All language subtitles for Blind Spot (2025)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,360 --> 00:00:13,420 Alcohol and smoking are injurious to health and causes cancer. 2 00:00:14,670 --> 00:00:17,271 Cigarette smoking and alcohol consumption are injurious to health. 3 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 It causes cancer. 4 00:00:30,882 --> 00:00:35,357 [thunders rumbling] 5 00:00:42,388 --> 00:00:49,384 [infant babbling] 6 00:01:01,567 --> 00:01:02,600 [mobile phone chimes] 7 00:01:06,610 --> 00:01:08,081 Where are you going? [mobile phone chimes] 8 00:01:09,186 --> 00:01:14,130 [infant babbling] [mobile phone tapping] 9 00:01:16,335 --> 00:01:17,364 [mobile phone chimes] 10 00:01:20,490 --> 00:01:21,490 I am asking you. 11 00:01:22,080 --> 00:01:25,163 Can't you hear me? 12 00:01:32,660 --> 00:01:34,544 Do I look like a human to you? 13 00:01:35,792 --> 00:01:38,361 You come and go whenever you want. 14 00:01:38,700 --> 00:01:41,462 Do you even remember that I live in our house? 15 00:01:48,788 --> 00:01:50,643 Why do you treat me so badly, Jairam? 16 00:01:50,880 --> 00:01:54,557 I'm just a thing to you, like the TV or the furniture in the house, right? 17 00:01:57,410 --> 00:01:59,840 I am shouting so much, but you don't care, right? 18 00:02:00,340 --> 00:02:03,998 Don't you see no difference between me shouting and a dog barking outside? 19 00:02:04,240 --> 00:02:05,420 Tell me, Jairam. 20 00:02:13,830 --> 00:02:15,226 My friend, Dr. Vijay Kumar. 21 00:02:15,430 --> 00:02:16,510 He is a psychiatrist. 22 00:02:16,710 --> 00:02:17,735 Go and meet him. 23 00:02:19,727 --> 00:02:21,613 You think I'm a mad woman, don't you? 24 00:02:22,700 --> 00:02:24,971 Okay, I will go to the doctor. 25 00:02:25,588 --> 00:02:26,853 Whom are you visiting then? 26 00:02:27,126 --> 00:02:29,145 A model? Or a call girl? 27 00:02:29,418 --> 00:02:30,613 Did you give an appointment? 28 00:02:30,813 --> 00:02:32,878 Did you book a room in a five-star hotel? 29 00:02:33,930 --> 00:02:36,312 What? Did you think I don't know? 30 00:02:36,320 --> 00:02:39,461 About you, your character, your sleazy mentality... 31 00:02:39,965 --> 00:02:41,661 Did you think I can't understand you? 32 00:02:44,301 --> 00:02:46,534 Where are you going? To sleep with someone? 33 00:02:47,757 --> 00:02:49,619 Madam, please calm down. 34 00:03:30,277 --> 00:03:32,096 [thunder rumbles] 35 00:03:59,020 --> 00:04:03,780 [infant crying] 36 00:04:30,338 --> 00:04:31,400 Madam? 37 00:04:36,255 --> 00:04:37,256 Madam? 38 00:04:37,456 --> 00:04:38,461 [knocking the door] 39 00:04:44,120 --> 00:04:46,250 Madam, your son is crying. 40 00:05:11,543 --> 00:05:12,944 BLIND SPOT 41 00:06:28,325 --> 00:06:29,556 [door bell rings] [gasps] 42 00:06:41,800 --> 00:06:42,900 Was it you who called? 43 00:06:43,670 --> 00:06:44,753 Yes, sir. 44 00:06:45,295 --> 00:06:46,335 Are you Lakshmi? 45 00:06:46,535 --> 00:06:47,568 Yes, sir. 46 00:06:48,470 --> 00:06:49,470 Sir. 47 00:06:50,241 --> 00:06:51,695 The address is correct, sir. 48 00:07:03,620 --> 00:07:04,650 Where is the body? 49 00:07:04,910 --> 00:07:06,092 It's upstairs. 50 00:07:19,559 --> 00:07:20,564 Where is it? 51 00:07:21,084 --> 00:07:22,840 In the bed room upstairs, sir. 52 00:08:25,420 --> 00:08:26,526 [door opens] 53 00:09:18,570 --> 00:09:19,702 -Rambabu. -Sir. 54 00:09:20,030 --> 00:09:21,030 Give me the evidence bag. 55 00:09:45,877 --> 00:09:46,919 What is her name? 56 00:09:47,740 --> 00:09:48,814 Divya, sir. 57 00:09:49,564 --> 00:09:50,759 What is your name? 58 00:09:51,160 --> 00:09:52,195 Lakshmi, sir. 59 00:09:52,440 --> 00:09:53,842 Did Divya go out last night? 60 00:09:55,747 --> 00:09:56,873 No, sir. 61 00:09:57,073 --> 00:09:58,258 She never goes out. 62 00:09:59,169 --> 00:10:00,718 She is always in this room, sir. 63 00:10:01,059 --> 00:10:03,760 Where were you till you saw the body? 64 00:10:04,370 --> 00:10:06,447 I was right here in the kitchen, sir 65 00:10:06,920 --> 00:10:08,311 Did you never go out in between? 66 00:10:08,644 --> 00:10:10,122 No, sir. 67 00:10:11,683 --> 00:10:13,093 What happened to your face? 68 00:10:21,088 --> 00:10:22,693 Tell me what happened, Lakshmi. 69 00:10:35,222 --> 00:10:36,411 Where is Jairam now? 70 00:10:36,959 --> 00:10:38,440 He went to the airport, sir. 71 00:10:39,580 --> 00:10:40,580 Where did he go? 72 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 To Mumbai, sir. 73 00:10:44,040 --> 00:10:45,240 What time is the flight? 74 00:10:47,323 --> 00:10:48,402 I'm not aware, sir. 75 00:10:48,920 --> 00:10:50,220 Give me his phone number. 76 00:10:52,297 --> 00:10:55,964 It's 98482-12549. 77 00:10:59,162 --> 00:11:02,695 [dialer]: The number you are calling is currently switched off. 78 00:11:03,058 --> 00:11:03,994 -Rambabu... -Sir? 79 00:11:04,240 --> 00:11:05,978 All the flights must be delayed because of the rain. 80 00:11:06,178 --> 00:11:07,200 -Sir. -Call the airport. 81 00:11:07,400 --> 00:11:08,720 -Okay, sir. -Find out if Jairam is there. 82 00:11:08,921 --> 00:11:10,800 If he is there, tell them to bring him immediately. 83 00:11:11,000 --> 00:11:13,483 Also, call the forensic team and ask them to come soon. 84 00:11:17,050 --> 00:11:18,070 Hello. 85 00:11:18,270 --> 00:11:19,316 Hello, Manohar. 86 00:11:19,550 --> 00:11:20,550 Can you hear me? 87 00:11:20,810 --> 00:11:22,065 Kokapet Road No. 5. 88 00:11:22,310 --> 00:11:23,087 Come soon. 89 00:11:23,287 --> 00:11:24,504 A girl committed suicide here. 90 00:11:24,710 --> 00:11:26,170 It's not a suicide, Rambabu. 91 00:11:27,994 --> 00:11:29,000 It's a murder. 92 00:11:32,990 --> 00:11:33,990 Rambabu. 93 00:11:34,938 --> 00:11:36,115 -Sir. -Airport. 94 00:11:41,536 --> 00:11:43,200 Is there anyone related to Divya? 95 00:11:46,323 --> 00:11:48,234 No, sir. She is an orphan. 96 00:11:49,743 --> 00:11:51,023 Anyone related to Jairam? 97 00:11:52,200 --> 00:11:53,452 He has a brother, sir. 98 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 What's his name? 99 00:11:55,600 --> 00:11:56,650 Aditya, sir. 100 00:11:57,298 --> 00:12:02,978 [animal calls] [cicadas chirping] 101 00:12:19,378 --> 00:12:20,860 [glass shatters] 102 00:12:40,973 --> 00:12:41,991 Got you. 103 00:12:43,810 --> 00:12:46,512 You should be more aware of your surroundings, Aditya. 104 00:12:46,717 --> 00:12:49,000 Otherwise, you'd be caught like this one day. 105 00:12:49,200 --> 00:12:50,618 -OK, sir. I'll be more careful. -Careful. 106 00:12:50,818 --> 00:12:52,261 [door bell rings] 107 00:12:54,387 --> 00:12:55,422 Better luck next time. 108 00:12:55,814 --> 00:12:56,820 -It's okay, Aditya. -Yeah. 109 00:12:57,258 --> 00:12:58,640 [mobile phone vibrates] 110 00:13:02,340 --> 00:13:03,340 What? 111 00:13:03,540 --> 00:13:04,786 [engine starts] 112 00:13:09,741 --> 00:13:10,834 [thunder rumbles] 113 00:13:21,260 --> 00:13:22,292 Hey, stop. 114 00:13:22,540 --> 00:13:23,593 Who are you? 115 00:13:27,424 --> 00:13:28,470 Mr. Aditya. 116 00:13:29,863 --> 00:13:30,911 Yes? 117 00:13:31,684 --> 00:13:32,500 If you don't mind... 118 00:13:32,760 --> 00:13:35,073 Where have you been since 8 o'clock last night? 119 00:13:35,646 --> 00:13:36,738 Sorry? 120 00:13:36,988 --> 00:13:39,739 Where have you been since 8 o'clock last night? 121 00:13:40,320 --> 00:13:41,415 At my office. 122 00:13:42,358 --> 00:13:43,581 Working till now? 123 00:13:43,781 --> 00:13:44,838 Which office? 124 00:13:45,180 --> 00:13:46,087 NIA. 125 00:13:46,287 --> 00:13:47,708 National Investigation Agency. 126 00:13:48,162 --> 00:13:49,222 Are you in NIA? 127 00:13:49,820 --> 00:13:50,474 Trainee. 128 00:13:50,788 --> 00:13:51,367 Oh. 129 00:13:51,569 --> 00:13:52,298 Sir. 130 00:13:52,593 --> 00:13:54,094 Forensic department called me, sir. 131 00:13:54,565 --> 00:13:57,370 The roads are blocked due to heavy rains, sir. 132 00:13:58,021 --> 00:13:59,082 They said it will be late to come, sir. 133 00:13:59,486 --> 00:14:01,225 Ask them to come as soon as possible. 134 00:14:01,720 --> 00:14:03,472 How can she commit suicide, Lakshmi? 135 00:14:06,125 --> 00:14:07,842 It's not a suicide, Mr. Aditya. 136 00:14:15,210 --> 00:14:16,210 It's a murder. 137 00:14:23,483 --> 00:14:26,101 If she had committed suicide, her blood circulation should have stopped 138 00:14:26,301 --> 00:14:27,675 and her face should become completely dark. 139 00:14:28,229 --> 00:14:29,283 But it's not like that. 140 00:14:31,777 --> 00:14:33,823 And Divya has a wound on her leg. 141 00:14:37,245 --> 00:14:39,394 This is the stool used by Divya to commit suicide. 142 00:14:41,336 --> 00:14:44,010 If Divya stepped on this, there should be bloodstains. 143 00:14:44,790 --> 00:14:45,612 But there are none. 144 00:14:47,388 --> 00:14:51,035 If you want to commit suicide, you can do it with a sari or scarf. 145 00:14:51,550 --> 00:14:53,190 There is no need to do it with a rope. 146 00:14:54,497 --> 00:14:56,214 Looking at the wounds on her neck... 147 00:15:00,121 --> 00:15:02,063 it's clear as if someone attacked her. 148 00:15:02,741 --> 00:15:07,390 So... someone killed Divya and created it as suicide. 149 00:15:09,791 --> 00:15:10,686 Sir... 150 00:15:12,673 --> 00:15:15,095 Jairam sir came to our house once. 151 00:15:16,105 --> 00:15:17,193 -Rambabu. -Sir? 152 00:15:18,462 --> 00:15:20,591 Seize the room until the forensic team arrives. 153 00:15:20,923 --> 00:15:22,161 -Sir. -No one is allowed to enter. 154 00:15:22,385 --> 00:15:22,859 Okay, sir. 155 00:15:23,059 --> 00:15:26,165 [wind whooshing] [thunders rumbling] 156 00:15:43,629 --> 00:15:45,632 [vehicle arrives] [tires screeching] 157 00:15:45,832 --> 00:15:48,864 [siren wailing] 158 00:15:50,670 --> 00:15:51,300 Come. 159 00:15:51,584 --> 00:15:52,594 You wait outside. 160 00:15:55,450 --> 00:15:56,181 What happened, sir? 161 00:15:56,818 --> 00:15:59,331 The police asked me to come urgently while I was waiting at the airport. 162 00:16:00,371 --> 00:16:01,998 I have an important meeting tomorrow morning. 163 00:16:03,243 --> 00:16:04,370 Why did you bring me here, sir? 164 00:16:04,954 --> 00:16:05,830 -Rambabu. -Sir. 165 00:16:06,078 --> 00:16:07,773 -Close the door. -Okay, sir. 166 00:16:11,791 --> 00:16:13,337 Sit down. I'll tell you. 167 00:16:21,570 --> 00:16:22,570 What's going on, sir? 168 00:16:23,550 --> 00:16:24,550 Why are the police here? 169 00:16:26,090 --> 00:16:27,090 What happened? 170 00:16:29,047 --> 00:16:30,126 Why isn't anyone talking? 171 00:16:31,610 --> 00:16:32,610 Lakshmi. 172 00:16:32,910 --> 00:16:33,936 Go get some water. 173 00:16:39,302 --> 00:16:40,404 Your wife is dead. 174 00:16:40,830 --> 00:16:41,580 What? 175 00:16:41,894 --> 00:16:42,503 Yes. 176 00:16:43,346 --> 00:16:45,163 She hanged herself inside her room. 177 00:16:47,610 --> 00:16:48,433 That's impossible. 178 00:16:48,691 --> 00:16:49,806 Sorry, Mr. Jairam. 179 00:16:50,750 --> 00:16:52,630 We seized the room for investigation. 180 00:16:53,090 --> 00:16:55,919 We won't allow anyone inside until the forensic team arrives. 181 00:16:57,945 --> 00:16:59,150 How can she commit suicide? 182 00:17:00,166 --> 00:17:01,108 I can't believe it. 183 00:17:04,577 --> 00:17:06,124 It's not a suicide, Mr. Jairam. 184 00:17:10,585 --> 00:17:11,578 It's a murder. 185 00:17:13,350 --> 00:17:14,149 Murder? 186 00:17:14,544 --> 00:17:17,750 Where were you from 8 o'clock to 2 o'clock last night? 187 00:17:18,392 --> 00:17:19,455 Sir? 188 00:17:19,655 --> 00:17:22,666 Where were you from the time you left the house? 189 00:17:22,986 --> 00:17:24,034 At the airport. 190 00:17:24,400 --> 00:17:25,408 Are you sure? 191 00:17:25,637 --> 00:17:26,653 Yes, sir. 192 00:17:31,462 --> 00:17:32,545 Lakshmi. 193 00:17:37,820 --> 00:17:38,694 Lakshmi. 194 00:17:39,023 --> 00:17:40,800 Tell me what you told me earlier. 195 00:17:45,334 --> 00:17:46,560 Don't be scared, Lakshmi. 196 00:17:46,765 --> 00:17:47,769 Tell me. 197 00:17:49,238 --> 00:17:51,728 I saw Mr. Jairam came back home, sir. 198 00:17:54,283 --> 00:17:55,309 What is this, Lakshmi? 199 00:17:55,682 --> 00:17:58,704 Mr. Jairam says he was at the airport, but you're saying he came home. 200 00:17:59,910 --> 00:18:00,784 Sir, sir. 201 00:18:00,987 --> 00:18:03,154 I forgot some very important documents, sir. 202 00:18:03,537 --> 00:18:04,814 I came to get them. 203 00:18:05,400 --> 00:18:06,419 Yes. 204 00:18:07,544 --> 00:18:08,607 Exactly. 205 00:18:09,328 --> 00:18:10,800 You came to get the documents. 206 00:18:11,760 --> 00:18:12,763 You took them. 207 00:18:13,520 --> 00:18:16,515 But instead of leaving, you went to Divya's room. 208 00:18:17,420 --> 00:18:18,982 You tried to convince Divya. 209 00:18:19,720 --> 00:18:21,691 Divya was not in a situation to listen. 210 00:18:22,183 --> 00:18:23,952 There was a fight between you two. 211 00:18:24,513 --> 00:18:26,431 You killed Divya in that fight. 212 00:18:27,721 --> 00:18:29,160 You didn't know what to do. 213 00:18:30,388 --> 00:18:32,570 You planned it as a suicide and left. 214 00:18:33,080 --> 00:18:34,129 Am I right? 215 00:18:34,840 --> 00:18:35,840 Sir... 216 00:18:37,200 --> 00:18:40,340 I came took the documents and left in a minute, sir. 217 00:18:44,128 --> 00:18:45,264 Is that true, Lakshmi? 218 00:18:48,050 --> 00:18:48,636 Well... 219 00:18:49,520 --> 00:18:51,380 I only saw sir entering the house. 220 00:18:52,270 --> 00:18:53,520 I didn't see him leave. 221 00:18:54,030 --> 00:18:55,588 What do you say that, Lakshmi? 222 00:18:56,100 --> 00:18:57,700 Didn't you really see me leave? 223 00:18:57,970 --> 00:18:59,070 Try to remember well. 224 00:19:03,140 --> 00:19:04,175 Sir, trust me. 225 00:19:04,375 --> 00:19:06,107 I came home, took my documents... 226 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 and I left immediately. 227 00:19:09,890 --> 00:19:11,080 CCTV. 228 00:19:14,030 --> 00:19:15,826 There is a CCTV camera at the entrance, sir. 229 00:19:16,100 --> 00:19:18,598 There would be a record when Jairam came and when he left. 230 00:19:18,845 --> 00:19:19,900 We can see that. 231 00:19:20,444 --> 00:19:22,485 Yes, sir. The feed is in my office room. 232 00:19:22,685 --> 00:19:24,007 I'll show you. Let's go. 233 00:19:44,536 --> 00:19:45,543 Did you see that, sir? 234 00:19:45,911 --> 00:19:47,109 Not even two minutes. 235 00:19:47,309 --> 00:19:49,501 I came, got my documents and left. 236 00:19:50,221 --> 00:19:52,721 There is definitely no chance of doing all this in two minutes. 237 00:19:53,535 --> 00:19:55,022 I guess you also know that, Vikram. 238 00:20:07,468 --> 00:20:08,131 Lakshmi. 239 00:20:08,398 --> 00:20:09,642 When did you see the body? 240 00:20:10,520 --> 00:20:11,480 At two o'clock, sir. 241 00:20:12,485 --> 00:20:13,515 -Rambabu. -Sir? 242 00:20:13,860 --> 00:20:15,046 What time was our call? 243 00:20:17,460 --> 00:20:18,281 2 hours 05 minutes, sir. 244 00:20:20,324 --> 00:20:22,377 Who did you call before calling the police station? 245 00:20:23,679 --> 00:20:24,705 No one, sir. 246 00:20:25,014 --> 00:20:26,994 Who did you call after calling the police station? 247 00:20:27,917 --> 00:20:29,654 No one, sir. I called you. 248 00:20:30,021 --> 00:20:31,400 That's the problem, Lakshmi. 249 00:20:32,667 --> 00:20:34,543 If your madam dies in the house, either you will call your boss, 250 00:20:34,743 --> 00:20:37,241 or the person related to her. 251 00:20:38,140 --> 00:20:39,073 But what about you? 252 00:20:39,698 --> 00:20:41,850 You called the police directly without calling anyone. 253 00:20:46,720 --> 00:20:47,953 What are you hiding, Lakshmi? 254 00:20:51,973 --> 00:20:54,042 [mobile phone rings] 255 00:20:54,400 --> 00:20:55,167 Tell me, Lakshmi. 256 00:20:55,554 --> 00:20:57,577 Sir, madam is dead, sir. 257 00:20:59,120 --> 00:21:00,158 What are you talking, Lakshmi? 258 00:21:00,600 --> 00:21:01,098 Yes, sir. 259 00:21:01,580 --> 00:21:03,004 She died in the room, sir. 260 00:21:03,476 --> 00:21:04,377 Where is she, sir? 261 00:21:04,668 --> 00:21:05,861 Come quickly, sir. 262 00:21:06,081 --> 00:21:08,043 Lakshmi, don't worry. 263 00:21:08,381 --> 00:21:09,546 Listen to me carefully. 264 00:21:10,268 --> 00:21:11,925 Call the police station directly. 265 00:21:12,255 --> 00:21:13,139 The police will come. 266 00:21:14,396 --> 00:21:16,190 Tell them that I don't know anything. 267 00:21:17,315 --> 00:21:19,026 Sir, I am very scared, sir. 268 00:21:20,218 --> 00:21:21,137 Don't be scared, Lakshmi. 269 00:21:21,337 --> 00:21:22,088 Just do as I say. 270 00:21:22,799 --> 00:21:24,082 I will take care of the rest. 271 00:21:25,802 --> 00:21:26,748 Okay, sir. 272 00:21:29,260 --> 00:21:30,973 Sir, I told you what the boss said. 273 00:21:31,200 --> 00:21:32,656 I called the boss first, sir. 274 00:21:37,515 --> 00:21:38,270 So? 275 00:21:39,952 --> 00:21:41,588 You know that Divya died. 276 00:21:43,277 --> 00:21:44,946 Why are you acting as if you don't know anything? 277 00:21:47,438 --> 00:21:48,372 I will tell you, sir. 278 00:21:48,757 --> 00:21:50,770 My wife and I don't have a good relationship, sir. 279 00:21:51,190 --> 00:21:52,660 There are a lot of fights going on, sir. 280 00:21:53,232 --> 00:21:55,766 In fact, I even hit her today, sir. 281 00:21:56,925 --> 00:21:59,345 Out of anger on me... and because of my harassment... 282 00:21:59,663 --> 00:22:00,663 she might have committed suicide. 283 00:22:01,014 --> 00:22:05,087 Out of fear that the case might come against me... I told her to say that, sir. 284 00:22:06,940 --> 00:22:08,098 Is it true, Lakshmi? 285 00:22:08,511 --> 00:22:09,373 Yes, sir. 286 00:22:12,047 --> 00:22:13,984 There was a fight between the husband and the wife at home. 287 00:22:14,816 --> 00:22:17,440 The wife went to her room and locked the door because her husband slapped her. 288 00:22:18,239 --> 00:22:19,360 And the husband left. 289 00:22:20,691 --> 00:22:23,850 After a while, the maid went and saw... the wife was dead. 290 00:22:24,240 --> 00:22:25,680 Immediately, she called her boss... 291 00:22:27,230 --> 00:22:30,560 Instead of telling about him, he told her to call the police directly. 292 00:22:31,320 --> 00:22:33,585 In the meantime, the maid saw the husband coming home. 293 00:22:34,503 --> 00:22:36,893 The maid doesn't even know when he left. 294 00:22:37,840 --> 00:22:39,268 In such a situation... 295 00:22:39,697 --> 00:22:41,733 anyone would suspect the husband. 296 00:22:43,354 --> 00:22:48,753 Still, to save her boss... if the maid is taking such a risk by lying that means... 297 00:23:01,496 --> 00:23:02,546 Tell me, Lakshmi. 298 00:23:03,290 --> 00:23:04,530 Since when is this happening? 299 00:23:04,810 --> 00:23:06,010 Nothing like that, sir. 300 00:23:07,690 --> 00:23:09,530 She has been working in our house for many years. 301 00:23:10,239 --> 00:23:11,568 She is a very loyal servant. 302 00:23:12,900 --> 00:23:14,640 That's why she thinks that I told her. 303 00:23:15,064 --> 00:23:16,071 That's all, sir. 304 00:23:17,910 --> 00:23:18,950 Tell me, Lakshmi. 305 00:23:21,661 --> 00:23:22,636 -Rambabu. -Sir? 306 00:23:22,836 --> 00:23:25,166 Call lady constables from the station. 307 00:23:25,370 --> 00:23:26,847 -They'll extract the truth from her. -OK, sir. 308 00:23:27,053 --> 00:23:28,214 No, sir. 309 00:23:28,484 --> 00:23:29,788 I will tell you the truth. 310 00:23:32,641 --> 00:23:35,846 My job is to do whatever my boss tells me to do, sir. 311 00:23:38,920 --> 00:23:41,500 That's why I told you what he asked me to say, sir. 312 00:23:43,595 --> 00:23:45,932 So, in order to facilitate your happiness... 313 00:23:46,868 --> 00:23:49,952 you both planned and killed Divya. 314 00:23:50,160 --> 00:23:51,167 Isn't it? 315 00:23:51,367 --> 00:23:53,863 Sir, I didn't kill anyone. 316 00:23:54,927 --> 00:23:56,315 I don't know anything, sir. 317 00:23:56,599 --> 00:23:57,660 Sir. 318 00:23:59,205 --> 00:24:00,381 Please believe us, sir. 319 00:24:02,321 --> 00:24:05,630 Both of you have been lying continously from the beginning. 320 00:24:08,231 --> 00:24:10,039 Not a single truth came out of you. 321 00:24:11,277 --> 00:24:13,003 Tell me why should I believe you? 322 00:24:32,200 --> 00:24:33,580 Who is the lady in this photo? 323 00:24:33,780 --> 00:24:34,945 She is Mrs. Saraswathy. 324 00:24:35,800 --> 00:24:37,742 She was Mr. Jairam's first wife, sir. 325 00:24:42,374 --> 00:24:43,375 Where is she now? 326 00:24:43,588 --> 00:24:45,859 She passed away with cancer, sir. 327 00:24:47,125 --> 00:24:48,206 Who is that boy? 328 00:24:48,406 --> 00:24:49,747 Mr. Jairam's son, sir. 329 00:24:49,953 --> 00:24:50,971 Where is he? 330 00:24:52,564 --> 00:24:54,661 Upstairs... in the third room. 331 00:24:57,105 --> 00:24:58,157 Sir, wait. 332 00:24:58,740 --> 00:24:59,767 Sir, please. 333 00:24:59,967 --> 00:25:00,974 Please listen to me. 334 00:25:17,384 --> 00:25:18,985 Vinod is a special child, Vikram. 335 00:25:20,772 --> 00:25:22,000 He is in depression. 336 00:25:23,816 --> 00:25:25,267 He doesn't talk to anyone much. 337 00:25:25,830 --> 00:25:28,009 His mother took good care of him. 338 00:25:28,420 --> 00:25:29,712 After her death... 339 00:25:30,692 --> 00:25:32,375 he stayed alone in the room. 340 00:25:32,960 --> 00:25:34,238 He can't react normally. 341 00:25:35,372 --> 00:25:36,398 You stay here. 342 00:25:37,791 --> 00:25:40,288 [toy squeals] 343 00:25:56,420 --> 00:25:57,578 What is your name? 344 00:26:34,879 --> 00:26:35,888 Name. 345 00:26:37,350 --> 00:26:38,402 Name? 346 00:26:40,850 --> 00:26:41,865 Vikram. 347 00:26:43,400 --> 00:26:44,462 Name? 348 00:26:44,801 --> 00:26:45,846 Vinod. 349 00:26:48,884 --> 00:26:49,899 Hey! 350 00:26:50,865 --> 00:26:53,452 You're sketching your mother's picture very nicely! 351 00:26:54,279 --> 00:26:56,931 -Do you know my mother? -Yes. 352 00:27:00,119 --> 00:27:02,155 She used to talk about you all the time. 353 00:27:02,355 --> 00:27:05,409 That you are a good boy and that you don't trouble her at all. 354 00:27:06,678 --> 00:27:08,441 Your mother likes you a lot, Vinod. 355 00:27:10,320 --> 00:27:12,387 I too like my mother a lot. 356 00:27:16,810 --> 00:27:18,365 Iโ€™ve heard you help everyone. 357 00:27:19,594 --> 00:27:21,025 Can you help me? 358 00:27:22,120 --> 00:27:23,195 Sure. 359 00:27:23,395 --> 00:27:25,017 I will ask you some questions. 360 00:27:25,421 --> 00:27:26,808 You have to answer them. 361 00:27:27,169 --> 00:27:28,175 Okay? 362 00:27:28,414 --> 00:27:29,445 Okay. 363 00:27:30,383 --> 00:27:33,432 Fine. What time do you sleep everyday? 364 00:27:33,795 --> 00:27:34,940 10:30 pm. 365 00:27:37,600 --> 00:27:39,131 What time did you sleep today? 366 00:27:39,710 --> 00:27:40,909 10:32 pm. 367 00:27:42,653 --> 00:27:43,929 Why did you wake up then? 368 00:27:46,475 --> 00:27:47,664 Did you have a dream? 369 00:27:49,800 --> 00:27:51,401 Did someone wake you up? 370 00:27:54,595 --> 00:27:56,040 Did something disturb you? 371 00:28:03,261 --> 00:28:04,454 What disturbed you? 372 00:28:04,654 --> 00:28:06,674 [thunder rumbles] 373 00:28:07,756 --> 00:28:11,340 [infant crying] 374 00:28:11,540 --> 00:28:15,227 The baby downstairs cried a lot. 375 00:28:21,530 --> 00:28:23,380 I went downstairs and checked. 376 00:28:25,967 --> 00:28:28,137 The baby was crying a lot. 377 00:28:29,311 --> 00:28:31,520 There was no one downstairs to attend to him. 378 00:28:31,752 --> 00:28:33,739 I didn't know what to do. 379 00:28:34,320 --> 00:28:35,898 So I came back to my room. 380 00:28:37,000 --> 00:28:39,514 I haven't been able to sleep since then. 381 00:28:40,007 --> 00:28:42,017 That's why I'm sketching my mom. 382 00:28:42,237 --> 00:28:44,150 What time did you go downstairs, Vinod? 383 00:28:44,355 --> 00:28:46,240 At 10:50 pm. 384 00:28:48,481 --> 00:28:49,556 Thanks, Vinod. 385 00:28:50,181 --> 00:28:51,269 Welcome, uncle. 386 00:29:15,950 --> 00:29:18,600 I knew something was going on here from the beginning. 387 00:29:19,133 --> 00:29:20,292 I understood later. 388 00:29:21,487 --> 00:29:25,667 Someone is lying here, and the one who's lying is the killer. 389 00:29:27,990 --> 00:29:30,481 But I didn't expect that it would be you, Lakshmi. 390 00:29:31,550 --> 00:29:33,131 What are you saying, sir? 391 00:29:33,529 --> 00:29:35,191 You said you were here all night. 392 00:29:35,800 --> 00:29:37,946 But no one was here when Vinod came downstairs. 393 00:29:38,170 --> 00:29:39,489 Tell me, why are you lying? 394 00:29:39,750 --> 00:29:43,570 Sir, well... My house is nearby, sir. 395 00:29:43,930 --> 00:29:45,327 We live in that house, sir. 396 00:29:46,056 --> 00:29:49,349 When it rains heavily, the rain water comes inside the house, sir. 397 00:29:49,701 --> 00:29:53,024 That's why I went to see if my daughter was safe, sir. 398 00:29:54,100 --> 00:29:55,520 I came back immediately, sir. 399 00:29:55,732 --> 00:29:58,261 All this would have happened in the middle, sir. 400 00:29:59,769 --> 00:30:00,877 Where is your daughter? 401 00:30:01,570 --> 00:30:02,638 She is in the house, sir. 402 00:30:02,838 --> 00:30:03,998 Rambabu. 403 00:30:04,641 --> 00:30:06,331 [thunders clapping] 404 00:30:10,414 --> 00:30:11,418 [door knocking] 405 00:30:16,191 --> 00:30:17,776 [door opens] 406 00:30:18,458 --> 00:30:19,465 Are you Manasa? 407 00:30:19,848 --> 00:30:20,880 Yes, sir. 408 00:31:00,180 --> 00:31:01,711 Hey, don't be scared. 409 00:31:02,601 --> 00:31:03,623 What's your name? 410 00:31:03,859 --> 00:31:04,880 Manasa. 411 00:31:05,437 --> 00:31:07,520 -What are you studying? -Ninth grade. 412 00:31:07,950 --> 00:31:09,078 -Are you studying well? -Yeah. 413 00:31:09,407 --> 00:31:10,456 Yes. 414 00:31:10,750 --> 00:31:11,810 Good. 415 00:31:12,270 --> 00:31:13,830 Do you know what happened here, Manasa? 416 00:31:16,607 --> 00:31:18,108 Someone killed Divya madam. 417 00:31:18,473 --> 00:31:19,512 [thunders clapping] 418 00:31:21,557 --> 00:31:22,677 Who do you think killed her? 419 00:31:27,270 --> 00:31:31,480 Based on all the investigations so far, we believe your mother killed Divya. 420 00:31:37,630 --> 00:31:39,477 Do you really think your mother killed her? 421 00:31:40,230 --> 00:31:41,330 No, sir. 422 00:31:42,890 --> 00:31:45,876 In order to prove that, I need your help. 423 00:31:46,400 --> 00:31:47,400 Will you do it? 424 00:31:47,610 --> 00:31:48,650 I will, sir. 425 00:31:50,210 --> 00:31:56,291 Then, will you do anything to catch the real killer and save your mother? 426 00:31:56,485 --> 00:31:57,550 Yes. 427 00:32:03,090 --> 00:32:04,090 Then tell me, Manasa. 428 00:32:05,623 --> 00:32:06,635 Why did you kill Divya? 429 00:32:10,190 --> 00:32:11,717 Sir, why would she kill her, sir? 430 00:32:13,698 --> 00:32:14,766 How can you say that? 431 00:32:17,917 --> 00:32:19,074 What Iโ€™m saying is true, isnโ€™t it? 432 00:32:23,950 --> 00:32:25,230 Do you know what our problem is? 433 00:32:27,550 --> 00:32:30,600 We look at what is around us, but we don't observe it. 434 00:32:31,590 --> 00:32:37,579 So, without our knowledge, we ignore very important things. 435 00:32:41,560 --> 00:32:46,580 Those are... details. 436 00:32:48,485 --> 00:32:49,857 Details are very important. 437 00:32:50,911 --> 00:32:51,911 They could be anything. 438 00:32:53,669 --> 00:32:57,779 It could be a weapon used for murder, it could be fingerprints, 439 00:32:58,938 --> 00:33:01,236 Or it could be bloodstains. 440 00:33:08,059 --> 00:33:12,728 Or, it could be a small stone that fell from the ear stud. 441 00:33:13,389 --> 00:33:14,413 Isn't it, Manasa? 442 00:33:51,050 --> 00:33:52,886 I am sure, this skin belongs to Divya. 443 00:33:56,464 --> 00:33:58,450 Shall I tell you what is going to happen next? 444 00:33:59,900 --> 00:34:04,838 Your mother will take the blame of killing Divya on herself. 445 00:34:05,915 --> 00:34:07,000 Any mother would do that. 446 00:34:07,455 --> 00:34:10,254 She would do anything to save her children. 447 00:34:12,155 --> 00:34:15,151 If you go to jail, you could be released in a few years. 448 00:34:15,612 --> 00:34:19,020 But if it is your mother, she has to spend the rest of her life in jail. 449 00:34:20,680 --> 00:34:23,137 It's up to you what you would do next. 450 00:34:23,373 --> 00:34:26,309 Sir, she is innocent, sir. 451 00:34:27,100 --> 00:34:28,540 It was me who killed her, sir. 452 00:34:30,989 --> 00:34:32,348 Let her be out of this, sir. 453 00:34:33,356 --> 00:34:34,292 Really? 454 00:34:34,484 --> 00:34:35,484 Yes, sir. 455 00:34:35,664 --> 00:34:36,811 I killed her, sir. 456 00:34:38,072 --> 00:34:39,072 Oh. 457 00:34:39,433 --> 00:34:43,343 If what you said is true, you will have to spend the rest of your life in jail. 458 00:34:44,932 --> 00:34:45,830 -Rambabu. -Sir. 459 00:34:45,993 --> 00:34:46,993 Arrest her. 460 00:35:07,600 --> 00:35:08,860 Enough, mother. 461 00:35:09,023 --> 00:35:10,556 Whatever may happen. 462 00:35:11,523 --> 00:35:13,503 I will tell the truth, mother. 463 00:35:32,579 --> 00:35:33,579 Yes, sir. 464 00:35:34,919 --> 00:35:36,364 I did it, sir. 465 00:35:37,655 --> 00:35:40,415 I killed that demon, sir. 466 00:35:40,903 --> 00:35:42,903 [thunders clapping] 467 00:35:49,860 --> 00:35:50,702 -Hey, Manasa. -Huh! 468 00:35:50,806 --> 00:35:52,039 The boy is alone in the hall. 469 00:35:52,242 --> 00:35:53,242 He might be scared. 470 00:35:53,442 --> 00:35:55,028 You go and take care of the child. I'll be right back. 471 00:35:55,125 --> 00:35:55,914 -Okay, Mother. -Go. 472 00:36:05,265 --> 00:36:06,265 [Divya]: Lakshmi. 473 00:36:07,099 --> 00:36:08,099 Lakshmi. 474 00:36:09,143 --> 00:36:11,143 [door opens] 475 00:36:13,509 --> 00:36:14,509 Why are you here? 476 00:36:15,375 --> 00:36:16,400 Where the hell is she? 477 00:36:16,631 --> 00:36:17,892 Mother is at home, madam. 478 00:36:19,180 --> 00:36:20,200 What are you looking at? 479 00:36:20,720 --> 00:36:21,940 Come and clean it. 480 00:36:30,787 --> 00:36:32,481 You both bring me misfortune. 481 00:36:33,025 --> 00:36:34,322 Such disgusting lives! 482 00:36:36,380 --> 00:36:38,860 I feel disgusted when I see your faces. 483 00:36:39,068 --> 00:36:40,032 Damn! 484 00:36:42,245 --> 00:36:46,916 If you're so desperate, why don't you both go and sleep with someone else? 485 00:36:48,550 --> 00:36:51,146 No matter how much I scold, don't you feel ashamed? 486 00:36:53,023 --> 00:36:54,111 Disgusting. 487 00:37:24,718 --> 00:37:25,803 [Divya screams] 488 00:37:49,089 --> 00:37:51,444 Hey, what are you doing in the rain? 489 00:37:55,099 --> 00:37:56,099 Manasa. 490 00:37:59,771 --> 00:38:01,771 [thunders clapping] 491 00:38:15,337 --> 00:38:16,339 [Lakshmi gasping] 492 00:38:17,120 --> 00:38:18,982 Mother, what happened? 493 00:38:19,534 --> 00:38:20,474 What did you do? 494 00:38:20,585 --> 00:38:21,845 Tell me what happened, Mother. 495 00:38:22,030 --> 00:38:24,341 She is dead. She died! 496 00:38:30,582 --> 00:38:31,617 Go away. 497 00:38:31,805 --> 00:38:32,805 Go away from here. 498 00:38:32,942 --> 00:38:34,010 Leave! 499 00:38:45,135 --> 00:38:46,470 I know, Manasa. 500 00:38:46,740 --> 00:38:48,061 That's why I asked for your help. 501 00:38:49,720 --> 00:38:51,296 Tell me. Why did you kill her? 502 00:39:18,270 --> 00:39:20,363 Hey, Manasa. I heard you don't have a father! 503 00:39:23,530 --> 00:39:25,839 What are you saying? How can one be born without a father? 504 00:39:25,955 --> 00:39:27,934 I don't know. But she was born like that. 505 00:39:46,811 --> 00:39:47,855 Manasa. 506 00:39:48,068 --> 00:39:49,668 Mother, I asked you many times. 507 00:39:50,244 --> 00:39:51,604 I am asking you for the last time. 508 00:39:52,146 --> 00:39:53,723 Will you tell me who my father is or not? 509 00:39:55,360 --> 00:39:56,360 No. 510 00:39:56,841 --> 00:39:57,763 [knife swishing] 511 00:40:05,737 --> 00:40:07,037 Alright, I will tell you. 512 00:40:08,859 --> 00:40:10,807 But promise me you won't tell anyone. 513 00:40:17,449 --> 00:40:18,550 Jayaram is your father. 514 00:41:20,244 --> 00:41:21,244 Manasa, wait. 515 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 What happened? 516 00:41:28,958 --> 00:41:30,038 What happened to your hand? 517 00:41:31,964 --> 00:41:32,964 Lakshmi. 518 00:41:34,028 --> 00:41:35,685 Take her to the hospital immediately. 519 00:41:39,037 --> 00:41:40,090 Take this. 520 00:41:47,086 --> 00:41:49,273 You're standing across like an animal, move aside! 521 00:41:51,181 --> 00:41:53,028 [music mutes voices] 522 00:42:00,755 --> 00:42:02,755 [music mutes voices] 523 00:42:15,079 --> 00:42:16,576 Poor mother. 524 00:42:17,220 --> 00:42:19,342 She bore all the troubles caused by her. 525 00:42:20,258 --> 00:42:23,071 No matter how much pain she was in, she was unable to tell anyone. 526 00:42:23,516 --> 00:42:24,645 She used to suffer a lot, sir. 527 00:42:26,204 --> 00:42:28,745 She used to torture us a lot every day, sir. 528 00:42:29,514 --> 00:42:30,514 Not a single day... 529 00:42:31,082 --> 00:42:34,564 Not a single day did she consider us humans. 530 00:42:35,556 --> 00:42:38,846 We were like dogs to her. 531 00:42:40,201 --> 00:42:43,104 We didn't know what to do or whom to tell about this. 532 00:42:43,616 --> 00:42:45,206 We were going crazy. 533 00:42:47,373 --> 00:42:49,098 Why should we tolerate her, sir? 534 00:42:49,897 --> 00:42:52,884 What wrong did we do that we had to bear her atrocities? 535 00:42:55,745 --> 00:43:00,126 I used to get so angry that I wanted to strangulate her with my bare hands. 536 00:43:01,370 --> 00:43:03,120 But I couldn't do anything. 537 00:43:03,664 --> 00:43:07,405 But one day, I decided to kill her definitely. 538 00:43:09,939 --> 00:43:11,125 That's what happened. 539 00:43:20,512 --> 00:43:21,987 I killed her, sir. 540 00:43:22,996 --> 00:43:24,074 [thunders clapping] 541 00:43:26,810 --> 00:43:29,637 [vehicles honking] 542 00:43:29,837 --> 00:43:30,788 [siren wailing] 543 00:44:15,731 --> 00:44:17,914 Someone from your family has be there with the body. 544 00:44:18,897 --> 00:44:19,897 I'll come. 545 00:44:33,901 --> 00:44:35,783 SAVITRIBAI GOVERNMENT HOSPITAL. KOKAPET-GANDIPET MANDAL-RANGA REDDY DIST. 546 00:44:47,702 --> 00:44:48,710 Hey, Aditya! 547 00:44:49,085 --> 00:44:49,788 What brings you here? 548 00:44:49,960 --> 00:44:50,960 Hello, doctor. 549 00:44:52,788 --> 00:44:54,667 Oh! Do you already know him? 550 00:44:54,783 --> 00:44:57,165 Yes, he regularly meets me about NIA cases. 551 00:44:58,340 --> 00:44:59,756 -Divya is his sister-in-law. -Oh! 552 00:45:01,208 --> 00:45:02,231 I'm so sorry. 553 00:45:02,778 --> 00:45:03,778 It's okay, doctor. 554 00:45:04,180 --> 00:45:06,100 Doctor, what about the reports? 555 00:45:06,385 --> 00:45:07,385 There are no reports. 556 00:45:07,791 --> 00:45:08,791 Those won't come anytime soon. 557 00:45:09,840 --> 00:45:10,840 What do you mean? 558 00:45:11,680 --> 00:45:12,960 Well, I'll tell you. 559 00:45:13,720 --> 00:45:14,720 You also come. 560 00:45:24,923 --> 00:45:26,012 There is something you should see. 561 00:45:27,035 --> 00:45:29,356 There is only a fracture near the cerebral cortex. 562 00:45:29,575 --> 00:45:30,885 And this is a minor damage. 563 00:45:34,304 --> 00:45:37,927 This can cause unconsciousness at most, but not death. 564 00:45:39,930 --> 00:45:44,210 And there is some toxic substance in her body. 565 00:45:44,498 --> 00:45:47,677 I'm not able to detect what is that particular compound. 566 00:45:48,083 --> 00:45:49,083 That's what I'm trying. 567 00:45:49,351 --> 00:45:53,164 So, Divya did not die because of the head injury. 568 00:45:54,358 --> 00:45:55,735 Someone poisoned her. 569 00:45:57,803 --> 00:45:59,143 Something is going on, Vikram. 570 00:46:15,074 --> 00:46:16,545 What do we do now, sir? 571 00:46:19,324 --> 00:46:20,324 Sir? 572 00:46:21,970 --> 00:46:22,970 Sir? 573 00:46:24,270 --> 00:46:26,050 Where would you like me to drive to, sir? 574 00:46:26,350 --> 00:46:27,350 Crime scene. 575 00:46:27,886 --> 00:46:28,886 Okay, sir. 576 00:46:50,910 --> 00:46:51,910 What happened, sir? 577 00:46:52,530 --> 00:46:53,530 Any problem? 578 00:46:55,850 --> 00:46:57,790 Divya's injuries are very minor. 579 00:46:58,642 --> 00:47:00,870 There's no way a human could die from them. 580 00:47:02,443 --> 00:47:04,483 Manasa was not the cause of Divya's death. 581 00:47:05,530 --> 00:47:06,530 Then? 582 00:47:07,865 --> 00:47:09,584 Someone poisoned Divya and killed her. 583 00:47:17,218 --> 00:47:18,241 Vinod! 584 00:47:18,441 --> 00:47:19,485 Stop, Vinod! 585 00:47:41,854 --> 00:47:42,854 Where is Vinod? 586 00:47:45,400 --> 00:47:46,460 Vinod! 587 00:47:48,392 --> 00:47:49,440 Vinod! 588 00:47:50,362 --> 00:47:51,380 Come out, Vinod. 589 00:47:53,189 --> 00:47:54,189 What happened, son? 590 00:47:54,582 --> 00:47:55,722 Vinod, come out. 591 00:47:57,051 --> 00:47:58,051 Vinod! 592 00:48:00,405 --> 00:48:02,308 I'm right here! No one will harm you. 593 00:48:02,557 --> 00:48:03,557 Comeout, Vinod. 594 00:48:05,140 --> 00:48:06,171 Come, dear. 595 00:48:06,389 --> 00:48:10,147 Come out, Vinod. Come dear. Come out, Vinod. 596 00:48:11,079 --> 00:48:12,079 Vinod! 597 00:48:12,460 --> 00:48:14,335 Don't be afraid. I'm here, right? 598 00:48:15,158 --> 00:48:16,158 Tell me what happened. 599 00:48:17,820 --> 00:48:18,820 Vinod! 600 00:48:19,587 --> 00:48:21,376 -Vinod! -Leave him, Jayaram. 601 00:48:22,738 --> 00:48:24,838 He won't come out, no matter what you do. 602 00:48:25,612 --> 00:48:27,212 Allow him to leave for a while. 603 00:48:28,564 --> 00:48:29,900 Where is the key to this? 604 00:48:30,281 --> 00:48:32,353 I think we lost them long ago. 605 00:48:32,955 --> 00:48:34,700 Didn't you think about replacing them? 606 00:48:35,009 --> 00:48:36,892 I thought about it once or twice. But... 607 00:48:37,092 --> 00:48:40,855 All the things pertaining to Vinod is in this. 608 00:48:41,057 --> 00:48:42,257 Both of them are empty. 609 00:48:42,736 --> 00:48:43,736 Are you sure? 610 00:48:44,540 --> 00:48:45,970 Yes, sir. Why? 611 00:48:56,800 --> 00:48:58,413 Vinod is using this regularly. 612 00:48:58,933 --> 00:49:02,909 Whatever is in this is more important to Vinod than anything else in the world. 613 00:49:07,742 --> 00:49:09,237 My mother used to tell me... 614 00:49:09,844 --> 00:49:13,469 People hide what matters most to them deep in their hearts. 615 00:50:06,197 --> 00:50:07,197 What is this? 616 00:50:07,815 --> 00:50:08,815 I don't know, sir. 617 00:50:09,070 --> 00:50:10,070 What's wrong? 618 00:50:12,910 --> 00:50:15,877 All the things in this are the memories of Vinod's mother. 619 00:50:17,520 --> 00:50:18,570 Except this. 620 00:50:28,325 --> 00:50:29,445 Drink it. 621 00:50:29,763 --> 00:50:30,763 What? 622 00:50:31,590 --> 00:50:32,670 Drink it. 623 00:50:46,158 --> 00:50:47,340 What's in this, Vinod? 624 00:50:47,607 --> 00:50:48,621 Vinod! 625 00:50:48,900 --> 00:50:49,900 What's in this? 626 00:50:51,010 --> 00:50:52,219 I'm asking you, why don't you answer me? 627 00:50:53,617 --> 00:50:54,617 Vinod! 628 00:50:55,389 --> 00:50:56,389 Tell me! 629 00:50:57,581 --> 00:50:58,713 Mr. Jayaram. 630 00:51:05,701 --> 00:51:06,701 It's okay, Vinod. 631 00:51:07,268 --> 00:51:08,268 Nothing happens. 632 00:51:09,217 --> 00:51:10,887 Your mother used to tell you, Vinod, 633 00:51:11,006 --> 00:51:13,687 that no matter how difficult it is, no matter what the situation is, 634 00:51:13,939 --> 00:51:15,776 you should tell the truth and not lie. 635 00:51:16,869 --> 00:51:20,362 If you don't tell the truth now, it means you don't value your mother's words. 636 00:51:21,001 --> 00:51:22,001 Tell me, Vinod. 637 00:51:23,151 --> 00:51:24,151 What's in this bottle? 638 00:51:28,101 --> 00:51:29,101 Death. 639 00:51:35,608 --> 00:51:36,988 Did you give this to Divya? 640 00:51:38,480 --> 00:51:42,596 [baby crying] 641 00:51:50,523 --> 00:51:52,515 [Divya]: Lakshmi... water. 642 00:52:35,220 --> 00:52:36,272 Why did you do that? 643 00:52:38,661 --> 00:52:40,637 She's also like your mother, right, Vinod? 644 00:52:40,842 --> 00:52:42,943 She is not my mother. 645 00:52:43,760 --> 00:52:44,840 She's a devil. 646 00:52:45,640 --> 00:52:47,220 A big devil. 647 00:52:50,841 --> 00:52:53,372 My actual mother is a very good person. 648 00:53:38,162 --> 00:53:40,162 [music mutes voices] 649 00:53:42,441 --> 00:53:45,139 If you continue like this, I'll commit suicide one day and die. 650 00:53:45,370 --> 00:53:46,373 Then do that. 651 00:53:46,579 --> 00:53:47,759 The problem will be solved completely. 652 00:53:51,877 --> 00:53:52,883 Hey! 653 00:54:04,243 --> 00:54:05,243 Mother. 654 00:54:05,805 --> 00:54:06,805 Please, mother. 655 00:54:07,412 --> 00:54:08,989 You don't commit suicide, Mother. 656 00:54:09,564 --> 00:54:10,594 Please, mother. 657 00:54:11,061 --> 00:54:11,970 No, son. 658 00:54:12,204 --> 00:54:15,023 I won't commit suicide. I won't leave you alone. 659 00:55:03,153 --> 00:55:05,267 [music mutes voices] 660 00:55:08,761 --> 00:55:12,722 [music mutes voices] 661 00:55:14,800 --> 00:55:18,156 [music mutes voices] 662 00:55:31,902 --> 00:55:33,331 -What's your name? -Adithya. 663 00:55:34,712 --> 00:55:36,532 -How old are you? -I'm 26. 664 00:55:37,601 --> 00:55:39,032 What do you do? 665 00:55:39,860 --> 00:55:41,789 -I'm an N.I.A Officer. -Oh, okay. 666 00:55:42,283 --> 00:55:43,531 Make sure you note everything down correctly. 667 00:55:51,678 --> 00:55:52,759 Sir. 668 00:55:53,303 --> 00:55:55,464 What are they going to do with the boy now, sir? 669 00:55:57,342 --> 00:55:58,501 What else? 670 00:55:58,701 --> 00:56:00,562 They will send him to the Borstal school. 671 00:56:02,513 --> 00:56:04,393 How do you know what his mother told him? 672 00:56:06,031 --> 00:56:07,735 I actually don't know anything, Rambabu. 673 00:56:08,260 --> 00:56:10,748 Every mother teaches her children not to lie. 674 00:56:12,842 --> 00:56:13,842 Okay, start the vehicle. 675 00:56:14,528 --> 00:56:15,528 Okay, sir. 676 00:56:23,848 --> 00:56:24,848 Good evening, sir. 677 00:56:26,090 --> 00:56:27,090 Hello, sir. 678 00:56:52,700 --> 00:56:53,700 Hello, doctor. 679 00:56:53,903 --> 00:56:55,183 Vikram, where are you? 680 00:56:55,927 --> 00:56:56,927 I'm at the station, sir. 681 00:56:57,278 --> 00:56:59,431 Come to the hospital immediately, it's something very important. 682 00:56:59,950 --> 00:57:00,950 What happened, doctor? 683 00:57:01,206 --> 00:57:02,206 Come fast, Vikram. 684 00:57:13,924 --> 00:57:16,252 [vehicles honking] 685 00:57:21,317 --> 00:57:23,334 -What took you so long, Vikram? -Sorry, doctor, I'm late. 686 00:57:23,469 --> 00:57:24,350 Hey, why are you here? 687 00:57:24,466 --> 00:57:26,346 The doctor called me and asked me to come. 688 00:57:26,549 --> 00:57:27,549 What happened, doctor? 689 00:57:28,559 --> 00:57:30,475 This is medication for bronchitis. 690 00:57:30,700 --> 00:57:32,120 This cannot kill any person. 691 00:57:32,322 --> 00:57:36,711 Even if one drinks a full bottle, they'll have dizziness, giddiness, vomitings... 692 00:57:37,005 --> 00:57:40,679 in the worst cases, they'd go into a coma, but no one would die. 693 00:57:41,291 --> 00:57:44,062 If he used this to kill someone, he must be a fool. 694 00:57:45,420 --> 00:57:48,406 I tried all the tests to find out what this compound is all about. 695 00:57:48,620 --> 00:57:49,648 But I couldn't find it. 696 00:57:50,036 --> 00:57:52,333 That's why I sent the samples to a lab in Pune. 697 00:57:52,629 --> 00:57:54,670 I even put pressurized them to send the reports soon. 698 00:57:54,963 --> 00:57:56,067 And then the reports came. 699 00:57:58,509 --> 00:57:59,653 And I'm in a shock, Vikram. 700 00:58:00,773 --> 00:58:02,234 What does the report say, doctor? 701 00:58:02,439 --> 00:58:04,128 There's a rare drug in her body. 702 00:58:04,727 --> 00:58:06,150 Divya died because of that. 703 00:58:07,177 --> 00:58:09,065 This works like a slow poison. 704 00:58:09,725 --> 00:58:11,485 It takes four to five hours to kill a person. 705 00:58:12,022 --> 00:58:16,608 What's more shocking is that... you can't detect this in any post-mortem. 706 00:58:16,913 --> 00:58:21,126 In the entire India, only this lab in Pune can detect such drugs. 707 00:58:22,118 --> 00:58:23,538 It's a very rare drug, Vikram. 708 00:58:24,174 --> 00:58:26,876 Many doctors don't even know about this. 709 00:58:27,460 --> 00:58:29,500 There's no way this can be found easily. 710 00:58:30,097 --> 00:58:34,974 If he used this to kill Divya, it's a perfectly planned murder. 711 00:58:36,110 --> 00:58:40,130 Whoever is the killer... he's highly intelligent and professional. 712 00:58:42,977 --> 00:58:44,025 So... 713 00:58:44,770 --> 00:58:45,770 take care, guys. 714 00:58:46,482 --> 00:58:48,078 [mobile vibrating] 715 00:58:49,194 --> 00:58:50,194 Excuse me, doctor. 716 00:58:52,642 --> 00:58:53,650 What? 717 00:58:53,850 --> 00:58:54,915 See you, doctor. 718 00:58:55,115 --> 00:58:56,596 -Wait untill I arrive, I'm coming. -I'll get back to you. 719 00:59:04,982 --> 00:59:05,851 Come, sir. 720 00:59:06,069 --> 00:59:07,924 -Is he the one? -Yeah, he's my neighbor, Sudhakar. 721 00:59:08,686 --> 00:59:09,965 Tell me, Sudhakar. What did you see? 722 00:59:10,113 --> 00:59:12,726 Sir, I left for Delhi to attend a function that night. 723 00:59:13,204 --> 00:59:17,007 When I was about to start the car, I saw a stranger behind Jayaram's house. 724 00:59:17,681 --> 00:59:18,921 I didn't pay much attention. 725 00:59:19,327 --> 00:59:20,671 When I came back from Delhi today... 726 00:59:21,176 --> 00:59:22,342 I got to know about Divya. 727 00:59:23,260 --> 00:59:27,080 Sir, I suspect that there's surely a link between Divya's death and that stranger. 728 00:59:27,498 --> 00:59:28,498 Did you see his face? 729 00:59:29,907 --> 00:59:31,734 Actually, because it was completely dark... 730 00:59:32,311 --> 00:59:33,531 I couldn't see anything. 731 00:59:33,745 --> 00:59:34,745 How does he look? 732 00:59:35,443 --> 00:59:39,159 He was wearing a black raincoat and a hat, and he looked very fit, sir. 733 00:59:39,768 --> 00:59:41,557 He's almost as tall as Mr. Jayaram. 734 00:59:45,911 --> 00:59:47,222 Can you give me any other details? 735 00:59:48,169 --> 00:59:49,169 That's all, sir. 736 00:59:49,500 --> 00:59:50,728 Think well. 737 00:59:51,041 --> 00:59:53,351 Any small details you provide will help us a lot. 738 00:59:55,496 --> 00:59:56,581 Sir! 739 00:59:57,229 --> 00:59:58,729 There's a CCTV camera on my terrace. 740 00:59:59,108 --> 01:00:01,409 I'm not sure, but there's a chance it might have captured his visuals. 741 01:00:01,800 --> 01:00:02,960 If you want, I can show it to you. 742 01:00:03,220 --> 01:00:05,165 -Where's the footage? -It's in my house, sir. 743 01:00:36,676 --> 01:00:37,831 Hey... forward, forward. 744 01:00:38,260 --> 01:00:40,082 -Yes, sir. -Forward it until the killer comes out. 745 01:00:58,800 --> 01:01:00,841 Until the killer is caught and the case is closed... 746 01:01:02,130 --> 01:01:03,821 none of you must leave the city. 747 01:01:05,330 --> 01:01:06,823 Including you, Sudhakar. 748 01:01:07,023 --> 01:01:09,470 But sir, I was not even here. 749 01:01:10,048 --> 01:01:11,050 Could be. 750 01:01:11,570 --> 01:01:13,948 But the case is getting more critical every day. 751 01:01:14,350 --> 01:01:16,130 I'm not in a position to trust anyone. 752 01:01:16,330 --> 01:01:18,196 You'll have to come for the inquiry too. 753 01:01:19,305 --> 01:01:20,305 Be ready. 754 01:02:59,146 --> 01:03:00,188 [screaming] 755 01:03:00,969 --> 01:03:02,055 [screms in anger] 756 01:03:06,179 --> 01:03:09,792 [mobile vibrating] 757 01:03:17,855 --> 01:03:18,940 Damn! 758 01:03:20,200 --> 01:03:21,200 Rambabu! 759 01:03:21,444 --> 01:03:22,095 I'm coming, sir. 760 01:03:26,716 --> 01:03:28,219 [camera clicks] 761 01:03:39,425 --> 01:03:40,510 How did it happen, doctor? 762 01:03:43,377 --> 01:03:44,458 I don't know. 763 01:03:45,268 --> 01:03:48,656 Reports... Evidence... Everything is gone. 764 01:03:49,480 --> 01:03:50,480 It's all burnt. 765 01:03:51,260 --> 01:03:52,600 What do we do now, Vikram? 766 01:03:53,551 --> 01:03:55,284 Sir, sir! The Superintendent is calling you. 767 01:03:56,020 --> 01:03:57,380 Vikram, I'll just be back. 768 01:03:57,873 --> 01:03:58,925 Hmm. 769 01:04:41,021 --> 01:04:44,069 Rambabu! We found out who the killer is. 770 01:05:13,555 --> 01:05:14,560 -Hello! -Sir! 771 01:05:14,850 --> 01:05:16,050 I'll send you a number. 772 01:05:16,360 --> 01:05:18,214 -Trace the location and send it to me. -Okay, sir. 773 01:07:32,463 --> 01:07:35,369 [mobile vibrating] 774 01:07:45,100 --> 01:07:49,192 [mobile vibrating] 775 01:09:46,933 --> 01:09:48,100 [both groaning] 776 01:09:49,383 --> 01:09:50,478 [glass breaks] 777 01:09:53,843 --> 01:09:55,646 [Aditya coughing] 778 01:11:25,600 --> 01:11:27,226 [Aditya]: Don't bother, Vikram. 779 01:11:36,960 --> 01:11:39,515 No matter how hard you try, you can't free yourself. 780 01:11:48,234 --> 01:11:49,350 I usually don't smoke. 781 01:11:50,390 --> 01:11:53,550 But given what happened today, I think I deserve one. 782 01:11:55,521 --> 01:11:56,867 What's this, Vikram? 783 01:11:57,445 --> 01:11:58,881 Do you feel like killing me? 784 01:12:00,289 --> 01:12:02,492 Yeah... I can understand. 785 01:12:04,112 --> 01:12:06,370 That's why I worked so hard to trap you. 786 01:12:10,919 --> 01:12:12,913 Anyway, hats off to you, Vikram. 787 01:12:13,540 --> 01:12:16,452 I never expected you to solve this case easily. 788 01:12:17,060 --> 01:12:19,140 Because this is not a simple murder. 789 01:12:20,060 --> 01:12:21,920 It was a very smartly planned murder. 790 01:12:23,014 --> 01:12:24,156 Anyway, you solved it. 791 01:12:24,559 --> 01:12:25,945 You're very great, Vikram. 792 01:12:26,260 --> 01:12:27,356 What? 793 01:12:28,104 --> 01:12:30,249 Are you trying to kill me, like you killed Divya? 794 01:12:30,513 --> 01:12:31,515 Huh? 795 01:12:32,760 --> 01:12:33,929 Who knows? 796 01:12:34,652 --> 01:12:35,744 Anything can happen. 797 01:12:41,227 --> 01:12:42,763 Do you know the twist in our story, Vikram? 798 01:12:43,806 --> 01:12:45,330 You won't believe me even if I tell you. 799 01:12:45,531 --> 01:12:46,704 I didn't kill Divya. 800 01:12:48,775 --> 01:12:50,670 If you know who the real killer is... 801 01:12:50,953 --> 01:12:52,214 You'll be shocked. 802 01:12:52,809 --> 01:12:54,427 You can't even imagine, Vikram. 803 01:12:55,100 --> 01:12:57,299 Do you know who brutally killed Divya? 804 01:13:00,200 --> 01:13:01,340 It's you. 805 01:13:14,188 --> 01:13:16,178 You didn't expect this, did you? 806 01:13:17,050 --> 01:13:19,716 I've been following this case right from the beginning. 807 01:13:20,180 --> 01:13:23,930 I don't know why, but everything that happened felt like an illusion to me. 808 01:13:24,355 --> 01:13:26,671 I thought the people of the house killed Divya. 809 01:13:28,590 --> 01:13:29,391 But... 810 01:13:29,591 --> 01:13:32,784 The moment I saw the CCTV footage, I realized. 811 01:13:33,440 --> 01:13:35,030 That the killer was an outsider. 812 01:13:35,280 --> 01:13:37,805 And that Divya had something to do with the killer. 813 01:13:38,615 --> 01:13:39,714 At that moment... 814 01:13:40,100 --> 01:13:41,680 I started my own investigation. 815 01:13:42,440 --> 01:13:44,342 I wanted to know everything about Divya. 816 01:13:44,630 --> 01:13:48,932 But, I don't know much about her other than that she is my brother's wife. 817 01:13:49,057 --> 01:13:50,090 That's why... 818 01:13:50,408 --> 01:13:52,370 I went to the place where Divya was born and raised. 819 01:13:55,217 --> 01:13:56,290 Who are you? 820 01:13:57,503 --> 01:13:58,679 Divya is dead. 821 01:13:58,879 --> 01:13:59,864 [lady gasps] 822 01:14:00,064 --> 01:14:03,249 That old lady showed me a box in Divya's room. 823 01:14:11,621 --> 01:14:12,640 I saw a letter in that box. 824 01:14:13,280 --> 01:14:14,520 I opened it and read it. 825 01:14:15,586 --> 01:14:18,485 Seeing your name in that letter cleared all my illusions. 826 01:14:18,740 --> 01:14:20,580 'Till the killer is caught and the case is closed...' 827 01:14:20,780 --> 01:14:21,780 'Who ever is the killer...' 828 01:14:22,480 --> 01:14:24,668 'he is highly intelligent and professional.' 829 01:14:27,040 --> 01:14:29,580 It was confirmed that you are the one who killed Divya. 830 01:14:29,780 --> 01:14:31,855 That's why I started following you. 831 01:14:34,272 --> 01:14:35,275 [camera clicking] 832 01:14:35,741 --> 01:14:36,932 [camera clicking] 833 01:14:37,132 --> 01:14:37,966 [camera clicking] 834 01:14:38,166 --> 01:14:41,100 When you went to the watch store, something struck my mind. 835 01:14:41,610 --> 01:14:43,854 You had the watch on you all night. 836 01:14:44,054 --> 01:14:45,590 But you were checking the wall clock for time. 837 01:14:46,848 --> 01:14:49,291 When you left the watch store, I stepped in. 838 01:14:50,100 --> 01:14:51,872 I'm Aditya, an N.I.A officer. 839 01:14:52,564 --> 01:14:54,430 -Tell me, sir. -Why did C.I. Vikram come here? 840 01:14:55,060 --> 01:14:57,078 He came to replace the watch crown, sir. 841 01:14:57,610 --> 01:14:59,711 When I thought deeper, I remembered something. 842 01:14:59,911 --> 01:15:02,058 Your watch stopped at 10.15 pm exactly. 843 01:15:02,470 --> 01:15:03,906 10.15 pm... It means... 844 01:15:04,350 --> 01:15:06,326 the exact time when the killer was in Divya's room. 845 01:15:07,690 --> 01:15:08,690 Thank you. 846 01:15:09,130 --> 01:15:10,623 Do you remember this, Vikram? 847 01:15:11,260 --> 01:15:12,470 This is the crown of a watch. 848 01:15:14,620 --> 01:15:16,587 Normal people use it to change time. 849 01:15:17,330 --> 01:15:19,795 But geniuses like you use it to kill. 850 01:15:20,330 --> 01:15:22,734 I checked around where the killer was loitering. 851 01:15:35,729 --> 01:15:36,760 That's where I found this. 852 01:15:39,325 --> 01:15:40,500 Then I sent this to the lab. 853 01:15:42,400 --> 01:15:47,124 Both Divya's blood and the drug you used were detected on this. 854 01:15:47,920 --> 01:15:50,100 Unfortunately, high-end watch makers save the watch details... 855 01:15:50,314 --> 01:15:54,495 ...including the owner's name, that the spare part belongs to. 856 01:15:57,550 --> 01:16:00,655 You killed Divya and waited at the station for the call. 857 01:16:03,758 --> 01:16:05,895 Divya was supposed to be lying dead on the bed. 858 01:16:06,095 --> 01:16:09,912 But you saw her hanging to the fan and realized someone else was involved. 859 01:16:10,362 --> 01:16:13,026 You wanted to catch them and file a case. 860 01:16:14,269 --> 01:16:16,078 -'Are you in N.I.A?' -'I'm a trainee.' 861 01:16:16,420 --> 01:16:17,900 -'Oh!' -But as soon as I joined... 862 01:16:18,130 --> 01:16:19,497 your games didn't go smoothly. 863 01:16:20,120 --> 01:16:22,340 When the drug was detected in the body... 864 01:16:22,734 --> 01:16:24,810 and the killer was discovered in the CCTV footage... 865 01:16:25,030 --> 01:16:27,341 You understood that you were losing on all your chances. 866 01:16:27,893 --> 01:16:32,271 Finally, you tried to frame me who was opposing your plans in every step. 867 01:16:33,548 --> 01:16:34,560 Rambabu. 868 01:16:42,738 --> 01:16:43,832 Sir. 869 01:16:44,520 --> 01:16:46,224 But, I told Rambabu everything. 870 01:16:46,700 --> 01:16:47,724 You called for me? 871 01:16:48,178 --> 01:16:49,203 Rambabu. 872 01:16:49,794 --> 01:16:52,437 Divya was killed by none other than your Vikram sir. 873 01:16:52,741 --> 01:16:54,258 -What? -He couldn't believe it. 874 01:16:54,987 --> 01:16:56,006 Then I told him. 875 01:16:56,830 --> 01:16:59,438 He'll soon plan to frame the whole case on me. 876 01:16:59,638 --> 01:17:00,892 That's your confirmation. 877 01:17:05,439 --> 01:17:06,844 You did exactly that. 878 01:17:11,746 --> 01:17:15,604 This file contains every single misdeed of yours with evidence. 879 01:17:17,000 --> 01:17:18,000 -Rambabu. -Sir! 880 01:17:18,200 --> 01:17:19,200 You can leave. 881 01:17:24,550 --> 01:17:26,300 Do you know where we are right now, Vikram? 882 01:17:26,510 --> 01:17:27,576 We are in the N.I.A. 883 01:17:27,776 --> 01:17:29,430 And everything is being recorded. 884 01:17:35,449 --> 01:17:36,753 The game is over, Vikram. 885 01:17:42,755 --> 01:17:43,948 What will you do now, Aditya? 886 01:17:46,073 --> 01:17:47,133 Will you arrest me? 887 01:17:47,387 --> 01:17:48,466 [chuckles] 888 01:17:48,767 --> 01:17:49,803 Yes, Vikram. 889 01:17:50,327 --> 01:17:51,761 That is how the story ends. 890 01:17:52,883 --> 01:17:55,279 But before that, I need to know about something. 891 01:17:56,136 --> 01:17:57,215 What is it? 892 01:17:57,497 --> 01:17:58,539 Why did you do all of this? 893 01:17:58,980 --> 01:18:00,153 Why did you kill Divya? 894 01:18:05,497 --> 01:18:07,094 Do you know something, Aditya? 895 01:18:08,410 --> 01:18:09,807 Everyone usually says... 896 01:18:11,043 --> 01:18:12,334 Life is beautiful. 897 01:18:13,627 --> 01:18:14,685 But that is a lie. 898 01:18:15,066 --> 01:18:16,561 [commotion] 899 01:18:19,087 --> 01:18:21,764 People like me, who were born and raised without care... 900 01:18:22,288 --> 01:18:25,631 Life is a race, where we don't know why we're running. 901 01:18:29,740 --> 01:18:30,748 I am one of them. 902 01:18:30,948 --> 01:18:31,613 [school bell ringing] 903 01:18:31,813 --> 01:18:32,633 MAGNETIC FIELD 904 01:18:32,833 --> 01:18:35,208 I felt that education was the only thing that could save me. 905 01:18:35,510 --> 01:18:36,528 That's why... 906 01:18:36,764 --> 01:18:38,472 I never gave up on my studies, no matter what. 907 01:18:38,672 --> 01:18:39,825 [applause] 908 01:18:41,997 --> 01:18:44,719 I couldn't afford to play like other kids. 909 01:18:45,878 --> 01:18:49,518 I wouldn't be able to earn my daily bread unless I go to work every day. 910 01:18:54,098 --> 01:18:55,527 [school bell ringing] 911 01:18:55,972 --> 01:18:57,923 Brother, your mother has passed away. 912 01:18:58,212 --> 01:18:59,266 Come soon. 913 01:19:01,536 --> 01:19:05,895 Mom! 914 01:19:12,831 --> 01:19:14,695 -Hey kid, where are you? -I'm coming sir. 915 01:19:32,654 --> 01:19:36,369 I understood that day that hunger can make a person do anything. 916 01:19:38,086 --> 01:19:41,819 I spent my entire childhood in the dark. 917 01:19:43,630 --> 01:19:44,716 That's when... 918 01:19:45,880 --> 01:19:47,084 Divya came into my life. 919 01:19:52,202 --> 01:19:53,668 She was a very good person. 920 01:19:54,270 --> 01:19:57,846 The time I spent with her made me feel like I was in another world. 921 01:20:03,282 --> 01:20:06,420 The time I spent with her is the best memory of my life. 922 01:20:10,099 --> 01:20:11,607 -Divya! -Yes. 923 01:20:11,807 --> 01:20:12,815 I have to tell you something. 924 01:20:13,300 --> 01:20:14,877 I got selected for the police. 925 01:20:15,820 --> 01:20:17,130 I'm about to travel to Hyderabad for training. 926 01:20:18,548 --> 01:20:19,851 I know you can do it, Vikram. 927 01:20:20,051 --> 01:20:21,174 I am very happy. 928 01:20:21,730 --> 01:20:23,706 For the first time in my life, I got an opportunity. 929 01:20:24,325 --> 01:20:25,465 [whiste blown] 930 01:20:26,109 --> 01:20:28,975 I struggled a lot to prove myself. 931 01:20:35,869 --> 01:20:37,734 Finally, I was the topper of my batch. 932 01:20:38,290 --> 01:20:41,124 The IG who trained my batch liked me a lot. 933 01:20:41,544 --> 01:20:42,787 So he gave me an offer. 934 01:20:43,381 --> 01:20:46,023 I too came from the stage that you are in right now. 935 01:20:46,420 --> 01:20:48,442 I could see the same confidence in you. 936 01:20:49,030 --> 01:20:50,104 That is why... 937 01:20:50,530 --> 01:20:52,158 I want you to marry my daughter. 938 01:20:52,910 --> 01:20:55,300 That moment, I didn't understand what to say. 939 01:20:55,688 --> 01:20:57,298 Either my life or my love... 940 01:20:58,049 --> 01:20:59,302 I had to choose only one. 941 01:21:00,008 --> 01:21:03,608 But my insecurity... made me kill my love. 942 01:21:04,305 --> 01:21:07,517 Having no courage to face her, I wrote a letter and sent it to her. 943 01:21:07,880 --> 01:21:09,228 I married Shwetha. 944 01:21:09,710 --> 01:21:11,139 My whole life changed. 945 01:21:11,750 --> 01:21:15,679 But... the guilt of cheating Divya remained the same. 946 01:21:16,560 --> 01:21:18,175 That's why I got busy in my job. 947 01:21:19,050 --> 01:21:20,127 Hey! 948 01:21:21,101 --> 01:21:21,932 Take him away. 949 01:21:22,132 --> 01:21:23,876 They are all contract killers. 950 01:21:24,400 --> 01:21:27,127 They are involved in many crimes happening in the city. 951 01:21:27,340 --> 01:21:29,551 They have synthesized a rare kind of poison. 952 01:21:30,558 --> 01:21:33,120 A single drop of this poison is enough to kill a human being. 953 01:21:33,490 --> 01:21:37,285 And the worst part is that even regular autopsy procedures can't detect it. 954 01:21:38,970 --> 01:21:40,302 [on TV] Many such things are happening in the city. 955 01:21:40,980 --> 01:21:42,485 If you see anyone suspicious... 956 01:21:42,770 --> 01:21:44,037 call the police station immediately. 957 01:21:44,237 --> 01:21:45,591 [mobile vibrating] 958 01:21:51,420 --> 01:21:52,529 [Divya]: Hello! 959 01:21:57,931 --> 01:21:59,076 How are you, Vikram? 960 01:22:01,709 --> 01:22:02,716 I saw you on TV. 961 01:22:03,380 --> 01:22:07,002 I am very happy to see you like that, Vikram. 962 01:22:08,620 --> 01:22:09,872 Thanks. 963 01:22:15,550 --> 01:22:16,629 Why, Vikram? 964 01:22:17,450 --> 01:22:19,066 Why did you dump me? 965 01:22:19,652 --> 01:22:20,994 What did I do? 966 01:22:23,150 --> 01:22:25,400 How could you cheat me like that, Vikram? 967 01:22:26,970 --> 01:22:28,356 [Shwetha]: Dear, come fast. 968 01:22:28,708 --> 01:22:29,746 Okay. 969 01:22:32,116 --> 01:22:33,163 Who is she? 970 01:22:33,594 --> 01:22:34,610 Is she your wife? 971 01:22:35,074 --> 01:22:36,165 Hmm. 972 01:22:37,640 --> 01:22:39,644 Does she know about us? 973 01:22:40,050 --> 01:22:41,358 No, she doesn't. 974 01:22:43,202 --> 01:22:46,719 Oh! Sorry for disturbing you, Vikram. 975 01:22:53,275 --> 01:22:55,211 I thought she wouldn't call me again. 976 01:22:55,610 --> 01:22:56,712 [mobile vibrating] But she did. 977 01:22:58,986 --> 01:23:03,063 Vikram, no matter how hard I try, I can't do it. 978 01:23:03,487 --> 01:23:05,179 Please, take me away from here. 979 01:23:05,379 --> 01:23:07,181 Let's go somewhere and live happily. 980 01:23:07,962 --> 01:23:08,962 Divya, I can't do it. 981 01:23:09,162 --> 01:23:10,739 Please, Vikram. 982 01:23:10,939 --> 01:23:11,900 Try to understand. 983 01:23:12,110 --> 01:23:13,367 Vikram, please. 984 01:23:13,730 --> 01:23:15,354 Please, Vikram. Please. 985 01:23:17,739 --> 01:23:19,309 She used to call me every day. [mobile vibrating] 986 01:23:19,517 --> 01:23:21,103 I used to give her some reason. 987 01:23:21,505 --> 01:23:23,661 But... she started threatening me. 988 01:23:23,861 --> 01:23:26,626 If you don't come here within an hour and take me with you... 989 01:23:26,913 --> 01:23:30,850 I'll go to the police and the media and tell them everything you did. 990 01:23:31,228 --> 01:23:34,523 I'll ruin your life just like you ruined mine. 991 01:23:35,145 --> 01:23:36,604 Divya, listen to me. 992 01:23:36,813 --> 01:23:39,648 I'll do whatever I said if you don't come within an hour. 993 01:23:39,771 --> 01:23:40,851 Remember that. 994 01:23:41,610 --> 01:23:43,488 She is not in a situation to hear whatever I say anymore. 995 01:23:44,070 --> 01:23:48,559 If what she says happens... I don't have the courage to face the consequences. 996 01:23:50,019 --> 01:23:51,388 I didn't know what to do. 997 01:23:55,210 --> 01:23:57,660 But I still had the guilt about Divya. 998 01:23:59,020 --> 01:24:00,266 That's why... 999 01:24:02,008 --> 01:24:03,708 I wanted to get rid of that guilt. 1000 01:24:13,679 --> 01:24:14,710 [thunders rumbling] 1001 01:24:19,711 --> 01:24:21,702 [Divya sobbing] 1002 01:24:22,103 --> 01:24:23,230 Sorry, Vikram. 1003 01:24:23,940 --> 01:24:25,580 I'm unable to stay like this, Vikram. 1004 01:24:26,060 --> 01:24:28,275 No matter how hard I tried, I can't live without you. 1005 01:24:28,475 --> 01:24:29,797 Take me away from here. 1006 01:24:30,240 --> 01:24:31,333 Please. 1007 01:24:31,433 --> 01:24:33,751 I'll sort everything out by tomorrow afternoon. 1008 01:24:34,012 --> 01:24:35,261 Letโ€™s leave by evening. 1009 01:24:57,373 --> 01:24:59,643 Vikram! 1010 01:25:00,780 --> 01:25:03,911 Don't you want to see our son? 1011 01:25:11,550 --> 01:25:13,518 The guilt I was trying to get rid of... 1012 01:25:14,060 --> 01:25:17,787 the same guilt grew multifold in the form of a son. 1013 01:25:21,247 --> 01:25:22,754 [screaming] 1014 01:25:24,094 --> 01:25:25,269 [thunders rumbling] 1015 01:25:26,739 --> 01:25:31,388 [screaming] 1016 01:26:21,464 --> 01:26:25,847 If we had been together... it would have been so wonderful, Vikram. 70132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.