,967 --> 01:26:47,457
that I could not go
the distance.
1491
01:26:47,535 --> 01:26:50,800
Well. now I have...
﹝chuckIes﹞
1492
01:26:50,872 --> 01:26:53,340
And beyond.
1493
01:26:54,175 --> 01:26:57,269
I have got everything
that I desired.
1494
01:26:57,345 --> 01:26:59,813
And not just
the satisfaction of lechery.
1495
01:26:59,881 --> 01:27:02,543
- Sergei, your secrets
are safe with me.
1496
01:27:02,650 --> 01:27:06,017
And you can tell me everything
later in every detail,
1497
01:27:06,120 --> 01:27:07,382
but you must be carefuI.
1498
01:27:07,455 --> 01:27:10,151
Now, hold your excitement
and tell me things
1499
01:27:10,225 --> 01:27:12,250
our listener
might want to hear.
1500
01:27:12,360 --> 01:27:18,060
- Pera. I am sure there is.
no secret Iistener.
1501
01:27:18,166 --> 01:27:21,499
It is you, Pera,
y0u are the secret Iistener.
1502
01:27:21,569 --> 01:27:22,593
You are two peopIe.
1503
01:27:22,704 --> 01:27:24,171
- Sergei, you might be right.
1504
01:27:24,239 --> 01:27:26,730
I have probabIy aIways been
two peopIe--
1505
01:27:26,841 --> 01:27:30,470
y0ur secretary, nurse,
and bum-wiper.
1506
01:27:30,545 --> 01:27:32,979
- ﹝laughs﹞
1507
01:27:33,047 --> 01:27:37,211
Pera, you have never wiped
my backside,
1508
01:27:37,318 --> 01:27:38,945
but Cañedo...
1509
01:27:39,020 --> 01:27:40,988
- But Cañedo has?
1510
01:27:41,055 --> 01:27:42,488
Sergei, shut up!
1511
01:27:42,557 --> 01:27:45,720
- Pera, you are the onIy person
in the w0rId
1512
01:27:45,827 --> 01:27:49,593
that I can teII
without holding anything back.
1513
01:27:49,664 --> 01:27:52,997
- That is both the best
and the worst thing
1514
01:27:53,067 --> 01:27:53,863
y0u can teII me,
1515
01:27:53,935 --> 01:27:56,096
especially
on a cold October morning
1516
01:27:56,204 --> 01:27:58,297
at five degrees beIow zero.
1517
01:27:58,373 --> 01:28:02,867
Now that I know y0u are well
and happy and working hard,
1518
01:28:02,944 --> 01:28:05,139
I wait for your next call.
1519
01:28:05,246 --> 01:28:08,875
I'm now going to cry myseIf
to sIeep.
1520
01:28:08,950 --> 01:28:09,814
Good night, Sergei.
1521
01:28:09,917 --> 01:28:12,511
Take very good care
of yourseIf.
1522
01:28:12,587 --> 01:28:15,351
﹝line clicks﹞
1523
01:28:19,527 --> 01:28:21,688
- ﹝sniffs﹞
1524
01:28:21,763 --> 01:28:25,130
﹝bell in phone dings﹞
1525
01:28:26,968 --> 01:28:30,131
﹝cIassicaI music﹞
1526
01:28:30,238 --> 01:28:38,612
♪ ♪
1527
01:29:03,971 --> 01:29:05,598
- Death...
1528
01:29:05,673 --> 01:29:08,039
shouId aIways be ready...
1529
01:29:08,142 --> 01:29:10,610
to take a caII.
1530
01:29:36,204 --> 01:29:40,038
- Found you, Eisenstein.
Is this filmmaking?
1531
01:29:40,141 --> 01:29:40,937
- Of a kind.
1532
01:29:41,008 --> 01:29:43,135
Looking after your feet
is important.
1533
01:29:43,211 --> 01:29:47,147
Did you know that ignoring
your feet in oId age
1534
01:29:47,215 --> 01:29:49,149
statistically brings on death?
1535
01:29:49,217 --> 01:29:51,515
Corns, chilblains, blisters.
1536
01:29:51,619 --> 01:29:53,746
In-growing toenaiIs
cause walking problems.
1537
01:29:53,821 --> 01:29:55,686
ProbIems of baIance
create faIIs.
1538
01:29:55,790 --> 01:29:58,088
which mean damaged hips,
broken bones,
1539
01:29:58,159 --> 01:29:59,649
which don't mend so good
after 60.
1540
01:29:59,727 --> 01:30:01,160
How old are you,
Mr. Kimbrough?
1541
01:30:01,229 --> 01:30:04,096
- Eisenstein.
I have a chiropodist
1542
01:30:04,198 --> 01:30:04,857
to tell me all that.
1543
01:30:04,966 --> 01:30:06,627
- Oh. another mark.
of American affIuence.
1544
01:30:06,701 --> 01:30:10,501
Your average Russian wouIdn't
know what a chiropodist was.
1545
01:30:10,571 --> 01:30:12,766
So look after your feet,
Kimbrough.
1546
01:30:12,874 --> 01:30:14,000
If not, collapse of mobility,
1547
01:30:14,075 --> 01:30:18,444
a downhill slide to permanent
horizontality without sex.
1548
01:30:18,546 --> 01:30:22,573
Pneumonia, bedsores,
depression, death.
1549
01:30:22,683 --> 01:30:24,378
Stay vertical as long
as you can, Kimbrough.
1550
01:30:24,485 --> 01:30:27,454
Look after your shoes
and Iook after your feet.
1551
01:30:27,522 --> 01:30:29,990
- Upton has sent me
with an uItimatum.
1552
01:30:30,057 --> 01:30:34,187
- You have 20 days Ieft
on your visa, Mr. Eisenstein.
1553
01:30:37,732 --> 01:30:38,426
- G0d, Kimbrough!
1554
01:30:38,533 --> 01:30:40,023
Have you brought aIong
the Mexican Passport Office?
1555
01:30:40,168 --> 01:30:42,363
- I'm afraid you'll have
to Ieave Mexico, sir.
1556
01:30:42,437 --> 01:30:45,895
- In that time, you have enough
raw st0ck to finish the film
1557
01:30:46,007 --> 01:30:47,634
and a budget of $8,000.
1558
01:30:47,708 --> 01:30:50,734
That's 20 minutes a day
for 20 days.
1559
01:30:50,845 --> 01:30:51,539
Enough is enough.
1560
01:30:51,612 --> 01:30:54,308
We have to bring this thing
to an end.
1561
01:30:54,415 --> 01:30:55,006
- " This thing "?
1562
01:30:55,082 --> 01:30:57,915
What to y0u, Mr. Kimbrough,
is " this thing" ?
1563
01:30:58,019 --> 01:31:02,547
- A Iong, protracted,
irresponsible adventure
1564
01:31:02,623 --> 01:31:03,954
Ieading to nowhere.
1565
01:31:04,058 --> 01:31:05,821
Mary says Upton
has to tame
1566
01:31:05,893 --> 01:31:07,986
your disobedience
and extravagance.
1567
01:31:08,062 --> 01:31:11,828
Upton has collapsed and is sick
in hospital in Pasadena.
1568
01:31:11,899 --> 01:31:13,992
The doctors say
too much unnecessary stress.
1569
01:31:14,068 --> 01:31:15,729
He's been running around
on your behaIf,
1570
01:31:15,803 --> 01:31:21,070
forever raising money to satisfy
your exorbitant demands.
1571
01:31:21,209 --> 01:31:23,370
I now take over.
1572
01:31:23,444 --> 01:31:28,541
Upton has 10st his faith in you
and your integrity.
1573
01:31:28,616 --> 01:31:31,710
You have maneuvered him,
used him.
1574
01:31:31,786 --> 01:31:34,983
He has empowered me
t0 cIose it down,
1575
01:31:35,089 --> 01:31:39,355
wrap it up,
the end, fuII stop.
1576
01:31:39,427 --> 01:31:40,451
You're Iike a Negro.
1577
01:31:40,561 --> 01:31:44,554
Kind words and consideration
are not enough.
1578
01:31:44,632 --> 01:31:46,434
- ﹝chuckles﹞
1579
01:31:46,434 --> 01:31:46,763
- ﹝chuckles﹞
1580
01:31:48,002 --> 01:31:50,596
I thought I was a Red.
1581
01:31:50,671 --> 01:31:52,639
Now I m aIso a BIack?
1582
01:31:52,740 --> 01:31:54,537
And you aIso forgot, a Jew.
1583
01:31:54,609 --> 01:31:58,306
Being Russian is
the miIdest of concerns.
1584
01:31:58,412 --> 01:32:01,438
You wear your prejudices
proudly on your sIeeve,
1585
01:32:01,516 --> 01:32:04,713
Mr. Kimbrough,
a true Southern gentIeman.
1586
01:32:04,819 --> 01:32:07,652
- Upton is exhausted
by your hesitations
1587
01:32:07,755 --> 01:32:09,620
and deIays and changes of plan
1588
01:32:09,690 --> 01:32:12,181
and the dubious company
you keep.
1589
01:32:12,293 --> 01:32:14,659
You have deIiberateIy
packed fiIth in our Iuggage
1590
01:32:14,762 --> 01:32:16,957
sent through United States
Customs Authorities.
1591
01:32:17,031 --> 01:32:20,057
The police said it was the
viIest thing they'd ever seen--
1592
01:32:20,167 --> 01:32:23,432
obscene and bIasphem0us drawings
of the Crucifixion.
1593
01:32:23,504 --> 01:32:25,802
I Ieave for Hollywood
on Wednesday.
1594
01:32:25,873 --> 01:32:29,639
The Iast 0f the rushes have
to be in by the 21st of December
1595
01:32:29,710 --> 01:32:32,338
when the contract terminates.
1596
01:32:32,446 --> 01:32:34,311
Amkino and Moscow
1597
01:32:34,382 --> 01:32:37,715
have said you must return
to New York.
1598
01:32:37,818 --> 01:32:41,845
- You saiI from New York
on the 17th of January.
1599
01:32:41,956 --> 01:32:45,892
You'II be arriving in Europe
by the 23rd.
1600
01:32:45,960 --> 01:32:47,825
Perhaps you can be back
in Moscow
1601
01:32:47,895 --> 01:32:50,056
by the 2nd of February.
1602
01:32:50,164 --> 01:32:52,359
- You miss the connection,
you are on your own.
1603
01:32:52,466 --> 01:32:56,630
- Mr. Cañedo is no Ionger
your guide here in Guanajuato.
1604
01:32:56,704 --> 01:32:58,228
He has been dismissed.
1605
01:32:58,339 --> 01:32:58,998
- Mr. Cañedo,
1606
01:32:59,073 --> 01:33:01,837
in Mexico City, they taIked
about ending your contract
1607
01:33:01,909 --> 01:33:03,069
at the end of this period.
1608
01:33:03,177 --> 01:33:04,769
- It's best for his sake.
Eisenstein.
1609
01:33:04,845 --> 01:33:07,678
you should Ieave Guanajuato
immediately.
1610
01:33:07,748 --> 01:33:09,113
He has a wife and chiIdren.
1611
01:33:09,216 --> 01:33:12,743
I suggest
tomorrow morning! Oh!
1612
01:33:12,853 --> 01:33:13,649
-Alli, cabrön.
1613
01:33:13,721 --> 01:33:16,383
-Quieto. cabrön.
hijo de Ia chingada.
1614
01:33:16,490 --> 01:33:19,482
﹝upbeat music﹞
1615
01:33:19,560 --> 01:33:27,365
♪ ♪
1616
01:33:44,585 --> 01:33:48,077
﹝bell tolling﹞
1617
01:33:58,866 --> 01:34:02,029
﹝tolling continues﹞
1618
01:34:02,103 --> 01:34:10,477
♪ ♪
1619
01:34:32,266 --> 01:34:35,758
﹝bell tolls﹞
1620
01:34:41,575 --> 01:34:44,271
﹝banging 0n pipes﹞
1621
01:34:49,950 --> 01:34:53,283
﹝bell tolls﹞
1622
01:34:53,421 --> 01:34:56,584
﹝bombastic music﹞
1623
01:34:56,657 --> 01:35:00,957
♪ ♪
1624
01:35:38,332 --> 01:35:39,526
- AII right, Sergei.
1625
01:35:39,633 --> 01:35:43,569
Now you have
to give them back.
1626
01:36:06,660 --> 01:36:09,823
﹝s0Iemn Mexican music﹞
1627
01:36:09,897 --> 01:36:12,229
♪ ♪
1628
01:36:12,533 --> 01:36:14,125
What were you thinking
of doing--
1629
01:36:14,201 --> 01:36:17,329
opening a restaurant
in Red Square?
1630
01:36:17,404 --> 01:36:18,371
﹝chuckIes﹞
1631
01:36:18,439 --> 01:36:22,239
Don t you have forks
in Moscow?
1632
01:36:22,343 --> 01:36:26,507
- It was
my insurance policy...
1633
01:36:26,580 --> 01:36:29,947
an excuse to be arrested.
1634
01:36:40,694 --> 01:36:43,561
﹝sighs﹞
1635
01:36:49,904 --> 01:36:55,900
♪ ♪
1636
01:36:55,976 --> 01:36:57,102
There.
1637
01:36:57,211 --> 01:37:00,146
Now I cannot Ieave
Guanajuato.
1638
01:37:00,214 --> 01:37:02,705
I cannot g0 h0me.
1639
01:37:03,450 --> 01:37:06,544
You must never separate
a Russian from his shoes.
1640
01:37:06,620 --> 01:37:08,053
- ﹝chuckIes﹞
1641
01:37:08,122 --> 01:37:10,613
- I cannot Ieave you.
1642
01:37:10,724 --> 01:37:13,318
I cannot.
1643
01:37:14,128 --> 01:37:16,392
- ﹝sighs﹞
1644
01:37:24,972 --> 01:37:27,406
- ﹝groans﹞
1645
01:37:35,182 --> 01:37:38,310
﹝coughing﹞
1646
01:38:05,145 --> 01:38:07,670
﹝vomiting﹞
1647
01:38:11,819 --> 01:38:13,684
﹝vomiting﹞
1648
01:38:13,787 --> 01:38:18,121
﹝coughing﹞
1649
01:38:36,844 --> 01:38:40,507
PaIomino loves weII.
1650
01:38:57,197 --> 01:39:00,325
- You were loneIy.
1651
01:39:01,201 --> 01:39:03,863
You needed comforting.
1652
01:39:06,106 --> 01:39:10,065
You were Iike a Iost child.
1653
01:39:24,024 --> 01:39:27,551
I Iove him.
1654
01:39:34,768 --> 01:39:36,531
- I Iove him. too.
1655
01:39:36,603 --> 01:39:39,731
﹝dramatic music﹞
1656
01:39:39,807 --> 01:39:44,244
♪ ♪
1657
01:39:44,311 --> 01:39:47,303
﹝upbeat music﹞
1658
01:39:47,414 --> 01:39:55,788
♪ ♪
1659
01:40:07,267 --> 01:40:10,600
﹝chiIdren singing in Spanish﹞
1660
01:40:10,738 --> 01:40:18,201
♪ ♪
1661
01:40:18,278 --> 01:40:21,475
- We wiII come to say good-bye.
1662
01:40:23,183 --> 01:40:25,617
We want peace...
1663
01:40:25,686 --> 01:40:27,847
aII of us.
1664
01:40:27,955 --> 01:40:32,289
And I am the one
to seaI that peace.
1665
01:40:32,359 --> 01:40:35,954
You have to go now, Sergei.
1666
01:40:36,030 --> 01:40:39,227
Your time is up.
1667
01:40:39,333 --> 01:40:41,995
We want Palomino back.
1668
01:40:42,102 --> 01:40:47,369
He is not gonna spend
his time dreaming of Moscow.
1669
01:40:59,787 --> 01:41:02,654
- Drive away.
1670
01:41:02,790 --> 01:41:04,883
This is the Day of the Dead,
1671
01:41:04,958 --> 01:41:08,485
and I am a dead man.
1672
01:41:09,997 --> 01:41:12,659
Drive slowIy
to the edge of town.
1673
01:41:12,733 --> 01:41:15,998
This is a funeral cortege.
1674
01:41:16,070 --> 01:41:19,597
And when y0u reach
the edge of town,
1675
01:41:19,706 --> 01:41:21,196
drive Iike the Devil.
1676
01:41:21,308 --> 01:41:25,142
I need to Ieave Heaven
in a hurry.
1677
01:41:25,212 --> 01:41:28,204
﹝somber music﹞
1678
01:41:28,315 --> 01:41:36,689
♪ ♪
1679
01:41:37,224 --> 01:41:42,753
﹝narrator﹞Eisenstein left
Mexico two months Iater.
1680
01:41:42,863 --> 01:41:47,197
He had shot
some 250 miIes of fiIm,
1681
01:41:47,267 --> 01:41:51,363
which he was never allowed
to edit.
1682
01:41:51,438 --> 01:41:53,633
Soviet Iaws made homosexuaIity
1683
01:41:53,740 --> 01:41:57,540
a punishabIe offense in 1 936.
1684
01:41:57,611 --> 01:42:00,409
Homosexuals were sent
to Siberia--
1685
01:42:00,514 --> 01:42:04,883
ten years hard Iabor
for sodomy.
1686
01:42:04,952 --> 01:42:07,477
Eisenstein dies
0f heart attack
1687
01:42:07,588 --> 01:42:10,056
aged 50 in 1 948,
1688
01:42:10,124 --> 01:42:14,117
banging on the radiator pipes
f0r over three hours
1689
01:42:14,228 --> 01:42:16,253
to arouse his neighbors,
1690
01:42:16,363 --> 01:42:18,524
a prearranged signaI,
1691
01:42:18,599 --> 01:42:23,127
but they never heard him.
1692
01:42:23,237 --> 01:42:28,334
- Day ten of my stay
in Guanajuato
1693
01:42:28,408 --> 01:42:31,571
is the 31 st 0f Qctober
1694
01:42:31,645 --> 01:42:33,408
and the eve
1695
01:42:33,480 --> 01:42:36,643
of the Day 0f the Dead.
1696
01:42:36,750 --> 01:42:41,050
In the West,
my film October is called
1697
01:42:41,121 --> 01:42:44,750
The Ten Days That Shook
The World.
1698
01:42:44,825 --> 01:42:46,486
I...
1699
01:42:46,593 --> 01:42:49,460
shall consider these ten days
1700
01:42:49,563 --> 01:42:53,090
as the ten days
that shook...
1701
01:42:53,167 --> 01:42:56,000
Eisenstein.
123795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.