All language subtitles for Dr Jekyll Vs The Werewolf Feature - Classic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,069 Felirat: milren 2 00:00:05,070 --> 00:00:11,070 Megpr�b�ljuk minden filmb�l a legjobb verzi�t megtal�lni, n�ha a legjobb, nem a legjobb k�pmin�s�g�. 3 00:00:57,910 --> 00:01:00,559 Ezt itt h�rom �ve l�ttem Beng�lban. 4 00:01:00,630 --> 00:01:03,118 Egy igazi ember�l�! 5 00:01:07,360 --> 00:01:09,338 Ezt Bajororsz�gban l�ttem. 6 00:01:09,430 --> 00:01:11,203 Fantasztikus bestia. 7 00:01:12,190 --> 00:01:14,645 Van benne valami emberi. 8 00:01:15,430 --> 00:01:17,965 Mintha nevetne rajtunk. 9 00:01:18,430 --> 00:01:20,723 Nekem nem t�nik �gy. 10 00:01:21,470 --> 00:01:24,386 N�zze a szemeit. 11 00:01:24,590 --> 00:01:27,964 Ez ink�bb gy�l�lk�d� tekintet. 12 00:01:28,070 --> 00:01:30,749 Lehet, hogy t�bb volt, mint farkas. 13 00:01:30,830 --> 00:01:32,959 T�bb, mint farkas? 14 00:01:33,510 --> 00:01:35,336 Hogy �rti ezt? 15 00:01:35,630 --> 00:01:38,307 Tal�n ember volt. 16 00:01:38,790 --> 00:01:40,920 Egy farkasember. 17 00:01:41,070 --> 00:01:42,524 �! Egy farkasember. 18 00:01:42,630 --> 00:01:43,845 Egy likantr�p. 19 00:01:44,110 --> 00:01:49,741 A legenda szerint teliholdkor farkasemberr� v�ltoznak. 20 00:01:49,830 --> 00:01:53,829 �s csak egy n� keze �ltal szabadulhatnak az �tokt�l. 21 00:01:53,950 --> 00:01:59,882 A n�nek szeretnie kell annyira, hogy egy ez�st fegyverrel meg�lje. 22 00:02:00,030 --> 00:02:01,725 P�ld�ul ez�st goly�val. 23 00:02:01,990 --> 00:02:06,482 Most m�r tudom, hogy mi�rt nem csatlakoztak hozz�nk! Milyen �rdekes t�ma! 24 00:02:07,470 --> 00:02:10,229 T�nyleg farkasember lehetett? 25 00:02:11,430 --> 00:02:13,029 Nem. �n l�ttem le. 26 00:02:13,070 --> 00:02:15,400 Teljesen h�tk�znapi goly�val! 27 00:02:15,790 --> 00:02:21,061 Henry, maga az emberi l�lek szak�rt�je, nem igaz? 28 00:02:22,310 --> 00:02:27,346 �gy hallottam, az �n nagyapja komolyan tanulm�nyozta 29 00:02:27,430 --> 00:02:30,445 a kett�s szem�lyis�get. 30 00:02:30,830 --> 00:02:31,920 Mondja, h�t... 31 00:02:32,350 --> 00:02:39,563 �n elhisz b�rmit is ezekb�l a hihetetlen t�rt�netekb�l? 32 00:02:39,670 --> 00:02:43,316 Ezt hossz� lenne kifejteni. 33 00:02:43,990 --> 00:02:47,949 Olvasta valaha is a Szentiv�n �ji �lmot? 34 00:02:48,030 --> 00:02:49,962 Term�szetesen! Mi�rt? 35 00:02:50,790 --> 00:02:53,689 Eml�keztet valakire abb�l a sz�nm�b�l. 36 00:02:54,270 --> 00:02:57,355 A f�rfire, aki szam�rr� v�ltozott. 37 00:02:58,190 --> 00:03:00,725 H�lgyeim �s uraim, j� �jszak�t! 38 00:03:00,750 --> 00:03:03,810 Imre, Justine, kellemes m�zesheteket k�v�nok! 39 00:03:12,630 --> 00:03:14,926 - Henry! - Bocs�sson meg, Justine! 40 00:03:15,070 --> 00:03:18,949 - Nem akarta megb�ntani mag�t! - Tudom, hogy mit akart... 41 00:03:18,990 --> 00:03:21,469 Legjobb, ha most elmegyek! 42 00:03:21,630 --> 00:03:25,109 Viszl�t! Sok boldogs�got! 43 00:03:25,110 --> 00:03:27,361 Viszl�t, Henry! Felh�vom, ha vissza�rt�nk! 44 00:03:35,190 --> 00:03:38,955 Ezt nem �rtem! Nem akartam megs�rteni! 45 00:03:39,070 --> 00:03:40,909 M�gis, mi van vele? 46 00:03:41,150 --> 00:03:43,446 Henry ilyen mostan�ban! 47 00:03:43,550 --> 00:03:47,424 Felejtse el! J�jj�n, igyunk egyet! 48 00:04:20,230 --> 00:04:24,119 DR JEKYLL A FARKASEMBER ELLEN 49 00:04:48,030 --> 00:04:49,040 �n mondom �n�knek... 50 00:04:49,230 --> 00:04:52,880 Sosem hittem, hogy l�trej�n 51 00:04:53,030 --> 00:04:56,330 majd ez az utaz�s. 52 00:04:57,670 --> 00:05:00,160 Visszat�rek a sz�l�f�ldemre. 53 00:05:01,030 --> 00:05:04,224 A falum utc�it j�rom majd. 54 00:05:04,990 --> 00:05:07,909 Megl�togatom a sz�leim s�rj�t. 55 00:05:10,430 --> 00:05:13,465 Baliavasta, �gy h�vj�k a falumat. 56 00:05:13,710 --> 00:05:20,070 M�g gyermekk�nt ker�ltem el onnan, de mindig a sz�vemben �l. 57 00:05:20,230 --> 00:05:22,029 �s ott is marad. 58 00:05:22,070 --> 00:05:23,729 Ki gondolta volna! 59 00:05:23,830 --> 00:05:27,765 Imre Kostaz, a kegyetlen �zletember, 60 00:05:27,870 --> 00:05:31,790 egy romantikus �lmodoz�! 61 00:05:32,430 --> 00:05:36,205 �s a faluba v�gyik, ahol sz�letett. 62 00:05:39,350 --> 00:05:41,834 Ne feledje, magyar vagyok. 63 00:05:42,230 --> 00:05:47,019 Egy magyar sosem feledi a sz�l�f�ldj�t. 64 00:05:47,470 --> 00:05:52,189 N�szutaz�s Transzilv�ni�ba! A K�rp�tokba.... 65 00:05:52,310 --> 00:05:57,325 De t�nyleg, Imre! Mi�rt akarsz visszamenni a faludba? 66 00:05:57,430 --> 00:06:02,839 Agatha, engem is nagyon �rdekel Transzilv�nia! Teljesen felt�zel az utaz�s. 67 00:06:02,910 --> 00:06:05,840 Csod�s lehet! Misztikus... 68 00:06:06,030 --> 00:06:10,749 Ne felejts el keresztet vinni magaddal �s n�h�ny fej fokhagym�t! 69 00:06:10,870 --> 00:06:15,485 �gy hallottam, v�mp�rok �lnek arrafel�! 70 00:06:23,470 --> 00:06:25,489 Gyere, k�s�re j�r! 71 00:06:26,870 --> 00:06:28,404 Jobb, ha indulunk! 72 00:06:28,990 --> 00:06:32,287 Holnap indultok! Biztosan kor�n kell kelnetek! 73 00:06:32,830 --> 00:06:34,829 - �rezz�tek j�l magatokat! - K�sz�nj�k! 74 00:06:34,853 --> 00:06:37,665 J� utaz�st! Nagyon szerencs�s vagy! 75 00:06:37,750 --> 00:06:42,527 - Csak ne felejts el �rni! - Nem fogok! 76 00:07:43,645 --> 00:07:47,462 Mikor �r�nk a faluba? Mindj�rt s�t�tedik! 77 00:07:51,790 --> 00:07:53,369 M�r k�zel j�runk! 78 00:07:54,590 --> 00:07:59,282 Justine, k�rlek! Ne aggodalmaskodj! 79 00:07:59,670 --> 00:08:04,785 Bistritz-ben azt mondt�k, csak 15 km-re van. 80 00:08:05,270 --> 00:08:08,385 Ann�l m�r sokkal t�bbet j�tt�nk! 81 00:08:09,888 --> 00:08:16,184 Nincsenek t�bl�k... nincs senki, akit megk�rdezhet�nk! 82 00:08:35,990 --> 00:08:39,796 A motor! Kezdhet�nk im�dkozni! 83 00:08:41,070 --> 00:08:42,799 M�r csak ez hi�nyzott! 84 00:10:35,670 --> 00:10:37,237 T�n�s! 85 00:10:40,790 --> 00:10:43,589 J�l van! M�r elment, Justine! 86 00:10:43,750 --> 00:10:46,443 Menj�nk az aut�hoz! 87 00:11:09,470 --> 00:11:10,480 B�la volt az. 88 00:11:11,110 --> 00:11:14,211 A k�rny�ken k�v�jog. Mindenki tart t�le. 89 00:11:14,310 --> 00:11:15,923 Milyen furcsa... 90 00:11:15,950 --> 00:11:18,883 valaha gazdag �s megbecs�lt volt. 91 00:11:20,230 --> 00:11:21,910 Megbetegedett... 92 00:11:22,990 --> 00:11:25,445 Valaki bet�rt a h�z�ba... 93 00:11:25,590 --> 00:11:27,044 Felgy�jtott�k a sz�nt�it... 94 00:11:27,150 --> 00:11:30,686 M�g a saj�t kuty�it is r�usz�tott�k! 95 00:11:33,390 --> 00:11:35,688 V�g�l bele�r�lt. 96 00:11:36,470 --> 00:11:41,121 �gy bolyong a k�rny�ken, mint egy �tkozott l�lek. 97 00:11:41,750 --> 00:11:43,206 Egy lepr�s... 98 00:11:45,000 --> 00:11:48,886 A fr�szt hozta r�nk! F�leg a feles�gemre. 99 00:11:49,950 --> 00:11:53,486 Vannak a k�rny�ken rosszabb emberek is! 100 00:11:54,110 --> 00:11:58,443 Sok a bandita a hegyekben! 101 00:12:00,150 --> 00:12:01,959 �s van rosszabb is... 102 00:12:02,830 --> 00:12:04,389 Mikor lesz�ll az est... 103 00:12:04,550 --> 00:12:07,882 az emberek elb�jnak a h�zaikban... 104 00:12:08,070 --> 00:12:12,709 ...�s bez�rnak minden ajt�t �s ablakot! 105 00:12:19,858 --> 00:12:22,533 Szeretn�m megl�togatni a temet�t reggel. 106 00:12:22,990 --> 00:12:24,126 Melyiket? 107 00:12:24,230 --> 00:12:26,208 A r�git, vagy az �jat? 108 00:12:26,830 --> 00:12:27,589 Nos? 109 00:12:32,350 --> 00:12:36,286 Akiket keresek, azokat 1938-ban temett�k el. 110 00:12:39,950 --> 00:12:42,770 Akkor az... az �reg temet� lesz. 111 00:12:42,790 --> 00:12:47,362 Az �j 1945-ben �p�lt. Egyb�l a h�bor� ut�n. 112 00:12:49,144 --> 00:12:54,559 - Az �reg temet�t �rdemes ker�lni! - Mi�rt? 113 00:12:54,790 --> 00:12:58,992 Az �reg temet�... egy gonosz hely! 114 00:12:59,110 --> 00:13:04,469 Abban a temet�ben az �tkozott lelkek kikelnek a s�rjaikb�l 115 00:13:04,470 --> 00:13:07,150 �s megt�madj�k az �l�ket! 116 00:13:07,310 --> 00:13:12,103 Sok ember lelte ott hal�l�t! 117 00:13:13,030 --> 00:13:16,211 �n az �l�kt�l f�lek, nem a holtakt�l! 118 00:13:16,430 --> 00:13:20,808 A temet� mellett van a Fekete V�r! 119 00:13:21,070 --> 00:13:24,226 A f�rfi, aki ott �l, igazi sz�rnyeteg! 120 00:13:24,950 --> 00:13:29,377 K�rem, ne menjen abba a temet�be! 121 00:13:29,710 --> 00:13:35,420 Hihetetlen! Mintha a k�z�pkorban �ln�nek! 122 00:13:35,630 --> 00:13:41,509 F�lek, az intelmei nem g�tolnak meg abban, hogy holnap reggel elmenjek a temet�be. 123 00:13:41,830 --> 00:13:45,002 Hiszen ez�rt utaztam ide Angli�b�l! 124 00:13:45,430 --> 00:13:48,046 Rendben! De ne mondja, hogy nem sz�ltam! 125 00:13:48,110 --> 00:13:53,913 - A feles�gem k�rt egy italt! - Persze... �n szem�lyesen viszem fel! 126 00:13:54,390 --> 00:13:57,369 Nagyon gy�ny�r� n�! 127 00:14:00,110 --> 00:14:02,645 Sz�rny� lenne, ha valami baja esne! 128 00:14:03,350 --> 00:14:04,326 J� �jt! 129 00:14:04,990 --> 00:14:05,949 J� �jt! 130 00:14:05,950 --> 00:14:07,245 Aludjon j�l! 131 00:15:18,910 --> 00:15:21,161 �letemben nem l�ttam m�g ilyen r�miszt� helyet! 132 00:15:22,590 --> 00:15:23,805 A fr�szt hozza r�m! 133 00:15:24,230 --> 00:15:27,041 Erre lesz! Menj�nk, Justine! 134 00:15:48,249 --> 00:15:52,193 Imre, hogy haltak meg? Sosem mondtad el! 135 00:15:52,310 --> 00:15:53,844 Meg�lt�k �ket. 136 00:15:56,550 --> 00:16:01,728 Egy �jjel bet�rtek a h�zba �s brut�lisan v�geztek vel�k! 137 00:16:03,870 --> 00:16:08,059 �n �ppen Bistritz-ben voltam rokonokn�l, ez�rt �letben maradtam. 138 00:16:11,870 --> 00:16:14,803 Sosem tal�lt�k meg az elk�vet�ket! 139 00:16:18,110 --> 00:16:21,203 Csak 7 �ves voltam, mikor t�rt�nt. 140 00:16:22,110 --> 00:16:27,148 A nagyn�n�m �s nagyb�ty�m Angli�ba emigr�lt �s magukkal vittek. 141 00:16:29,030 --> 00:16:31,069 Imre... N�zd! 142 00:16:31,070 --> 00:16:34,649 Ez lehet az a kast�ly, amir�l a fogad�s besz�lt! 143 00:16:45,048 --> 00:16:47,898 Ellopj�k a kocsimat! Meg�ll�tom �ket! 144 00:16:48,070 --> 00:16:52,642 Imre! Ne! Ne menj oda! K�rlek! 145 00:16:53,470 --> 00:16:55,324 Mit csin�lnak maguk? 146 00:18:20,310 --> 00:18:22,208 Ez �! Ez �! 147 00:22:37,630 --> 00:22:39,199 Mondtam neked, �tv�s, 148 00:22:39,270 --> 00:22:41,712 mindh�rm�tokat figyelmeztettelek! 149 00:22:41,990 --> 00:22:45,959 Ne menjetek az �reg temet�, vagy a kast�ly k�zel�be! 150 00:22:46,310 --> 00:22:48,526 Gazdagnak n�ztek ki... 151 00:22:48,670 --> 00:22:50,727 J� zs�km�nynak t�nt. 152 00:22:52,350 --> 00:22:53,360 Am�gy is... 153 00:22:53,550 --> 00:22:58,721 nem hiszek ezekben a gyerekmes�kben. 154 00:23:00,190 --> 00:23:04,599 �s nem f�lek a kast�ly rejt�lyes lak�j�t�l sem. 155 00:23:06,750 --> 00:23:10,082 Mivel �jak vagytok errefel�, 156 00:23:10,230 --> 00:23:11,684 elmondom �jra: 157 00:23:11,790 --> 00:23:18,286 Maga az �rd�g j�r az �reg temet�ben �s a k�rny�k�n. 158 00:23:18,910 --> 00:23:22,162 Sok sz�rny� hal�leset t�rt�nt arrafel�. 159 00:23:24,150 --> 00:23:28,642 �s most Ferenc �s Branco... a testv�reim... 160 00:23:28,790 --> 00:23:31,305 szint�n halottak! 161 00:23:33,270 --> 00:23:38,069 Nemr�g l�ttam az �reg n�t, aki a kast�lyban lakik, 162 00:23:38,150 --> 00:23:41,001 lent a faluban. 163 00:23:41,550 --> 00:23:45,001 Az Uzvika Bathory! 164 00:23:46,750 --> 00:23:50,892 Mindenki retteg t�le, mert boszork�ny! 165 00:23:51,630 --> 00:23:57,405 B�rkit, ki keresztezi az �tj�t, szemmel veri! 166 00:23:58,910 --> 00:24:01,764 �s �r�kre �tkozott lesz! 167 00:24:02,190 --> 00:24:05,229 Azt is besz�lik, hogy � maga... 168 00:24:05,310 --> 00:24:09,199 t�pl�lja anyatejjel a sz�rnyeteget, ki a kast�lyban lakik! 169 00:24:09,550 --> 00:24:11,880 Te v�n bolond! 170 00:24:12,070 --> 00:24:15,591 Azt v�rod, hogy elhiggy�k ezt a s�letlens�get? 171 00:24:16,070 --> 00:24:19,083 Azt mondom... egy j�l ir�nyzott l�v�s... 172 00:24:19,430 --> 00:24:24,008 �s megszabad�talak att�l a boszork�nyt�l �s a sz�rnyt�l is! 173 00:24:34,990 --> 00:24:40,886 Ne agg�dj, Waldemar. Jobban lesz. Gondj�t viselem! 174 00:24:41,590 --> 00:24:45,048 Amin kereszt�lment, az nagyon megviselte. 175 00:24:45,990 --> 00:24:48,879 Tal�n az elm�j�t is �rinti. 176 00:24:49,670 --> 00:24:51,604 Ak�r bele is halhat. 177 00:24:51,830 --> 00:24:57,363 B�zz az �reg Uzvika-ban. Hidd el, felgy�gy�tom. 178 00:25:06,390 --> 00:25:09,082 Tal�lt�l bej�ratot? 179 00:25:10,630 --> 00:25:13,946 Igen. Kereszt�l az �reg temet�n. 180 00:25:15,510 --> 00:25:20,488 L�ttam, hogy Uzvika is arra j�r. �s a lepr�s is. 181 00:25:21,510 --> 00:25:23,647 Biztosan a kast�ly pinc�j�be vezet. 182 00:25:24,710 --> 00:25:25,959 K�nny� lesz. 183 00:25:26,910 --> 00:25:29,083 Meglepj�k �ket! 184 00:25:29,430 --> 00:25:32,650 Meg�lj�k �ket �s kiraboljuk a kast�lyt! 185 00:25:33,070 --> 00:25:34,605 Gazdagok lesz�nk! 186 00:25:34,870 --> 00:25:37,349 �s megbosszuljuk a testv�reim hal�l�t! 187 00:25:37,350 --> 00:25:38,929 Tetszik a terv. 188 00:25:38,950 --> 00:25:40,199 Mikor csin�ljuk? 189 00:25:44,590 --> 00:25:48,960 Ma este! Mi�rt v�rn�nk? 190 00:25:49,670 --> 00:25:52,838 De... de ma este... 191 00:25:53,630 --> 00:25:56,206 - ...telihold van! - �s akkor? 192 00:25:56,350 --> 00:25:59,397 Ne gyere azzal a dajkames�vel! 193 00:25:59,510 --> 00:26:01,886 Nem akarom t�bbet hallani! 194 00:26:02,750 --> 00:26:07,089 L�ttad, hogy harcolt! Meg�lte a testv�reidet! 195 00:26:07,270 --> 00:26:09,441 Te magad h�vtad d�monnak! 196 00:26:10,430 --> 00:26:14,759 Er�s �s j�l harcol! De csak egy ember! 197 00:26:14,870 --> 00:26:21,553 Majd megl�tod, ha telepump�ljuk �lommal! Meghal majd, mint b�rki m�s! 198 00:26:21,950 --> 00:26:24,007 Rendben! Mikor tal�lkozzunk? 199 00:26:33,030 --> 00:26:34,279 �jf�lkor! 200 00:26:35,590 --> 00:26:39,039 A H�h�r Keresztj�n�l! 201 00:27:19,870 --> 00:27:22,086 Hallott�tok? 202 00:27:25,830 --> 00:27:28,046 Sir�nkozol, mint egy n�! 203 00:27:28,670 --> 00:27:30,158 Ez csak egy farkas! 204 00:29:07,028 --> 00:29:11,747 Csak nyugalom �desem! Ne agg�dj! 205 00:29:11,748 --> 00:29:14,158 Itt biztons�gban vagy! 206 00:29:19,828 --> 00:29:24,247 � Waldemar. � mentette meg az �leted. Nem eml�kszel? 207 00:29:25,828 --> 00:29:28,397 Imre! Imre! 208 00:29:29,668 --> 00:29:31,600 Istenem. Imre! 209 00:29:36,508 --> 00:29:40,147 Most m�r tudom, hogy igaz! A gyilkos sz�rnyeteg l�tezik! 210 00:29:40,428 --> 00:29:45,507 �s �n... �n... meg fogom �lni! 211 00:29:47,508 --> 00:29:53,081 Lehetetlen! Az ott az �rd�g gyermeke! Csak meg�letn�d magad. 212 00:29:53,228 --> 00:29:58,642 Senkit sem fogsz tal�lni Baliavasta-ban, aki seg�tene! Mindenki f�l t�le! 213 00:30:02,348 --> 00:30:05,918 A Daninsky csal�d Lengyelorsz�gb�l sz�rmazik. 214 00:30:06,028 --> 00:30:09,598 �vsz�zadokkal ezel�tt k�lt�ztek Baliavasta-ba. 215 00:30:10,468 --> 00:30:14,500 �n akkor lettem itt szolg�l�, mikor Waldemar megsz�letett. 216 00:30:15,068 --> 00:30:20,187 Az anyja nem sokkal a sz�l�s ut�n meghalt, �gy �n gondoskodtam r�la. 217 00:30:20,188 --> 00:30:23,947 Azt�n az apj�t meg�lt�k a h�bor� alatt. 218 00:30:24,708 --> 00:30:28,324 Itt maradtam, egyed�l a gyermekkel. 219 00:30:29,668 --> 00:30:32,920 Usvika! Mi a gond Waldemar-ral? 220 00:30:33,108 --> 00:30:36,963 Mi�rt �l mindent�l ennyire t�vol? 221 00:30:40,948 --> 00:30:43,677 Beteg. 222 00:30:44,628 --> 00:30:47,759 Nagyon beteg. 223 00:30:52,217 --> 00:30:56,313 Beteg? Milyen betegs�ge van? 224 00:31:11,388 --> 00:31:12,398 Justine... 225 00:31:13,308 --> 00:31:17,961 Azt akarom, hogy tudja, nem kell f�lnie t�lem! 226 00:31:18,028 --> 00:31:21,966 T�r�dni akarok �nnel! 227 00:31:23,348 --> 00:31:28,318 Akkor, mondja meg... Ki �lte meg a f�rjemet? 228 00:31:28,388 --> 00:31:31,523 Kik tett�k ezt? Kik? 229 00:31:31,708 --> 00:31:34,767 Mi�rt �lt�k meg? 230 00:31:35,908 --> 00:31:41,001 Nem tudom. Sok a bandita errefel�. 231 00:31:41,828 --> 00:31:45,947 K�rem, vigyen Bistritz-be! Ott tal�n tudnak seg�teni! 232 00:31:46,108 --> 00:31:48,279 K�rem, Justine, b�zzon bennem! 233 00:31:48,628 --> 00:31:51,800 Tudom, hogy most neh�z! De jelenleg nem lehet. 234 00:31:52,188 --> 00:31:57,217 Most nem mehetek el, de p�r nap m�lva, �g�rem, elviszem. 235 00:32:37,997 --> 00:32:39,776 Justine! 236 00:32:45,097 --> 00:32:46,923 Semmi baj! 237 00:32:54,268 --> 00:32:56,120 Justine, ne agg�djon! 238 00:32:56,268 --> 00:32:59,247 N�h�ny nap m�lva elmehet innen! 239 00:33:00,188 --> 00:33:01,005 �n �n? 240 00:33:01,428 --> 00:33:02,837 Mit fog tenni? 241 00:33:03,548 --> 00:33:06,720 �gy �rzem, maga is vesz�lyben van! 242 00:33:07,148 --> 00:33:09,287 Mag�nak is el kell mennie! 243 00:33:09,508 --> 00:33:12,980 Nem tehetem! Ide k�t a v�gzetem. 244 00:33:15,388 --> 00:33:19,295 Tudom, hogy beteg! Uzvika elmondta nekem! 245 00:33:19,868 --> 00:33:22,767 Justine, nem besz�lhetek err�l! 246 00:33:22,948 --> 00:33:25,597 B�znia kell bennem! 247 00:33:25,708 --> 00:33:29,517 A falusiaknak �s a k�rny�ken �l�knek 248 00:33:29,668 --> 00:33:33,977 oka van meg�lni mag�t, 249 00:33:34,108 --> 00:33:35,244 igazam van? 250 00:33:38,188 --> 00:33:43,267 Hallgass ide! Meg kell t�le szabadulnunk, egyszer s mindenkorra! 251 00:33:43,788 --> 00:33:48,885 Vagy a n�k �s a gyermekek nincsenek t�bb� biztons�gban. 252 00:33:49,748 --> 00:33:55,601 Van el�g ez�st a faluban, hogy t�lt�nyeket k�sz�ts�nk �s meg�lj�k! 253 00:33:55,908 --> 00:33:59,203 Csin�ljuk, miel�tt �jra felkel a telihold! 254 00:33:59,388 --> 00:34:03,126 Ezek d�monok! Semmit sem tehet�nk ellen�k! 255 00:34:03,708 --> 00:34:04,639 Semmit! 256 00:34:06,748 --> 00:34:07,679 H�t, j�... 257 00:34:08,468 --> 00:34:12,432 Majd nemsok�ra megl�tod, hogy t�vedsz! 258 00:34:13,988 --> 00:34:16,682 Maradjon a szob�j�ban, Justine! 259 00:34:17,708 --> 00:34:20,018 Sz�rny� �jszaka k�zeleg. 260 00:34:20,588 --> 00:34:23,757 Senki, m�g �n sem seg�thetek �nnek! 261 00:34:28,068 --> 00:34:35,481 Most bez�rom ide. Holnap elj�v�k �n�rt �s elmegy�nk Baliavasta-ba. 262 00:34:50,281 --> 00:34:50,381 milren 263 00:36:17,350 --> 00:36:22,086 - �lj�k meg! - Hal�l r�! - �lj�k meg! 264 00:36:25,870 --> 00:36:27,801 �lj�k meg! 265 00:36:32,070 --> 00:36:38,773 Ide figyeljenek! Hoztam valamit, amit sz�vesen l�tnak majd! 266 00:36:39,910 --> 00:36:41,080 N�zz�k! 267 00:36:48,310 --> 00:36:52,789 Igen! Ez Uzvika Bathory! A sz�rny�s�ges boszork�ny! 268 00:36:52,910 --> 00:36:56,365 Hogy f�ltek t�le! Most itt a feje! 269 00:36:56,430 --> 00:37:00,864 Elkaptam, mik�zben ide tartott! Hol van most az ereje? 270 00:37:00,870 --> 00:37:05,664 Figyeljen mindenki! Elj�tt a pillanat, hogy meg�lj�k a sz�rnyeteget! 271 00:37:06,390 --> 00:37:11,180 Menjetek vissza a faluba �s minden ez�st�t hozzatok a kov�cshoz! 272 00:37:11,910 --> 00:37:13,125 Rajta! 273 00:37:42,502 --> 00:37:46,225 - �lj�k meg! - �lj�k meg! - V�gezz�nk vele! 274 00:38:05,790 --> 00:38:07,403 M�r v�rtam r�d! 275 00:38:08,050 --> 00:38:10,941 Tudtam, hogy el akarsz majd menek�lni! 276 00:38:11,630 --> 00:38:14,182 Most megbosszulom a testv�reim hal�l�t! 277 00:38:15,470 --> 00:38:18,942 Elj�tt a te id�d, te fatty�! 278 00:39:46,303 --> 00:39:50,303 PSZICHOL�GIAI KUTAT� INT�ZET Dr. HENRY JEKYLL 279 00:39:52,510 --> 00:39:56,645 Higgyen nekem, Henry! Minden, amit elmondtam, igaz! 280 00:39:57,150 --> 00:40:01,381 Justine. Nem tudok hinni �nnek! Ez k�ptelens�g! 281 00:40:01,510 --> 00:40:04,151 Eml�kszik a n�szutunk el�tti �jszak�ra? 282 00:40:04,350 --> 00:40:07,299 Hogy mit mondott az Imre �ltal lel�tt farkasr�l? 283 00:40:07,470 --> 00:40:11,469 Akkor nem �rdekelt. De most m�r tudom, el�jel volt! 284 00:40:11,550 --> 00:40:16,042 De csak vicceltem! Vicceltem! Ilyen l�nyek nem l�teznek! 285 00:40:16,510 --> 00:40:19,682 Henry, azt hiszi meg�r�ltem, igaz? 286 00:40:22,278 --> 00:40:23,209 Egy�ltal�n nem. 287 00:40:23,649 --> 00:40:29,208 De sz�rny� sokk �rte, ami hat�ssal van az elm�j�re. Ez teljesen term�szetes. 288 00:40:29,510 --> 00:40:31,862 Akkor, nem hisz nekem? 289 00:40:37,950 --> 00:40:41,993 Egy farkasember! Ez csak fantazmag�ria! 290 00:40:42,390 --> 00:40:46,815 De, hogy lehet pont Henry Jekyll ilyen szkeptikus? 291 00:40:47,030 --> 00:40:52,263 Az�rt j�ttem �nh�z, mert �n az egyetlen a vil�gon, aki seg�thet Waldemar-on! 292 00:40:52,430 --> 00:40:55,729 De most... most m�r nem is tudom. 293 00:40:57,070 --> 00:40:58,888 Pr�b�lok seg�teni. 294 00:40:59,550 --> 00:41:05,437 - De el�bb meg kell gy�z�dn�m r�la... - B�rmit megtesz�nk, nagyon h�l�s leszek! 295 00:41:11,510 --> 00:41:18,410 Nemsok�ra itt a telihold. Waldemar j�jj�n a klinik�ra �s kivizsg�lom. 296 00:41:18,510 --> 00:41:21,989 Henry, � nem bolond! Nem is beteg! 297 00:41:22,150 --> 00:41:24,189 Ez ann�l sokkal rosszabb! 298 00:41:24,310 --> 00:41:29,449 Mikor �tv�ltozik, �r�lt gyilkoss� v�lik, egy r�mes sz�rnyetegg�! 299 00:41:31,230 --> 00:41:33,488 Ne agg�djon! Mindenre felk�sz�l�k! 300 00:41:33,950 --> 00:41:37,263 Csak �gy seg�thetek, ha k�veti az utas�t�saimat! 301 00:41:39,670 --> 00:41:42,400 Rendben! Elhozom a klinik�ra! 302 00:41:42,470 --> 00:41:43,960 Csak � j�jj�n! 303 00:41:44,750 --> 00:41:46,929 Maga ne j�jj�n! 304 00:41:48,590 --> 00:41:51,762 - De, Henry, �n...! - Ezek a felt�teleim! 305 00:41:52,830 --> 00:41:54,366 B�zzon bennem! 306 00:41:55,430 --> 00:41:59,035 H�t j�! Egyed�l j�n majd. 307 00:42:00,470 --> 00:42:02,124 K�s� d�lut�n v�rom. 308 00:42:02,590 --> 00:42:06,604 Addig el�k�sz�l�k a lehets�ges v�gkimenetelekre. 309 00:42:07,470 --> 00:42:13,805 Ez csod�s, Henry! Waldemar nagyon h�l�s lesz, v�gre felcsillan sz�m�ra a rem�ny. 310 00:42:24,670 --> 00:42:26,458 Nagyon sz�p n�... 311 00:42:29,510 --> 00:42:31,544 �s nagyon boldogtalan. 312 00:42:35,390 --> 00:42:37,199 M�g mindig szereted, igaz? 313 00:42:40,590 --> 00:42:45,359 Igen. �r�kk� szeretni fogom! 314 00:42:45,550 --> 00:42:48,416 Most sz�ks�ge van r�d, nem igaz? 315 00:42:49,150 --> 00:42:52,711 Sz�rny� sokk �rte, mikor elvesztette a f�rj�t. 316 00:42:53,750 --> 00:42:59,740 Olyan abszurd, de fantasztikus mes�vel �llt el�, ami tal�n r�szben igaz is lehet. 317 00:43:02,030 --> 00:43:03,520 Hamarosan megtudom... 318 00:43:05,070 --> 00:43:09,705 Sandra, sz�ks�gem van r�d a k�s�rlet alatt. 319 00:43:09,910 --> 00:43:12,906 Meglehet, hogy a legnehezebb dolog lesz, amit eddig csin�ltunk. 320 00:43:14,550 --> 00:43:21,068 Azt a formul�t haszn�ljuk, melyet nagyap�m haszn�lt, hogy a gonosz Hyde-� v�ljon. 321 00:43:21,150 --> 00:43:22,829 A j�s�g �s gonoszs�g! 322 00:43:22,990 --> 00:43:25,902 Az emberi elme �r�k kett�ss�ge! 323 00:43:26,110 --> 00:43:29,748 �s most beleavatkozhatunk a formul�val! 324 00:43:29,990 --> 00:43:31,569 Milyen izgalmas! 325 00:43:36,321 --> 00:43:39,973 Seg�tek, Henry. Mint, ahogy mindig is! 326 00:43:46,670 --> 00:43:51,640 Itt biztons�gban lesz�nk. �vek �ta elhagyott, senki sem j�r erre! 327 00:43:52,110 --> 00:43:55,075 Justine, az �n hib�m, hogy rejt�zk�dn�d kell! 328 00:43:55,310 --> 00:43:56,870 A csal�dod el�l is. 329 00:43:57,070 --> 00:43:58,480 Hogy megv�ltozott az �leted... 330 00:44:00,510 --> 00:44:01,759 Ha velem maradsz,... 331 00:44:01,890 --> 00:44:03,805 ...meghalhatsz, 332 00:44:04,590 --> 00:44:06,160 ...kedvesem. 333 00:44:07,310 --> 00:44:08,889 Henry meg fog gy�gy�tani! 334 00:44:10,311 --> 00:44:12,129 Higgy benne! 335 00:44:17,270 --> 00:44:18,849 Szeretlek, Waldemar! 336 00:46:09,243 --> 00:46:12,873 - Dr. Jekyll-t keresem. - Hatodik emelet. - K�sz�n�m! 337 00:46:51,390 --> 00:46:55,429 M�r t�bb, mint k�t �ra bent ragadtak! Nem lehet egyszer�! 338 00:46:55,430 --> 00:46:59,084 - Teljes le�ll�s! - Hamarosan kijav�tom! 339 00:47:06,120 --> 00:47:07,699 Nem �rtem, mi�rt nem �rt ide? 340 00:47:10,230 --> 00:47:12,589 Lehet, hogy el sem j�n... 341 00:47:12,590 --> 00:47:17,687 ...hiszen csak a bar�tn�d k�pzelet�ben l�tezik! 342 00:47:36,750 --> 00:47:42,261 M�r nem maradt sok id�m...! Mi�rt? Mi�rt t�rt�nik ez? 343 00:49:20,110 --> 00:49:24,383 A klinik�n t�rt�ntek ut�n lehetetlen, hogy ott v�gezz�k el a teszteket! 344 00:49:24,470 --> 00:49:25,367 Teh�t? 345 00:49:27,230 --> 00:49:29,560 Berendezek itt egy labort. 346 00:49:30,710 --> 00:49:34,042 Azt mondta, hogy a pinc�nek saj�t bej�rata van, igaz? 347 00:49:34,550 --> 00:49:36,004 Igen. �gy van. 348 00:49:37,990 --> 00:49:41,606 - A h�zat terveztek egy alagsori kolostort is. - T�k�letes. 349 00:49:43,430 --> 00:49:46,807 Idehozatunk minden sz�ks�ges eszk�zt. 350 00:49:48,310 --> 00:49:50,209 Meg fogok gy�gyulni? 351 00:49:50,790 --> 00:49:52,758 Nem tudom, Waldemar... 352 00:49:53,630 --> 00:49:55,300 De azon lesz�nk. 353 00:49:57,030 --> 00:50:02,468 A nagyap�m alkotott egy formul�t, mellyel megv�ltoztathatta a szem�lyis�g�t! 354 00:50:04,270 --> 00:50:07,080 Hyde maga volt a gonosz. 355 00:50:07,350 --> 00:50:08,838 Sz�ntiszta gonoszs�g. 356 00:50:12,750 --> 00:50:17,569 Ez t�bb tekintetben azonos a farkasember szem�lyis�ggel. 357 00:50:18,550 --> 00:50:24,961 Kifejlesztettem egy sz�rumot, mely nagyap�m ellensz�rum�n alapul. 358 00:50:27,270 --> 00:50:30,324 A munk�ja sok bajt hozott a Jekyll n�vre. 359 00:50:30,390 --> 00:50:33,710 De, lehet, hogy ezzel megmenthetem mag�t. 360 00:50:33,830 --> 00:50:35,818 Hogy akarja csin�lni, Henry? 361 00:50:36,830 --> 00:50:40,989 A telihold el�tti �jszak�n 362 00:50:40,990 --> 00:50:45,949 beadom Waldemar-nak a sz�rumot, mely Hyde-� v�ltoztatja. 363 00:50:45,950 --> 00:50:50,664 Ez szabadon engedi szem�lyis�ge gonosz r�sz�t, mely nagyon er�s. 364 00:50:51,190 --> 00:50:55,709 Ha elj�n a telihold, harcol majd a mut�ci� ellen, 365 00:50:55,710 --> 00:50:59,668 melyet a telihold okoz, hogy farkasemberr� v�ltozzon. 366 00:51:02,150 --> 00:51:02,967 Folytassa... 367 00:51:03,910 --> 00:51:06,622 Ez a legkock�zatosabb pillanat. 368 00:51:07,190 --> 00:51:11,238 Ha l�tom, hogy Hyde kerekedik fel�l, beadom az antisz�rumot, 369 00:51:11,630 --> 00:51:19,203 elpuszt�tva mindk�t gonoszt �s Waldemar szabad lesz. 370 00:51:19,470 --> 00:51:20,958 Mikor csin�ljuk meg? 371 00:51:22,710 --> 00:51:27,782 Ha minden rendben megy, a k�vetkez� teliholdkor. 372 00:51:41,235 --> 00:51:43,349 Gondok ad�dtak... 373 00:51:43,470 --> 00:51:48,988 Az �js�gokban azt �rj�k, hogy egy �r�lt gyilkos terroriz�lja Londont. 374 00:51:52,430 --> 00:51:55,784 "A szadista gyilkos rosszabb, mint a Hasfelmettsz�." 375 00:51:57,030 --> 00:52:00,523 "A Scotland Yard �jjel-nappal az �gy�n dolgozik." 376 00:52:01,870 --> 00:52:05,918 "Ki lehet a gyilkos?" "Lecsap m�g a gyilkos?" 377 00:52:06,350 --> 00:52:08,502 Mindenhol ezek a f�c�mek! 378 00:52:08,590 --> 00:52:10,568 A k�lt�z�s menni fog? 379 00:52:15,230 --> 00:52:16,479 Van valami gond? 380 00:52:18,030 --> 00:52:19,769 Nem. Nincs semmi! 381 00:52:21,910 --> 00:52:26,748 Felb�reltem p�r megb�zhat� embert, nem lesz semmi gondunk. 382 00:52:27,030 --> 00:52:28,769 Ja... elfelejtettem... 383 00:52:28,790 --> 00:52:30,309 A nyomoz�... 384 00:52:30,950 --> 00:52:35,567 Megint a klinik�n j�rt �s veled akart besz�lni. 385 00:52:35,870 --> 00:52:38,222 Nagyon �vatosnak kell lenn�nk! 386 00:52:39,550 --> 00:52:42,325 A rend�rs�g nem akadhat a nyomunkra! 387 00:53:37,190 --> 00:53:38,246 Kardiogram! 388 00:53:59,710 --> 00:54:01,239 Enkefalogram! 389 00:54:06,710 --> 00:54:08,626 Vegy�l v�rt! 390 00:54:46,270 --> 00:54:47,645 Ahogy sejtettem... 391 00:54:48,710 --> 00:54:54,022 Az �talakul�s sor�n a v�rcell�i felveszik a farkas-v�r karakterisztik�j�t. 392 00:54:56,159 --> 00:54:57,135 Valamint... 393 00:54:57,399 --> 00:55:02,650 Megv�ltozik a k�zponti idegrendszer �s az organikus strukt�ra is. 394 00:55:03,559 --> 00:55:06,779 A genot�pus v�lt�s majdnem teljes. 395 00:55:07,079 --> 00:55:12,211 Az elektronok nagy m�rt�kben �ramlanak a h�ts� agyi lebeny 396 00:55:12,239 --> 00:55:15,237 �s a homloklebeny k�z�tt. 397 00:55:18,439 --> 00:55:22,796 Most m�r megvan minden adatom a formula �ssze�ll�t�s�hoz. 398 00:55:26,279 --> 00:55:30,336 Waldemar, nagy val�sz�n�s�ggel meg tudom menteni! 399 00:55:31,199 --> 00:55:36,029 Most elmehetnek, mi dolgozunk tov�bb. 400 00:55:41,319 --> 00:55:42,978 T�nyleg meg akarod gy�gy�tani? 401 00:55:45,999 --> 00:55:52,919 Igen. M�r csak meg kell v�rnunk a k�vetkez� teliholdat. 402 00:55:53,039 --> 00:55:54,209 Meg�r�lt�l? 403 00:55:54,399 --> 00:55:58,493 Olyan lehet�s�g ker�l a kezedbe, melyr�l nagyap�d nem is �lmodhatott! 404 00:55:58,679 --> 00:56:04,411 Ha meggy�gy�tod Waldemar-t, akkor a k�s�rlet lez�rul �s nincs t�bb es�ly, 405 00:56:04,719 --> 00:56:12,892 hogy v�gtelen hatalmat szerezz�nk az agyi funkci�k felett! 406 00:56:13,999 --> 00:56:16,518 Tal�n m�g az emberi elme felett is! 407 00:56:16,519 --> 00:56:18,498 A v�gtelen elme! 408 00:56:18,839 --> 00:56:21,090 B�znak bennem, �n pedig seg�tek nekik! 409 00:56:22,159 --> 00:56:24,774 Gondolj arra, mit tettem �rted az �vek alatt! 410 00:56:25,319 --> 00:56:31,256 L�nyeg�ben a szolg�d voltam! Mindenben melletted �lltam! 411 00:56:31,399 --> 00:56:34,917 Csod�ltam az intelligenci�dat. �s az elt�k�lts�ged! 412 00:56:34,959 --> 00:56:38,672 M�g a t�rv�nyt is megszegtem, Mert azt k�v�ntad! 413 00:56:39,519 --> 00:56:40,575 T�rv�nyszeg�s? 414 00:56:41,199 --> 00:56:43,211 Igen! Azzal, amit a klinik�n csin�ltunk! 415 00:56:43,519 --> 00:56:48,875 H�ny beteg halt meg rem�nyvesztetten, k�s�rleti patk�nyk�nt? 416 00:56:49,079 --> 00:56:50,878 H�t nem eml�kszel... 417 00:56:50,879 --> 00:56:53,595 Az mind sz�ks�ges volt, ezt te is tudod! 418 00:56:53,999 --> 00:56:56,989 �s most? M�r nem sz�ks�ges? 419 00:56:57,279 --> 00:56:59,530 A n� miatt, igaz? 420 00:57:00,279 --> 00:57:02,518 Mindig is szeretted! 421 00:57:03,399 --> 00:57:07,891 El�sz�r eldobott az�rt a poj�ca Imr��rt. 422 00:57:09,119 --> 00:57:12,769 �s most... Waldemar-ba szeretett bele! 423 00:57:18,519 --> 00:57:20,007 Ne feledd, Henry... 424 00:57:20,319 --> 00:57:26,856 a legm�lyebb szerelem k�nnyen a legvadabb gy�l�lett� v�lhat! 425 00:57:33,599 --> 00:57:35,929 Bocs�ss meg, Sandra! Nagyon sajn�lom! 426 00:57:50,879 --> 00:57:53,095 Henry, ma este megcsin�lod? 427 00:57:53,479 --> 00:57:55,331 Igen. Mindent el�k�sz�tettem. 428 00:57:58,119 --> 00:58:00,017 Nagyon f�lek, Henry! 429 00:58:00,919 --> 00:58:02,448 Mi lesz, ha nem siker�l? 430 00:58:02,519 --> 00:58:06,594 Minden rendben lesz �s Waldemar meggy�gyul. 431 00:58:07,919 --> 00:58:11,569 - �s Sandra? - Elk�ldtem Londonba p�r dolog�rt. 432 00:58:13,519 --> 00:58:18,407 Gy�l�l engem. �gy �rzem, b�rmire k�pes lenne! 433 00:58:20,159 --> 00:58:22,650 � is hasonl�an frusztr�lt, mint �n. 434 00:58:22,799 --> 00:58:26,210 De loj�lis hozz�m �s seg�teni fog! 435 00:58:26,599 --> 00:58:28,997 Ne agg�djon! Sikerrel j�runk majd! 436 00:58:30,119 --> 00:58:31,209 K�sz�n�m, Henry! 437 00:58:31,639 --> 00:58:32,649 K�sz�n�m! 438 00:58:33,639 --> 00:58:38,493 Maradjon a szob�j�ban a k�s�rlet alatt! Vesz�lyes lehet! 439 00:59:02,599 --> 00:59:04,770 - Volt valami gond? - Nem, semmi! 440 00:59:04,879 --> 00:59:07,078 A rend�rs�g �jra a klinik�n j�rt 441 00:59:07,079 --> 00:59:11,135 �s mindenki azt hiszi, hogy Amerik�ba utazt�l. 442 01:00:39,030 --> 01:00:40,086 Engedj szabadon! 443 01:00:40,950 --> 01:00:42,438 Szabadon kell engedned! 444 01:00:43,190 --> 01:00:44,849 Forr a v�rem! 445 01:00:45,590 --> 01:00:46,566 Hallod? 446 01:00:47,040 --> 01:00:48,056 Forr! 447 01:00:53,755 --> 01:00:56,392 �jra felbomlott az egyens�ly! 448 01:00:56,393 --> 01:00:59,306 Az abszol�t gonosz, Sandra! 449 01:00:59,351 --> 01:01:03,397 Ez Hyde! Waldemar Hyde-� v�lt! A szem�nk el�tt! 450 01:01:03,867 --> 01:01:10,477 Ha felj�n a hold, Hyde legy�zi a farkasembert, mi pedig legy�zz�k az antisz�rummal! 451 01:01:11,461 --> 01:01:14,313 Ha minden j�l megy, megmentj�k Waldemar-t! 452 01:01:15,938 --> 01:01:16,834 Engedj szabadon! 453 01:01:18,496 --> 01:01:20,392 Te mocsokl�da! 454 01:01:21,014 --> 01:01:22,103 Engedj szabadon! 455 01:01:37,960 --> 01:01:41,016 Szem�tl�da! �lnem kell! 456 01:02:01,143 --> 01:02:02,880 V�ge, Waldemar! 457 01:02:03,541 --> 01:02:05,518 Megszabadult az �tokt�l. 458 01:02:35,476 --> 01:02:37,009 �n mondtam, Henry... 459 01:02:37,354 --> 01:02:42,709 A legm�lyebb szerelem a legdurv�bb gy�l�lett� v�lhat! 460 01:04:40,310 --> 01:04:42,322 Tetszik az �j szeret�d? 461 01:04:43,150 --> 01:04:46,844 Jobb, mint Waldemar? 462 01:04:47,790 --> 01:04:51,929 Lefogadom, hogy sokkal t�zesebb! 463 01:04:52,590 --> 01:04:55,027 Sokkal szenved�lyesebb! 464 01:04:57,670 --> 01:04:58,521 Igazam van?! 465 01:05:03,190 --> 01:05:06,965 Tudom, hogy akarod �t...! V�gyod �t! 466 01:05:09,310 --> 01:05:10,446 A tied! 467 01:05:46,350 --> 01:05:48,726 Szenvedj! Szenvedj! 468 01:05:49,630 --> 01:05:51,039 L�gy �tkozott! 469 01:05:51,600 --> 01:05:59,812 Henry hal�la a te hib�d! Elvetted t�lem! Te �lted meg! 470 01:06:12,573 --> 01:06:14,424 �vatosan! 471 01:06:14,870 --> 01:06:18,763 M�g nem akarom, hogy meghaljon! 472 01:06:20,803 --> 01:06:23,674 Szenvednie kell! 473 01:06:24,572 --> 01:06:27,428 Sokkal t�bbet! 474 01:06:31,760 --> 01:06:33,578 Hozd a h�l�szob�ba! 475 01:06:35,720 --> 01:06:37,413 Z�rd be! 476 01:06:38,876 --> 01:06:45,324 Nem halhat meg! M�g terveim vannak vele! 477 01:07:57,750 --> 01:08:00,444 Ma �jjel... minden �jjel... 478 01:08:00,710 --> 01:08:02,085 ...elmegyek Londonba! 479 01:08:02,910 --> 01:08:06,300 Azt teszed, amit parancsolok! 480 01:08:06,945 --> 01:08:08,336 Nem! 481 01:08:08,670 --> 01:08:11,002 Nincs felettem hatalmad! 482 01:08:15,734 --> 01:08:17,427 Gy�ny�rre v�gyom! 483 01:08:18,070 --> 01:08:19,349 N�kre v�gyom! 484 01:08:19,910 --> 01:08:22,923 Igen! Sok-sok n�re! 485 01:08:48,870 --> 01:08:49,926 Te ribanc! 486 01:08:50,390 --> 01:08:51,287 Kurva! 487 01:08:53,070 --> 01:08:54,524 Most majd tisztelsz! 488 01:08:55,550 --> 01:08:56,845 Vagy meg�llek! 489 01:08:57,350 --> 01:08:58,440 Hallod? 490 01:09:00,190 --> 01:09:01,839 Vagy meg�llek! 491 01:14:15,150 --> 01:14:16,240 H�, bar�tom... 492 01:14:17,030 --> 01:14:19,123 ...k�rhetn�k t�zet? 493 01:14:27,470 --> 01:14:28,606 J� �ccak�t! 494 01:14:32,110 --> 01:14:33,486 K�rhetek t�zet? 495 01:14:42,070 --> 01:14:45,481 Seg�ts�g! Seg�ts�g! 496 01:15:11,270 --> 01:15:17,207 Henry! Mi t�rt�nt? Ki tette ezt? 497 01:15:17,790 --> 01:15:20,280 Sandra megpr�b�lt meg�lni! 498 01:15:20,790 --> 01:15:23,359 Figyelj... j�l... 499 01:15:24,510 --> 01:15:27,000 Henry, mit tehet�nk? 500 01:15:32,750 --> 01:15:38,165 Van m�g rem�ny... a k�s�rlet m�g nincs v�gf�zisban... 501 01:15:39,448 --> 01:15:41,287 Ez csak az els� f�zis... 502 01:15:41,288 --> 01:15:44,508 H�rom, tal�n t�bb is... sz�ks�ges... 503 01:15:45,368 --> 01:15:47,300 A sz�rum hat�sa cs�kken. 504 01:15:48,008 --> 01:15:50,320 �s, ha Hyde nem kap t�bbet... 505 01:15:50,368 --> 01:15:51,947 Egyre gyeng�l majd. 506 01:15:53,008 --> 01:15:54,496 Ha ez megt�rt�nik, 507 01:15:55,208 --> 01:16:00,447 a k�vetkez� teliholdkor a farkasember visszat�r. 508 01:16:01,128 --> 01:16:02,786 �s Waldemar... 509 01:16:02,808 --> 01:16:06,625 - ...tov�bb fog szenvedni? - Nem! 510 01:16:08,168 --> 01:16:09,304 Hogy szabad lehessen... 511 01:16:11,048 --> 01:16:12,866 ...a test�nek meg kell halnia. 512 01:16:14,728 --> 01:16:19,097 A lelke csak �gy tal�lhat b�k�t. 513 01:16:19,482 --> 01:16:20,361 Neked... 514 01:16:20,488 --> 01:16:24,179 Mondd! B�rmit megteszek! 515 01:16:25,648 --> 01:16:27,978 El kell puszt�tanod a sz�rumot! 516 01:16:28,608 --> 01:16:31,098 Hyde semmik�ppen se f�rjen hozz�! 517 01:16:32,128 --> 01:16:34,140 Azt�n... v�rj a teliholdra... 518 01:16:35,568 --> 01:16:36,863 mert Waldemar... 519 01:16:38,208 --> 01:16:41,858 farkasemberr� v�lik �jra... 520 01:16:44,888 --> 01:16:45,944 Gyere... 521 01:16:48,128 --> 01:16:49,867 ...a laborba! 522 01:16:50,808 --> 01:16:56,000 A jobb oldalon... van... egy doboz... a padl�hoz k�zel. 523 01:16:57,608 --> 01:17:02,905 Egy pisztoly... van benne... ez�st goly�kkal! 524 01:17:06,500 --> 01:17:08,512 �s iratok is... 525 01:17:09,100 --> 01:17:13,273 Puszt�tsd el �ket... az �g szerelm�re...! 526 01:17:14,460 --> 01:17:16,472 H�zd meg magad! 527 01:17:17,540 --> 01:17:21,349 Meg kell lapulnod... 528 01:17:22,140 --> 01:17:25,631 ...m�g elj�n a telihold! 529 01:17:28,740 --> 01:17:31,275 Csak a szerelmed... 530 01:17:32,020 --> 01:17:37,274 adhat sz�modra er�t megtenni... 531 01:17:43,980 --> 01:17:47,152 Te szajha! Jekyll nem halhat meg! 532 01:17:48,220 --> 01:17:51,153 �s Justine is megsz�k�tt! 533 01:17:52,820 --> 01:17:56,072 Meglepett! Semmit sem tehettem! 534 01:17:56,100 --> 01:18:00,554 El akarnak majd puszt�tani! �s ez a te hib�d! 535 01:18:31,940 --> 01:18:34,998 A francba! Elt�nt a sz�rum! 536 01:18:35,820 --> 01:18:38,273 Az jelenti sz�momra az �letet! 537 01:18:48,580 --> 01:18:51,434 Elmegyek innen! A v�rosban sokkal jobb! 538 01:18:52,020 --> 01:18:55,113 Er�s vagyok! Nem gyeng�l�k! 539 01:18:56,020 --> 01:18:59,833 Nincs sz�ks�gem a sz�rumra! Soha! 540 01:19:59,211 --> 01:20:03,381 Eln�z�st! �dv�z�ln�m kell az egyik bar�tomat! R�gt�n j�v�k! 541 01:20:14,980 --> 01:20:17,800 Nem nyerhetsz! Er�s vagyok! 542 01:20:18,398 --> 01:20:21,169 Ez az �n �letem...! Az eny�m! 543 01:20:30,060 --> 01:20:34,699 H�! Ki maga? Hova t�nt az el�bbi fick�? 544 01:24:16,740 --> 01:24:19,309 Waldemar... �n vagyok az! 545 01:24:19,700 --> 01:24:21,279 �n vagyok... Justine! 546 01:26:39,240 --> 01:26:42,240 Felirat: milren 42513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.