Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:13,040
A hatalmas és végtelen
dél-amerikai pusztaságban
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,200
egy időtlen dráma
bontakozik ki nap mint nap.
3
00:00:16,320 --> 00:00:19,000
Ott, ahol szabadon fúj a szél…
4
00:00:19,080 --> 00:00:21,960
- Egy átbulizott éjszaka után…
- Kész vagy, tesó?
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,080
Csak egy jó reggeli hiányzik
a kebabosnál, igaz, tesó?
6
00:00:25,160 --> 00:00:26,480
Persze, testvérem.
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,120
- Van szósz?
- Van ketchup, majonéz…
8
00:00:29,200 --> 00:00:31,400
- Csípős szósz?
- Az elfogyott.
9
00:00:31,480 --> 00:00:33,600
Igen? Majonézt kérek.
10
00:00:33,680 --> 00:00:34,880
Gyere enni, tesó!
11
00:00:34,960 --> 00:00:37,000
- Basszus, pont erre vágytam!
- Tesó!
12
00:00:37,480 --> 00:00:42,400
Kíváncsiak vagytok,
mi a francot vett ez a disznó?
13
00:00:42,480 --> 00:00:45,040
Itt is van ez a szépség.
14
00:00:45,120 --> 00:00:47,080
De akkor mit fogunk ebédelni, baszki?
15
00:00:47,160 --> 00:00:48,560
Ki tudja?
16
00:00:48,640 --> 00:00:50,000
Allah nevében.
17
00:00:51,000 --> 00:00:52,120
Allah nevében.
18
00:00:53,280 --> 00:00:55,160
Ki a tököm jön ott?
19
00:00:55,280 --> 00:01:00,200
Mahdi és az emberei, tesó!
Futás! Gyorsabban, baszki!
20
00:01:00,320 --> 00:01:02,080
Állj meg!
21
00:01:02,160 --> 00:01:04,680
Te barom! Még nem volt elég?
22
00:01:04,800 --> 00:01:07,480
Elintézzük a haverodat,
aztán visszajövünk érted!
23
00:01:08,120 --> 00:01:09,840
Ennek még nincs vége!
24
00:01:14,800 --> 00:01:15,920
Fuss, tesó!
25
00:01:22,160 --> 00:01:24,200
Elkapunk, te rohadék!
26
00:01:49,560 --> 00:01:52,760
A Misa felé megy!
Ott vágjátok el az útját!
27
00:03:11,280 --> 00:03:12,840
Jó napot! Itt lakik?
28
00:03:12,920 --> 00:03:14,960
- Nem.
- Akkor menjen innen!
29
00:03:18,080 --> 00:03:20,320
- Kísérd ki!
- Jöjjön, menjünk!
30
00:03:20,960 --> 00:03:23,000
Mozgás! Gyerünk!
31
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
Menjen!
32
00:03:28,640 --> 00:03:29,545
Seggfej!
33
00:03:29,560 --> 00:03:32,760
Hé, mit művel? Gyerünk!
34
00:03:34,280 --> 00:03:36,000
- Indulás!
- A francba!
35
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Mozgás!
36
00:03:38,920 --> 00:03:42,480
Most szépen bemegyünk az őrsre,
rendben? Mozgás!
37
00:03:44,960 --> 00:03:46,040
A helyünkön vagyunk.
38
00:03:46,120 --> 00:03:48,480
- Vettem.
- Jól van, menjünk!
39
00:03:59,160 --> 00:04:00,760
- Igen?
- Elnézést!
40
00:04:00,840 --> 00:04:02,880
Egy tilosban parkoló autó
elállja az utat.
41
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
Segítene, kérem?
42
00:04:08,280 --> 00:04:11,040
Rendőrségi akció.
Át kell kutatnunk a házat.
43
00:04:11,120 --> 00:04:13,560
- Drogokat keresünk.
- Rejtegetnek valamit?
44
00:04:28,400 --> 00:04:31,640
Gyerünk! Oda menjetek! Mozgás!
45
00:04:39,320 --> 00:04:42,200
Asszonyom, kérem, álljon félre!
46
00:04:44,000 --> 00:04:45,960
Itt nincs semmi. Találtatok valamit?
47
00:04:46,000 --> 00:04:48,480
- Kisasszony!
- Hölgyeim, erre!
48
00:06:31,200 --> 00:06:32,600
Három perc.
49
00:06:41,040 --> 00:06:42,960
Hoztam neked ajándékot.
50
00:06:44,200 --> 00:06:45,760
Köszönöm.
51
00:06:51,200 --> 00:06:52,880
Sajnálom.
52
00:06:57,120 --> 00:06:59,800
Hogy csinálod,
hogy még itt is szép vagy?
53
00:07:01,320 --> 00:07:06,600
Ne csináld, Bea! Nem alszom.
Rémesen érzem magam.
54
00:07:10,640 --> 00:07:13,800
Az ügyvéd szerint
nyolc évig itt kell lennem.
55
00:07:13,880 --> 00:07:18,960
Nem. Érti a dolgát.
Meglátod, kiviszünk innen.
56
00:07:20,560 --> 00:07:22,840
- Nem bírom ki itt.
- Hé!
57
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Nem maradsz itt.
58
00:07:27,960 --> 00:07:31,440
Először elintézzük a házi őrizetet,
a többit majd utána kitaláljuk.
59
00:07:33,000 --> 00:07:37,880
A bíró kérdezett
a Misáról és Ricardóról.
60
00:07:39,840 --> 00:07:40,840
És?
61
00:07:42,960 --> 00:07:44,560
Azt mondtam, hogy nem tudok semmit.
62
00:07:47,440 --> 00:07:49,320
Olyan egyedül érzem magam!
63
00:07:52,040 --> 00:07:54,000
Nem mondok le rólad.
64
00:07:56,080 --> 00:07:57,520
Megértetted, Cele?
65
00:08:04,600 --> 00:08:06,160
Máris menned kell?
66
00:08:10,200 --> 00:08:11,360
Igen.
67
00:08:17,400 --> 00:08:19,200
Akik sírnak, veszítenek.
68
00:09:24,440 --> 00:09:26,440
Marel, itt van Santos.
69
00:09:26,560 --> 00:09:28,520
Siess! Mozgás!
70
00:09:48,040 --> 00:09:50,960
Anya, Santos ott van kint.
71
00:09:52,120 --> 00:09:55,440
Ne aggódj, kislányom! Menj be!
72
00:10:06,920 --> 00:10:07,960
Kérem a kesztyűt.
73
00:10:10,240 --> 00:10:11,560
Gyerünk, lányok!
74
00:10:12,400 --> 00:10:14,520
Siessetek! Nem érünk rá.
75
00:10:24,400 --> 00:10:25,920
Mi ez a felfordulás?
76
00:10:26,880 --> 00:10:28,280
Hol voltál?
77
00:10:29,800 --> 00:10:33,640
Az ügyvéd elintézte,
hogy találkozhassak Celestével.
78
00:10:33,720 --> 00:10:36,240
Itt járt a rendőrség.
A kokót keresték.
79
00:10:36,320 --> 00:10:37,720
Ráadásul Santos is megjelent.
80
00:10:37,800 --> 00:10:39,280
Nem találtak semmit.
81
00:10:39,360 --> 00:10:42,040
Nekem kellett intézkednem,
és tudod, hogy azt nem szeretem.
82
00:10:42,120 --> 00:10:45,040
- Nem gondoltam, hogy a rendőrség…
- Mit nem gondoltál?
83
00:10:47,520 --> 00:10:49,040
Egy vezető gondolkozik!
84
00:10:49,120 --> 00:10:51,640
Nem gondoltad,
hogy Celeste el fogja cseszni?
85
00:10:51,720 --> 00:10:53,560
És azt se, hogy idejön a rendőrség?
86
00:10:54,080 --> 00:10:56,320
- Igen, de…
- Nincs „de”, a fenébe is!
87
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
Gyerünk!
88
00:11:22,920 --> 00:11:24,320
Fiam…
89
00:11:25,720 --> 00:11:28,920
Minden darabokra hullik. Mit tegyek?
90
00:11:39,040 --> 00:11:40,520
LORENZO
BEJÖVŐ HÍVÁS
91
00:12:05,280 --> 00:12:08,560
Csak azért voltam kemény veled,
mert teljesen összetörtem.
92
00:12:10,000 --> 00:12:12,440
És rád hagytam az egészet.
93
00:12:13,080 --> 00:12:15,680
De most itt vagyunk. Együtt.
94
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
Hadd segítsek!
95
00:12:20,440 --> 00:12:25,000
- Mindent elvihettek volna.
- De nem tették.
96
00:12:27,800 --> 00:12:29,280
És most bicha is…
97
00:12:31,360 --> 00:12:34,680
börtönben van, és olyan gyenge!
Nem tudom, kibírja-e.
98
00:12:38,080 --> 00:12:41,160
Megpróbálok beszélni vele, ha akarod.
99
00:12:41,680 --> 00:12:43,800
Tudod, hogy rám hallgat.
100
00:12:52,000 --> 00:12:54,520
Élve kell kikeverednünk ebből,
kislányom.
101
00:12:55,000 --> 00:12:59,680
És gazdagon. Ricardo halála
nem lehetett hiábavaló.
102
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
Gyere ide!
103
00:13:05,880 --> 00:13:07,360
Bocsáss meg, anya!
104
00:13:32,600 --> 00:13:35,880
Mi ez? Elment az eszed?
105
00:13:35,960 --> 00:13:38,960
- Meg kell fizetnie.
- Arra ott van a rendőrség.
106
00:13:39,560 --> 00:13:41,800
Te tényleg nem érted,
hogy mennek itt a dolgok.
107
00:13:41,880 --> 00:13:46,080
Tudod, mi lesz, ha megnézik a videót?
108
00:13:46,760 --> 00:13:49,280
- Nagyon rossz vége lesz.
- Igen. Az ő szempontjukból.
109
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Ülj le!
110
00:14:04,880 --> 00:14:06,760
Hagyd békén! Nem ölt meg senkit.
111
00:14:06,840 --> 00:14:08,400
Tényleg? Gyere, mutatok valamit!
112
00:14:14,280 --> 00:14:16,440
Nézd, mit találtak a srácok
Nael garázsában!
113
00:14:16,560 --> 00:14:19,400
- Az üzletből származnak.
- Kizárt! Rá akarod verni.
114
00:14:19,520 --> 00:14:22,440
Nem, csak meg akarom találni
Fiorella gyilkosát.
115
00:14:23,000 --> 00:14:27,200
Ha lenne bennem kétség, tovább
keresgélnék. Tudom, hogy Nael volt.
116
00:14:28,000 --> 00:14:29,440
Hozd el hozzám!
117
00:14:30,280 --> 00:14:32,000
Vagy én magam kapom el.
118
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
Tűnés!
119
00:14:37,080 --> 00:14:40,800
Azt mondtam, tűnés!
Baszd meg te és a haverjaid is!
120
00:14:42,880 --> 00:14:45,640
Mit csináljunk?
121
00:14:47,400 --> 00:14:49,240
Lent megbeszéljük. Menjetek!
122
00:14:50,160 --> 00:14:51,600
Húzás lefelé!
123
00:15:00,720 --> 00:15:01,720
Anwar!
124
00:15:09,960 --> 00:15:12,000
Beszélni akarok a zsaruval,
aki veszi a cuccodat.
125
00:15:12,560 --> 00:15:14,880
Meg akarnak ölni minket,
erre a zsarukhoz megyünk?
126
00:15:15,440 --> 00:15:17,800
Ki kell derítenünk,
mit tudnak erről a felfordulásról.
127
00:15:19,080 --> 00:15:21,440
Már nem bízol Naelben. Valld csak be!
128
00:15:23,640 --> 00:15:25,800
Kérlek, csak tedd, amit mondtam!
129
00:15:36,280 --> 00:15:37,280
MILÁNÓI RENDŐRSÉG
130
00:16:06,080 --> 00:16:07,960
Nézd, ők azok!
131
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Menjünk!
132
00:16:28,360 --> 00:16:29,800
Hoztam neked két pólót.
133
00:16:35,040 --> 00:16:36,640
Pár napig itt maradsz.
134
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
Mi a fasz ez?
135
00:16:44,920 --> 00:16:46,400
A zsaruk, tesó.
136
00:16:49,040 --> 00:16:51,440
Megtalálták a lopott ékszereket
a garázsodban.
137
00:16:52,040 --> 00:16:55,880
Elég, tesó! Mondtam már,
hogy semmi közöm ehhez a szarhoz.
138
00:16:55,960 --> 00:16:59,680
- Biztos ők tették oda.
- Akkor miért tűntél el?
139
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Megint kezded?
140
00:17:02,440 --> 00:17:05,720
Betéptem,
és reggel nyolcig playstationöztem.
141
00:17:11,240 --> 00:17:14,080
Maradj itt, viselkedj,
és tartsd zárva az ajtót!
142
00:17:21,760 --> 00:17:23,920
Nem tetszik, amit csinálsz.
143
00:17:24,440 --> 00:17:27,200
- Mi van, ha tényleg ő volt?
- Nem ő volt, apa.
144
00:17:27,960 --> 00:17:29,400
És te bízol benne?
145
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
Bízom Naelben.
146
00:17:48,360 --> 00:17:52,120
Mit keres a lábad a bicajomon?
El akarod lopni?
147
00:17:52,200 --> 00:17:54,800
- Itt semmi sem a tiéd.
- A bicaj az enyém, seggfej!
148
00:17:54,880 --> 00:17:58,120
- Vedd le rólam a kezed!
- Ne lökdöss!
149
00:17:58,200 --> 00:17:59,520
Fiúk!
150
00:17:59,600 --> 00:18:01,320
Siess! Gyorsan!
151
00:18:01,400 --> 00:18:02,680
Nem csináltam semmit.
152
00:18:02,760 --> 00:18:05,000
- Fiúk!
- Menj haza! Késő van.
153
00:18:05,040 --> 00:18:06,920
Menjek haza? Menj te…
154
00:18:09,640 --> 00:18:13,000
- Hé! Mi a faszt akartok?
- Állj!
155
00:18:14,640 --> 00:18:16,760
Nyugi, seggfej!
156
00:18:18,160 --> 00:18:19,360
Kinyitni!
157
00:18:27,600 --> 00:18:28,920
Azonnal nyisd ki!
158
00:18:29,720 --> 00:18:31,520
Rohadék! Mi tartott ennyi ideig?
159
00:18:32,360 --> 00:18:35,040
Gyere ide! Mit képzelsz,
hova a faszba mész?
160
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
Egy mukkanást se halljak!
161
00:18:40,120 --> 00:18:44,240
Elmondom még egyszer, utoljára:
Nael egy gyilkos.
162
00:18:45,440 --> 00:18:47,520
Aki rejtegeti őt, bűnrészes.
163
00:18:48,920 --> 00:18:52,840
Aki segít neki, bűnrészes.
164
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
Ha nem találom meg,
azt mindannyian megbánjátok.
165
00:18:59,120 --> 00:19:00,600
Megértettétek?
166
00:19:03,320 --> 00:19:05,000
Megértettétek?
167
00:19:09,760 --> 00:19:10,760
Menjünk!
168
00:19:12,160 --> 00:19:13,760
Mi a faszt bámulsz?
169
00:19:16,880 --> 00:19:19,280
- Angelo?
- Elvileg jön.
170
00:19:23,440 --> 00:19:24,440
Hé!
171
00:19:27,160 --> 00:19:29,800
- Na?
- Idejöttem ebbe a felfordulásba.
172
00:19:29,880 --> 00:19:31,400
Mi az első, amit tenned kéne?
173
00:19:32,000 --> 00:19:34,440
Gyerünk! Mozgás! Nem érek rá.
174
00:19:34,560 --> 00:19:36,440
Ilyen nehéz volt? Barom!
175
00:19:37,000 --> 00:19:39,520
Te meg ki a fasz vagy? Hol van Nael?
176
00:19:40,760 --> 00:19:44,960
Beszélsz olaszul? Érted?
Te is hoztál nekem valamit?
177
00:19:45,760 --> 00:19:48,120
Nem? Nagy kár.
178
00:19:49,080 --> 00:19:50,160
Semmiből se tanultok.
179
00:19:50,240 --> 00:19:53,200
Megbilincselve vitetlek el innen
titeket, ha azt akarom. Világos?
180
00:19:57,880 --> 00:19:59,000
Ha azt akarjuk…
181
00:19:59,880 --> 00:20:01,040
nem mész el innen.
182
00:20:13,120 --> 00:20:14,120
Na?
183
00:20:15,080 --> 00:20:18,560
Megkérdeztem a kollégákat.
Senki se tudja, ki tette.
184
00:20:21,160 --> 00:20:24,400
Kész zűrzavar. Se tanúk, se kamerák.
185
00:20:24,520 --> 00:20:28,000
Még a gyilkos fegyver sincs meg.
Semmi. Teljes sötétség.
186
00:20:29,040 --> 00:20:30,080
- Ez így oké?
- Menj!
187
00:20:30,680 --> 00:20:32,080
Baszd meg!
188
00:20:38,600 --> 00:20:40,160
Hozd el nekem a pisztolyt!
189
00:20:41,320 --> 00:20:43,240
Figyu, sosem használtuk.
190
00:20:43,320 --> 00:20:45,080
De nem tudjuk, mit tett Nael.
191
00:20:45,760 --> 00:20:48,760
Ha lelőtte a nőt azzal a pisztollyal,
jobb, ha nálam van.
192
00:20:48,840 --> 00:20:50,400
Nem kockáztathatunk.
193
00:20:51,120 --> 00:20:52,160
Hozd el nekem!
194
00:21:17,200 --> 00:21:19,960
- Szia!
- Hamarosan megkapod az összeset.
195
00:21:22,240 --> 00:21:25,320
Nem azért hívtalak.
Csak kíváncsi voltam, hogy vagy.
196
00:21:25,400 --> 00:21:26,400
Jól.
197
00:21:27,320 --> 00:21:29,080
Ne aggódj, tartom magam az alkuhoz!
198
00:21:29,760 --> 00:21:31,360
Tudom. Bízom benned.
199
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Bea!
200
00:21:36,800 --> 00:21:38,080
Már nem vagy egyedül.
201
00:21:41,280 --> 00:21:44,040
- Visszahívlak, jó?
- Amikor csak akarsz.
202
00:21:44,680 --> 00:21:45,800
Minden rendben?
203
00:21:47,040 --> 00:21:48,040
Tiszta vagy?
204
00:21:52,360 --> 00:21:53,640
Az igazolványokat!
205
00:22:02,080 --> 00:22:05,000
- Van önöknél valami?
- Nincs.
206
00:22:06,080 --> 00:22:07,560
- Nincs?
- Nincs.
207
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
Nézzük meg!
208
00:22:14,840 --> 00:22:17,520
- Nézz oda!
- Nézd az arcukat!
209
00:22:18,800 --> 00:22:20,240
Be vannak szarva.
210
00:22:20,320 --> 00:22:21,760
- Mehetek?
- Mehet.
211
00:22:32,680 --> 00:22:35,400
- Mi a faszt keresel itt?
- Félre, seggfej!
212
00:22:35,520 --> 00:22:37,160
- Ideges.
- Egy kicsit ideges, mi?
213
00:22:40,000 --> 00:22:43,360
Nem tudom,
mi a faszt képzelsz, de elég volt!
214
00:22:43,440 --> 00:22:45,600
Be kell fejezned
a balhézást az arabokkal.
215
00:22:45,680 --> 00:22:47,440
A zsaruk tűnjenek el!
Ez így lehetetlen.
216
00:22:47,560 --> 00:22:49,680
Leszarom az üzletedet!
217
00:22:49,760 --> 00:22:52,560
Nem az üzletről van szó.
Ez élet-halál kérdése, Mahdi!
218
00:22:52,640 --> 00:22:54,520
Előbb meg kell találnom Naelt!
219
00:22:55,840 --> 00:22:57,040
Érted?
220
00:22:59,360 --> 00:23:00,360
Félre!
221
00:23:04,360 --> 00:23:06,400
A bátyám meghalt,
és most én vagyok veszélyben.
222
00:23:06,520 --> 00:23:08,600
És a családom is. Baszd meg, Mahdi!
223
00:23:11,080 --> 00:23:12,840
Mi ütött beléd?
224
00:23:21,120 --> 00:23:22,520
Sajnálom, Bea.
225
00:23:24,520 --> 00:23:26,240
Ha háborút kezdesz itt,
nekünk végünk.
226
00:23:26,320 --> 00:23:28,640
Azért tört ki a háború,
mert megölték Fiorellát.
227
00:23:28,720 --> 00:23:30,320
És én nem tehetek semmit.
228
00:23:37,680 --> 00:23:41,000
Ludo! Rossz előérzetem van.
229
00:23:45,840 --> 00:23:46,960
Ludo!
230
00:23:47,920 --> 00:23:49,440
Ludo!
231
00:25:20,360 --> 00:25:21,360
Na?
232
00:25:22,640 --> 00:25:24,960
Szerintem Milánó
még felülnézetből is szarul néz ki.
233
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
Cseszd meg!
234
00:25:27,840 --> 00:25:31,000
Azt hiszem, egyszer
hoztam ide kokót egy céges bulira.
235
00:25:31,080 --> 00:25:33,440
- Valószínűleg én rendeltem.
- Szerintem az apád.
236
00:25:34,360 --> 00:25:35,360
Lehet.
237
00:25:55,640 --> 00:25:57,560
A holnapután állati lesz.
238
00:25:58,760 --> 00:26:00,240
A buli, amiről meséltem.
239
00:26:05,920 --> 00:26:06,920
Miért nem jössz el?
240
00:26:13,440 --> 00:26:14,440
Hol lesz?
241
00:26:17,040 --> 00:26:18,360
Mi Villa Paradisónak hívjuk.
242
00:26:19,600 --> 00:26:22,160
Az a mi játszóterünk.
243
00:26:27,280 --> 00:26:29,320
Fogalmad sincs, mi megy ott.
244
00:26:29,400 --> 00:26:30,640
…mi megy ott.
245
00:26:31,240 --> 00:26:33,200
Alig várom, hogy megtudjam.
246
00:26:36,960 --> 00:26:38,960
Borotválást is kérsz?
247
00:26:40,160 --> 00:26:41,920
- Szervusz, Mahdi!
- Szia, bácsikám!
248
00:26:42,440 --> 00:26:45,640
- Egy hajvágásra jöttem.
- De többen is várnak…
249
00:26:45,720 --> 00:26:48,120
Igen, tudom, de sietek. Gyerünk!
250
00:26:49,960 --> 00:26:51,720
- Hé!
- Baszki!
251
00:26:54,840 --> 00:26:56,040
Vegyél egy fagyit!
252
00:26:59,560 --> 00:27:01,960
Nem. Csak egy gyors igazítás kell.
253
00:27:13,520 --> 00:27:17,120
Emlékszel arra,
amikor idehoztalak a családoddal?
254
00:27:17,800 --> 00:27:19,080
Igen.
255
00:27:19,160 --> 00:27:21,600
- Jó volt, igaz?
- Békés.
256
00:27:24,000 --> 00:27:26,240
De a környékbeliek kezdenek kiakadni.
257
00:27:26,880 --> 00:27:29,000
Tudják, hogy Nael ölte meg Fiorellát.
258
00:27:29,760 --> 00:27:31,360
És nem tudom kordában tartani őket.
259
00:27:31,440 --> 00:27:33,680
Nincs más választásom,
mint megleckéztetni.
260
00:27:35,280 --> 00:27:36,280
Bácsikám!
261
00:27:36,760 --> 00:27:39,400
Próbálom elkerülni a háborút.
Segítesz?
262
00:27:40,560 --> 00:27:44,120
A környékre olyan jó srácok kellenek,
mint a fiad, nem gyilkosok.
263
00:27:47,600 --> 00:27:51,160
Mahdi, ok nélkül
ijesztgeted az embereket.
264
00:27:51,240 --> 00:27:53,560
Nael nem ölt meg senkit.
265
00:27:54,120 --> 00:27:56,640
Hibázott párszor,
266
00:27:56,720 --> 00:27:59,000
de ez teljesen normális.
Egyedül volt.
267
00:27:59,880 --> 00:28:00,880
Ahogy te is.
268
00:28:35,400 --> 00:28:38,000
Gyere, hadd vágyjam le a hajad!
269
00:28:45,640 --> 00:28:46,960
Tudod, mit?
270
00:28:48,760 --> 00:28:49,760
Meggondoltam magam.
271
00:28:53,600 --> 00:28:54,600
Viszlát, bácsikám!
272
00:29:30,280 --> 00:29:33,400
Mahdi elment az apádhoz.
Nael totál be van szarva.
273
00:29:35,560 --> 00:29:36,840
Kérte a pisztolyt.
274
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
És?
275
00:29:44,360 --> 00:29:45,640
Nael nem csinált semmit.
276
00:29:48,320 --> 00:29:49,880
De egy kicsit kattant.
277
00:30:01,960 --> 00:30:04,360
Félek, hogy megöli Mahdit
vagy bajt kever.
278
00:30:08,120 --> 00:30:09,600
Helyesen cselekedtél.
279
00:30:12,120 --> 00:30:13,240
Remélem.
280
00:30:27,800 --> 00:30:29,680
Mi volt olyan sürgős? Mi történt?
281
00:30:29,760 --> 00:30:31,840
Üljön le és figyeljen!
282
00:30:32,800 --> 00:30:35,960
- Szia, bichita!
- Anya?
283
00:30:36,000 --> 00:30:39,120
Ne fordulj meg, különben elküldenek!
284
00:30:40,040 --> 00:30:41,280
Hát eljöttél!
285
00:30:42,000 --> 00:30:44,400
Hogy vagy, kislányom?
286
00:30:47,560 --> 00:30:51,760
Ne vágj szomorú arcot,
különben ráncos leszel!
287
00:30:54,840 --> 00:30:56,520
Hoztam neked pupusast.
288
00:30:57,040 --> 00:30:58,640
A barátom majd később odaadja.
289
00:31:00,120 --> 00:31:02,000
Köszönöm.
290
00:31:02,040 --> 00:31:05,080
Miután kijössz, el kell mondanod,
hogy csinálod az atole-t.
291
00:31:05,800 --> 00:31:07,720
Az enyém mindig túl sűrű.
292
00:31:08,960 --> 00:31:13,600
És csomós az alja.
293
00:31:15,200 --> 00:31:18,320
- Félek, sosem jutok ki.
- Ugyan már! Ne mondd ezt!
294
00:31:21,200 --> 00:31:23,360
A bíró szerint
nehéz helyzetben vagyok.
295
00:31:25,040 --> 00:31:29,960
Nem engednek haza.
Azt mondják, elszöknék.
296
00:31:30,000 --> 00:31:33,120
És ott vannak
a korábbi lopási vádak is…
297
00:31:35,920 --> 00:31:37,000
Nyugodj meg, bicha!
298
00:31:39,160 --> 00:31:41,120
Kérték, hogy működj velük együtt?
299
00:31:43,400 --> 00:31:46,760
Nem. Vagyis igen, de…
300
00:31:47,440 --> 00:31:48,840
én nem akarok.
301
00:31:50,680 --> 00:31:52,880
Itt vagyunk, kislányom.
302
00:31:54,320 --> 00:31:57,600
De ki kell tartanod. Erős vagy.
303
00:31:58,240 --> 00:32:00,600
Ezt soha ne feledd!
304
00:32:00,680 --> 00:32:02,400
Nem tudom, anya.
305
00:32:04,960 --> 00:32:07,920
Nem igazságos, hogy itt vagy.
306
00:32:09,920 --> 00:32:13,040
De azt hiszem, te vagy az egyetlen,
aki át tudja vészelni.
307
00:32:15,200 --> 00:32:16,360
Köszönöm.
308
00:32:19,640 --> 00:32:23,520
Lejárt a látogatási idő. A fegyencek
visszamehetnek a cellájukba.
309
00:33:40,320 --> 00:33:41,400
Anya!
310
00:33:43,560 --> 00:33:44,545
Kislányom!
311
00:33:44,560 --> 00:33:47,440
- Beszéltél Celestével?
- Minden rendben lesz.
312
00:33:48,560 --> 00:33:51,440
Akarsz imádkozni velem,
mint kislány korodban?
313
00:33:58,120 --> 00:34:03,080
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,
az Úr van teveled,
314
00:34:03,160 --> 00:34:05,400
- áldott…
- Ricardo nagyon szeretett téged.
315
00:34:09,520 --> 00:34:11,040
Téged is.
316
00:34:17,200 --> 00:34:21,520
Emlékszel, milyen ideges lett,
amikor Ricarditónak szólítottad?
317
00:34:23,160 --> 00:34:26,520
Csak a barátai előtt csináltam.
318
00:34:28,920 --> 00:34:30,640
Bedühödött,
319
00:34:30,720 --> 00:34:34,880
de végül mindenhová elvitt téged.
320
00:34:57,600 --> 00:34:59,120
Mit keresel itt?
321
00:34:59,880 --> 00:35:02,520
Megkértem az őrt, hogy elhozhassam
neked Rosario pupusasát.
322
00:35:03,880 --> 00:35:05,160
Köszönöm.
323
00:35:15,440 --> 00:35:17,600
Úgy sajnálom, anya!
324
00:35:21,040 --> 00:35:22,400
Őszintén sajnálom.
325
00:35:24,160 --> 00:35:26,000
Hogy vagy?
326
00:35:27,000 --> 00:35:28,200
Jól.
327
00:35:29,760 --> 00:35:31,160
Biztos, hogy jól vagy?
328
00:35:32,320 --> 00:35:33,320
Igen.
329
00:35:34,120 --> 00:35:35,200
Jól vagyok.
330
00:35:47,600 --> 00:35:51,040
Mostantól én intézem az üzletet.
331
00:35:52,640 --> 00:35:54,880
Beszéltem Aliciával és a többiekkel.
332
00:35:57,000 --> 00:35:58,760
Nincs több hiba.
333
00:36:01,440 --> 00:36:03,400
Sajnálom, ami Celestével történt.
334
00:36:06,040 --> 00:36:09,280
De ez volt az egyetlen megoldás.
335
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Nem kockáztathattuk meg,
hogy beszéljen.
336
00:36:15,800 --> 00:36:17,960
Ricardo is ezt tette volna.
337
00:36:19,680 --> 00:36:20,720
Mi?
338
00:36:21,800 --> 00:36:23,440
Miről beszélsz, anya? Eressz el!
339
00:36:24,320 --> 00:36:25,680
Eressz!
340
00:36:28,200 --> 00:36:29,360
Miről beszélsz?
341
00:36:39,800 --> 00:36:42,280
Ne! Mit tettél?
342
00:36:42,920 --> 00:36:44,640
Mit tettél?
343
00:36:45,520 --> 00:36:46,760
Ne!
344
00:37:31,360 --> 00:37:32,960
- Jó estét!
- Jő estét!
345
00:37:33,000 --> 00:37:34,800
- Megmutatná a kódot?
- Igen.
346
00:37:38,280 --> 00:37:40,600
- Parancsoljon!
- Köszönöm.
347
00:37:52,800 --> 00:37:56,000
Jó estét! Elkérhetem a kabátját?
348
00:37:58,000 --> 00:38:01,320
Kérem, adja ide a telefonját!
Köszönöm.
349
00:38:04,680 --> 00:38:05,665
Arra tessék!
350
00:38:05,680 --> 00:38:07,840
Felemelné a karját, kérem?
351
00:38:10,840 --> 00:38:12,960
Jó szórakozást!
352
00:39:05,720 --> 00:39:09,320
Szia, Ludo! Mit keresel te itt?
353
00:39:09,400 --> 00:39:11,160
Basszus, nem erre számítottam!
354
00:39:11,240 --> 00:39:13,000
Akkor mire? Egy 17. századi villára?
355
00:39:14,040 --> 00:39:16,840
Jól van. Menj, érezd jól magad!
356
00:39:16,920 --> 00:39:19,760
Majd elfelejtettem.
Kerüld el a kentaurt!
357
00:40:13,360 --> 00:40:14,560
Szia! Végül csak eljöttél!
358
00:40:14,640 --> 00:40:17,000
Ludo! Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
359
00:40:17,040 --> 00:40:19,000
Remekül. Király ez a hely!
360
00:40:19,040 --> 00:40:21,080
- Jó, mi?
- Eszméletlen!
361
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
Kaphatnánk kettő gin-tonikot?
362
00:40:29,080 --> 00:40:30,880
Mi az, fáj a torkod?
363
00:40:30,960 --> 00:40:32,680
- Kérsz?
- Naná!
364
00:40:36,080 --> 00:40:37,720
Hogy is van?
365
00:40:38,520 --> 00:40:41,080
- Kész őrület!
- Kész őrület!
366
00:41:04,240 --> 00:41:06,360
- Gyere ide!
- Gyerünk!
367
00:41:06,440 --> 00:41:09,440
Esküszöm, nem az én hibám!
Bocs, majd jövök.
368
00:41:21,160 --> 00:41:22,160
Ludo!
369
00:41:27,080 --> 00:41:28,080
Ludo!
370
00:41:29,000 --> 00:41:30,120
Ludo!
371
00:41:32,200 --> 00:41:34,800
Ludo!
372
00:41:49,000 --> 00:41:53,240
Anwar! Gyere hátra! Nincs kulcsom.
373
00:42:01,280 --> 00:42:02,840
Ne aggódj, Nael!
374
00:42:04,160 --> 00:42:06,040
Csak meg akarunk leckéztetni.
375
00:42:07,080 --> 00:42:08,800
Beszélgessünk!
376
00:42:16,800 --> 00:42:19,320
A tetőn menekül! Menjetek körbe!
377
00:42:32,560 --> 00:42:33,880
Nael!
378
00:42:37,520 --> 00:42:40,200
Nem menekülhetsz, pöcsfej!
379
00:42:42,520 --> 00:42:44,240
Állj meg, az istenit!
380
00:42:54,880 --> 00:42:56,200
Állj meg!
381
00:43:15,000 --> 00:43:16,800
- Nael!
- Rohadék!
382
00:43:17,920 --> 00:43:18,960
Gyere ide, te szemét!
383
00:43:20,040 --> 00:43:21,280
Nael!
384
00:43:21,360 --> 00:43:24,000
Állj meg! A francba! Gyere ide!
385
00:43:24,720 --> 00:43:25,720
Állj meg!
386
00:43:26,360 --> 00:43:28,000
Nael!
387
00:43:29,600 --> 00:43:30,600
Nyisd ki!
388
00:43:30,680 --> 00:43:32,520
Nyisd ki az ajtót!
389
00:43:33,640 --> 00:43:35,000
Állj meg!
390
00:43:35,720 --> 00:43:37,920
Nyisd ki! Hé!
391
00:44:11,920 --> 00:44:12,920
Jól van.
392
00:44:14,920 --> 00:44:16,360
Elkaptatok.
393
00:44:25,400 --> 00:44:26,800
Mi a francot csinált?
394
00:44:27,560 --> 00:44:29,000
- Csúszom!
- Nael!
395
00:44:30,080 --> 00:44:31,080
Húzzuk fel!
396
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Segítség!
397
00:44:37,120 --> 00:44:38,120
Mahdi, baszki!
398
00:45:54,360 --> 00:45:55,920
Eltévedtél?
399
00:45:56,640 --> 00:45:58,080
Mi a francot keresel itt?
400
00:45:58,160 --> 00:46:00,120
Fogalmam sincs, hol vagyok.
Ez kész labirintus.
401
00:46:05,720 --> 00:46:06,720
Gyere velem!
402
00:46:23,080 --> 00:46:24,080
Csak utánad!
403
00:46:30,960 --> 00:46:32,720
Hát, isten hozott!
404
00:46:34,560 --> 00:46:38,080
- Na, milyen? Tetszik?
- Szép.
405
00:46:38,160 --> 00:46:39,440
Szép.
406
00:46:44,920 --> 00:46:45,960
Várj!
407
00:46:49,640 --> 00:46:51,360
Toljunk pár csíkot!
408
00:46:54,000 --> 00:46:55,560
Itt nem maradt semmi.
409
00:46:57,520 --> 00:47:00,680
- Várj, mindjárt jövök!
- Ott van még.
410
00:49:41,240 --> 00:49:42,720
PARADICSOM
411
00:49:48,600 --> 00:49:49,720
ISA JÚLIUS
412
00:49:52,520 --> 00:49:55,000
- Itt van.
- Nem kérek.
413
00:49:55,080 --> 00:49:57,120
Mi az? Nem bízol bennem?
414
00:50:00,440 --> 00:50:03,520
- Feküdj le!
- Nem érzem jól magam.
415
00:50:04,280 --> 00:50:05,880
Mit adtál nekem, Giacomo?
416
00:50:05,960 --> 00:50:07,400
- Ez csak játék.
- De…
417
00:50:09,120 --> 00:50:10,400
Miért kötözöl ki?
418
00:50:10,520 --> 00:50:14,800
- Fogd be! Fogd már be!
- Ne! Eressz el!
419
00:50:14,880 --> 00:50:17,960
- Élvezed?
- Ne, Giacomo!
420
00:50:18,000 --> 00:50:19,680
Ne! Eressz el!
421
00:50:20,880 --> 00:50:22,760
Eressz!
422
00:53:26,720 --> 00:53:28,720
Fordító: Németh Zsófia
28934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.