All language subtitles for Diva20Futura202024[_26446]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,083 --> 00:01:11,041 Did he eat his head? 2 00:01:14,458 --> 00:01:17,916 - Did you notify my wife? - [Debora] Yes, yes. He's coming. 3 00:01:19,041 --> 00:01:22,500 - Please let everyone else know, too, miss. - [Debora] Yes, of course. 4 00:01:22,958 --> 00:01:25,249 - Are we working on funerals? - [Debora] At the funeral, yes. 5 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 - With photos. - [Debora] And with the photos, of course. 6 00:01:32,750 --> 00:01:36,041 [Eva] Oh, no. Did he eat his head? 7 00:01:36,375 --> 00:01:38,458 He ate his head. 8 00:01:40,625 --> 00:01:41,874 [Eva] Do you want to have the funeral? 9 00:01:41,875 --> 00:01:45,000 [Debora] Hello, hello. Let's have the funeral. Yes. 10 00:01:45,500 --> 00:01:46,791 With photos. 11 00:01:49,458 --> 00:01:52,082 - [Eva] Okay. - [Debora] In an hour. 12 00:01:52,083 --> 00:01:54,125 - [Eva] Let's have the funeral. - [Debora] Is that okay? 13 00:01:54,666 --> 00:01:58,041 Whatever you want, we'll take photos anyway, so, yes... 14 00:02:00,916 --> 00:02:02,416 Oh well. 15 00:02:26,541 --> 00:02:29,665 [Riccardo] As far as our ideas are concerned 16 00:02:29,666 --> 00:02:31,791 scandalous and immoral, 17 00:02:32,375 --> 00:02:35,125 the reality was that then any news 18 00:02:35,541 --> 00:02:37,250 it ended up on the front page. 19 00:02:48,458 --> 00:02:52,165 There was something mysterious about it 20 00:02:52,166 --> 00:02:53,916 but then, on the other hand, he dreamed about it. 21 00:02:54,375 --> 00:02:57,250 He wanted us. He cheered us. 22 00:02:58,208 --> 00:02:59,165 [photograph shot] 23 00:02:59,166 --> 00:03:01,791 [Riccardo] Two paradoxical faces 24 00:03:02,416 --> 00:03:03,541 [photograph shot] 25 00:03:04,000 --> 00:03:09,166 [Riccardo] And it's up to us to amaze and create 26 00:03:14,083 --> 00:03:16,500 [inaudible voice] 27 00:03:37,583 --> 00:03:38,874 Get up, get up! 28 00:03:38,875 --> 00:03:40,915 [Riccardo] Growing up, 29 00:03:40,916 --> 00:03:41,999 [indistinct voices] 30 00:03:42,000 --> 00:03:44,665 [Riccardo] Virility, aggressiveness, 31 00:03:44,666 --> 00:03:46,540 I never really understood them. 32 00:03:46,541 --> 00:03:47,958 [children's laughter] 33 00:03:49,541 --> 00:03:51,790 [Riccardo] Women, 34 00:03:51,791 --> 00:03:54,416 They were the part 35 00:03:57,333 --> 00:03:59,750 [Riccardo] Dad, what are you doing? 36 00:04:02,833 --> 00:04:05,874 [Riccardo] Their body, their shapes 37 00:04:05,875 --> 00:04:08,458 like something dirty, to be hidden. 38 00:04:12,708 --> 00:04:14,999 And despite the time 39 00:04:15,000 --> 00:04:18,041 my father worked very hard 40 00:04:23,791 --> 00:04:27,541 These beautiful creatures were like that. 41 00:04:28,583 --> 00:04:30,916 And how were they made? 42 00:04:31,041 --> 00:04:34,041 when they then went out the door 43 00:04:38,125 --> 00:04:40,500 For the ancient Greeks 44 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 It represented autonomy and freedom. 45 00:04:45,500 --> 00:04:46,625 Hide, hide. 46 00:04:48,916 --> 00:04:51,166 [carabiniere] We'll take these away. They are under seizure. 47 00:04:51,583 --> 00:04:54,499 - [newsagent] But how, I paid them. - [policeman] Listen, do you see that? 48 00:04:54,500 --> 00:04:56,957 The headquarters of the DC. These newspapers cannot stay here. 49 00:04:56,958 --> 00:05:00,665 [newsagent] I would like to understand why They decide what I can and cannot read. 50 00:05:00,666 --> 00:05:04,666 The police should take care of it of more important things 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,375 don't seize his newspaper. 52 00:05:07,875 --> 00:05:10,416 Why are they seizing "Beauty"? 53 00:05:13,250 --> 00:05:14,500 But indeed. 54 00:05:15,208 --> 00:05:17,833 It's that we live in a sea of ​​assholes. 55 00:05:19,125 --> 00:05:21,916 - But who are you? - Riccardo Schicchi. 56 00:05:22,958 --> 00:05:24,958 - And how old are you? - Twelve. 57 00:05:26,833 --> 00:05:28,458 You have a vision, kid. 58 00:05:29,125 --> 00:05:32,291 You can come to the newspaper to browse here whenever you want. 59 00:05:33,250 --> 00:05:36,208 Then, in a little while, let's talk about your future. 60 00:05:39,041 --> 00:05:40,625 Schicchi did you say? 61 00:05:41,750 --> 00:05:43,291 Friendly. 62 00:05:50,541 --> 00:05:51,958 [Riccardo] I had a gift. 63 00:05:52,416 --> 00:05:54,625 I recognized the divas at first sight. 64 00:05:56,166 --> 00:05:58,249 And despite 65 00:05:58,250 --> 00:06:01,665 for some strange reason, 66 00:06:01,666 --> 00:06:05,458 Miss, I would like to meet you, if you allow me. 67 00:06:05,958 --> 00:06:07,041 [Riccardo] Very much. 68 00:06:08,875 --> 00:06:12,290 We became inseparable, 69 00:06:12,291 --> 00:06:16,000 And, paradoxical as it may sound, 70 00:06:18,125 --> 00:06:20,915 {\an8} We decided to change the costume. 71 00:06:20,916 --> 00:06:22,999 {\an8} we found that people were ready. 72 00:06:23,000 --> 00:06:26,124 {\an8}[journalist, TV] It's a new phenomenon 73 00:06:26,125 --> 00:06:29,375 {\an8} and loves to surprise the public 74 00:06:37,458 --> 00:06:40,499 She is a kind 75 00:06:40,500 --> 00:06:43,583 [Ilona] No, I'm a missionary 76 00:06:43,875 --> 00:06:48,499 Because if there is no love in the world, 77 00:06:48,500 --> 00:06:52,915 Listen, Mr. Schicchi, 78 00:06:52,916 --> 00:06:55,999 He invented a type 79 00:06:56,000 --> 00:07:01,125 Well... Since the radio 80 00:07:01,708 --> 00:07:03,541 a kind of transmission like that 81 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 having free nets in hand, 82 00:07:06,916 --> 00:07:10,583 thought of occupying this space 83 00:07:11,541 --> 00:07:14,458 Here we are back with "Radio Luna". 84 00:07:14,833 --> 00:07:18,500 You. Do you want to come to bed with me? 85 00:07:18,750 --> 00:07:23,083 {\an8}Cicciolino, you can ask me anything you want. 86 00:07:27,083 --> 00:07:30,124 Judge, life is made 87 00:07:30,125 --> 00:07:33,082 This is a character 88 00:07:33,083 --> 00:07:35,999 - [judge] Ah, it's Cicciolina. - [Costanzo] Ah, he knew her. 89 00:07:36,000 --> 00:07:38,374 - Cicciolina knew her though. - [judge] Cicciolina. 90 00:07:38,375 --> 00:07:40,540 [Costanzo] Okay, 91 00:07:40,541 --> 00:07:43,874 - Ilona stands there calmly. 92 00:07:43,875 --> 00:07:46,332 [Costanzo] With disgust I don't know, 93 00:07:46,333 --> 00:07:49,040 [Riccardo] Ilona was a breath of fresh air 94 00:07:49,041 --> 00:07:51,332 Around her he moved 95 00:07:51,333 --> 00:07:54,250 of desire, of energy, of vitality. 96 00:07:55,041 --> 00:07:59,207 But then we started getting arrested 97 00:07:59,208 --> 00:08:01,000 most of the time oversized. 98 00:08:01,166 --> 00:08:03,416 On charges of criminal offences 99 00:08:04,958 --> 00:08:07,583 The result was that the broadcasts 100 00:08:08,333 --> 00:08:11,458 the newspapers, censored, 101 00:08:12,125 --> 00:08:14,833 We had to find a solution. 102 00:08:18,375 --> 00:08:20,957 Yes, yes, I understand. But you talk and talk. 103 00:08:20,958 --> 00:08:23,291 And then you back out on adult film. 104 00:08:25,166 --> 00:08:26,958 Come. Come with me. 105 00:08:29,625 --> 00:08:30,750 We go into partnership. 106 00:08:31,041 --> 00:08:32,124 [Riccardo] I wasn't convinced. 107 00:08:32,125 --> 00:08:34,375 You make the films and I show them to you. 108 00:08:35,166 --> 00:08:39,082 [Riccardo] But for us who had asked ourselves 109 00:08:39,083 --> 00:08:41,958 it was hard to escape 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,166 Porn is the future. 111 00:08:50,458 --> 00:08:53,999 {\an8}[Riccardo] It was an incredible success. 112 00:08:54,000 --> 00:08:57,958 term that did not exist. 113 00:09:09,000 --> 00:09:11,040 [Riccardo] Ilona was the first 114 00:09:11,041 --> 00:09:13,207 that with the same face 115 00:09:13,208 --> 00:09:17,125 could pass through the family magazines 116 00:09:17,291 --> 00:09:19,000 [shouts of exultation] 117 00:09:19,500 --> 00:09:21,707 [Riccardo] We founded the first agency 118 00:09:21,708 --> 00:09:26,000 {\an8} destined for the world of porn. 119 00:09:26,208 --> 00:09:27,165 [man] Photo, photo. 120 00:09:27,166 --> 00:09:30,041 [Riccardo] And not content, 121 00:09:33,916 --> 00:09:35,333 [inaudible voices] 122 00:09:37,541 --> 00:09:39,457 {\an8}[journalist, TV] She is better known 123 00:09:39,458 --> 00:09:42,124 {\an8} from today the Honorable Ilona Staller 124 00:09:42,125 --> 00:09:45,125 {\an8} with the Radical Party, 125 00:09:46,750 --> 00:09:49,208 {\an8}[shouts of exultation] 126 00:09:53,333 --> 00:09:55,291 It's ready. 127 00:10:00,166 --> 00:10:04,708 [Ilona] Our relationship lasted beyond 128 00:10:05,000 --> 00:10:09,040 Riccardo knew that Cicciolina 129 00:10:09,041 --> 00:10:10,833 It was supposed to be everyone's. 130 00:10:11,958 --> 00:10:16,000 But like every beautiful thing 131 00:10:19,583 --> 00:10:23,333 [Riccardo] He fell in love with one of the 132 00:10:26,708 --> 00:10:28,082 When they decided to get married 133 00:10:28,083 --> 00:10:31,541 I rented a hotel room 134 00:10:31,875 --> 00:10:35,041 I watched her from the terrace 135 00:10:35,875 --> 00:10:38,249 Like every stressful moment 136 00:10:38,250 --> 00:10:40,333 I didn't miss a diabetic attack. 137 00:10:40,708 --> 00:10:42,458 [speaks Hungarian] 138 00:10:42,916 --> 00:10:44,000 It is not removable. 139 00:10:44,166 --> 00:10:45,583 [doctor speaks in Hungarian] 140 00:10:45,708 --> 00:10:47,124 Yes, then go away. 141 00:10:47,125 --> 00:10:48,874 [doctor speaks in Hungarian] 142 00:10:48,875 --> 00:10:49,916 Stay. 143 00:10:54,250 --> 00:10:57,375 [Riccardo] I had met her 144 00:10:57,833 --> 00:11:01,332 Despite the skepticism of many, 145 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 Simply because she believed in herself. 146 00:11:10,750 --> 00:11:13,125 [Moana] I've always been 147 00:11:14,208 --> 00:11:17,916 The looks on my body 148 00:11:26,000 --> 00:11:29,416 I had many lovers. 149 00:11:30,250 --> 00:11:33,333 And always at the same time 150 00:11:34,750 --> 00:11:38,333 Builders. Industrialists. 151 00:11:39,750 --> 00:11:42,875 Jewelers. Powerful politicians. 152 00:11:43,708 --> 00:11:45,166 Very powerful. 153 00:11:47,791 --> 00:11:49,500 I've always liked sex. 154 00:11:50,958 --> 00:11:52,750 But with whoever I wanted. 155 00:12:01,000 --> 00:12:02,958 - Good morning. - [woman] You're welcome. 156 00:12:06,291 --> 00:12:07,457 Follow me. 157 00:12:07,458 --> 00:12:11,749 [Moana] Before entering porn, 158 00:12:11,750 --> 00:12:12,999 The auditions are here. 159 00:12:13,000 --> 00:12:16,583 [Moana] I did a lot of auditions for the so-called "institutional" cinema. 160 00:12:17,750 --> 00:12:21,041 They were great producers, 161 00:12:21,583 --> 00:12:23,458 internationally renowned authors. 162 00:12:24,708 --> 00:12:28,625 But once inside the room, 163 00:12:33,541 --> 00:12:36,666 And when I say everyone, 164 00:12:46,500 --> 00:12:49,582 Then came the first porn movie. 165 00:12:49,583 --> 00:12:50,749 and I found nothing wrong with it. 166 00:12:50,750 --> 00:12:51,874 [man] It is not acceptable... 167 00:12:51,875 --> 00:12:54,624 [Moana] But at the time I was working in TV 168 00:12:54,625 --> 00:12:58,290 ...continue working here. The program is for children. 169 00:12:58,291 --> 00:13:01,582 [Moana] The greatest paradox 170 00:13:01,583 --> 00:13:04,000 I'm never in porn 171 00:13:04,541 --> 00:13:05,749 - Moana, I'm sorry. - Yes? 172 00:13:05,750 --> 00:13:07,874 They ask me if you have blood tests. 173 00:13:07,875 --> 00:13:09,000 Sure. 174 00:13:09,375 --> 00:13:13,125 [Moana] Then the boys were all young, 175 00:13:15,333 --> 00:13:18,916 The universe is a point of view. 176 00:13:21,208 --> 00:13:24,750 I like everything that is unusual, 177 00:13:28,375 --> 00:13:29,958 Then I met Riccardo Schicchi. 178 00:13:30,750 --> 00:13:32,915 No one could create 179 00:13:32,916 --> 00:13:35,790 In fact they all wanted to work 180 00:13:35,791 --> 00:13:39,249 What the heck, "World Sex". "Cicciolina and Moana at the World Cup". 181 00:13:39,250 --> 00:13:42,207 You who make love with all the teams opponents until they are destroyed. 182 00:13:42,208 --> 00:13:43,832 In the end, Italy wins the World Cup. 183 00:13:43,833 --> 00:13:45,957 Yes, Italy lacks a little healthy patriotism... 184 00:13:45,958 --> 00:13:47,915 - [Ilona] Nice, I like it. - Many things are missing. 185 00:13:47,916 --> 00:13:50,124 It's nice because it's dynamic We start with the goalkeeper. 186 00:13:50,125 --> 00:13:52,707 - You're a genius. - Let's not exaggerate. Almost. 187 00:13:52,708 --> 00:13:57,208 Among the initiatives surrounding the World Cup, 188 00:13:57,500 --> 00:13:59,291 {\an8} The star is Moana Pozzi. 189 00:14:01,750 --> 00:14:03,249 Moana Pozzi! 190 00:14:03,250 --> 00:14:04,625 [applause] 191 00:14:08,291 --> 00:14:11,625 [Riccardo] He was intelligent, 192 00:14:13,041 --> 00:14:17,416 What is your modesty about? 193 00:14:17,875 --> 00:14:20,791 Reveal my feelings 194 00:14:21,291 --> 00:14:22,874 With whom I have no intimacy. 195 00:14:22,875 --> 00:14:24,957 [Riccardo] He had so much class 196 00:14:24,958 --> 00:14:27,500 that you sometimes wondered 197 00:14:27,791 --> 00:14:30,250 ...I have my feelings, 198 00:14:30,375 --> 00:14:33,499 maybe even to a friend 199 00:14:33,500 --> 00:14:35,540 [Riccardo] There was something waterproof 200 00:14:35,541 --> 00:14:36,707 Why America? 201 00:14:36,708 --> 00:14:39,165 [Riccardo] Something that I don't think he has 202 00:14:39,166 --> 00:14:40,582 Why did she go to America? 203 00:14:40,583 --> 00:14:42,082 [Riccardo] Something that sometimes 204 00:14:42,083 --> 00:14:44,624 he wanted to be as far away as possible 205 00:14:44,625 --> 00:14:46,540 and hit rock bottom when necessary. 206 00:14:46,541 --> 00:14:48,499 Without protection, without anything. 207 00:14:48,500 --> 00:14:51,791 With actors taken on the street, like cats. Does that seem normal to you? 208 00:14:53,000 --> 00:14:57,082 She doesn't say anything? She's here anyway to drink coffee that I buy for her. 209 00:14:57,083 --> 00:15:00,666 Congratulations. You kept quiet. When she had to, she remained silent. 210 00:15:01,166 --> 00:15:02,874 - You should be ashamed of it. - Mr. Schicchi. 211 00:15:02,875 --> 00:15:04,915 Congratulations. You should be ashamed. 212 00:15:04,916 --> 00:15:06,833 - Sea. - Is it possible? 213 00:15:07,458 --> 00:15:08,458 You must. 214 00:15:09,750 --> 00:15:12,125 [Moana] They're always turned 215 00:15:13,166 --> 00:15:16,583 What was that malaise? 216 00:15:17,291 --> 00:15:22,291 Don't bother us. Pretend to work. I pay her, I don't know if she remembers. 217 00:15:22,875 --> 00:15:24,958 [Sea] I took the truth with me. 218 00:15:25,458 --> 00:15:27,791 He won't be a genius, but he is a producer. 219 00:15:28,375 --> 00:15:31,332 Moana, Marietto is a loan shark. He is not a producer. 220 00:15:31,333 --> 00:15:32,832 He offers me four films. 221 00:15:32,833 --> 00:15:34,249 [telephone] 222 00:15:34,250 --> 00:15:37,166 You can make a movie every three years, you still make a lot of money, Moana. 223 00:15:37,625 --> 00:15:39,540 I have TV programs, advertising, everything... 224 00:15:39,541 --> 00:15:41,791 Give me 400 million in four weeks. 225 00:15:45,916 --> 00:15:48,000 Can you make me that much money? 226 00:15:50,208 --> 00:15:52,375 - No. - Well. 227 00:15:53,416 --> 00:15:56,583 But whoever works with me, stay beautiful forever, Moana. 228 00:15:57,500 --> 00:16:00,707 You, on the other hand, went to America to become short and fat. 229 00:16:00,708 --> 00:16:04,124 Even silly, I'm not kidding. It's the hormones in the meat. 230 00:16:04,125 --> 00:16:06,957 - [Moana] Stop it. - There are studies. I'm not kidding. 231 00:16:06,958 --> 00:16:09,875 Those hormones make you become short and dumb. 232 00:16:10,333 --> 00:16:12,041 And, in fact, you are lowering yourself. 233 00:16:12,833 --> 00:16:14,874 - You worry me. - [Moana] But worry about what? 234 00:16:14,875 --> 00:16:17,875 - Why do you have to go to America? - I had a good time, I swear. 235 00:16:19,000 --> 00:16:20,958 I also met a boy... 236 00:16:21,458 --> 00:16:23,416 Cute, very young. 237 00:16:23,750 --> 00:16:27,166 With the other one, with the very old one, How's it going? The lawyer. 238 00:16:29,250 --> 00:16:31,250 Well, forget it. 239 00:16:33,416 --> 00:16:35,208 Then you say why the money. 240 00:16:35,875 --> 00:16:41,333 But because the money is... real, they are there, concrete. 241 00:16:42,000 --> 00:16:43,750 People... 242 00:16:48,375 --> 00:16:49,750 I'll go to the programs. 243 00:16:50,416 --> 00:16:52,000 Whatever you want, that's fine. 244 00:16:52,500 --> 00:16:55,166 But the contract I'll sign it for the four films. 245 00:16:59,500 --> 00:17:03,833 Ocean. You could do anything, Moana. 246 00:17:05,250 --> 00:17:06,583 What it is... 247 00:17:08,041 --> 00:17:09,208 Alright. 248 00:17:14,916 --> 00:17:18,333 Okay, sorry, she was the most beautiful of all... 249 00:17:18,958 --> 00:17:20,958 But he is a very pleasant presence. 250 00:17:21,750 --> 00:17:23,083 No, but that's fine with me. 251 00:17:24,166 --> 00:17:26,708 [Debora] I speak English and French. 252 00:17:28,833 --> 00:17:30,583 Even a little Spanish and... 253 00:17:31,666 --> 00:17:34,625 - Yes, better written French. - The dream? 254 00:17:36,375 --> 00:17:39,208 - The dream? - The dream. What is your dream? 255 00:17:39,333 --> 00:17:40,166 [Debora] But... 256 00:17:43,166 --> 00:17:45,291 - I would not know. - [Riccardo] She's very shy, huh? 257 00:17:45,791 --> 00:17:47,124 No no! 258 00:17:47,125 --> 00:17:50,625 - She is very shy. - No, I wouldn't say so. I mean... 259 00:17:51,000 --> 00:17:53,832 Miss, no one in the world will it ever be that important 260 00:17:53,833 --> 00:17:57,583 to be able to intimidate her. If you remember, eh. 261 00:18:01,625 --> 00:18:04,416 The dream is to be a journalist. 262 00:18:05,250 --> 00:18:08,333 Beautiful. Keep it in mind. 263 00:18:09,583 --> 00:18:13,874 I have to go get my insulin because I couldn't eat the donut, 264 00:18:13,875 --> 00:18:16,374 but it's my favorite dessert. Wait for me here. 265 00:18:16,375 --> 00:18:17,500 Yes, yes. 266 00:18:19,000 --> 00:18:21,290 [Debora] I was desperate. 267 00:18:21,291 --> 00:18:23,166 and a job just lost. 268 00:18:23,708 --> 00:18:27,625 I came from a small town near Rome. 269 00:18:28,208 --> 00:18:30,833 Normality catapulted 270 00:18:32,166 --> 00:18:34,332 Only when I had 271 00:18:34,333 --> 00:18:36,666 that I realized what it was. 272 00:18:42,208 --> 00:18:43,374 - Did you notice? - No. 273 00:18:43,375 --> 00:18:44,416 No? 274 00:18:44,916 --> 00:18:48,625 Everyone's looking at her. Because they think I'm an artist of mine. 275 00:18:49,083 --> 00:18:50,958 [Riccardo] That's a good sign, miss. 276 00:18:51,583 --> 00:18:54,624 You know it's much more difficult find a good secretary 277 00:18:54,625 --> 00:18:58,208 what a good actress? For this I pay two and a half million. 278 00:18:59,125 --> 00:19:01,291 - Two and a half million? - [Riccardo] Two and a half million. 279 00:19:02,083 --> 00:19:04,249 - Are you good with cats? - [Debora] The cats? 280 00:19:04,250 --> 00:19:07,332 - It's essential. - Well, yes, yes. 281 00:19:07,333 --> 00:19:10,415 The only thing he has to do is understanding how to make us news. 282 00:19:10,416 --> 00:19:11,790 News, of course. 283 00:19:11,791 --> 00:19:13,416 - You have to think about making the news public. - Yes. 284 00:19:14,166 --> 00:19:16,125 - I'll get the bag for you. - [Debora] Thank you. 285 00:19:16,500 --> 00:19:20,208 She gets me mine. Let's go to my office. 286 00:19:22,125 --> 00:19:25,374 Like in his office? Isn't it closed on Saturday? 287 00:19:25,375 --> 00:19:26,957 [Riccardo] The office is mine, miss. 288 00:19:26,958 --> 00:19:29,082 - I open it whenever I want. - I have an appointment. 289 00:19:29,083 --> 00:19:31,915 [Debora] Having suffered harassment 290 00:19:31,916 --> 00:19:33,999 it was normal that over time 291 00:19:34,000 --> 00:19:37,624 I expected the same thing to happen again. 292 00:19:37,625 --> 00:19:40,040 [Riccardo] On the fourth floor there is Moana, above Ilona Staller. 293 00:19:40,041 --> 00:19:41,415 Moana isn't there, do you know why? 294 00:19:41,416 --> 00:19:44,707 - It's in America, New York. Have you ever been there? - No. 295 00:19:44,708 --> 00:19:47,374 This is where I live. The office is next door. Below, instead... 296 00:19:47,375 --> 00:19:49,958 - Are we going home or to the office? - [Riccardo] Come, come. 297 00:19:51,666 --> 00:19:53,166 Come on, miss. 298 00:19:54,000 --> 00:19:56,290 There's a little apartment down there 299 00:19:56,291 --> 00:19:58,916 that we use to host the girls from Hungary. 300 00:19:59,166 --> 00:20:00,833 It's small, but cute. 301 00:20:01,833 --> 00:20:03,749 The carpet is clean, I had it redone new. 302 00:20:03,750 --> 00:20:06,166 You can lie down if you want. Come. 303 00:20:06,500 --> 00:20:10,291 - So, she likes cats. - Yes, I like cats. 304 00:20:10,541 --> 00:20:12,957 It's very important, because there are 23 of them. 305 00:20:12,958 --> 00:20:14,750 [meow] 306 00:20:16,541 --> 00:20:19,082 [Riccardo] There are some up there the cans of meat. 307 00:20:19,083 --> 00:20:22,333 While the kibbles I keep them in boxes. 308 00:20:22,500 --> 00:20:25,500 We give the white cod because he has a weak stomach. 309 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 The keys? 310 00:20:28,291 --> 00:20:31,041 - The coat? The coat, miss. - There he is. 311 00:20:31,875 --> 00:20:33,333 [Riccardo] Watch your shoulder. 312 00:20:34,250 --> 00:20:35,832 - The keys? - Who. 313 00:20:35,833 --> 00:20:36,999 Thank you. 314 00:20:37,000 --> 00:20:40,582 See you tomorrow at my office. He closes the door behind him, 315 00:20:40,583 --> 00:20:41,708 which I'll come and close later. 316 00:20:42,083 --> 00:20:45,207 Ah, for the test, Monday at nine o'clock sharp, here. 317 00:20:45,208 --> 00:20:48,208 - Don't worry, I'll do it. - Thank you very much, miss. 318 00:20:50,416 --> 00:20:51,625 [door closing] 319 00:20:55,291 --> 00:20:56,833 [telephone] 320 00:20:57,958 --> 00:21:00,708 - [Debora] Future Diva? - [Riccardo Open the door, miss. 321 00:21:01,333 --> 00:21:02,124 I did not understand. 322 00:21:02,125 --> 00:21:04,041 - [Riccardo] Open the door! - Oh, yes. 323 00:21:05,916 --> 00:21:09,083 - Did you see that beautiful sun? How is she? - There's Mercedes in her room. 324 00:21:11,166 --> 00:21:12,500 [Riccardo] Is he smoking? 325 00:21:13,166 --> 00:21:13,915 Three rules. 326 00:21:13,916 --> 00:21:14,832 [mumbles] 327 00:21:14,833 --> 00:21:17,374 No smoking, no cigarettes, no drugs and no tricks. 328 00:21:17,375 --> 00:21:18,999 - It's not complicated. - [woman] What the fuck. 329 00:21:19,000 --> 00:21:22,332 No swearing. He's smoking. When science proves me right, 330 00:21:22,333 --> 00:21:23,290 she will be dead... 331 00:21:23,291 --> 00:21:25,374 I have an aunt who is 80 years old... He smokes twenty packs. 332 00:21:25,375 --> 00:21:28,165 Who cares about his aunt. It's my agency and there's no smoking. 333 00:21:28,166 --> 00:21:29,333 What does your aunt have to do with it? 334 00:21:29,500 --> 00:21:31,040 If his aunt is a chimney, it's his problem. 335 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - I'm fed up, you've pissed me off. I'm leaving. - Ah, what's wrong? 336 00:21:33,541 --> 00:21:35,250 As if I didn't know because he's leaving. 337 00:21:42,208 --> 00:21:43,750 Then are you coming back? 338 00:21:45,458 --> 00:21:47,500 [telephone] 339 00:21:52,541 --> 00:21:55,040 A briefcase has disappeared of Mr. Schicchi's father-in-law, 340 00:21:55,041 --> 00:21:58,207 with ten million. He says he forgot it here. 341 00:21:58,208 --> 00:22:00,749 - But nobody found it. - Is it all about me now? 342 00:22:00,750 --> 00:22:02,665 And lo and behold, 15 days later 343 00:22:02,666 --> 00:22:05,749 that one presents itself with a fourth of new breasts. 344 00:22:05,750 --> 00:22:08,208 - Sure. - And he says: "Mister Schicchi"... 345 00:22:09,125 --> 00:22:10,790 - Did it go? - [boy] I'm coming! 346 00:22:10,791 --> 00:22:13,749 In twenty minutes, he'll come and call me, All right? 347 00:22:13,750 --> 00:22:16,208 - Yes. - The desk with the view is his. 348 00:22:16,875 --> 00:22:18,375 Welcome. 349 00:22:24,000 --> 00:22:27,415 - Hi, Riccardo. See you. - [Debora] Goodbye, Mercedes. 350 00:22:27,416 --> 00:22:31,374 They called from that program what I was telling you. There is this housewife 351 00:22:31,375 --> 00:22:33,915 who prostitutes herself in the morning without her husband's knowledge. 352 00:22:33,916 --> 00:22:36,082 They wanted to interview her, if and date forfeit. 353 00:22:36,083 --> 00:22:37,083 I didn't make love to him. 354 00:22:38,166 --> 00:22:40,874 We are engaged. I've never made love to him. Me. 355 00:22:40,875 --> 00:22:44,541 After 20 years of sexual revolution, punished with chastity. 356 00:22:45,208 --> 00:22:46,041 Eh? 357 00:22:48,708 --> 00:22:52,958 Ah, Mr. Schicchi. I have slime. and the octopus that lights up. 358 00:22:53,666 --> 00:22:55,707 - Cute. - [Debora] For the program... 359 00:22:55,708 --> 00:22:57,415 - Water guns? - [Debora] Right. 360 00:22:57,416 --> 00:22:58,749 They are fundamental. 361 00:22:58,750 --> 00:23:01,165 - They called from the program... - It's not working. How many do we have? 362 00:23:01,166 --> 00:23:02,040 I have two. 363 00:23:02,041 --> 00:23:04,499 - It's not enough, at least 20. - [Debora] I'll take some more. 364 00:23:04,500 --> 00:23:06,999 - They asked us for a girl. - Let's give it to him. 365 00:23:07,000 --> 00:23:09,874 The interview would have been with his face covered... 366 00:23:09,875 --> 00:23:12,082 - Come? - Yes, face covered. 367 00:23:12,083 --> 00:23:14,874 - Should I send them to be extras? - They pay two million. 368 00:23:14,875 --> 00:23:17,665 They can pay whatever they want. I don't send my artists 369 00:23:17,666 --> 00:23:20,790 with a balaclava on television. It just doesn't exist. 370 00:23:20,791 --> 00:23:24,040 Our artists must be sublimated. They should not be mortified. 371 00:23:24,041 --> 00:23:26,165 - No. Right. - With their faces covered. Are they mafia members? 372 00:23:26,166 --> 00:23:27,874 - No. - I'm amazed at her. 373 00:23:27,875 --> 00:23:28,790 You're right. Sorry. 374 00:23:28,791 --> 00:23:29,915 [telephone] 375 00:23:29,916 --> 00:23:31,915 - I hadn't thought of that. - You have to think about it. 376 00:23:31,916 --> 00:23:32,999 [Debora] I'll call you back right away. 377 00:23:33,000 --> 00:23:35,249 - [Riccardo] Ah, miss. - Yes? 378 00:23:35,250 --> 00:23:37,083 Did he feed Tinta? 379 00:23:38,833 --> 00:23:39,999 - Ink? - [Riccardo] Dye. 380 00:23:40,000 --> 00:23:42,499 On Patrizia's desk there's Tinta's lunch. 381 00:23:42,500 --> 00:23:43,916 She recognizes him because he jumps. 382 00:23:46,291 --> 00:23:49,500 [softly] Lunch for Tinta. Who is? 383 00:23:49,625 --> 00:23:52,458 [whispering] It's the python. In the green room, over there. 384 00:23:53,416 --> 00:23:55,166 Ah, ah. Of course. 385 00:23:55,541 --> 00:23:58,249 Look, now we're going on lunch break. 386 00:23:58,250 --> 00:24:00,458 For the contract, talk to Mr. Chic... 387 00:24:02,250 --> 00:24:04,500 [indistinct voice] 388 00:24:18,083 --> 00:24:19,832 He could have told me which was a quail. 389 00:24:19,833 --> 00:24:23,332 I fire her. It all has to be redone. It's not suitable, miss. 390 00:24:23,333 --> 00:24:25,040 Why? I'm here... 391 00:24:25,041 --> 00:24:27,665 He can't even find it a girl for the interview. 392 00:24:27,666 --> 00:24:28,957 - It's her... - He doesn't have the right stuff. 393 00:24:28,958 --> 00:24:31,249 They pay two million, how can they let it go? 394 00:24:31,250 --> 00:24:32,749 - Do you realize? - Yes. 395 00:24:32,750 --> 00:24:34,207 No. It's too soft. It's not capable. 396 00:24:34,208 --> 00:24:36,374 She's polite, miss. Too polite. 397 00:24:36,375 --> 00:24:39,457 He doesn't have the right stuff. Find a job that suits you. 398 00:24:39,458 --> 00:24:41,208 But I can't find the keys. 399 00:24:46,958 --> 00:24:48,083 [telephone] 400 00:24:48,375 --> 00:24:51,624 There will be a girl tomorrow instead of the housewife for the interview. 401 00:24:51,625 --> 00:24:52,624 [telephone] 402 00:24:52,625 --> 00:24:54,540 I'm tired of wearing them always give the keys back. 403 00:24:54,541 --> 00:24:56,833 I'm never going back from Calcata to give them back to him. 404 00:24:57,125 --> 00:24:59,332 I also wanted to talk to her of how to fix 405 00:24:59,333 --> 00:25:01,249 of things that don't work here in the office. 406 00:25:01,250 --> 00:25:03,166 How to reorganize it. 407 00:25:05,958 --> 00:25:07,291 [telephone] 408 00:25:07,666 --> 00:25:10,041 Whenever he wants, we'll discuss. 409 00:25:10,458 --> 00:25:13,166 Take care of the program and shows. 410 00:25:13,750 --> 00:25:17,457 We will discuss what he wants, whenever he sees fit. 411 00:25:17,458 --> 00:25:20,250 Oh, shall we have lunch together? 412 00:25:25,875 --> 00:25:26,833 See you later. 413 00:25:27,791 --> 00:25:29,499 [Debora] Even though I continued 414 00:25:29,500 --> 00:25:32,749 that I wanted to be a journalist 415 00:25:32,750 --> 00:25:35,957 that world turned out to be 416 00:25:35,958 --> 00:25:37,750 from what I expected. 417 00:25:38,125 --> 00:25:40,000 Patrizia is here with us. 418 00:25:40,416 --> 00:25:42,582 [Debora] From that day I remained there 419 00:25:42,583 --> 00:25:45,457 Ten years in which I learned all this 420 00:25:45,458 --> 00:25:47,582 to survive and assert myself. 421 00:25:47,583 --> 00:25:50,625 [man] With an angel's face like hers, why does she prostitute herself? 422 00:25:50,833 --> 00:25:54,416 [Debora] You know, I buy bags there, the shoes... 423 00:25:56,041 --> 00:25:58,208 Yes. I do. 424 00:25:59,208 --> 00:26:02,833 - [man] Is that allowed? - Yes, hello. You can leave it there. 425 00:26:03,875 --> 00:26:06,582 - You're welcome. There, on the chair. - [man] There are four costumes. 426 00:26:06,583 --> 00:26:09,332 They are two elves and two fairies, as you told me. 427 00:26:09,333 --> 00:26:11,332 A little signature here, please. 428 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 [indistinct voices] 429 00:26:16,250 --> 00:26:20,207 - Fine, thanks. - Yes, sorry. Goodbye. 430 00:26:20,208 --> 00:26:23,040 Do they know at home? Did he ask his dad and mom? 431 00:26:23,041 --> 00:26:26,124 What if she has a child one day? Have you ever thought about the consequences? 432 00:26:26,125 --> 00:26:29,665 It has to be safe. One hundred percent. Porn is not that kind of thing. 433 00:26:29,666 --> 00:26:30,915 Maybe I'll think about it. 434 00:26:30,916 --> 00:26:34,207 [Riccardo] He's so young, he has all the time. We're here anyway. 435 00:26:34,208 --> 00:26:35,415 - [girl] Thank you. - Nail. 436 00:26:35,416 --> 00:26:38,666 Goodbye. If they were scientists, they were scientists... 437 00:26:38,875 --> 00:26:40,874 - There are three things. - [Riccardo] Yes, tell me. 438 00:26:40,875 --> 00:26:43,957 All confirmed for today's service, two men and two women. 439 00:26:43,958 --> 00:26:46,749 - Three men and three women. - He said two. 440 00:26:46,750 --> 00:26:48,874 - Impossible. Have you read the script? - Yes... 441 00:26:48,875 --> 00:26:51,999 - I need at least three men. - So you need two. 442 00:26:52,000 --> 00:26:55,165 Yes. Then, there would be the 144 recordings. 443 00:26:55,166 --> 00:26:56,207 Yes. 444 00:26:56,208 --> 00:26:57,540 Very interesting news. 445 00:26:57,541 --> 00:26:59,790 For a recording of Moana they pay 200 million. 446 00:26:59,791 --> 00:27:00,582 How much? 447 00:27:00,583 --> 00:27:01,707 - Two-hundred. - Proceed. 448 00:27:01,708 --> 00:27:04,415 Then I proceed. For Mrs. Pozzi... 449 00:27:04,416 --> 00:27:06,749 - Yes. - A painting arrived from Schifano. 450 00:27:06,750 --> 00:27:09,165 I think it is exactly a portrait of Mrs. Pozzi. 451 00:27:09,166 --> 00:27:11,332 - Handsome. - There's a package from De Crescenzo. 452 00:27:11,333 --> 00:27:12,582 But, be careful... 453 00:27:12,583 --> 00:27:14,999 It will be a book. Instead Schifano is very important. 454 00:27:15,000 --> 00:27:17,291 Mr. Schicchi, Miss Mercedes... 455 00:27:17,791 --> 00:27:20,415 Miss, please. He should mind his own business. 456 00:27:20,416 --> 00:27:22,874 - There would be a little contract. - There would be a heart here. I don't... 457 00:27:22,875 --> 00:27:25,499 - I call her, she doesn't answer. - I'll call her. 458 00:27:25,500 --> 00:27:27,416 - [Riccardo] What's your name? - Lucia. 459 00:27:28,250 --> 00:27:29,499 [woman] Who is Schicchi? 460 00:27:29,500 --> 00:27:31,208 - [Riccardo] I would do it a little more... - Mom. 461 00:27:34,500 --> 00:27:35,875 [Riccardo] I think you... 462 00:27:37,833 --> 00:27:39,875 - Who is Schicchi? - Who is Schicchi? 463 00:27:40,458 --> 00:27:41,624 [boy] You're welcome. 464 00:27:41,625 --> 00:27:44,791 Stop making fun of her face. I am Debora's mother. 465 00:27:44,958 --> 00:27:48,040 I came to inform you which is not a crush. 466 00:27:48,041 --> 00:27:49,999 - He has a family. - Never doubted. 467 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 I'm keeping an eye on you, Mr. Schicchi. 468 00:27:54,166 --> 00:27:57,500 But why, excuse me? Mom, everyone's working here. 469 00:27:58,291 --> 00:28:01,665 - Good work. - [Debora] Mom, it's temporary. 470 00:28:01,666 --> 00:28:05,416 - When is my turn? - Wait a minute, really. 471 00:28:06,583 --> 00:28:08,874 - Let's fix it now. - See you at home. 472 00:28:08,875 --> 00:28:10,375 [Debora] It's temporary. 473 00:28:11,791 --> 00:28:13,333 [indistinct voices] 474 00:28:13,750 --> 00:28:15,874 - I have a great mom. - You have a great mom. 475 00:28:15,875 --> 00:28:18,874 A little bit particular, but a great mother. 476 00:28:18,875 --> 00:28:22,207 Absolutely. It is very important. having a great mother behind you. 477 00:28:22,208 --> 00:28:24,041 - But did she go away? - Yes. 478 00:28:24,833 --> 00:28:28,125 Then we can... Yes... 479 00:28:43,166 --> 00:28:44,791 [screams] 480 00:28:59,666 --> 00:29:01,875 [Eva] I still remember 481 00:29:03,666 --> 00:29:06,290 There was something empathetic about him. 482 00:29:06,291 --> 00:29:08,707 He was always smiling 483 00:29:08,708 --> 00:29:11,790 as if to understand you, 484 00:29:11,791 --> 00:29:14,791 What do you say, Deborah? All right. 485 00:29:14,958 --> 00:29:17,124 Mr. Schicchi, are the flowers okay? 486 00:29:17,125 --> 00:29:20,499 [Eva] He courted me for almost eight months. 487 00:29:20,500 --> 00:29:24,624 that he just wanted to be a friend. 488 00:29:24,625 --> 00:29:26,707 - The racket, miss. - Yes. 489 00:29:26,708 --> 00:29:28,624 [Riccardo] Quick, miss, that fades the sun. 490 00:29:28,625 --> 00:29:31,124 [Eva] It's not like it could be defined 491 00:29:31,125 --> 00:29:33,832 He was thin, not very athletic. 492 00:29:33,833 --> 00:29:34,665 Mortadella. 493 00:29:34,666 --> 00:29:38,541 [Eva] But he was the kindest man 494 00:29:39,958 --> 00:29:44,707 There was something innocent, 495 00:29:44,708 --> 00:29:46,083 An island of love. 496 00:29:47,541 --> 00:29:50,457 Where you can make love without taboos and without anyone bothering you. 497 00:29:50,458 --> 00:29:52,832 I want to do Love Island, miss. 498 00:29:52,833 --> 00:29:54,958 Do you understand me? No, right? 499 00:29:55,666 --> 00:29:57,208 But do you believe me? 500 00:30:03,625 --> 00:30:04,915 [Riccardo] Touch the nipples. 501 00:30:04,916 --> 00:30:06,124 Pull his hair. 502 00:30:06,125 --> 00:30:07,749 Marcellina, not you. Malcom... 503 00:30:07,750 --> 00:30:08,582 [telephone] 504 00:30:08,583 --> 00:30:10,374 [Riccardo] The telephone, miss. 505 00:30:10,375 --> 00:30:12,791 It's distracting me. Go answer over there. Sure. 506 00:30:13,458 --> 00:30:16,541 - She should already be there answering. - Guys, the pasta is ready. 507 00:30:17,500 --> 00:30:20,207 - We're shooting, Valentino. - [Malcolm] But I'm hungry. 508 00:30:20,208 --> 00:30:22,499 - Malcolm, let's finish the scene. - And don't call me Valentino. 509 00:30:22,500 --> 00:30:25,082 Come on, Ricky. But it's five hours. that we are here. 510 00:30:25,083 --> 00:30:26,332 Come on. Pause. 511 00:30:26,333 --> 00:30:28,165 If Marcellina is hungry, let's take a break. 512 00:30:28,166 --> 00:30:29,207 Pause. 513 00:30:29,208 --> 00:30:32,500 This is a disaster. You are not fishing, you're always on the pitch. 514 00:30:32,875 --> 00:30:35,624 No, you're a charlatan, there's no point in you nodding. 515 00:30:35,625 --> 00:30:39,124 Take ten people, you lock them in a room and film them. 516 00:30:39,125 --> 00:30:41,165 While they sleep, while they make love. 517 00:30:41,166 --> 00:30:44,790 What do people care about looking at you? while you cook? Oh yeah... 518 00:30:44,791 --> 00:30:46,665 [Debora] Who would look at it, Mr. Schicchi? 519 00:30:46,666 --> 00:30:49,874 - She would look at it right away. - I don't watch anything, let alone this. 520 00:30:49,875 --> 00:30:51,082 What if they want to fuck? 521 00:30:51,083 --> 00:30:52,499 - It's a show. - [Malcolm] Okay... 522 00:30:52,500 --> 00:30:54,874 - Do you always take them back? - [Riccardo] Always, Marcellina. 523 00:30:54,875 --> 00:30:56,540 Just eat. Give me the pasta 524 00:30:56,541 --> 00:30:58,665 - I would always let myself be filmed. - Like you, lots. 525 00:30:58,666 --> 00:31:00,083 Are you going to miss it? 526 00:31:00,250 --> 00:31:01,290 I want to do it. 527 00:31:01,291 --> 00:31:04,750 Marcellina had an intuition. It would be a worldwide success. 528 00:31:05,458 --> 00:31:07,457 [Eva] She knew how to dream big. 529 00:31:07,458 --> 00:31:11,124 And then, no one had ever succeeded 530 00:31:11,125 --> 00:31:13,249 Eva, don't listen to them. They don't understand. 531 00:31:13,250 --> 00:31:15,375 They don't understand me. 532 00:31:15,875 --> 00:31:18,374 [Riccardo] I did three seasons there, and if I spend the summer there, 533 00:31:18,375 --> 00:31:20,290 I can do it even all next winter. 534 00:31:20,291 --> 00:31:23,499 [Eva] Tomorrow we go shopping new shoes, is it better? 535 00:31:23,500 --> 00:31:24,958 - [Riccardo] No, no. - Yes. 536 00:31:27,500 --> 00:31:29,290 [Eva] I had a clear feeling 537 00:31:29,291 --> 00:31:32,458 of having found the solution 538 00:31:33,000 --> 00:31:35,875 And that I just had to let go. 539 00:31:36,166 --> 00:31:40,582 But what I still didn't know 540 00:31:40,583 --> 00:31:44,541 that he would love me more than anyone else 541 00:31:45,708 --> 00:31:48,582 [Debora] A few weeks and he arrived 542 00:31:48,583 --> 00:31:51,500 Blonde, mischievous, delicious. 543 00:31:52,208 --> 00:31:52,999 Mercedesz. 544 00:31:53,000 --> 00:31:54,249 [Riccardo] Games with daddy. 545 00:31:54,250 --> 00:31:55,666 [Debora] For everyone "Memes". 546 00:31:56,125 --> 00:31:57,499 [Riccardo] And you play with daddy. 547 00:31:57,500 --> 00:32:02,083 Miss, have you never met? She's my daughter. 548 00:32:02,625 --> 00:32:06,875 I had a liaison with Eva a couple of years ago. 549 00:32:07,833 --> 00:32:12,750 - At the seaside. She's my daughter, miss. - Yes. 550 00:32:13,291 --> 00:32:15,665 [Richard] Eve... We need to make her famous. 551 00:32:15,666 --> 00:32:18,040 Ho già in mente una lista di programmi dove mandarla. 552 00:32:18,041 --> 00:32:19,290 Li chiamiamo subito. 553 00:32:19,291 --> 00:32:23,207 No, ci penso io. Lei pensi a collocarla in tutti gli spettacoli del Fans Club. 554 00:32:23,208 --> 00:32:26,208 E i film non li farà mai Eva. 555 00:32:27,625 --> 00:32:30,625 - In che senso? - Nel senso che non fa il porno. 556 00:32:31,208 --> 00:32:34,833 Eva non fa il porno. È giusto che anche lei lo sappia. 557 00:32:35,541 --> 00:32:36,333 Ah! 558 00:32:36,500 --> 00:32:38,999 È giusto che lo sappiano tutti e che lo sappia anche lei. 559 00:32:39,000 --> 00:32:39,833 Bene. 560 00:32:40,333 --> 00:32:41,625 Eva non fa... 561 00:32:42,500 --> 00:32:44,833 Queste le hanno stampate. Sono delle diapositive. 562 00:32:45,166 --> 00:32:46,665 - Ci facciamo i santini. - Va bene. 563 00:32:46,666 --> 00:32:49,540 - Tipo 200? - 200, 300. No, no. 2000, 3000. 564 00:32:49,541 --> 00:32:51,291 No, 200. Che ci facciamo con 200, 300? 565 00:32:51,583 --> 00:32:54,957 Ah, mi servirebbe il costume di Babbo Natale. 566 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 - Quello che sta nello studio. - Allora... 567 00:32:58,833 --> 00:33:01,665 Il costume è stato... usato. 568 00:33:01,666 --> 00:33:04,666 - Allora lo porti in tintoria. Per il 25. - [Debora] Va bene. 569 00:33:04,833 --> 00:33:08,125 Per il 25. Papà torna subito. Ok? Aspetta qua. 570 00:33:10,916 --> 00:33:15,958 Orsa, mi devi promettere che non dirai mai a Memi, 571 00:33:16,500 --> 00:33:19,375 ma proprio mai, che io non sono suo padre. 572 00:33:20,041 --> 00:33:23,000 Anche perché io mi sento suo padre. Io sono suo padre. 573 00:33:24,458 --> 00:33:27,791 - Sì. - Forse dovremmo farle compagnia. 574 00:33:28,375 --> 00:33:29,875 Con un fratellino o una sorellina. 575 00:33:33,000 --> 00:33:33,791 Sì. 576 00:33:37,083 --> 00:33:39,541 E forse ci dovremmo anche sposare a questo punto. 577 00:33:41,500 --> 00:33:42,666 Per Memi. 578 00:33:44,708 --> 00:33:48,208 Dobbiamo andare a chiedere ai miei genitori. 579 00:33:48,666 --> 00:33:51,749 In Ungheria è così la tradizione. 580 00:33:51,750 --> 00:33:54,000 Andiamo in Ungheria a chiederlo ai tuoi genitori. 581 00:33:54,666 --> 00:33:55,916 Andiamo dovunque vuoi. 582 00:34:01,708 --> 00:34:04,041 [voci indistinte] 583 00:34:06,166 --> 00:34:09,916 [Eva canta "Son of a Preacher Man"] 584 00:34:35,875 --> 00:34:38,625 [fischi e urla] 585 00:34:44,083 --> 00:34:46,000 [continua a cantare] 586 00:35:03,083 --> 00:35:04,750 Padre Mauro! 587 00:35:06,250 --> 00:35:08,250 [Riccardo] Non si scandalizzi, signorina. 588 00:35:09,291 --> 00:35:11,333 Sono fra i nostri maggiori clienti. 589 00:35:12,666 --> 00:35:14,833 Pussycat, se la ricorda Pussycat? 590 00:35:15,291 --> 00:35:18,375 È due anni che sta con uno di loro. Un bel ragazzetto. 591 00:35:19,166 --> 00:35:21,458 - Ma veramente? - Due anni non sono pochi. 592 00:35:21,666 --> 00:35:24,833 - Non sono affatto pochi. - Non sono pochi, no. 593 00:35:32,208 --> 00:35:36,166 - Sei stata incredibile, Eva. - Devi fare un film, per forza. 594 00:35:36,500 --> 00:35:38,125 [Riccardo] Lascia stare il film, no. 595 00:35:38,333 --> 00:35:40,332 [uomo] Diventeresti famosa, eh. 596 00:35:40,333 --> 00:35:42,583 - È già famosa. - [uomo] Diventeresti ricca. 597 00:35:43,666 --> 00:35:45,583 Ti compri la Mercedes, come Moana. 598 00:35:46,833 --> 00:35:48,166 Non dargli retta, orsa. 599 00:35:48,500 --> 00:35:49,875 È brutto. 600 00:35:50,708 --> 00:35:54,166 Non lo ascoltare, Eva. Non lo ascoltare. 601 00:35:55,375 --> 00:35:58,375 [musica dallo spettacolo] 602 00:36:04,166 --> 00:36:06,166 [fischi] 603 00:36:16,708 --> 00:36:20,207 [D'Agostino, TV] Il mio imbarazzo 604 00:36:20,208 --> 00:36:23,958 o, piuttosto, del materiale 605 00:36:24,166 --> 00:36:25,874 Io credo che ormai i tuoi genitori 606 00:36:25,875 --> 00:36:28,999 oggi ti possono riconoscere 607 00:36:29,000 --> 00:36:29,874 [Baudo] Oh! 608 00:36:29,875 --> 00:36:32,124 [D'Agostino] Diciamo apertamente... 609 00:36:32,125 --> 00:36:35,374 Come è possibile oggi, 610 00:36:35,375 --> 00:36:37,082 diventare delle persone... 611 00:36:37,083 --> 00:36:38,624 [Moana] Ma lo sanno tutti, lo sai? 612 00:36:38,625 --> 00:36:41,957 - Facciamolo vedere, dai. 613 00:36:41,958 --> 00:36:45,915 [Moana] Sì, ho pubblicato un libro, 614 00:36:45,916 --> 00:36:49,707 dove ci sono tutte le mie foto 615 00:36:49,708 --> 00:36:51,624 A chi non l'ha comprato, 616 00:36:51,625 --> 00:36:55,165 Anche perché io ho paura 617 00:36:55,166 --> 00:36:56,540 Qualche tracimazione. 618 00:36:56,541 --> 00:36:59,957 In quanto il silicone, a un certo punto, 619 00:36:59,958 --> 00:37:01,749 - No, no... - [Baudo] Fai vedere questo... 620 00:37:01,750 --> 00:37:03,957 - Dai, su. 621 00:37:03,958 --> 00:37:04,999 [Baudo] Questa. 622 00:37:05,000 --> 00:37:07,624 [D'Agostino] Vediamo com'era Moana 623 00:37:07,625 --> 00:37:10,874 - [Baudo] This is "Novella 2000". - [D'Agostino] "Novella 2000". Here. 624 00:37:10,875 --> 00:37:15,665 This is hope for you ugly ones. 625 00:37:15,666 --> 00:37:18,249 I let him be bad, 626 00:37:18,250 --> 00:37:20,415 [D'Agostino] Remarkable. All this, here. 627 00:37:20,416 --> 00:37:24,041 [Baudo] Now I wanted to call 628 00:37:25,250 --> 00:37:29,208 [voice fades] who is a doctor, 629 00:37:40,375 --> 00:37:41,958 [telephone] 630 00:37:44,000 --> 00:37:46,124 - I did not understand. - [Moana] There's not much to understand. 631 00:37:46,125 --> 00:37:48,124 I don't want to make porn movies anymore. 632 00:37:48,125 --> 00:37:50,874 After these last ones we have by contract, that's it. 633 00:37:50,875 --> 00:37:52,500 I want to do something else. 634 00:37:54,083 --> 00:37:55,041 [Marietto chuckles] 635 00:37:55,458 --> 00:37:57,541 Have you completely lost your mind? 636 00:37:58,458 --> 00:38:01,666 Let's hear it. What do you hope to do? 637 00:38:03,375 --> 00:38:05,708 Well, for now, porn slows me down. 638 00:38:06,125 --> 00:38:10,000 I tried to write, but... it didn't work out. They don't take me seriously. 639 00:38:11,500 --> 00:38:14,499 I want to do something else. I know I can do other things too. 640 00:38:14,500 --> 00:38:17,457 Who put this bullshit in your head? That one there? 641 00:38:17,458 --> 00:38:18,999 That idiot husband of yours? 642 00:38:19,000 --> 00:38:21,874 Antonio is the only one who never told me anything. 643 00:38:21,875 --> 00:38:24,290 Do you know how much money I give up? me with you? 644 00:38:24,291 --> 00:38:27,333 Do you know how much money I'm giving up? 645 00:38:28,791 --> 00:38:30,415 [screaming] You made porn! 646 00:38:30,416 --> 00:38:33,790 When someone does porn, she's a porn actress. Period! 647 00:38:33,791 --> 00:38:36,874 And you want to make normal movies. If when they look at you 648 00:38:36,875 --> 00:38:39,624 they only think about your pussy and to your ass! 649 00:38:39,625 --> 00:38:41,665 This is what they think. She, on the other hand, wants to do something else. 650 00:38:41,666 --> 00:38:45,041 Where are you going? Who the fuck do you think you are? Bitch! 651 00:38:46,166 --> 00:38:47,333 Sea! 652 00:38:49,583 --> 00:38:50,958 This bitch... 653 00:38:55,125 --> 00:38:57,083 - Hello, Mattei. - [Mattei] Hello, De'. 654 00:39:01,083 --> 00:39:04,250 - Hello. Are you? - Mary. 655 00:39:05,791 --> 00:39:08,250 Mr. Schicchi told me to wait here. 656 00:39:08,458 --> 00:39:09,833 Excuse me a moment. 657 00:39:12,000 --> 00:39:14,082 Mr. Schicchi, the girl at my desk... 658 00:39:14,083 --> 00:39:14,915 I cannot. 659 00:39:14,916 --> 00:39:19,458 - Miss... What's wrong with you? - Eva gave them to me. 660 00:39:20,000 --> 00:39:24,750 Come, come. This is the evidence. of Marcellina for the 144. 661 00:39:27,458 --> 00:39:29,375 [Marcellina, tape recorder] Come here, my little kitty. 662 00:39:30,125 --> 00:39:31,958 [groans] 663 00:39:32,375 --> 00:39:34,500 Yes, I like it that way a lot. 664 00:39:38,291 --> 00:39:39,541 Do you like it? 665 00:39:40,791 --> 00:39:43,416 But you want me 666 00:39:43,875 --> 00:39:46,416 [groans] 667 00:39:48,250 --> 00:39:51,124 - You're very good, Marcellina. - [Debora] Very, very good. 668 00:39:51,125 --> 00:39:51,999 Truly? 669 00:39:52,000 --> 00:39:54,707 Huh? It's graceful, balanced, it is never rhetorical. 670 00:39:54,708 --> 00:39:55,582 Clear. 671 00:39:55,583 --> 00:39:57,749 - She never likes anything. - May. 672 00:39:57,750 --> 00:40:00,707 I also thought it was beautiful, but I wanted to hear from you, 673 00:40:00,708 --> 00:40:03,290 - because anyway... - [Riccardo] You are a talent, Marcellina. 674 00:40:03,291 --> 00:40:05,874 - Riccardo, you are number one. - No. 675 00:40:05,875 --> 00:40:08,665 - I put all my heart into it. - You can feel it. 676 00:40:08,666 --> 00:40:10,374 You can hear it, Marcellina. 677 00:40:10,375 --> 00:40:12,750 I'm really too happy. 678 00:40:14,041 --> 00:40:18,249 Well, anyway, now we can also set up some dates for us at the venue, 679 00:40:18,250 --> 00:40:21,582 I'm going to redo my calves anyway in a month. 680 00:40:21,583 --> 00:40:23,707 - We'll mark this down. In a month... -Shall we mark it? 681 00:40:23,708 --> 00:40:24,916 - On the agenda. - Let's mark it. 682 00:40:25,791 --> 00:40:27,750 - Well, I'm going. - [Riccardo] Yes. 683 00:40:28,250 --> 00:40:29,290 [Marcellina] Hello, hello. 684 00:40:29,291 --> 00:40:30,458 - HI. - HI. 685 00:40:32,000 --> 00:40:34,665 - [Riccardo] Hi, Marcellina, good job. - Bye bye. 686 00:40:34,666 --> 00:40:35,540 [door closing] 687 00:40:35,541 --> 00:40:39,458 A disaster. Poor thing, what a disaster. 688 00:40:39,791 --> 00:40:42,040 That footballer she's with he's ruining it. 689 00:40:42,041 --> 00:40:45,249 Then, in my opinion, no need to do calves. 690 00:40:45,250 --> 00:40:47,750 - No, let's place it in the shows. - Yes. 691 00:40:48,458 --> 00:40:49,874 Let's help her. Somehow. 692 00:40:49,875 --> 00:40:53,250 Mr. Schicchi, the girl at my desk, Mary. 693 00:40:53,458 --> 00:40:56,124 Ah, Mary. I had her come from Milan. She needs help. 694 00:40:56,125 --> 00:40:58,915 - He's 18, we have to take care of him. - Why? 695 00:40:58,916 --> 00:41:01,291 It's a perforated Mary Smurf. 696 00:41:01,416 --> 00:41:03,415 And I entrust it to you. Please. 697 00:41:03,416 --> 00:41:06,165 No movie. Only shows to Mary too. 698 00:41:06,166 --> 00:41:09,624 - I'm going to take these photos. - What do you mean "perforated Smurf"? 699 00:41:09,625 --> 00:41:13,333 Eh, because first of all he made "Snow White and the 30 Dwarfs". 700 00:41:13,958 --> 00:41:16,457 Inexperienced, thrown onto a set like this. 701 00:41:16,458 --> 00:41:18,624 It seems like a way to you to treat a girl? 702 00:41:18,625 --> 00:41:20,832 From here to having to take care of it myself... 703 00:41:20,833 --> 00:41:23,499 Miss! We are amoral, not immoral. 704 00:41:23,500 --> 00:41:27,999 Take her to the rooms and do it for her choose the room you prefer. 705 00:41:28,000 --> 00:41:29,666 Please, miss. 706 00:41:33,041 --> 00:41:34,291 [door closing] 707 00:41:45,291 --> 00:41:46,541 [thud] 708 00:41:48,333 --> 00:41:50,083 [ambulance siren] 709 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 [Eva] He just woke up. 710 00:41:53,000 --> 00:41:54,833 Oh, yes, yes. 711 00:41:54,958 --> 00:41:56,041 [under his breath] Your mother. 712 00:41:57,500 --> 00:41:59,166 Yes, he greets you. 713 00:42:00,833 --> 00:42:02,958 A diabetic attack, as usual. 714 00:42:05,083 --> 00:42:07,125 - What do you think, miss? - [Eva] She's fine. 715 00:42:07,916 --> 00:42:11,582 He thinks Eva is with me because... Does this sound familiar? 716 00:42:11,583 --> 00:42:13,833 - [Eva] We found it on the ground... - Family? 717 00:42:15,500 --> 00:42:20,083 I have to remind you of an old one disabled cousin who is in Hungary. 718 00:42:20,416 --> 00:42:22,375 A very ugly little toad. 719 00:42:24,625 --> 00:42:26,791 I knew him when we got married. 720 00:42:31,958 --> 00:42:34,791 He is the one who made them develop a sense of tenderness... 721 00:42:35,416 --> 00:42:36,541 for sick men. 722 00:42:43,125 --> 00:42:45,083 Don't ever tell him that, though. 723 00:42:46,041 --> 00:42:48,125 Because he doesn't know yet. 724 00:43:33,166 --> 00:43:36,250 - When did you arrive? - Tonight. 725 00:43:38,291 --> 00:43:41,333 Then this morning in the office they said you were here. 726 00:43:42,541 --> 00:43:43,333 Well... 727 00:43:47,541 --> 00:43:49,500 I'm really back. 728 00:43:51,625 --> 00:43:53,750 It's over. It's not going well. 729 00:43:56,000 --> 00:43:57,458 I am sorry. 730 00:44:01,083 --> 00:44:02,332 He couldn't stand the blond. 731 00:44:02,333 --> 00:44:04,666 He says he remembered too much that I did porn. 732 00:44:05,708 --> 00:44:06,916 [Riccardo] He doesn't understand anything. 733 00:44:07,041 --> 00:44:10,083 Men go crazy for uninhibited women. 734 00:44:10,291 --> 00:44:12,166 As long as they are not wives or mothers. 735 00:44:12,458 --> 00:44:13,375 [Ilona chuckles] 736 00:44:13,666 --> 00:44:14,375 Yes. 737 00:44:16,000 --> 00:44:17,833 Everyone except you. 738 00:44:22,416 --> 00:44:25,915 I was in love. Really. 739 00:44:25,916 --> 00:44:27,250 [Ilona cries] 740 00:44:27,375 --> 00:44:31,666 - I know. - [Ilona] He did horrible things to me. 741 00:44:33,333 --> 00:44:34,750 Horrible. 742 00:44:37,708 --> 00:44:39,416 It was cruel. 743 00:44:44,375 --> 00:44:45,708 The little one? 744 00:44:47,208 --> 00:44:48,541 Is the little one here? 745 00:44:49,708 --> 00:44:50,582 Eh? 746 00:44:50,583 --> 00:44:53,750 - Yes. - [Riccardo] So you're home. 747 00:44:54,583 --> 00:44:57,833 We are all here. Let's start again. 748 00:44:59,041 --> 00:45:01,500 You have to stay calm, okay? 749 00:45:07,750 --> 00:45:09,791 You got big boobs. 750 00:45:11,541 --> 00:45:15,582 They are wonderful. That's how it goes now, eh. 751 00:45:15,583 --> 00:45:19,291 My breasts were all empty with breastfeeding. 752 00:45:19,458 --> 00:45:21,416 An indecent thing. 753 00:45:25,625 --> 00:45:26,583 And that one? 754 00:45:28,750 --> 00:45:33,083 - Oh, no. Nothing, a witness. - A witness for what? 755 00:45:33,958 --> 00:45:37,916 Well... You can't get married like that with everything in your name. 756 00:45:38,750 --> 00:45:43,125 - No? I have to get married in your name? - I have the lawyer's papers. 757 00:45:43,333 --> 00:45:47,708 Ilona, ​​leave the papers alone. We've had this conversation before. You know. 758 00:45:48,166 --> 00:45:50,540 - I left you the apartments. - [Ilona] What are you saying? 759 00:45:50,541 --> 00:45:52,249 I also registered the other company in your name. 760 00:45:52,250 --> 00:45:55,207 - It was more convenient for you. - If you die, everything goes to that one. 761 00:45:55,208 --> 00:45:57,040 Of course. Because she's my wife. 762 00:45:57,041 --> 00:45:58,207 [disapproving line] 763 00:45:58,208 --> 00:46:00,915 Why do I have to die? It's been two years younger than you. You will die first. 764 00:46:00,916 --> 00:46:04,540 Madness, Riccardo. You don't even know her and you marry her. 765 00:46:04,541 --> 00:46:07,041 - We did it all together. - She's my wife. 766 00:46:07,166 --> 00:46:09,582 - [Ilona] And here comes this... - [Riccardo] Lower your voice. 767 00:46:09,583 --> 00:46:12,874 - I'm speechless, Riccardo. - [Riccardo] Ilona, ​​you're not well. 768 00:46:12,875 --> 00:46:16,500 Look, Ilona is not well. Oh well. 769 00:46:18,041 --> 00:46:19,125 Alright. 770 00:46:20,875 --> 00:46:23,207 [photographers, together] Here it is, here it is! 771 00:46:23,208 --> 00:46:27,250 [overlapping voices] 772 00:46:54,625 --> 00:46:55,791 [cries of pain] 773 00:46:55,916 --> 00:46:58,750 Come on, come on. Very good. 774 00:47:01,375 --> 00:47:02,333 Is he okay? 775 00:47:02,791 --> 00:47:04,666 [crying] 776 00:47:08,250 --> 00:47:09,708 [indistinct voices] 777 00:47:19,875 --> 00:47:23,582 [Eva] Please. Please don't sign. You don't know this one. 778 00:47:23,583 --> 00:47:27,499 He's a friend, how come I don't know him? He gives them back to me doubled, I reinvest... 779 00:47:27,500 --> 00:47:30,457 But those bills they have dates already passed. Don't you see? 780 00:47:30,458 --> 00:47:33,166 What do you care about dates, bear? He's a friend, I tell you. 781 00:47:33,416 --> 00:47:36,665 - I know him, trust me. - I beg you. 782 00:47:36,666 --> 00:47:39,374 - I beg you, don't do it. - Do you want to get up? 783 00:47:39,375 --> 00:47:41,582 - Please, please. - Come on, bear. 784 00:47:41,583 --> 00:47:43,708 [whispers] Listen to me. 785 00:47:43,875 --> 00:47:48,375 I am your wife. And I'm asking you not to sign. 786 00:47:49,000 --> 00:47:51,791 It must be worth something what I tell you. 787 00:47:53,166 --> 00:47:54,749 How beautiful you are, bear. 788 00:47:54,750 --> 00:47:56,625 [indistinct voices from TV] 789 00:47:57,708 --> 00:48:00,790 - You underestimate me. - But you are beautiful, bear. 790 00:48:00,791 --> 00:48:03,124 - Bear, please. - You underestimate me. 791 00:48:03,125 --> 00:48:05,791 - Trust me. - I just have to start making movies. 792 00:48:06,208 --> 00:48:08,332 - Do you know how much money we make? - No! 793 00:48:08,333 --> 00:48:10,415 There are many ways to make money. 794 00:48:10,416 --> 00:48:14,165 The other day, after the show, a man wanted an autograph. 795 00:48:14,166 --> 00:48:17,374 And while I was signing, he says to me: "I've seen all your movies." 796 00:48:17,375 --> 00:48:18,999 - A me. - But you didn't do them. 797 00:48:19,000 --> 00:48:20,499 - [Eva] Exactly. - What does this say? 798 00:48:20,500 --> 00:48:23,083 I said it, and he: "Aren't you Schicchi's wife?" 799 00:48:23,916 --> 00:48:26,749 - Schicchi's wife? - Yes, it makes no difference whether I do them or not. 800 00:48:26,750 --> 00:48:30,082 - No. You don't know what you're talking about. - You always said porn was cool. 801 00:48:30,083 --> 00:48:33,874 - No, that's not true. - We do it all the time here in the office. 802 00:48:33,875 --> 00:48:36,999 - Why can't I try? - Bear, you're obsessed! 803 00:48:37,000 --> 00:48:39,707 Not for you. We've done that before! 804 00:48:39,708 --> 00:48:42,624 You've already done porn. The services you and I as newlyweds. 805 00:48:42,625 --> 00:48:45,375 That's porn. All the auditions. It's porn. 806 00:48:45,583 --> 00:48:48,082 Yes, halfway through it, it would wilt. 807 00:48:48,083 --> 00:48:50,124 - It is not true. - I... 808 00:48:50,125 --> 00:48:53,666 I want to make a real movie. 809 00:48:54,416 --> 00:48:58,082 - With real actors. Professionals... - [Riccardo] Real movies have two sides. 810 00:48:58,083 --> 00:49:01,207 - ...that they know how to do. - Real movies... Listen to me, bear. 811 00:49:01,208 --> 00:49:03,874 - Real movies always have two sides. - And... 812 00:49:03,875 --> 00:49:06,290 - You never listen to me. - Of any actress 813 00:49:06,291 --> 00:49:09,415 you say "beautiful". You don't understand what I can do. 814 00:49:09,416 --> 00:49:12,457 - I have to fall in love artistically. - It is manipulated like a puppet. 815 00:49:12,458 --> 00:49:14,124 - Artistically? - Yes. 816 00:49:14,125 --> 00:49:14,957 Richard! 817 00:49:14,958 --> 00:49:18,207 You had to put your hands on it on that one's body? 818 00:49:18,208 --> 00:49:20,957 Yes. To take a good photo many hands were needed. 819 00:49:20,958 --> 00:49:23,915 - Bear, these are stupid paranoias. - Riccardo, really. 820 00:49:23,916 --> 00:49:25,040 [baby crying] 821 00:49:25,041 --> 00:49:27,958 I could do great things. 822 00:49:28,791 --> 00:49:32,249 Without this idiot now come and steal all our money. 823 00:49:32,250 --> 00:49:35,625 [baby crying] 824 00:49:36,875 --> 00:49:39,875 - [Eva] Here I am, love! - He's a friend. 825 00:49:40,666 --> 00:49:42,000 Cause! 826 00:49:42,750 --> 00:49:45,250 [baby crying] 827 00:49:50,750 --> 00:49:54,165 And then there's the shell. Look how beautiful, bear. 828 00:49:54,166 --> 00:49:56,499 Franco Miseria did it. 829 00:49:56,500 --> 00:49:58,749 She moves. You will stay in here. 830 00:49:58,750 --> 00:50:01,415 She slowly turns and appears. Like the Madonna. 831 00:50:01,416 --> 00:50:03,500 I had thought about the title "The violated shell". 832 00:50:04,250 --> 00:50:07,332 - Which is beautiful. - "The violated shell"? 833 00:50:07,333 --> 00:50:09,749 - It's poetic. - "Finally a pornstar." 834 00:50:09,750 --> 00:50:12,790 Trust us we sell more. Which is this "violated shell". 835 00:50:12,791 --> 00:50:17,082 Please! I find it much more fair, because after all, how long have you been together? 836 00:50:17,083 --> 00:50:18,290 - Four years? - Five years. 837 00:50:18,291 --> 00:50:19,832 Finally a pornstar. 838 00:50:19,833 --> 00:50:22,332 The other title is more coherent with the plot. 839 00:50:22,333 --> 00:50:24,915 Finally pornstar... I'm the director. 840 00:50:24,916 --> 00:50:28,540 I will have the right to choose the... At least as a subtitle. 841 00:50:28,541 --> 00:50:30,624 [Riccardo] It's more exotic... 842 00:50:30,625 --> 00:50:32,541 - HI. - So? Shall we start together? 843 00:50:32,666 --> 00:50:37,165 - Let's put it as a subtitle. - And then the boys, Marietto, clean. 844 00:50:37,166 --> 00:50:40,624 Can I choose them too? Could I view them? Nice, clean. 845 00:50:40,625 --> 00:50:42,540 - Eh! - [Riccardo] I really care. Bear! 846 00:50:42,541 --> 00:50:46,082 For the music, Rustichelli. I convinced Rustichelli. 847 00:50:46,083 --> 00:50:48,207 - Really? - [Riccardo] Yes. 848 00:50:48,208 --> 00:50:50,291 [indistinct voices] 849 00:50:50,833 --> 00:50:53,707 Very nice. Now let's try it. 850 00:50:53,708 --> 00:50:56,041 [indistinct voices] 851 00:51:30,250 --> 00:51:32,750 [engine roar] 852 00:51:47,291 --> 00:51:48,625 Mr. Schicchi. 853 00:51:50,958 --> 00:51:52,666 {\an8}Miss. 854 00:51:53,375 --> 00:51:55,458 {\an8}- How's it going? - Well. 855 00:51:57,750 --> 00:51:59,000 And law? 856 00:52:01,166 --> 00:52:02,916 I brought her lunch. 857 00:52:06,416 --> 00:52:09,708 Come. Follow me. I have to feed the rabbits, instead. 858 00:52:10,041 --> 00:52:13,958 I got four rabbits. They mated and now there are twenty-six of them. 859 00:52:15,041 --> 00:52:16,708 The male is relentless. 860 00:52:17,875 --> 00:52:19,875 One is also called the same as her. 861 00:52:29,791 --> 00:52:31,541 This is you, miss. 862 00:52:47,000 --> 00:52:48,999 [Riccardo] The Internet has ruined everything, 863 00:52:49,000 --> 00:52:52,791 There is no more professionalism. Underpaid girls. 864 00:52:53,250 --> 00:52:55,249 Today anyone wakes up and makes a movie. 865 00:52:55,250 --> 00:52:57,416 Without a vision, without art. 866 00:52:58,041 --> 00:53:02,041 There is a control of the masses, without poetry. Did you see? 867 00:53:03,583 --> 00:53:05,583 I've had it for three seasons. 868 00:53:06,791 --> 00:53:09,125 If I'm good, I'll get through the summer and I make autumn there. 869 00:53:10,291 --> 00:53:11,833 If Eva knew... 870 00:53:15,958 --> 00:53:18,000 Eh... Eva. 871 00:53:20,875 --> 00:53:22,125 And how is work going? 872 00:53:23,750 --> 00:53:26,375 - It's not easy. - [Riccardo] How? 873 00:53:27,416 --> 00:53:30,791 Every time I send a resume, they always expect a depraved one. 874 00:53:31,208 --> 00:53:34,749 Miss, never allow that the words of others 875 00:53:34,750 --> 00:53:36,250 define who she is. 876 00:53:36,708 --> 00:53:39,625 If I had allowed it, I wouldn't have achieved anything in life. 877 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 And, instead, we did something. 878 00:53:45,416 --> 00:53:47,875 - Yes. - And the dream? 879 00:53:49,083 --> 00:53:52,583 Eh... The dream, the dream is there. 880 00:53:53,750 --> 00:53:56,874 Don't despair. Give me three, four months, I'll put it in order 881 00:53:56,875 --> 00:53:58,416 and come back to work for us. 882 00:53:59,083 --> 00:54:01,166 No, I'm not coming back, Mr. Schicchi. 883 00:54:07,458 --> 00:54:10,665 And it hurts, miss. Why women who work with me 884 00:54:10,666 --> 00:54:11,874 they stay beautiful. 885 00:54:11,875 --> 00:54:13,207 - Yes? - [Riccardo] Yes. 886 00:54:13,208 --> 00:54:16,790 And those that go away become ugly. I'm not kidding. Have you seen Ilona? 887 00:54:16,791 --> 00:54:19,332 - She's been reborn since she came back. - Oh well. 888 00:54:19,333 --> 00:54:21,500 - She's beautiful. - I'm going to get ugly. 889 00:54:27,875 --> 00:54:28,915 Do as you wish. 890 00:54:28,916 --> 00:54:32,958 I, however, have some appointments, in some editorial office, I took it from him. 891 00:54:33,833 --> 00:54:36,375 If she wants to get ugly, crow and raven. 892 00:54:49,041 --> 00:54:51,875 Ah, Mr. Schicchi, I'm preparing a surprise! 893 00:54:52,500 --> 00:54:53,415 What? 894 00:54:53,416 --> 00:54:54,832 I can't tell him. 895 00:54:54,833 --> 00:54:56,874 - [Riccardo] Tell me the surprise. - No no. 896 00:54:56,875 --> 00:54:59,874 - [Riccardo] But he's already announced it. - I know, you're right. Sorry. 897 00:54:59,875 --> 00:55:02,165 - She's beautiful. - [Riccardo] Let him go, then. 898 00:55:02,166 --> 00:55:04,790 - [Debora] It will take a little time anyway. - She's very strange. 899 00:55:04,791 --> 00:55:06,250 [engine roar] 900 00:55:13,625 --> 00:55:15,583 [indistinct children's voices] 901 00:55:18,791 --> 00:55:20,707 [Riccardo] They called from Rai, bear. 902 00:55:20,708 --> 00:55:21,708 Eh? 903 00:55:25,375 --> 00:55:27,457 They are needed for the program of Mammuccari. 904 00:55:27,458 --> 00:55:30,957 Nice. Just don't put me in under the table. 905 00:55:30,958 --> 00:55:34,333 No, I'll take care of it. We'll tell him. 906 00:55:38,125 --> 00:55:40,041 "Only if he comes with his wife," they told me. 907 00:55:41,500 --> 00:55:43,333 They want the couple, bear. 908 00:55:45,333 --> 00:55:46,916 [indistinct children's voices] 909 00:55:49,333 --> 00:55:52,707 - [Eva] We finally get along. - If the children find out... 910 00:55:52,708 --> 00:55:55,582 - Mom and Dad aren't together... - We don't tell him. No! 911 00:55:55,583 --> 00:55:59,040 - We don't tell the children. - We can do so many things. 912 00:55:59,041 --> 00:56:01,124 - I'm not jealous anymore. - But you don't have to. 913 00:56:01,125 --> 00:56:04,290 - I have no need to fear any more follies. - [Riccardo] Why be jealous? 914 00:56:04,291 --> 00:56:07,750 What are you saying? You made a big mess! 915 00:56:11,416 --> 00:56:14,250 I loved you. This is the only mess I made. 916 00:56:19,958 --> 00:56:24,500 We've never been like this I agree as now. 917 00:56:27,166 --> 00:56:28,541 [telephone] 918 00:56:29,125 --> 00:56:30,875 What a sad sentence, bear. 919 00:56:34,375 --> 00:56:37,625 If you think about it, I'm here. You can always find me in the kitchen. 920 00:56:38,333 --> 00:56:39,541 Ready? 921 00:56:52,458 --> 00:56:53,708 - HI! - [Eva] Hello! 922 00:56:54,375 --> 00:56:56,374 - Richard, Massimiliano. - Nice to meet you, Riccardo. 923 00:56:56,375 --> 00:56:59,165 - [Massi] Nice to meet you. - [Riccardo] The pleasure is mine. 924 00:56:59,166 --> 00:57:01,457 - [Eva] Sorry for the delay. - Nice shirt. 925 00:57:01,458 --> 00:57:02,457 Thank you. 926 00:57:02,458 --> 00:57:05,207 - We have to... - You know, kids today... 927 00:57:05,208 --> 00:57:07,499 They brought me an aperitif, so I'm fine. 928 00:57:07,500 --> 00:57:08,541 Bravo. 929 00:57:08,791 --> 00:57:11,707 - And how old are you? - John 34. 930 00:57:11,708 --> 00:57:13,415 - Thirty-four? - [Massi] Yes. 931 00:57:13,416 --> 00:57:15,290 But why do you talk like that? 932 00:57:15,291 --> 00:57:18,874 Today I woke up with this problem and I don't know what to say. 933 00:57:18,875 --> 00:57:20,916 He is 34 years old. Are you rich or not rich? 934 00:57:22,041 --> 00:57:23,874 Bear, come on, stop it. 935 00:57:23,875 --> 00:57:27,082 I have the right to ask the man who sees my wife 936 00:57:27,083 --> 00:57:29,208 whether he is rich or not. Are you rich? 937 00:57:31,583 --> 00:57:34,332 - Are you rich or not rich? - Normal. 938 00:57:34,333 --> 00:57:37,166 - I don't know, normal. - How old are you? 939 00:57:37,291 --> 00:57:40,332 - Thirty-four I said. - [waiter] Good evening. 940 00:57:40,333 --> 00:57:41,999 - Good evening. - [waiter] What shall I bring you? 941 00:57:42,000 --> 00:57:43,749 For me the usual. 942 00:57:43,750 --> 00:57:46,499 I'll take a courgette cake and an amatriciana. 943 00:57:46,500 --> 00:57:50,165 - What do you have for seconds? - The omelette. Very famous. 944 00:57:50,166 --> 00:57:53,000 - Bring him an omelette. - [waiter] Ok. Thanks. 945 00:57:53,958 --> 00:57:55,541 [indistinct voices] 946 00:57:56,125 --> 00:57:59,082 - Leave him alone. - How did it go today? 947 00:57:59,083 --> 00:58:02,290 - [Eva] Good, good. You? - [Massi] I'm very good. 948 00:58:02,291 --> 00:58:04,540 [fading voice] It just occurred to me that I have a colleague 949 00:58:04,541 --> 00:58:06,665 that, on weekends, when he goes out with his wife, 950 00:58:06,666 --> 00:58:08,582 he told me he has a babysitter crazy, 951 00:58:08,583 --> 00:58:09,958 so if you want... 952 00:58:11,291 --> 00:58:13,375 - [Eva] Right. - [Massi] Shall I forward it to you? 953 00:58:13,583 --> 00:58:15,458 [inaudible voices] 954 00:58:24,708 --> 00:58:26,666 [Massi] Now you're pissing me off, 955 00:58:26,791 --> 00:58:30,582 Come here, I won't do anything to you. I'll just kill you. 956 00:58:30,583 --> 00:58:32,333 - Oh, come here. - Why! 957 00:58:33,791 --> 00:58:35,124 [imitates a cat] 958 00:58:35,125 --> 00:58:36,332 You have to stop it! 959 00:58:36,333 --> 00:58:38,499 - What the fuck! - [Eva] Don't hurt him. 960 00:58:38,500 --> 00:58:40,790 - Massi, don't touch it. - But I don't... 961 00:58:40,791 --> 00:58:41,874 [Eva] What happened? 962 00:58:41,875 --> 00:58:44,457 - Nothing, what happened... - He doesn't know how to joke. 963 00:58:44,458 --> 00:58:48,457 He's been following me around all morning. Wherever he goes, he stays there like this. 964 00:58:48,458 --> 00:58:50,915 What should I do? Then he says that someone loses his temper. 965 00:58:50,916 --> 00:58:53,290 - [Riccardo] He doesn't know how to joke. - Maybe it's a drop in blood sugar. 966 00:58:53,291 --> 00:58:58,500 What? What, low blood sugar? This is just bullshit. 967 00:59:01,125 --> 00:59:03,083 - Maybe we'll measure it, huh. - Hate. 968 00:59:03,583 --> 00:59:07,250 - He's crazy, dangerous. Look at him. - Eva, two days and she's been out of the house. 969 00:59:08,041 --> 00:59:09,583 Even for children, I mean. 970 00:59:10,416 --> 00:59:11,458 Due. 971 00:59:13,291 --> 00:59:17,166 How the fuck do I do it? But how the fuck do I do it? 972 00:59:17,708 --> 00:59:19,083 [horn] 973 00:59:21,500 --> 00:59:23,999 [Massi] No, no, no. Bring it back. 974 00:59:24,000 --> 00:59:25,540 [Riccardo] They wanted to shoot it down. 975 00:59:25,541 --> 00:59:28,457 - I don't care, take them back. - It exceeded the permitted number. 976 00:59:28,458 --> 00:59:29,999 I already told you yes to rabbits, 977 00:59:30,000 --> 00:59:32,165 you cannot bring a different animal every month. 978 00:59:32,166 --> 00:59:34,499 The ASL sent me to my home, what was I supposed to do with the rabbits? 979 00:59:34,500 --> 00:59:35,540 Ask yourself a couple of questions, right? 980 00:59:35,541 --> 00:59:38,624 Maybe the ASL is doing well, seeing the end of the other rabbits. 981 00:59:38,625 --> 00:59:41,749 - Memi is still crying. - Me too. What did I know about foxes? 982 00:59:41,750 --> 00:59:42,915 What did I know about foxes? 983 00:59:42,916 --> 00:59:45,541 - He didn't know. - I had thought... 984 00:59:46,208 --> 00:59:48,249 Please, there's the deer too. 985 00:59:48,250 --> 00:59:51,749 They even wanted to shoot the deer. They are crazy. 986 00:59:51,750 --> 00:59:54,165 - You're not saying anything? - [Riccardo] He doesn't say anything. 987 00:59:54,166 --> 00:59:57,957 - He doesn't say anything. - Nothing. Then I'm crazy. 988 00:59:57,958 --> 01:00:00,790 I'm crazy. Let's turn this house into a farm. 989 01:00:00,791 --> 01:00:03,666 - Bring two giraffes next week. - At that time? 990 01:00:05,500 --> 01:00:08,207 Come on, let's put it in the pen with the fawn. 991 01:00:08,208 --> 01:00:10,749 With the deer. That's a great idea. 992 01:00:10,750 --> 01:00:12,999 They warm up together. She's beautiful. 993 01:00:13,000 --> 01:00:16,208 - They eat the same grass anyway. - Bear, I'm pregnant. 994 01:00:25,583 --> 01:00:26,833 Ah! 995 01:00:27,875 --> 01:00:29,208 You don't want to get divorced, do you? 996 01:00:30,750 --> 01:00:32,207 - No. - [Riccardo] No? 997 01:00:32,208 --> 01:00:33,333 No. 998 01:00:40,291 --> 01:00:43,125 So, we're never getting back together, bear. 999 01:00:55,208 --> 01:00:56,250 Congratulations. 1000 01:00:57,166 --> 01:00:59,040 [Riccardo] Miss, what does it cost you? 1001 01:00:59,041 --> 01:01:00,582 [nurse] The father is already inside. 1002 01:01:00,583 --> 01:01:03,582 - At least know how Eva is. - He can't come in. 1003 01:01:03,583 --> 01:01:06,040 - [Riccardo] How can I not come in? - The father is already there. He can't. 1004 01:01:06,041 --> 01:01:07,749 - But I'm the husband. - I did not understand. 1005 01:01:07,750 --> 01:01:09,415 - I have to go in. - Who's that inside? 1006 01:01:09,416 --> 01:01:10,707 The father. 1007 01:01:10,708 --> 01:01:14,374 - And I'm the husband, I have to come in. - There can only be one person and that's it. 1008 01:01:14,375 --> 01:01:16,666 So, take away the father and put in the husband. 1009 01:01:17,083 --> 01:01:19,458 [buzz] 1010 01:01:46,166 --> 01:01:47,666 She's beautiful. 1011 01:01:50,166 --> 01:01:53,250 Hey. Uncle Richard. 1012 01:01:57,916 --> 01:02:00,208 It's the only good thing you've done. 1013 01:02:14,875 --> 01:02:19,207 {\an8}[man] The new film is a public flop 1014 01:02:19,208 --> 01:02:23,040 The critics' condemnation was unanimous, 1015 01:02:23,041 --> 01:02:25,833 to adult films 1016 01:02:30,708 --> 01:02:33,333 {\an8}[Riccardo] At least once in your life, listen to me. 1017 01:02:33,541 --> 01:02:36,415 - [Moana] You've told me so many times. - You can't run an election campaign 1018 01:02:36,416 --> 01:02:38,875 as if I were an intellectual. It's not you. 1019 01:02:39,166 --> 01:02:41,915 We have to go around Rome with a convertible, Moana. 1020 01:02:41,916 --> 01:02:44,665 - But no, the convertible, no. - To throw flyers and sweets. 1021 01:02:44,666 --> 01:02:48,415 We are a rainbow. All this seriousness will kill us, Moana. 1022 01:02:48,416 --> 01:02:51,999 - Then, can you work with those two crows? - But they are not two crows. 1023 01:02:52,000 --> 01:02:55,707 - They are two philosophers. - You don't know them. They're two rotten mice. 1024 01:02:55,708 --> 01:02:58,082 - [Moana] Trust me. - Which bring a lot of bad luck. Trust me. 1025 01:02:58,083 --> 01:03:00,165 - [Antonio] Honey, come. You're here. - Come on, come on. 1026 01:03:00,166 --> 01:03:01,999 [journalist, TV] She ran for office 1027 01:03:02,000 --> 01:03:05,582 Last time it reported more than 22,000 1028 01:03:05,583 --> 01:03:07,915 - She wasn't elected, but... - [Moana, TV] It went well, yes. 1029 01:03:07,916 --> 01:03:11,582 [journalist, TV] Why this time? 1030 01:03:11,583 --> 01:03:15,999 Well, because I love Rome, first of all, 1031 01:03:16,000 --> 01:03:19,415 this desire to commit myself 1032 01:03:19,416 --> 01:03:22,874 It's not a matter of advertising, 1033 01:03:22,875 --> 01:03:25,165 [journalist, TV] What would he do? 1034 01:03:25,166 --> 01:03:29,666 I would be inflexible. 1035 01:03:30,166 --> 01:03:35,291 I would mainly be in charge of checking 1036 01:03:36,041 --> 01:03:38,458 And then, punish those who make mistakes very harshly. 1037 01:03:39,000 --> 01:03:42,415 [journalist, TV] We do the best for you 1038 01:03:42,416 --> 01:03:44,499 - Thank you, Mrs. Pozzi. - [Moana, TV] Thank you. 1039 01:03:44,500 --> 01:03:46,665 Yes, I have to go, bye. 1040 01:03:46,666 --> 01:03:48,875 [indistinct voices from TV] 1041 01:03:49,125 --> 01:03:50,000 Here you are. 1042 01:03:50,833 --> 01:03:54,082 It's the ANSA questionnaire that they give to all mayoral candidates. 1043 01:03:54,083 --> 01:03:55,875 I know what it is, miss. 1044 01:03:57,000 --> 01:03:58,915 [man, TV] It's a small avant-garde. 1045 01:03:58,916 --> 01:04:01,666 An unfounded party 1046 01:04:01,791 --> 01:04:02,707 [telephone] 1047 01:04:02,708 --> 01:04:03,749 Miss... 1048 01:04:03,750 --> 01:04:05,707 [man, TV] He's a character who transforms... 1049 01:04:05,708 --> 01:04:09,040 - Moana is right-wing. - Yes, turn the other page. 1050 01:04:09,041 --> 01:04:11,041 See. Hello? 1051 01:04:13,208 --> 01:04:14,250 Yes! 1052 01:04:15,041 --> 01:04:17,875 - Moana is totally right-wing. - Yes, yes, yes. 1053 01:04:20,208 --> 01:04:22,624 No. Wait, it's not... It's Ilona. 1054 01:04:22,625 --> 01:04:25,332 - No... I can't hear you... - What does Ilona want? 1055 01:04:25,333 --> 01:04:27,999 Wait, you don't understand... Okay. Do you want... 1056 01:04:28,000 --> 01:04:31,750 Ilona, ​​do you want us to come... All right, we're coming. We're coming. 1057 01:04:31,916 --> 01:04:34,374 - [agent] When did all this happen? - [Ilona] Last night. 1058 01:04:34,375 --> 01:04:38,249 My lawyer called me from the United States. And nothing. 1059 01:04:38,250 --> 01:04:40,458 My husband took him back there. 1060 01:04:41,375 --> 01:04:43,582 [agent] No, of course, sir, You are right. 1061 01:04:43,583 --> 01:04:47,416 He didn't even have the child on his passport. Now you tell me how he did it. 1062 01:04:47,791 --> 01:04:50,416 - Bastard. - [Officer] Technically it's a kidnapping. 1063 01:04:51,833 --> 01:04:53,166 According to Italian law. 1064 01:04:55,500 --> 01:04:58,208 My little one, kidnapped? 1065 01:05:00,791 --> 01:05:02,833 Do you know what the lawyer said? 1066 01:05:03,291 --> 01:05:07,500 I can't even do the shows anymore, if not, I lose the custody case. 1067 01:05:08,083 --> 01:05:11,124 I already couldn't take my panties off anymore to the shows. 1068 01:05:11,125 --> 01:05:13,665 - Tell him, Riccardo. Tell him. - [Riccardo] Always on you. 1069 01:05:13,666 --> 01:05:15,749 You tell him too. Why don't you take off your panties? 1070 01:05:15,750 --> 01:05:16,749 Never. He never takes them off. 1071 01:05:16,750 --> 01:05:18,374 - How do I do it now? How can I? - Never take them off. 1072 01:05:18,375 --> 01:05:20,874 [Ilona] How do I work? How do I pay lawyers? 1073 01:05:20,875 --> 01:05:22,707 Of course, madam... Honourable Member. You are right. 1074 01:05:22,708 --> 01:05:24,665 They take my baby away from me if I do my job. 1075 01:05:24,666 --> 01:05:28,874 - If I take off my underwear, a couple... - You don't take them off, actually. 1076 01:05:28,875 --> 01:05:31,332 - Where do babies come from, in your opinion? - He never takes them off. 1077 01:05:31,333 --> 01:05:34,833 I'll tell you. You don't have panties on when they're born. 1078 01:05:36,916 --> 01:05:38,041 [agent] Okay. 1079 01:05:39,000 --> 01:05:41,124 If you give me a moment, I make copies of the reports 1080 01:05:41,125 --> 01:05:43,374 and I'll bring them to you to sign. With permission. 1081 01:05:43,375 --> 01:05:44,750 [Ilona cries] 1082 01:05:45,125 --> 01:05:46,499 [Ilona] My little one. 1083 01:05:46,500 --> 01:05:48,708 [door closing] 1084 01:05:50,166 --> 01:05:52,375 I'm taking it back, though. 1085 01:05:52,666 --> 01:05:56,291 How true is God, I'm taking my baby back. 1086 01:05:57,375 --> 01:05:59,958 I'll go. I'll go. 1087 01:06:00,875 --> 01:06:02,374 - I'm going through Mexico. - But where are you going? 1088 01:06:02,375 --> 01:06:04,832 - But where... You can't. - I'm going through Mexico. 1089 01:06:04,833 --> 01:06:06,332 [Debora] In America they arrest him. 1090 01:06:06,333 --> 01:06:09,624 [Riccardo] I know America well. Did you listen to the police? 1091 01:06:09,625 --> 01:06:10,832 Technically it's a kidnapping. 1092 01:06:10,833 --> 01:06:12,915 - We have the right to take it back. - For Italy. 1093 01:06:12,916 --> 01:06:16,082 - [Riccardo] Absolutely right. - You know what they do to you, it's the father. 1094 01:06:16,083 --> 01:06:19,540 - But what father? One who steals his son. - [Riccardo] But I won't let myself be caught. 1095 01:06:19,541 --> 01:06:22,874 - I can also be invisible. - Listen to me, you have two children. 1096 01:06:22,875 --> 01:06:25,457 - [Debora] I know, but it's dangerous. - What are you doing? You never see them again. 1097 01:06:25,458 --> 01:06:30,332 You're a bitch. You only care of your children. And mine then? 1098 01:06:30,333 --> 01:06:34,666 Then you brought him here. You both steal it when you can. 1099 01:06:36,791 --> 01:06:39,082 - Selfish! - No, no, no. 1100 01:06:39,083 --> 01:06:40,541 [Ilona] Selfish! 1101 01:06:40,708 --> 01:06:43,583 - [Riccardo] Police! Police! - [Ilona] Selfish! 1102 01:06:45,541 --> 01:06:47,790 - They're fighting over me. - Selfish. 1103 01:06:47,791 --> 01:06:50,499 [agent 1] Sir, let's calm down, please. 1104 01:06:50,500 --> 01:06:53,415 - [Agent 2] Enough, Enough! Calm down. - Madam, leave her alone. 1105 01:06:53,416 --> 01:06:56,332 [man, TV] It's from a few hours ago 1106 01:06:56,333 --> 01:06:58,332 for the office of mayor of Rome 1107 01:06:58,333 --> 01:07:00,708 Francesco Rutelli 1108 01:07:00,833 --> 01:07:04,916 Satisfied, the two candidates 1109 01:07:05,541 --> 01:07:08,082 Moana, we are at the second electoral defeat 1110 01:07:08,083 --> 01:07:10,458 after the one two years ago to Parliament. 1111 01:07:10,833 --> 01:07:13,333 Can we say he narrowly missed winning? 1112 01:07:18,666 --> 01:07:22,207 Look, the thing that is very sad is that people in the newspapers 1113 01:07:22,208 --> 01:07:24,207 they didn't take me seriously. 1114 01:07:24,208 --> 01:07:26,833 While I was very serious. 1115 01:07:27,166 --> 01:07:29,250 I've never been so serious in my life. 1116 01:07:29,625 --> 01:07:32,083 [man, TV] What did you regret the most? 1117 01:07:33,916 --> 01:07:34,791 [sighs] 1118 01:07:35,041 --> 01:07:38,500 Well, being underestimated is the thing 1119 01:07:43,875 --> 01:07:46,625 I prefer to say that I didn't win 1120 01:07:48,375 --> 01:07:50,416 [buzz] 1121 01:08:01,375 --> 01:08:04,208 [musica dance] 1122 01:08:05,208 --> 01:08:08,625 You weren't afraid that all the peas did they hit him on the head? 1123 01:08:09,208 --> 01:08:10,082 No. 1124 01:08:10,083 --> 01:08:13,040 Me, after the third month, I think with this thing on my face... 1125 01:08:13,041 --> 01:08:17,249 Excuse me. Do you have any tonic? I feel a little nauseous. Thanks. 1126 01:08:17,250 --> 01:08:19,458 But it's normal that you I hadn't thought of it. 1127 01:08:19,791 --> 01:08:21,457 What does it have to do with anything? It's not just for work. 1128 01:08:21,458 --> 01:08:23,000 - Sea. - [Debora] It's also for life. 1129 01:08:23,791 --> 01:08:26,208 - [Riccardo] These envelopes are for you. - [Moana] But they're horrible. 1130 01:08:26,583 --> 01:08:29,375 Inside these envelopes are very beautiful. Where is Marcellina? 1131 01:08:29,833 --> 01:08:32,874 - He was here. He'll be getting ready. - He's not getting ready. 1132 01:08:32,875 --> 01:08:34,999 - I can't stand the empty stage. - Yes. I'm going to see. 1133 01:08:35,000 --> 01:08:36,707 - [Riccardo] Orsa, are you going? - Already done. 1134 01:08:36,708 --> 01:08:38,375 They are happy if you return. 1135 01:08:39,958 --> 01:08:41,541 Marcellina? 1136 01:08:44,791 --> 01:08:46,416 Do you know where Marcellina is? 1137 01:08:54,791 --> 01:08:56,166 [Debora] Marcellina? 1138 01:08:56,833 --> 01:08:59,666 Oh! Stay with me! Marcellina! 1139 01:09:02,083 --> 01:09:06,749 Stay with me, stay here! [screaming] Help! Help me! Oh! 1140 01:09:06,750 --> 01:09:09,332 [Debora, screaming] Help! 1141 01:09:09,333 --> 01:09:12,916 [Marcellina, screaming] Ah! No! No! 1142 01:09:14,500 --> 01:09:16,666 No! 1143 01:09:17,666 --> 01:09:20,665 Those are real screams. Marietto, those are real screams. 1144 01:09:20,666 --> 01:09:21,582 [Marcellina] No! 1145 01:09:21,583 --> 01:09:23,457 [Richard] Marcellina is really screaming. 1146 01:09:23,458 --> 01:09:25,249 You know, it's hard to say. 1147 01:09:25,250 --> 01:09:29,125 - It's not difficult, they're real screams. - Yes, maybe yes. 1148 01:09:31,333 --> 01:09:33,958 I don't give my artists anymore to do these things. Forget it. 1149 01:09:34,166 --> 01:09:36,624 These are the ways things are now. Most requested. 1150 01:09:36,625 --> 01:09:38,625 But who cares about the things requested! 1151 01:09:39,166 --> 01:09:42,499 They want to make mental disorders real of the worst males. 1152 01:09:42,500 --> 01:09:43,958 This is what they are doing. 1153 01:09:44,458 --> 01:09:47,666 Marietto, we invented it porn, not for this crap. 1154 01:09:48,208 --> 01:09:50,749 Let's put his head in the toilet because they ask for it. 1155 01:09:50,750 --> 01:09:53,165 They are fantasies, they are not real things. 1156 01:09:53,166 --> 01:09:55,374 They are fantasies that create real things. Trust me. 1157 01:09:55,375 --> 01:09:57,500 Everyone watches porn. Everyone. 1158 01:09:58,083 --> 01:10:00,749 And what do we do? We get into people's heads 1159 01:10:00,750 --> 01:10:03,790 and we tell him that it gets exciting massacring women. 1160 01:10:03,791 --> 01:10:07,249 Does that seem right to you? Not to me. Tomorrow I only invest in projects 1161 01:10:07,250 --> 01:10:10,040 of a certain level. Like "The Wet Naughty Girl". 1162 01:10:10,041 --> 01:10:11,416 When we remade the ending. 1163 01:10:11,541 --> 01:10:14,124 -How beautiful was it? It was beautiful. - Well, yes, it was nice. Romantic. 1164 01:10:14,125 --> 01:10:16,249 Yes, yes. The ending came out very well. 1165 01:10:16,250 --> 01:10:18,790 - It came out great. - It wasn't a big investment. 1166 01:10:18,791 --> 01:10:21,374 - [Riccardo] Who cares. It happens. - It went to waste. 1167 01:10:21,375 --> 01:10:22,624 You didn't even see it. 1168 01:10:22,625 --> 01:10:24,916 No, then I went around the video stores of Rome. 1169 01:10:25,208 --> 01:10:25,957 What do they say? 1170 01:10:25,958 --> 01:10:28,124 The cassettes. They deliver them unrewound. 1171 01:10:28,125 --> 01:10:31,624 All stopped at minute ten. Nobody watches your grand finales. 1172 01:10:31,625 --> 01:10:37,125 They want movies where they rape women, where they beat them, they sodomize them. 1173 01:10:38,000 --> 01:10:41,833 Yes, if they stick his head in the toilet and they flush the water, it doesn't seem serious to me. 1174 01:10:42,000 --> 01:10:45,165 - [Marietto] Indeed. - But one thing, you do porn too. 1175 01:10:45,166 --> 01:10:49,291 Even in your movies they fuck. Here they must have made them scream a little more. 1176 01:10:50,041 --> 01:10:51,665 - [Riccardo] It's different. - [Pieri] It isn't. 1177 01:10:51,666 --> 01:10:52,874 Yes, mine is art. 1178 01:10:52,875 --> 01:10:56,583 But what art? You said it right, You invented this stuff in Italy. 1179 01:10:57,500 --> 01:11:00,915 - It's always porn. - You're not acting like a good soul with us. 1180 01:11:00,916 --> 01:11:03,457 Even if you put little flowers on it, the little crowns 1181 01:11:03,458 --> 01:11:05,707 anyway, you make money with pussy. 1182 01:11:05,708 --> 01:11:08,291 It's a fact. You make money on pussy too. 1183 01:11:10,458 --> 01:11:11,583 Alright. 1184 01:11:12,000 --> 01:11:14,250 I like to amaze, not mortify. 1185 01:11:17,541 --> 01:11:21,582 Okay, okay. Maybe we'll talk about it again. You don't look very lucid today. 1186 01:11:21,583 --> 01:11:23,750 Pieri, leave it alone. Let's go. 1187 01:11:24,750 --> 01:11:27,375 Hi, Ricca', see you tomorrow. 1188 01:11:32,625 --> 01:11:33,707 [door closing] 1189 01:11:33,708 --> 01:11:37,916 I, Mr. Schicchi, am going, that I have to ship these. 1190 01:11:47,750 --> 01:11:50,416 Miss, what do you think? 1191 01:11:50,750 --> 01:11:54,166 And what do I think? Nothing. I don't think anything. 1192 01:11:58,375 --> 01:11:59,583 Do you agree with them? 1193 01:12:01,041 --> 01:12:03,416 Listen, Mr. Schicchi, I understood his... 1194 01:12:04,250 --> 01:12:07,083 his fight for freedom. 1195 01:12:07,625 --> 01:12:09,625 - I agree too. - But? 1196 01:12:10,500 --> 01:12:14,166 No... She can't possibly think of... 1197 01:12:16,708 --> 01:12:18,874 to understand all the fantasies of others. 1198 01:12:18,875 --> 01:12:21,332 His will be made of beautiful, colorful things. 1199 01:12:21,333 --> 01:12:23,790 But there's that stuff there too. 1200 01:12:23,791 --> 01:12:27,458 - And she knows it. - I don't know anything, miss. 1201 01:12:28,958 --> 01:12:31,333 But he didn't want Eva to do porn. 1202 01:12:35,541 --> 01:12:38,791 It's different. He doesn't know what he's talking about. 1203 01:12:39,083 --> 01:12:40,833 - It's different. - Alright. 1204 01:12:41,166 --> 01:12:43,791 Okay. No, maybe... Maybe it's different. 1205 01:12:46,416 --> 01:12:49,416 But before, when they said those things, 1206 01:12:50,000 --> 01:12:52,875 the doubt, that maybe... 1207 01:12:54,958 --> 01:12:57,000 Even us with all this a little... 1208 01:12:57,958 --> 01:13:00,791 Maybe we contributed a little with that stuff there. 1209 01:13:23,583 --> 01:13:25,250 Wait. Some paper. Wait. 1210 01:13:26,875 --> 01:13:29,791 [breathing with difficulty] 1211 01:13:44,250 --> 01:13:45,541 [whispering] Hello. 1212 01:14:36,416 --> 01:14:37,666 [door closing] 1213 01:14:40,208 --> 01:14:41,291 HI. 1214 01:14:45,166 --> 01:14:49,250 [Riccardo] But you don't smoke. You don't do drugs, Moana. 1215 01:14:50,583 --> 01:14:54,500 You are 33 years old. You train every day. It's not possible. 1216 01:14:56,708 --> 01:14:59,000 Today everything is taken care of. Why not yours? 1217 01:15:00,833 --> 01:15:02,874 There are therapies for pain. 1218 01:15:02,875 --> 01:15:05,500 Treatments to delay of a few months. 1219 01:15:10,916 --> 01:15:13,125 But not a few months, forever. 1220 01:15:22,583 --> 01:15:26,708 I've always hated limits. This is the worst. 1221 01:15:36,875 --> 01:15:40,458 [Berlusconi, TV] This is where my roots are, 1222 01:15:40,666 --> 01:15:43,040 Here I learned 1223 01:15:43,041 --> 01:15:45,125 my job as an entrepreneur. 1224 01:15:46,125 --> 01:15:49,250 Here I also learned 1225 01:15:50,666 --> 01:15:52,165 I chose to take the field... 1226 01:15:52,166 --> 01:15:53,290 Oh, the coffee. 1227 01:15:53,291 --> 01:15:55,500 [Berlusconi, TV] ...to deal with public affairs 1228 01:15:56,000 --> 01:15:59,000 because I don't want to live 1229 01:15:59,333 --> 01:16:00,499 governed by forces... 1230 01:16:00,500 --> 01:16:01,708 [turns down the TV volume] 1231 01:16:02,833 --> 01:16:04,291 [TV voice in the background] 1232 01:16:05,500 --> 01:16:07,250 - Thank you. - [Moana] You're welcome. 1233 01:16:09,875 --> 01:16:11,957 I put on a couple of kilos, you know. 1234 01:16:11,958 --> 01:16:13,958 - [Riccardo] I saw. - Almost three. 1235 01:16:14,583 --> 01:16:18,000 - I feel better. - You're better. You're much better. 1236 01:16:28,041 --> 01:16:33,000 Marietto would like to turn a movie by the end of the month. 1237 01:16:34,958 --> 01:16:37,000 It would be... the last movie. 1238 01:16:37,833 --> 01:16:41,749 - Of those by contract. - He's a chicken. I'll talk to Marietto. 1239 01:16:41,750 --> 01:16:44,415 He doesn't realize of what you're going through. 1240 01:16:44,416 --> 01:16:46,874 - No. - [Riccardo] He's a charlatan, I call him. 1241 01:16:46,875 --> 01:16:49,666 - Calm. - No, I want your help to turn it. 1242 01:16:55,458 --> 01:16:58,916 - I don't think that's the right thing. - I want to make my last film. 1243 01:16:59,416 --> 01:17:00,541 I want to do it. 1244 01:17:05,291 --> 01:17:07,375 I never understood your choices, Moana. 1245 01:17:11,708 --> 01:17:13,083 You went to America... 1246 01:17:14,666 --> 01:17:17,083 to hang out with people taken from the street. 1247 01:17:22,791 --> 01:17:25,708 Sometimes you have to review as far as horror goes. 1248 01:17:33,208 --> 01:17:36,125 Maybe I was looking for it all my life horror, you know. 1249 01:17:41,000 --> 01:17:42,625 I learned this very early. 1250 01:17:48,791 --> 01:17:51,249 When certain limits are broken 1251 01:17:51,250 --> 01:17:53,375 nothing seems so bad to you anymore. 1252 01:17:55,125 --> 01:17:56,500 You always come back there. 1253 01:18:00,250 --> 01:18:02,958 I would like to tell you everything, but it terrifies me too. 1254 01:18:09,125 --> 01:18:12,083 I want to exit the scene with the thing I do best. 1255 01:18:17,583 --> 01:18:18,916 I'll help you. 1256 01:18:20,833 --> 01:18:23,875 The body double I would like to choose it with you. 1257 01:19:36,666 --> 01:19:38,416 [thunder] 1258 01:19:52,916 --> 01:19:56,165 [journalist] Moana Pozzi, 33 years old, 1259 01:19:56,166 --> 01:19:58,582 she died in France 1260 01:19:58,583 --> 01:19:59,790 The news of the death, 1261 01:19:59,791 --> 01:20:02,332 happened two days ago, 1262 01:20:02,333 --> 01:20:04,249 we learned today from the family 1263 01:20:04,250 --> 01:20:07,250 that they had kept it secret 1264 01:20:13,750 --> 01:20:16,583 [Debora] Mr. Schicchi was the only one 1265 01:20:18,791 --> 01:20:21,000 But something in his head broke. 1266 01:20:24,166 --> 01:20:26,624 "It is better that they live a short time, but free, 1267 01:20:26,625 --> 01:20:29,041 rather than long in the cage,” he said. 1268 01:20:30,458 --> 01:20:32,374 Someone found a new owner. 1269 01:20:32,375 --> 01:20:34,832 A couple died under the wheels 1270 01:20:34,833 --> 01:20:36,375 that sped along the Cassia. 1271 01:20:36,666 --> 01:20:39,416 And a stinking and affectionate one 1272 01:20:40,041 --> 01:20:44,374 Beautiful, cultured and intelligent, 1273 01:20:44,375 --> 01:20:46,499 in France, Moana Pozzi. 1274 01:20:46,500 --> 01:20:50,707 {\an8} However, we all knew the news 1275 01:20:50,708 --> 01:20:53,040 {\an8} To kill her, 1276 01:20:53,041 --> 01:20:56,000 {\an8} was a fulminant liver tumor. 1277 01:20:56,291 --> 01:20:58,499 {\an8}[Marzullo, TV] Here, life is a dream and dreams help... 1278 01:20:58,500 --> 01:21:00,790 Life is a dream. 1279 01:21:00,791 --> 01:21:04,250 I would like to be eternal, 1280 01:21:04,833 --> 01:21:07,791 Always be like this, 1281 01:21:08,875 --> 01:21:10,665 It would be a wonderful thing. 1282 01:21:10,666 --> 01:21:14,958 Dreams help you live better, 1283 01:21:18,041 --> 01:21:19,166 [sighs] 1284 01:21:19,375 --> 01:21:23,375 Well... I'm very realistic, 1285 01:21:24,000 --> 01:21:26,665 I prefer to think that life 1286 01:21:26,666 --> 01:21:28,749 and, when it ends, patience. 1287 01:21:28,750 --> 01:21:32,040 Like when you wake up in the morning, 1288 01:21:32,041 --> 01:21:35,874 to dream of having a beautiful thing 1289 01:21:35,875 --> 01:21:38,541 Then I wake up, he's not there. 1290 01:21:45,208 --> 01:21:46,957 [Eva] We were at home and... nothing. 1291 01:21:46,958 --> 01:21:49,540 He collapsed and stopped answering me. 1292 01:21:49,541 --> 01:21:52,624 {\an8}[doctor] Unfortunately, with diabetes, these crises become more frequent. 1293 01:21:52,625 --> 01:21:56,000 {\an8}But now you can rest easy. We hope to send him home soon... 1294 01:21:58,666 --> 01:21:59,875 [bip] 1295 01:22:00,125 --> 01:22:03,375 - It's me, Ricca. - Mass. 1296 01:22:12,166 --> 01:22:13,333 Do you see me? 1297 01:22:14,875 --> 01:22:16,041 Distant. 1298 01:22:23,000 --> 01:22:25,458 "Damn you", you gave us a shock. 1299 01:22:31,958 --> 01:22:34,499 What are they giving you? Good stuff at least? 1300 01:22:34,500 --> 01:22:37,666 - [Riccardo] Are we alone? - Yes. 1301 01:22:38,708 --> 01:22:41,041 - The others are all over there. - The boys? 1302 01:22:42,750 --> 01:22:44,375 The boys, Massi? 1303 01:22:46,333 --> 01:22:48,250 You always have to be there, eh. 1304 01:22:49,583 --> 01:22:52,125 - Always with the boys. - Always. 1305 01:22:57,750 --> 01:22:58,958 Will you promise me? 1306 01:23:00,041 --> 01:23:02,207 - [Massi] I promise. - You always have to be with the boys. 1307 01:23:02,208 --> 01:23:03,708 [Massi] I'm in, Ricca. I'm here. 1308 01:23:04,791 --> 01:23:06,832 Because I can't stay forever... 1309 01:23:06,833 --> 01:23:10,458 [Massi] I get it, come on. I'm in. He's fine. 1310 01:23:11,416 --> 01:23:15,291 I love you, Massi. I love you so much. 1311 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 I left you some money on the bedside table. 1312 01:23:24,833 --> 01:23:26,041 Scherzo. 1313 01:23:32,958 --> 01:23:34,250 I love you too. 1314 01:23:59,083 --> 01:24:01,166 - [man] Good morning. - Good morning. 1315 01:24:02,625 --> 01:24:04,875 [indistinct voices] 1316 01:24:11,708 --> 01:24:14,333 What? 1317 01:24:15,416 --> 01:24:18,249 - [Riccardo] But it costs a little more. - [engineer] Oh, yes. 1318 01:24:18,250 --> 01:24:21,833 - It wasn't worth much. Bear! - Bear, what are you doing? 1319 01:24:21,958 --> 01:24:24,624 - What are you doing? - Let me introduce you to the engineer. 1320 01:24:24,625 --> 01:24:27,541 - I'm having a bunker built. - That? 1321 01:24:27,833 --> 01:24:30,790 Bear, it can't be done... 1322 01:24:30,791 --> 01:24:32,540 - Everything is in order. - [Eva] What a return and then... 1323 01:24:32,541 --> 01:24:34,625 - [engineer] With your permission. - Richard. 1324 01:24:35,166 --> 01:24:37,707 I asked Massi to make you live here. 1325 01:24:37,708 --> 01:24:40,249 With us. But not like this. 1326 01:24:40,250 --> 01:24:42,665 - You can't like that. - You don't know them, bear. 1327 01:24:42,666 --> 01:24:45,874 They'll come get me, but they won't find me because I'm here. 1328 01:24:45,875 --> 01:24:48,332 - But who's coming to pick you up? - [Riccardo] They're coming. 1329 01:24:48,333 --> 01:24:50,415 - [Eva] Nobody's coming. - They'll come, bear. 1330 01:24:50,416 --> 01:24:54,790 - This time I'm going to die in jail. - And what's this obsession with the bunker? 1331 01:24:54,791 --> 01:24:57,958 Diva Futura saved the whole bunker, don't you remember? 1332 01:25:01,583 --> 01:25:03,874 It's not a bunker. I had three windows bricked up 1333 01:25:03,875 --> 01:25:05,666 and I put in the armored door. 1334 01:25:09,375 --> 01:25:12,666 Huh? It's a safe room. 1335 01:25:14,583 --> 01:25:15,833 Cause. 1336 01:25:20,291 --> 01:25:21,333 Thank you. 1337 01:26:09,291 --> 01:26:10,625 [door closing] 1338 01:26:28,416 --> 01:26:29,791 Eva. 1339 01:26:31,791 --> 01:26:34,166 I was thinking of registering Diva Futura after you. 1340 01:26:44,500 --> 01:26:46,791 It's the least I can do, bear. 1341 01:26:47,875 --> 01:26:49,791 With all that what are you doing for me. 1342 01:27:13,875 --> 01:27:17,083 With these we are at 120 million. 1343 01:27:19,291 --> 01:27:21,583 And I can... 1344 01:27:21,875 --> 01:27:26,541 continue to help you with your debts. No problem. 1345 01:27:27,958 --> 01:27:29,333 I'm black. 1346 01:27:30,958 --> 01:27:34,666 But I will always help you. That's not the point. 1347 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 The point, Riccardo, is... 1348 01:27:39,833 --> 01:27:43,125 that I told you not to sign. 1349 01:27:44,583 --> 01:27:50,083 I asked you on my knees: "Please, bear, please, don't sign, please." 1350 01:27:55,208 --> 01:27:57,125 But what kind of couple are we? 1351 01:27:58,166 --> 01:28:01,125 You who decide without listening what does your wife say. 1352 01:28:02,500 --> 01:28:05,791 - And now he's asking us for money. - But he was a friend, bear. 1353 01:28:06,166 --> 01:28:10,000 When you have the depressions of sugars, you do absurd things. 1354 01:28:10,375 --> 01:28:13,708 But it's not that, if you're diabetic, you can ruin us all. 1355 01:28:13,875 --> 01:28:17,207 Lo stalker. Don't hire the stalker. 1356 01:28:17,208 --> 01:28:20,290 - But you: "No, trust me." - I thought he would calm down. 1357 01:28:20,291 --> 01:28:22,791 - [Eva] Does he seem calmed down to you? - No. 1358 01:28:23,416 --> 01:28:26,915 - You hired my stalker! - I was wrong. 1359 01:28:26,916 --> 01:28:29,875 [Eva] It's all... It's all too much... 1360 01:28:33,250 --> 01:28:36,791 I... I liked it a lot at first. 1361 01:28:37,708 --> 01:28:42,666 That you were so... open, 1362 01:28:43,166 --> 01:28:45,458 that you trusted everyone. 1363 01:28:46,708 --> 01:28:50,208 And now... this thing for me... 1364 01:28:51,250 --> 01:28:53,125 destroys everything. 1365 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 I didn't mean to. For the photo, bear. 1366 01:28:57,833 --> 01:28:59,957 The photo with the hands. It was an artistic question. 1367 01:28:59,958 --> 01:29:01,916 Also, yes. Also. 1368 01:29:02,458 --> 01:29:04,874 You're always with all the girls with a certain attitude. 1369 01:29:04,875 --> 01:29:06,165 It is not true. 1370 01:29:06,166 --> 01:29:08,875 I need of something more normal. 1371 01:29:10,958 --> 01:29:14,208 It's too much. It's all too crazy as it is. 1372 01:29:18,291 --> 01:29:21,500 Here. Now I have to redo my makeup. 1373 01:29:22,583 --> 01:29:24,958 Oh! I still can't do it. 1374 01:29:29,958 --> 01:29:31,333 I'm going, it's late. 1375 01:29:33,875 --> 01:29:34,916 Cause. 1376 01:29:39,958 --> 01:29:42,083 So what? I... 1377 01:29:47,000 --> 01:29:49,791 I'm going to stay downstairs from my mother in the meantime. 1378 01:29:53,083 --> 01:29:54,750 Can we not tell the children? 1379 01:29:59,791 --> 01:30:03,541 Can we not tell anyone, bear? For a while. 1380 01:30:52,250 --> 01:30:53,791 Eva. 1381 01:31:02,000 --> 01:31:04,166 [Simone] Do you know what everyone is looking for now? 1382 01:31:05,250 --> 01:31:06,500 You know it? 1383 01:31:10,958 --> 01:31:13,166 Moana's heir, darling. 1384 01:31:14,958 --> 01:31:16,333 Moana's heir. 1385 01:31:22,791 --> 01:31:25,750 How long have I been telling you this? How much? 1386 01:31:29,875 --> 01:31:32,708 [muffled voice] Don't listen your husband with those little movies. 1387 01:31:33,708 --> 01:31:38,166 You have to do real porn, Eva. I'll make you a star. 1388 01:31:38,791 --> 01:31:40,958 {\an8}[bells] 1389 01:32:32,583 --> 01:32:33,916 [inaudible voices] 1390 01:32:50,208 --> 01:32:51,583 HI. 1391 01:33:14,166 --> 01:33:17,249 [director] Listen, so you turn around now. Turn around. Turn around. 1392 01:33:17,250 --> 01:33:19,625 And you stick it in his ass. Maybe it will turn out better. 1393 01:33:20,125 --> 01:33:22,250 This scene is shit. It's shit. 1394 01:33:22,833 --> 01:33:24,000 [verse of pain] 1395 01:33:28,000 --> 01:33:31,124 Can we stop for a moment? It hurts me, just a moment. 1396 01:33:31,125 --> 01:33:33,374 Look, I have two more films at the same time. 1397 01:33:33,375 --> 01:33:36,541 But when do I finish? Slap her later, come on. 1398 01:33:38,125 --> 01:33:38,957 [slap] 1399 01:33:38,958 --> 01:33:41,082 No. I can't do it. I can't do it. 1400 01:33:41,083 --> 01:33:43,583 I'm sorry, I can't. I am sorry. 1401 01:33:43,958 --> 01:33:48,332 We've already shot two scenes and that's two a day. 1402 01:33:48,333 --> 01:33:50,874 But I can't do anything about it with those scenes, Eva. Nothing. 1403 01:33:50,875 --> 01:33:53,333 Save my jump all day. Look! 1404 01:33:54,958 --> 01:33:58,332 - [Simone] What's up, darling? - Hey, Simone. 1405 01:33:58,333 --> 01:34:02,958 I thought so, but Riccardo was right. It's not for me. 1406 01:34:03,708 --> 01:34:07,332 I'm used to a... In another way. 1407 01:34:07,333 --> 01:34:12,082 One... Another atmosphere. Like the movies with Riccardo. 1408 01:34:12,083 --> 01:34:15,540 Do you understand? And this is not... I cannot. 1409 01:34:15,541 --> 01:34:19,291 Honey, you signed a contract, huh. For four films. 1410 01:34:19,875 --> 01:34:22,458 Now we have two weeks here in Hungary. 1411 01:34:22,791 --> 01:34:24,665 Then we have two weeks in the United States. 1412 01:34:24,666 --> 01:34:26,207 [director] She wants to be a princess. 1413 01:34:26,208 --> 01:34:28,374 - This is porn. - [Simone] It's all already organized. 1414 01:34:28,375 --> 01:34:30,791 It's all paid for. It's the first day. 1415 01:34:31,166 --> 01:34:32,666 Money has been invested. 1416 01:34:34,750 --> 01:34:37,291 Eh! There needs to be somewhere take this money back for me. 1417 01:34:37,791 --> 01:34:39,874 [actor speaks in Hungarian] 1418 01:34:39,875 --> 01:34:41,916 [Simone] Someone has to give them back to me. 1419 01:34:43,375 --> 01:34:48,250 [laughing] I'll seize your house. I don't know, I don't want to be forced. 1420 01:34:50,708 --> 01:34:52,291 There is a contract, Eva. 1421 01:34:54,333 --> 01:34:56,041 Don't bullshit me. 1422 01:34:57,125 --> 01:35:01,208 Huh? Come on. Now relax for a moment. 1423 01:35:03,125 --> 01:35:04,500 Let's take a break, guys. 1424 01:35:05,166 --> 01:35:06,583 A break for Eva. 1425 01:35:08,833 --> 01:35:11,500 And you get back to work, huh? 1426 01:35:11,958 --> 01:35:14,416 [groans in the background] 1427 01:35:18,125 --> 01:35:20,708 [in Hungarian] Look, Eva, We are all waiting for you. 1428 01:35:22,000 --> 01:35:26,958 I understand you, but let's finish the scene, if not, we won't have the money. 1429 01:35:28,083 --> 01:35:29,082 [steps] 1430 01:35:29,083 --> 01:35:31,458 [man, in English] This is for the next scene. 1431 01:35:35,541 --> 01:35:38,041 [groans in the background] 1432 01:35:51,125 --> 01:35:54,625 [dogs barking in the background] 1433 01:36:05,416 --> 01:36:06,791 I was thinking... 1434 01:36:08,583 --> 01:36:11,000 Maybe I'll go stay home in Campagnano. 1435 01:36:13,541 --> 01:36:17,124 - [Memi] Mom. - Hello, love. Come here. 1436 01:36:17,125 --> 01:36:19,250 Hey, come on, come on! 1437 01:36:20,458 --> 01:36:22,500 Oh, I missed you. 1438 01:36:29,416 --> 01:36:32,458 [ambulance sirens] 1439 01:36:36,208 --> 01:36:38,832 [siren and beeps] 1440 01:36:38,833 --> 01:36:40,832 {\an8}[woman] Two minutes and we are ready for dialysis. 1441 01:36:40,833 --> 01:36:42,375 {\an8}Yes. That's fine. 1442 01:36:42,791 --> 01:36:44,666 {\an8}[steps and door] 1443 01:36:47,166 --> 01:36:50,625 Are you really sure? that we don't want to get back together? 1444 01:36:53,500 --> 01:36:54,583 Eh? 1445 01:37:01,083 --> 01:37:03,875 You know the first thing I thought when did I see you? 1446 01:37:05,166 --> 01:37:07,458 It's just that I'm always I liked the blackberries. 1447 01:37:08,500 --> 01:37:10,250 With clear eyes. 1448 01:37:12,375 --> 01:37:14,791 Instead, the woman of my life she was blonde. 1449 01:37:17,875 --> 01:37:19,666 I knew it from the first moment. 1450 01:37:27,125 --> 01:37:30,041 - If I didn't live with you, I was nothing. - [Eva] No. 1451 01:37:30,916 --> 01:37:32,500 - [Riccardo] Thank you. - No. 1452 01:37:38,666 --> 01:37:40,874 [verses of despair] 1453 01:37:40,875 --> 01:37:44,208 Hey. Hey, what's up? 1454 01:37:44,333 --> 01:37:45,750 I am afraid. 1455 01:37:46,416 --> 01:37:48,332 - [Eva] About what? - I am afraid. 1456 01:37:48,333 --> 01:37:51,458 [Eva] About what? That you are never afraid of anything. 1457 01:37:52,333 --> 01:37:54,458 I'm afraid I won't be there anymore. 1458 01:37:57,083 --> 01:38:00,083 I wanted to be there at Riccardino's birthday. 1459 01:38:00,750 --> 01:38:03,457 - What are you saying? - [Riccardo] I wanted to be there. 1460 01:38:03,458 --> 01:38:06,000 What do you say? Of course you'll be there. 1461 01:38:06,625 --> 01:38:08,958 Huh? Yes, you will be there. 1462 01:38:09,750 --> 01:38:10,958 You'll be there. 1463 01:38:11,875 --> 01:38:14,500 [footsteps and door opening] 1464 01:38:16,541 --> 01:38:18,458 [Eva] I'll wait for you here, okay? 1465 01:38:23,041 --> 01:38:24,250 I am waiting for you. 1466 01:38:36,250 --> 01:38:38,250 - [doctor] Hello. Hello, ma'am. - [Eva] Hello. 1467 01:38:38,416 --> 01:38:42,166 So, unfortunately, during dialysis, her husband had a stroke. 1468 01:38:44,166 --> 01:38:45,333 A blow? 1469 01:38:46,083 --> 01:38:49,499 Yes, unfortunately, yes, ma'am. And... now he's intubated. 1470 01:38:49,500 --> 01:38:52,624 And we're waking him up from a medically induced coma. 1471 01:38:52,625 --> 01:38:55,249 [doctor] We will do 1472 01:38:55,250 --> 01:38:57,332 how much it has been reabsorbed 1473 01:38:57,333 --> 01:39:00,375 and above all understand 1474 01:39:01,666 --> 01:39:03,124 [Eva] Can we see it? 1475 01:39:03,125 --> 01:39:05,625 [doctor] Sure. Wait a minute here. 1476 01:39:08,041 --> 01:39:09,375 [breathing with difficulty] 1477 01:39:28,291 --> 01:39:29,750 I love you. 1478 01:40:14,541 --> 01:40:16,915 They've already made 24. 1479 01:40:16,916 --> 01:40:19,500 {\an8}- Twenty-six. - Twenty-six. 1480 01:40:20,541 --> 01:40:22,666 {\an8}From four damn movies. 1481 01:40:23,708 --> 01:40:26,999 This makes 26 movies. and nothing can be done, 1482 01:40:27,000 --> 01:40:28,457 just an injunction? 1483 01:40:28,458 --> 01:40:31,999 I know, he's right. That's all we can do. 1484 01:40:32,000 --> 01:40:34,750 I've done porn before, but those don't come out anymore. 1485 01:40:36,750 --> 01:40:39,375 I've been working for six years for Mediaset. 1486 01:40:40,083 --> 01:40:41,457 I can't walk down the street 1487 01:40:41,458 --> 01:40:44,666 that all the beautiful children they jump on my neck. 1488 01:40:44,916 --> 01:40:48,290 This summer, me and Gabibbo, nine million viewers. 1489 01:40:48,291 --> 01:40:51,332 - Nine and a half million. - Nine thirty. Record. 1490 01:40:51,333 --> 01:40:55,291 - A triumph. - They said: "King and queen of ratings." 1491 01:40:55,750 --> 01:40:57,499 They've already called me, very angry. 1492 01:40:57,500 --> 01:40:59,790 "Eva, have you started making porn films again?" 1493 01:40:59,791 --> 01:41:03,333 And they are right. This wants to ruin me. 1494 01:41:04,041 --> 01:41:05,416 I know, I know. 1495 01:41:06,000 --> 01:41:08,374 Lawyer, now that you know, please do everything you can. 1496 01:41:08,375 --> 01:41:10,124 Eva doesn't even know this one. 1497 01:41:10,125 --> 01:41:12,166 Never seen in her life, but does it seem normal to you? 1498 01:41:14,666 --> 01:41:16,208 And I didn't even want to. 1499 01:41:17,458 --> 01:41:20,958 You know that after the first scene I said I couldn't do it. 1500 01:41:21,416 --> 01:41:22,833 I couldn't. 1501 01:41:24,833 --> 01:41:29,082 This is what he told me who with the contract seized my house. 1502 01:41:29,083 --> 01:41:31,875 And now, every six months, a new movie comes out. 1503 01:41:37,250 --> 01:41:38,083 And what was I doing? 1504 01:41:45,333 --> 01:41:47,207 - What? - [Riccardo] Nothing, bear. 1505 01:41:47,208 --> 01:41:50,582 The lawyer has now obtained the decree and withdraws all the films. 1506 01:41:50,583 --> 01:41:52,957 Yes, they withdraw them, but they exist. 1507 01:41:52,958 --> 01:41:55,291 They're coming out now. Understand? Now. 1508 01:41:59,166 --> 01:42:02,999 - Why that face? - Don't blame him, it's irrelevant. 1509 01:42:03,000 --> 01:42:06,249 I don't take it personally. I just want to know. why did he look at me so strange. 1510 01:42:06,250 --> 01:42:08,125 - He didn't make any face. - May I ask? 1511 01:42:09,958 --> 01:42:14,083 Porn movie contracts... are not binding. 1512 01:42:14,541 --> 01:42:17,083 They had nothing to blackmail her with. 1513 01:42:17,958 --> 01:42:20,291 - What? - Porn movies are illegal. 1514 01:42:20,583 --> 01:42:25,208 So, any contract it has no legal value. 1515 01:42:30,250 --> 01:42:31,791 Lawyer, thank you. 1516 01:42:32,666 --> 01:42:34,040 Very kind, as always. 1517 01:42:34,041 --> 01:42:35,207 [breathes with agitation] 1518 01:42:35,208 --> 01:42:38,833 I'll walk her out. The jacket. 1519 01:42:40,333 --> 01:42:44,583 I am confident. I am convinced that we will solve it this time too. 1520 01:42:44,958 --> 01:42:46,083 [screams] 1521 01:42:51,625 --> 01:42:52,375 Cause. 1522 01:42:54,750 --> 01:42:58,708 I hate you. I hate you, I hate you. 1523 01:43:00,541 --> 01:43:03,083 You were supposed to stop me from doing them. 1524 01:43:03,333 --> 01:43:05,500 Oh, but I tried. in all ways. 1525 01:43:06,375 --> 01:43:08,333 I've told you a thousand times, bear. 1526 01:43:11,750 --> 01:43:13,250 Why do you do this? 1527 01:43:14,916 --> 01:43:18,666 Unfortunately, in the end they win always the worst instincts. 1528 01:43:21,333 --> 01:43:22,708 Everywhere. 1529 01:43:24,250 --> 01:43:27,500 In families. In homes. In men. 1530 01:43:30,041 --> 01:43:32,083 I tried in every way. 1531 01:43:33,166 --> 01:43:34,958 But everything degenerates, bear. 1532 01:43:41,208 --> 01:43:42,333 I love you. 1533 01:43:44,583 --> 01:43:46,750 The woman I love must be free. 1534 01:43:48,250 --> 01:43:49,708 Free not to love me. 1535 01:43:50,750 --> 01:43:52,416 Free to leave me. 1536 01:43:55,375 --> 01:43:57,458 Free to make a porn movie too. 1537 01:44:02,833 --> 01:44:06,375 [Eva, TV] No. Honestly. 1538 01:44:07,458 --> 01:44:12,625 If I could go back 1539 01:44:13,333 --> 01:44:16,665 [journalist, TV] She has also made some 1540 01:44:16,666 --> 01:44:19,125 Yes, I did it before with Riccardo. 1541 01:44:19,666 --> 01:44:24,666 But... it was an erotic, beautiful thing. 1542 01:44:25,875 --> 01:44:26,750 AND... 1543 01:44:27,541 --> 01:44:32,333 But the point is, 1544 01:44:32,541 --> 01:44:33,958 [journalist, TV] In what sense? 1545 01:44:35,125 --> 01:44:36,416 Meaning what... 1546 01:44:37,541 --> 01:44:43,041 If you are a bartender and you change jobs, 1547 01:44:43,750 --> 01:44:45,500 It's not like you're a bartender for life. 1548 01:44:46,833 --> 01:44:51,250 And... if, instead, you make a porn film... 1549 01:44:52,375 --> 01:44:53,874 then you're always the same. 1550 01:44:53,875 --> 01:44:55,208 [crowd buzz] 1551 01:44:55,500 --> 01:44:59,250 [journalist, TV] Isn't that a bit of a denial? 1552 01:44:59,750 --> 01:45:01,958 [crowd buzz] 1553 01:45:03,791 --> 01:45:04,791 No. 1554 01:45:05,875 --> 01:45:07,208 I do not believe. 1555 01:45:09,375 --> 01:45:10,541 Yes. 1556 01:45:15,875 --> 01:45:17,333 It is true. 1557 01:45:18,666 --> 01:45:23,875 If... If I was a scientist, 1558 01:45:24,708 --> 01:45:27,750 My husband always says that. Um... 1559 01:45:31,291 --> 01:45:34,041 Maybe it applies to me too. I don't know. 1560 01:45:36,583 --> 01:45:37,500 And... 1561 01:45:39,958 --> 01:45:41,583 It's certain that... 1562 01:45:43,291 --> 01:45:47,208 I did... 1563 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 I ruined myself. 1564 01:45:52,791 --> 01:45:54,000 Own... 1565 01:45:56,208 --> 01:45:58,708 [crowd buzz] 1566 01:46:00,291 --> 01:46:02,916 [breathes with agitation] 1567 01:46:12,666 --> 01:46:14,500 But who are you to judge? 1568 01:46:17,500 --> 01:46:19,125 You who in the... 1569 01:46:19,541 --> 01:46:22,958 in the computer or under the pillow 1570 01:46:23,833 --> 01:46:26,125 great secret desire. 1571 01:46:30,416 --> 01:46:32,541 I am here because you exist. 1572 01:46:42,958 --> 01:46:46,041 [buzz] 1573 01:46:49,666 --> 01:46:51,541 [indistinct children's voices] 1574 01:47:05,791 --> 01:47:07,375 [Debora] Hello, Maria. 1575 01:47:07,916 --> 01:47:08,665 How do you feel? 1576 01:47:08,666 --> 01:47:12,208 - Good morning, Queen. - You got it! Queen! 1577 01:47:13,208 --> 01:47:16,124 [Debora] It is said that every revolution, 1578 01:47:16,125 --> 01:47:17,499 have a fall. 1579 01:47:17,500 --> 01:47:19,999 And in a strange turn of events 1580 01:47:20,000 --> 01:47:23,083 the suspicion that, for us too, 1581 01:47:23,500 --> 01:47:27,375 it emerged day after day, 1582 01:47:28,083 --> 01:47:29,208 [doorbell] 1583 01:47:30,833 --> 01:47:32,874 - [Officer] Hello. Is this Mrs. Eva Henger? - Yes. 1584 01:47:32,875 --> 01:47:35,250 Hi, you have to follow us to the police station. 1585 01:47:35,583 --> 01:47:37,833 -Riccardo! Only... - [Riccardino] Mom! Who is it? 1586 01:47:37,958 --> 01:47:41,124 [Eva] Stay there, stay there, love. I have to call the babysitter. 1587 01:47:41,125 --> 01:47:43,207 [Officer] Sorry, we have a warrant. 1588 01:47:43,208 --> 01:47:45,915 [Debora] We discovered that the police were investigating 1589 01:47:45,916 --> 01:47:47,165 [Eva] Just a moment... 1590 01:47:47,166 --> 01:47:48,249 On what charge? 1591 01:47:48,250 --> 01:47:51,415 Criminal association with the purpose of committing crime to the exploitation of prostitution. 1592 01:47:51,416 --> 01:47:54,082 - No, I'm totally against it. - She didn't understand. 1593 01:47:54,083 --> 01:47:58,249 [Debora] A plainclothes policeman had 1594 01:47:58,250 --> 01:48:01,665 in the Diva Futura premises. 1595 01:48:01,666 --> 01:48:02,458 [indistinct voices] 1596 01:48:02,708 --> 01:48:04,790 [Debora] The ideal of free love 1597 01:48:04,791 --> 01:48:07,291 it was translated badly 1598 01:48:07,708 --> 01:48:09,999 - Call both lawyers, bear! - [Eva] Yes! 1599 01:48:10,000 --> 01:48:11,375 [Riccardo] Call both of them! 1600 01:48:12,041 --> 01:48:14,082 [Debora] The searches, 1601 01:48:14,083 --> 01:48:17,749 club closures, 1602 01:48:17,750 --> 01:48:19,416 Put that in too. Let's look at everything. 1603 01:48:20,500 --> 01:48:22,750 [agent] We're done here. We'll let you know later. 1604 01:48:24,208 --> 01:48:25,916 Don't put them in the sun. 1605 01:48:26,291 --> 01:48:28,457 [Debora] A very long process began. 1606 01:48:28,458 --> 01:48:31,832 In the ten years that followed, 1607 01:48:31,833 --> 01:48:32,707 [cries] 1608 01:48:32,708 --> 01:48:35,165 [Riccardo] Don't cry. She's been crying all day. 1609 01:48:35,166 --> 01:48:37,375 Come, I'll show you something. Follow me. 1610 01:48:37,708 --> 01:48:38,999 [Debora] He was deluding himself. 1611 01:48:39,000 --> 01:48:42,166 He said they couldn't take it away from him. 1612 01:48:42,958 --> 01:48:45,082 He had even done 1613 01:48:45,083 --> 01:48:47,291 to keep his art safe. 1614 01:48:50,625 --> 01:48:54,083 Rome, Italy... they were full of red light districts. 1615 01:48:54,541 --> 01:48:56,250 Where everything was done. 1616 01:48:57,666 --> 01:49:00,875 Yet the only premises targeted 1617 01:49:02,375 --> 01:49:03,875 A real obstinacy. 1618 01:49:05,041 --> 01:49:07,375 [police sirens] 1619 01:49:08,083 --> 01:49:09,166 [braking] 1620 01:49:23,875 --> 01:49:25,999 [Debora] The great fault was 1621 01:49:26,000 --> 01:49:29,375 the costume in the sunlight, 1622 01:50:10,541 --> 01:50:12,500 [voice inaudible] 1623 01:50:21,958 --> 01:50:24,916 [Debora] At the umpteenth arrest, 1624 01:50:26,166 --> 01:50:30,083 And from that day on, I never came back 1625 01:50:31,625 --> 01:50:33,750 [indistinct voices] 1626 01:50:36,708 --> 01:50:38,790 {\an8}- Signora Hanger, ointment. - Hello, doctor. 1627 01:50:38,791 --> 01:50:41,583 {\an8}- Did they wait a long time for us? - Yes. 1628 01:50:42,208 --> 01:50:44,541 Can I talk to you aside for a moment? 1629 01:50:45,583 --> 01:50:48,499 No. You can speak here. even with my children. 1630 01:50:48,500 --> 01:50:50,750 - Why? - Yes. 1631 01:50:52,875 --> 01:50:56,249 Unfortunately, the conditions her husband's conditions got worse last night. 1632 01:50:56,250 --> 01:50:58,541 - He had another stroke. - Another? 1633 01:50:58,708 --> 01:51:02,583 Yes. We did all the maneuvers. of resuscitation, but... 1634 01:51:03,291 --> 01:51:05,165 Unfortunately, despite this, 1635 01:51:05,166 --> 01:51:08,000 we didn't succeed, this time, to save him. 1636 01:51:09,833 --> 01:51:12,707 But... But what does it mean? 1637 01:51:12,708 --> 01:51:15,375 Is... Is Riccardo alive? 1638 01:51:16,875 --> 01:51:17,874 I'm sorry, ma'am. 1639 01:51:17,875 --> 01:51:19,875 Unfortunately, we did everything we could. 1640 01:51:22,041 --> 01:51:24,500 No... I didn't understand. 1641 01:51:25,541 --> 01:51:28,000 Is he alive or not? Is he alive? 1642 01:51:32,041 --> 01:51:35,541 But... But I... I wasn't there. 1643 01:51:36,875 --> 01:51:38,291 I wasn't there. 1644 01:51:38,958 --> 01:51:41,166 - I... - I understand perfectly. 1645 01:51:41,375 --> 01:51:43,666 I didn't... I wasn't there. 1646 01:51:43,875 --> 01:51:46,875 With my husband. I wasn't there. 1647 01:51:47,208 --> 01:51:49,415 Unfortunately, madam, there was no more brain activity. 1648 01:51:49,416 --> 01:51:52,249 No... No, no, because... 1649 01:51:52,250 --> 01:51:55,415 Because he heard me, he felt me ​​when I was there. 1650 01:51:55,416 --> 01:51:58,040 When I was there, he heard me and... 1651 01:51:58,041 --> 01:52:01,124 I talked to him and he did... he did... 1652 01:52:01,125 --> 01:52:03,207 He heard me. I... 1653 01:52:03,208 --> 01:52:05,458 Madam, they were conditioned movements. 1654 01:52:10,041 --> 01:52:12,833 Can I... see Richard? 1655 01:52:13,125 --> 01:52:16,415 - Can I see my husband? - [Doctor] I don't think that's the case now. 1656 01:52:16,416 --> 01:52:19,208 I want to see my husband. 1657 01:52:20,250 --> 01:52:23,125 [doctor] Sure. Wait a minute here. 1658 01:52:56,208 --> 01:52:59,249 - Salve. - Look, it's not that we don't want to. 1659 01:52:59,250 --> 01:53:01,165 But this is a well-known person. 1660 01:53:01,166 --> 01:53:05,333 It would be difficult for the church cope with all the commotion. 1661 01:53:05,916 --> 01:53:08,208 We have, among other things, a wedding in the afternoon. 1662 01:53:08,875 --> 01:53:11,249 They could come so many people 1663 01:53:11,250 --> 01:53:13,290 that I don't know if the church could contain them all. 1664 01:53:13,291 --> 01:53:16,415 Look, be patient. I already told him. 1665 01:53:16,416 --> 01:53:18,165 - [Massi] Father, I understand. - It can't be done. 1666 01:53:18,166 --> 01:53:21,624 But then I to Eva, to the wife, as I explain to her 1667 01:53:21,625 --> 01:53:23,832 that Riccardo can't do the funeral inside a church? 1668 01:53:23,833 --> 01:53:25,415 - He cared. - Look, I can understand... 1669 01:53:25,416 --> 01:53:28,207 He cared about it, in this church he gave us communion. Please. 1670 01:53:28,208 --> 01:53:30,290 - Look. - Look, she keeps insisting. 1671 01:53:30,291 --> 01:53:31,874 and keeps coming here. 1672 01:53:31,875 --> 01:53:33,082 [Massi] This is the offer. 1673 01:53:33,083 --> 01:53:37,000 To come back, to come back. But I think I was clear. 1674 01:53:37,500 --> 01:53:38,583 Well... 1675 01:53:44,708 --> 01:53:47,624 [Debora] The priest celebrated the mass 1676 01:53:47,625 --> 01:53:49,083 half of Italian porn. 1677 01:53:51,000 --> 01:53:54,291 On the other hand, among us sinners 1678 01:53:55,125 --> 01:53:56,958 The one that's hard to refuse. 1679 01:54:02,916 --> 01:54:06,916 Richard arrived late 1680 01:54:10,041 --> 01:54:13,541 That day many people went up 1681 01:54:13,875 --> 01:54:15,625 That adorable bastard. 1682 01:54:17,666 --> 01:54:19,582 I said I would go up too 1683 01:54:19,583 --> 01:54:21,833 and that I would have told 1684 01:54:24,041 --> 01:54:25,749 I would have told 1685 01:54:25,750 --> 01:54:28,291 not to take too much 1686 01:54:29,625 --> 01:54:31,583 Not even myself. 1687 01:54:34,875 --> 01:54:36,457 Or when he confessed to me 1688 01:54:36,458 --> 01:54:38,833 that he enters the porn 1689 01:54:39,875 --> 01:54:41,458 That it had been a mistake. 1690 01:54:42,250 --> 01:54:44,457 That would have continued 1691 01:54:44,458 --> 01:54:46,458 and her flower crowns 1692 01:54:50,666 --> 01:54:52,541 But then he regretted it 1693 01:54:53,250 --> 01:54:54,957 And he had forbidden me 1694 01:54:54,958 --> 01:54:57,665 because you should never justify 1695 01:54:57,666 --> 01:54:59,291 [crowd buzz] 1696 01:54:59,458 --> 01:55:01,583 [Debora] And we must defend them 1697 01:55:15,958 --> 01:55:18,165 And then I would have told about when 1698 01:55:18,166 --> 01:55:20,083 who thought he was free. 1699 01:55:21,250 --> 01:55:23,707 But what, in the end, 1700 01:55:23,708 --> 01:55:27,415 So, the minor in question is entrusted to the mother, 1701 01:55:27,416 --> 01:55:30,707 Ilona Staller here present. 1702 01:55:30,708 --> 01:55:33,208 [Debora] You are only free 1703 01:55:33,791 --> 01:55:36,875 If you are alone. 1704 01:55:38,125 --> 01:55:39,875 But who wants to be alone? 1705 01:55:42,166 --> 01:55:43,666 In the end, I didn't say anything. 1706 01:55:44,583 --> 01:55:48,208 Because talking would have been 1707 01:55:49,458 --> 01:55:51,125 Or maybe I was just too shy, 1708 01:55:51,333 --> 01:55:54,375 as he had guessed 1709 01:55:54,791 --> 01:55:56,708 I will certainly never thank fate, 1710 01:55:57,166 --> 01:55:58,707 who took Riccardo Schicchi away 1711 01:55:58,708 --> 01:56:01,750 as I kept repeating to him 1712 01:56:03,708 --> 01:56:05,375 He never knew what it was. 1713 01:56:19,416 --> 01:56:22,875 [screams and laughter] 1714 01:56:26,916 --> 01:56:28,665 Miss, hold this. 1715 01:56:28,666 --> 01:56:31,790 Have you seen it? Here, the dicks. 1716 01:56:31,791 --> 01:56:33,083 Let's do obstacle courses. 1717 01:56:34,208 --> 01:56:37,208 Miss, don't make that face. It's art, an artist made them. 1718 01:56:37,875 --> 01:56:39,749 - Why! - [woman] How beautiful. 1719 01:56:39,750 --> 01:56:41,250 HI. 1720 01:56:41,875 --> 01:56:44,332 [screams of joy] 1721 01:56:44,333 --> 01:56:46,125 [indistinct voices] 1722 01:56:47,208 --> 01:56:51,708 Let's have a race. But Marcellina doesn't play, otherwise she wins. 1723 01:56:52,458 --> 01:56:54,625 [indistinct voices] 1724 01:56:55,375 --> 01:56:56,333 [man] You are beautiful. 1725 01:56:56,500 --> 01:56:58,875 - Your name? - Leonardo. Thank you. 1726 01:57:00,291 --> 01:57:02,082 [Debora] From the day of the funeral 1727 01:57:02,083 --> 01:57:04,791 that an era was coming to an end 1728 01:57:05,833 --> 01:57:09,000 But we also had the awareness 1729 01:57:09,416 --> 01:57:12,625 it was the most unique and unrepeatable thing 1730 01:57:14,666 --> 01:57:16,749 And still think today 1731 01:57:16,750 --> 01:57:18,416 It gives me so much strength. 1732 01:57:19,083 --> 01:57:24,291 So fragile, so lost. 1733 01:57:24,791 --> 01:57:27,541 Cheerful, in crisis, a bungler. 1734 01:57:28,166 --> 01:57:30,874 But always, always with a big heart. 1735 01:57:30,875 --> 01:57:32,000 [screams of exultation] 1736 01:57:32,541 --> 01:57:33,915 [woman] Come on, pull. Come on. 1737 01:57:33,916 --> 01:57:36,750 [screams of exultation] 1738 01:57:39,875 --> 01:57:43,083 [indistinct voices] 1739 01:57:49,916 --> 01:57:51,333 Miss. 1740 01:57:57,708 --> 01:57:59,125 How wonderful.134682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.