Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,360 --> 00:00:13,420
Alcohol and smoking are
injurious to health and causes cancer.
2
00:00:14,670 --> 00:00:17,271
Cigarette smoking and alcohol
consumption are injurious to health.
3
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
It causes cancer.
4
00:00:30,882 --> 00:00:35,357
[thunders rumbling]
5
00:00:42,388 --> 00:00:49,384
[infant babbling]
6
00:01:01,567 --> 00:01:02,600
[mobile phone chimes]
7
00:01:06,610 --> 00:01:08,081
Where are you going?
[mobile phone chimes]
8
00:01:09,186 --> 00:01:14,130
[infant babbling]
[mobile phone tapping]
9
00:01:16,335 --> 00:01:17,364
[mobile phone chimes]
10
00:01:20,490 --> 00:01:21,490
I am asking you.
11
00:01:22,080 --> 00:01:25,163
Can't you hear me?
12
00:01:32,660 --> 00:01:34,544
Do I look like a human to you?
13
00:01:35,792 --> 00:01:38,361
You come and go whenever you want.
14
00:01:38,700 --> 00:01:41,462
Do you even remember
that I live in our house?
15
00:01:48,788 --> 00:01:50,643
Why do you treat me so badly, Jairam?
16
00:01:50,880 --> 00:01:54,557
I'm just a thing to you, like the TV
or the furniture in the house, right?
17
00:01:57,410 --> 00:01:59,840
I am shouting so much,
but you don't care, right?
18
00:02:00,340 --> 00:02:03,998
Don't you see no difference between
me shouting and a dog barking outside?
19
00:02:04,240 --> 00:02:05,420
Tell me, Jairam.
20
00:02:13,830 --> 00:02:15,226
My friend, Dr. Vijay Kumar.
21
00:02:15,430 --> 00:02:16,510
He is a psychiatrist.
22
00:02:16,710 --> 00:02:17,735
Go and meet him.
23
00:02:19,727 --> 00:02:21,613
You think I'm a mad woman, don't you?
24
00:02:22,700 --> 00:02:24,971
Okay, I will go to the doctor.
25
00:02:25,588 --> 00:02:26,853
Whom are you visiting then?
26
00:02:27,126 --> 00:02:29,145
A model? Or a call girl?
27
00:02:29,418 --> 00:02:30,613
Did you give an appointment?
28
00:02:30,813 --> 00:02:32,878
Did you book a room in a five-star hotel?
29
00:02:33,930 --> 00:02:36,312
What? Did you think I don't know?
30
00:02:36,320 --> 00:02:39,461
About you, your
character, your sleazy mentality...
31
00:02:39,965 --> 00:02:41,661
Did you think I can't understand you?
32
00:02:44,301 --> 00:02:46,534
Where are you going?
To sleep with someone?
33
00:02:47,757 --> 00:02:49,619
Madam, please calm down.
34
00:03:30,277 --> 00:03:32,096
[thunder rumbles]
35
00:03:59,020 --> 00:04:03,780
[infant crying]
36
00:04:30,338 --> 00:04:31,400
Madam?
37
00:04:36,255 --> 00:04:37,256
Madam?
38
00:04:37,456 --> 00:04:38,461
[knocking the door]
39
00:04:44,120 --> 00:04:46,250
Madam, your son is crying.
40
00:05:11,543 --> 00:05:12,944
BLIND SPOT
41
00:06:28,325 --> 00:06:29,556
[door bell rings]
[gasps]
42
00:06:41,800 --> 00:06:42,900
Was it you who called?
43
00:06:43,670 --> 00:06:44,753
Yes, sir.
44
00:06:45,295 --> 00:06:46,335
Are you Lakshmi?
45
00:06:46,535 --> 00:06:47,568
Yes, sir.
46
00:06:48,470 --> 00:06:49,470
Sir.
47
00:06:50,241 --> 00:06:51,695
The address is correct, sir.
48
00:07:03,620 --> 00:07:04,650
Where is the body?
49
00:07:04,910 --> 00:07:06,092
It's upstairs.
50
00:07:19,559 --> 00:07:20,564
Where is it?
51
00:07:21,084 --> 00:07:22,840
In the bed room upstairs, sir.
52
00:08:25,420 --> 00:08:26,526
[door opens]
53
00:09:18,570 --> 00:09:19,702
-Rambabu.
-Sir.
54
00:09:20,030 --> 00:09:21,030
Give me the evidence bag.
55
00:09:45,877 --> 00:09:46,919
What is her name?
56
00:09:47,740 --> 00:09:48,814
Divya, sir.
57
00:09:49,564 --> 00:09:50,759
What is your name?
58
00:09:51,160 --> 00:09:52,195
Lakshmi, sir.
59
00:09:52,440 --> 00:09:53,842
Did Divya go out last night?
60
00:09:55,747 --> 00:09:56,873
No, sir.
61
00:09:57,073 --> 00:09:58,258
She never goes out.
62
00:09:59,169 --> 00:10:00,718
She is always in this room, sir.
63
00:10:01,059 --> 00:10:03,760
Where were you till you saw the body?
64
00:10:04,370 --> 00:10:06,447
I was right here in the kitchen, sir
65
00:10:06,920 --> 00:10:08,311
Did you never go out in between?
66
00:10:08,644 --> 00:10:10,122
No, sir.
67
00:10:11,683 --> 00:10:13,093
What happened to your face?
68
00:10:21,088 --> 00:10:22,693
Tell me what happened, Lakshmi.
69
00:10:35,222 --> 00:10:36,411
Where is Jairam now?
70
00:10:36,959 --> 00:10:38,440
He went to the airport, sir.
71
00:10:39,580 --> 00:10:40,580
Where did he go?
72
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
To Mumbai, sir.
73
00:10:44,040 --> 00:10:45,240
What time is the flight?
74
00:10:47,323 --> 00:10:48,402
I'm not aware, sir.
75
00:10:48,920 --> 00:10:50,220
Give me his phone number.
76
00:10:52,297 --> 00:10:55,964
It's 98482-12549.
77
00:10:59,162 --> 00:11:02,695
[dialer]: The number you are
calling is currently switched off.
78
00:11:03,058 --> 00:11:03,994
-Rambabu...
-Sir?
79
00:11:04,240 --> 00:11:05,978
All the flights must be
delayed because of the rain.
80
00:11:06,178 --> 00:11:07,200
-Sir.
-Call the airport.
81
00:11:07,400 --> 00:11:08,720
-Okay, sir.
-Find out if Jairam is there.
82
00:11:08,921 --> 00:11:10,800
If he is there,
tell them to bring him immediately.
83
00:11:11,000 --> 00:11:13,483
Also, call the forensic team
and ask them to come soon.
84
00:11:17,050 --> 00:11:18,070
Hello.
85
00:11:18,270 --> 00:11:19,316
Hello, Manohar.
86
00:11:19,550 --> 00:11:20,550
Can you hear me?
87
00:11:20,810 --> 00:11:22,065
Kokapet Road No. 5.
88
00:11:22,310 --> 00:11:23,087
Come soon.
89
00:11:23,287 --> 00:11:24,504
A girl committed suicide here.
90
00:11:24,710 --> 00:11:26,170
It's not a suicide, Rambabu.
91
00:11:27,994 --> 00:11:29,000
It's a murder.
92
00:11:32,990 --> 00:11:33,990
Rambabu.
93
00:11:34,938 --> 00:11:36,115
-Sir.
-Airport.
94
00:11:41,536 --> 00:11:43,200
Is there anyone related to Divya?
95
00:11:46,323 --> 00:11:48,234
No, sir. She is an orphan.
96
00:11:49,743 --> 00:11:51,023
Anyone related to Jairam?
97
00:11:52,200 --> 00:11:53,452
He has a brother, sir.
98
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
What's his name?
99
00:11:55,600 --> 00:11:56,650
Aditya, sir.
100
00:11:57,298 --> 00:12:02,978
[animal calls]
[cicadas chirping]
101
00:12:19,378 --> 00:12:20,860
[glass shatters]
102
00:12:40,973 --> 00:12:41,991
Got you.
103
00:12:43,810 --> 00:12:46,512
You should be more aware of
your surroundings, Aditya.
104
00:12:46,717 --> 00:12:49,000
Otherwise,
you'd be caught like this one day.
105
00:12:49,200 --> 00:12:50,618
-OK, sir. I'll be more careful.
-Careful.
106
00:12:50,818 --> 00:12:52,261
[door bell rings]
107
00:12:54,387 --> 00:12:55,422
Better luck next time.
108
00:12:55,814 --> 00:12:56,820
-It's okay, Aditya.
-Yeah.
109
00:12:57,258 --> 00:12:58,640
[mobile phone vibrates]
110
00:13:02,340 --> 00:13:03,340
What?
111
00:13:03,540 --> 00:13:04,786
[engine starts]
112
00:13:09,741 --> 00:13:10,834
[thunder rumbles]
113
00:13:21,260 --> 00:13:22,292
Hey, stop.
114
00:13:22,540 --> 00:13:23,593
Who are you?
115
00:13:27,424 --> 00:13:28,470
Mr. Aditya.
116
00:13:29,863 --> 00:13:30,911
Yes?
117
00:13:31,684 --> 00:13:32,500
If you don't mind...
118
00:13:32,760 --> 00:13:35,073
Where have you been
since 8 o'clock last night?
119
00:13:35,646 --> 00:13:36,738
Sorry?
120
00:13:36,988 --> 00:13:39,739
Where have you been
since 8 o'clock last night?
121
00:13:40,320 --> 00:13:41,415
At my office.
122
00:13:42,358 --> 00:13:43,581
Working till now?
123
00:13:43,781 --> 00:13:44,838
Which office?
124
00:13:45,180 --> 00:13:46,087
NIA.
125
00:13:46,287 --> 00:13:47,708
National Investigation Agency.
126
00:13:48,162 --> 00:13:49,222
Are you in NIA?
127
00:13:49,820 --> 00:13:50,474
Trainee.
128
00:13:50,788 --> 00:13:51,367
Oh.
129
00:13:51,569 --> 00:13:52,298
Sir.
130
00:13:52,593 --> 00:13:54,094
Forensic department called me, sir.
131
00:13:54,565 --> 00:13:57,370
The roads are blocked
due to heavy rains, sir.
132
00:13:58,021 --> 00:13:59,082
They said it will be late to come, sir.
133
00:13:59,486 --> 00:14:01,225
Ask them to come as soon as possible.
134
00:14:01,720 --> 00:14:03,472
How can she commit suicide, Lakshmi?
135
00:14:06,125 --> 00:14:07,842
It's not a suicide, Mr. Aditya.
136
00:14:15,210 --> 00:14:16,210
It's a murder.
137
00:14:23,483 --> 00:14:26,101
If she had committed suicide,
her blood circulation should have stopped
138
00:14:26,301 --> 00:14:27,675
and her face should
become completely dark.
139
00:14:28,229 --> 00:14:29,283
But it's not like that.
140
00:14:31,777 --> 00:14:33,823
And Divya has a wound on her leg.
141
00:14:37,245 --> 00:14:39,394
This is the stool used by
Divya to commit suicide.
142
00:14:41,336 --> 00:14:44,010
If Divya stepped on this,
there should be bloodstains.
143
00:14:44,790 --> 00:14:45,612
But there are none.
144
00:14:47,388 --> 00:14:51,035
If you want to commit suicide,
you can do it with a sari or scarf.
145
00:14:51,550 --> 00:14:53,190
There is no need to do it with a rope.
146
00:14:54,497 --> 00:14:56,214
Looking at the wounds on her neck...
147
00:15:00,121 --> 00:15:02,063
it's clear as if someone attacked her.
148
00:15:02,741 --> 00:15:07,390
So... someone killed Divya
and created it as suicide.
149
00:15:09,791 --> 00:15:10,686
Sir...
150
00:15:12,673 --> 00:15:15,095
Jairam sir came to our house once.
151
00:15:16,105 --> 00:15:17,193
-Rambabu.
-Sir?
152
00:15:18,462 --> 00:15:20,591
Seize the room until
the forensic team arrives.
153
00:15:20,923 --> 00:15:22,161
-Sir.
-No one is allowed to enter.
154
00:15:22,385 --> 00:15:22,859
Okay, sir.
155
00:15:23,059 --> 00:15:26,165
[wind whooshing]
[thunders rumbling]
156
00:15:43,629 --> 00:15:45,632
[vehicle arrives]
[tires screeching]
157
00:15:45,832 --> 00:15:48,864
[siren wailing]
158
00:15:50,670 --> 00:15:51,300
Come.
159
00:15:51,584 --> 00:15:52,594
You wait outside.
160
00:15:55,450 --> 00:15:56,181
What happened, sir?
161
00:15:56,818 --> 00:15:59,331
The police asked me to come urgently
while I was waiting at the airport.
162
00:16:00,371 --> 00:16:01,998
I have an important
meeting tomorrow morning.
163
00:16:03,243 --> 00:16:04,370
Why did you bring me here, sir?
164
00:16:04,954 --> 00:16:05,830
-Rambabu.
-Sir.
165
00:16:06,078 --> 00:16:07,773
-Close the door.
-Okay, sir.
166
00:16:11,791 --> 00:16:13,337
Sit down. I'll tell you.
167
00:16:21,570 --> 00:16:22,570
What's going on, sir?
168
00:16:23,550 --> 00:16:24,550
Why are the police here?
169
00:16:26,090 --> 00:16:27,090
What happened?
170
00:16:29,047 --> 00:16:30,126
Why isn't anyone talking?
171
00:16:31,610 --> 00:16:32,610
Lakshmi.
172
00:16:32,910 --> 00:16:33,936
Go get some water.
173
00:16:39,302 --> 00:16:40,404
Your wife is dead.
174
00:16:40,830 --> 00:16:41,580
What?
175
00:16:41,894 --> 00:16:42,503
Yes.
176
00:16:43,346 --> 00:16:45,163
She hanged herself inside her room.
177
00:16:47,610 --> 00:16:48,433
That's impossible.
178
00:16:48,691 --> 00:16:49,806
Sorry, Mr. Jairam.
179
00:16:50,750 --> 00:16:52,630
We seized the room for investigation.
180
00:16:53,090 --> 00:16:55,919
We won't allow anyone inside
until the forensic team arrives.
181
00:16:57,945 --> 00:16:59,150
How can she commit suicide?
182
00:17:00,166 --> 00:17:01,108
I can't believe it.
183
00:17:04,577 --> 00:17:06,124
It's not a suicide, Mr. Jairam.
184
00:17:10,585 --> 00:17:11,578
It's a murder.
185
00:17:13,350 --> 00:17:14,149
Murder?
186
00:17:14,544 --> 00:17:17,750
Where were you from 8 o'clock
to 2 o'clock last night?
187
00:17:18,392 --> 00:17:19,455
Sir?
188
00:17:19,655 --> 00:17:22,666
Where were you from the
time you left the house?
189
00:17:22,986 --> 00:17:24,034
At the airport.
190
00:17:24,400 --> 00:17:25,408
Are you sure?
191
00:17:25,637 --> 00:17:26,653
Yes, sir.
192
00:17:31,462 --> 00:17:32,545
Lakshmi.
193
00:17:37,820 --> 00:17:38,694
Lakshmi.
194
00:17:39,023 --> 00:17:40,800
Tell me what you told me earlier.
195
00:17:45,334 --> 00:17:46,560
Don't be scared, Lakshmi.
196
00:17:46,765 --> 00:17:47,769
Tell me.
197
00:17:49,238 --> 00:17:51,728
I saw Mr. Jairam came back home, sir.
198
00:17:54,283 --> 00:17:55,309
What is this, Lakshmi?
199
00:17:55,682 --> 00:17:58,704
Mr. Jairam says he was at the airport,
but you're saying he came home.
200
00:17:59,910 --> 00:18:00,784
Sir, sir.
201
00:18:00,987 --> 00:18:03,154
I forgot some very
important documents, sir.
202
00:18:03,537 --> 00:18:04,814
I came to get them.
203
00:18:05,400 --> 00:18:06,419
Yes.
204
00:18:07,544 --> 00:18:08,607
Exactly.
205
00:18:09,328 --> 00:18:10,800
You came to get the documents.
206
00:18:11,760 --> 00:18:12,763
You took them.
207
00:18:13,520 --> 00:18:16,515
But instead of leaving,
you went to Divya's room.
208
00:18:17,420 --> 00:18:18,982
You tried to convince Divya.
209
00:18:19,720 --> 00:18:21,691
Divya was not in a situation to listen.
210
00:18:22,183 --> 00:18:23,952
There was a fight between you two.
211
00:18:24,513 --> 00:18:26,431
You killed Divya in that fight.
212
00:18:27,721 --> 00:18:29,160
You didn't know what to do.
213
00:18:30,388 --> 00:18:32,570
You planned it as a suicide and left.
214
00:18:33,080 --> 00:18:34,129
Am I right?
215
00:18:34,840 --> 00:18:35,840
Sir...
216
00:18:37,200 --> 00:18:40,340
I came took the documents
and left in a minute, sir.
217
00:18:44,128 --> 00:18:45,264
Is that true, Lakshmi?
218
00:18:48,050 --> 00:18:48,636
Well...
219
00:18:49,520 --> 00:18:51,380
I only saw sir entering the house.
220
00:18:52,270 --> 00:18:53,520
I didn't see him leave.
221
00:18:54,030 --> 00:18:55,588
What do you say that, Lakshmi?
222
00:18:56,100 --> 00:18:57,700
Didn't you really see me leave?
223
00:18:57,970 --> 00:18:59,070
Try to remember well.
224
00:19:03,140 --> 00:19:04,175
Sir, trust me.
225
00:19:04,375 --> 00:19:06,107
I came home, took my documents...
226
00:19:06,800 --> 00:19:07,800
and I left immediately.
227
00:19:09,890 --> 00:19:11,080
CCTV.
228
00:19:14,030 --> 00:19:15,826
There is a CCTV camera
at the entrance, sir.
229
00:19:16,100 --> 00:19:18,598
There would be a record when
Jairam came and when he left.
230
00:19:18,845 --> 00:19:19,900
We can see that.
231
00:19:20,444 --> 00:19:22,485
Yes, sir. The feed is in my office room.
232
00:19:22,685 --> 00:19:24,007
I'll show you. Let's go.
233
00:19:44,536 --> 00:19:45,543
Did you see that, sir?
234
00:19:45,911 --> 00:19:47,109
Not even two minutes.
235
00:19:47,309 --> 00:19:49,501
I came, got my documents and left.
236
00:19:50,221 --> 00:19:52,721
There is definitely no chance of
doing all this in two minutes.
237
00:19:53,535 --> 00:19:55,022
I guess you also know that, Vikram.
238
00:20:07,468 --> 00:20:08,131
Lakshmi.
239
00:20:08,398 --> 00:20:09,642
When did you see the body?
240
00:20:10,520 --> 00:20:11,480
At two o'clock, sir.
241
00:20:12,485 --> 00:20:13,515
-Rambabu.
-Sir?
242
00:20:13,860 --> 00:20:15,046
What time was our call?
243
00:20:17,460 --> 00:20:18,281
2 hours 05 minutes, sir.
244
00:20:20,324 --> 00:20:22,377
Who did you call before
calling the police station?
245
00:20:23,679 --> 00:20:24,705
No one, sir.
246
00:20:25,014 --> 00:20:26,994
Who did you call after
calling the police station?
247
00:20:27,917 --> 00:20:29,654
No one, sir. I called you.
248
00:20:30,021 --> 00:20:31,400
That's the problem, Lakshmi.
249
00:20:32,667 --> 00:20:34,543
If your madam dies in the
house, either you will call your boss,
250
00:20:34,743 --> 00:20:37,241
or the person related to her.
251
00:20:38,140 --> 00:20:39,073
But what about you?
252
00:20:39,698 --> 00:20:41,850
You called the police
directly without calling anyone.
253
00:20:46,720 --> 00:20:47,953
What are you hiding, Lakshmi?
254
00:20:51,973 --> 00:20:54,042
[mobile phone rings]
255
00:20:54,400 --> 00:20:55,167
Tell me, Lakshmi.
256
00:20:55,554 --> 00:20:57,577
Sir, madam is dead, sir.
257
00:20:59,120 --> 00:21:00,158
What are you talking, Lakshmi?
258
00:21:00,600 --> 00:21:01,098
Yes, sir.
259
00:21:01,580 --> 00:21:03,004
She died in the room, sir.
260
00:21:03,476 --> 00:21:04,377
Where is she, sir?
261
00:21:04,668 --> 00:21:05,861
Come quickly, sir.
262
00:21:06,081 --> 00:21:08,043
Lakshmi, don't worry.
263
00:21:08,381 --> 00:21:09,546
Listen to me carefully.
264
00:21:10,268 --> 00:21:11,925
Call the police station directly.
265
00:21:12,255 --> 00:21:13,139
The police will come.
266
00:21:14,396 --> 00:21:16,190
Tell them that I don't know anything.
267
00:21:17,315 --> 00:21:19,026
Sir, I am very scared, sir.
268
00:21:20,218 --> 00:21:21,137
Don't be scared, Lakshmi.
269
00:21:21,337 --> 00:21:22,088
Just do as I say.
270
00:21:22,799 --> 00:21:24,082
I will take care of the rest.
271
00:21:25,802 --> 00:21:26,748
Okay, sir.
272
00:21:29,260 --> 00:21:30,973
Sir, I told you what the boss said.
273
00:21:31,200 --> 00:21:32,656
I called the boss first, sir.
274
00:21:37,515 --> 00:21:38,270
So?
275
00:21:39,952 --> 00:21:41,588
You know that Divya died.
276
00:21:43,277 --> 00:21:44,946
Why are you acting as if
you don't know anything?
277
00:21:47,438 --> 00:21:48,372
I will tell you, sir.
278
00:21:48,757 --> 00:21:50,770
My wife and I don't have
a good relationship, sir.
279
00:21:51,190 --> 00:21:52,660
There are a lot of fights going on, sir.
280
00:21:53,232 --> 00:21:55,766
In fact, I even hit her today, sir.
281
00:21:56,925 --> 00:21:59,345
Out of anger on me... and
because of my harassment...
282
00:21:59,663 --> 00:22:00,663
she might have committed suicide.
283
00:22:01,014 --> 00:22:05,087
Out of fear that the case might come
against me... I told her to say that, sir.
284
00:22:06,940 --> 00:22:08,098
Is it true, Lakshmi?
285
00:22:08,511 --> 00:22:09,373
Yes, sir.
286
00:22:12,047 --> 00:22:13,984
There was a fight between the
husband and the wife at home.
287
00:22:14,816 --> 00:22:17,440
The wife went to her room and locked the
door because her husband slapped her.
288
00:22:18,239 --> 00:22:19,360
And the husband left.
289
00:22:20,691 --> 00:22:23,850
After a while, the maid went
and saw... the wife was dead.
290
00:22:24,240 --> 00:22:25,680
Immediately, she called her boss...
291
00:22:27,230 --> 00:22:30,560
Instead of telling about him,
he told her to call the police directly.
292
00:22:31,320 --> 00:22:33,585
In the meantime,
the maid saw the husband coming home.
293
00:22:34,503 --> 00:22:36,893
The maid doesn't even know when he left.
294
00:22:37,840 --> 00:22:39,268
In such a situation...
295
00:22:39,697 --> 00:22:41,733
anyone would suspect the husband.
296
00:22:43,354 --> 00:22:48,753
Still, to save her boss... if the maid is
taking such a risk by lying that means...
297
00:23:01,496 --> 00:23:02,546
Tell me, Lakshmi.
298
00:23:03,290 --> 00:23:04,530
Since when is this happening?
299
00:23:04,810 --> 00:23:06,010
Nothing like that, sir.
300
00:23:07,690 --> 00:23:09,530
She has been working in
our house for many years.
301
00:23:10,239 --> 00:23:11,568
She is a very loyal servant.
302
00:23:12,900 --> 00:23:14,640
That's why she thinks that I told her.
303
00:23:15,064 --> 00:23:16,071
That's all, sir.
304
00:23:17,910 --> 00:23:18,950
Tell me, Lakshmi.
305
00:23:21,661 --> 00:23:22,636
-Rambabu.
-Sir?
306
00:23:22,836 --> 00:23:25,166
Call lady constables from the station.
307
00:23:25,370 --> 00:23:26,847
-They'll extract the truth from her.
-OK, sir.
308
00:23:27,053 --> 00:23:28,214
No, sir.
309
00:23:28,484 --> 00:23:29,788
I will tell you the truth.
310
00:23:32,641 --> 00:23:35,846
My job is to do whatever my
boss tells me to do, sir.
311
00:23:38,920 --> 00:23:41,500
That's why I told you what
he asked me to say, sir.
312
00:23:43,595 --> 00:23:45,932
So, in order to facilitate
your happiness...
313
00:23:46,868 --> 00:23:49,952
you both planned and killed Divya.
314
00:23:50,160 --> 00:23:51,167
Isn't it?
315
00:23:51,367 --> 00:23:53,863
Sir, I didn't kill anyone.
316
00:23:54,927 --> 00:23:56,315
I don't know anything, sir.
317
00:23:56,599 --> 00:23:57,660
Sir.
318
00:23:59,205 --> 00:24:00,381
Please believe us, sir.
319
00:24:02,321 --> 00:24:05,630
Both of you have been lying
continously from the beginning.
320
00:24:08,231 --> 00:24:10,039
Not a single truth came out of you.
321
00:24:11,277 --> 00:24:13,003
Tell me why should I believe you?
322
00:24:32,200 --> 00:24:33,580
Who is the lady in this photo?
323
00:24:33,780 --> 00:24:34,945
She is Mrs. Saraswathy.
324
00:24:35,800 --> 00:24:37,742
She was Mr. Jairam's first wife, sir.
325
00:24:42,374 --> 00:24:43,375
Where is she now?
326
00:24:43,588 --> 00:24:45,859
She passed away with cancer, sir.
327
00:24:47,125 --> 00:24:48,206
Who is that boy?
328
00:24:48,406 --> 00:24:49,747
Mr. Jairam's son, sir.
329
00:24:49,953 --> 00:24:50,971
Where is he?
330
00:24:52,564 --> 00:24:54,661
Upstairs... in the third room.
331
00:24:57,105 --> 00:24:58,157
Sir, wait.
332
00:24:58,740 --> 00:24:59,767
Sir, please.
333
00:24:59,967 --> 00:25:00,974
Please listen to me.
334
00:25:17,384 --> 00:25:18,985
Vinod is a special child, Vikram.
335
00:25:20,772 --> 00:25:22,000
He is in depression.
336
00:25:23,816 --> 00:25:25,267
He doesn't talk to anyone much.
337
00:25:25,830 --> 00:25:28,009
His mother took good care of him.
338
00:25:28,420 --> 00:25:29,712
After her death...
339
00:25:30,692 --> 00:25:32,375
he stayed alone in the room.
340
00:25:32,960 --> 00:25:34,238
He can't react normally.
341
00:25:35,372 --> 00:25:36,398
You stay here.
342
00:25:37,791 --> 00:25:40,288
[toy squeals]
343
00:25:56,420 --> 00:25:57,578
What is your name?
344
00:26:34,879 --> 00:26:35,888
Name.
345
00:26:37,350 --> 00:26:38,402
Name?
346
00:26:40,850 --> 00:26:41,865
Vikram.
347
00:26:43,400 --> 00:26:44,462
Name?
348
00:26:44,801 --> 00:26:45,846
Vinod.
349
00:26:48,884 --> 00:26:49,899
Hey!
350
00:26:50,865 --> 00:26:53,452
You're sketching your
mother's picture very nicely!
351
00:26:54,279 --> 00:26:56,931
-Do you know my mother?
-Yes.
352
00:27:00,119 --> 00:27:02,155
She used to talk about you all the time.
353
00:27:02,355 --> 00:27:05,409
That you are a good boy and
that you don't trouble her at all.
354
00:27:06,678 --> 00:27:08,441
Your mother likes you a lot, Vinod.
355
00:27:10,320 --> 00:27:12,387
I too like my mother a lot.
356
00:27:16,810 --> 00:27:18,365
Iโve heard you help everyone.
357
00:27:19,594 --> 00:27:21,025
Can you help me?
358
00:27:22,120 --> 00:27:23,195
Sure.
359
00:27:23,395 --> 00:27:25,017
I will ask you some questions.
360
00:27:25,421 --> 00:27:26,808
You have to answer them.
361
00:27:27,169 --> 00:27:28,175
Okay?
362
00:27:28,414 --> 00:27:29,445
Okay.
363
00:27:30,383 --> 00:27:33,432
Fine. What time do you sleep everyday?
364
00:27:33,795 --> 00:27:34,940
10:30 pm.
365
00:27:37,600 --> 00:27:39,131
What time did you sleep today?
366
00:27:39,710 --> 00:27:40,909
10:32 pm.
367
00:27:42,653 --> 00:27:43,929
Why did you wake up then?
368
00:27:46,475 --> 00:27:47,664
Did you have a dream?
369
00:27:49,800 --> 00:27:51,401
Did someone wake you up?
370
00:27:54,595 --> 00:27:56,040
Did something disturb you?
371
00:28:03,261 --> 00:28:04,454
What disturbed you?
372
00:28:04,654 --> 00:28:06,674
[thunder rumbles]
373
00:28:07,756 --> 00:28:11,340
[infant crying]
374
00:28:11,540 --> 00:28:15,227
The baby downstairs cried a lot.
375
00:28:21,530 --> 00:28:23,380
I went downstairs and checked.
376
00:28:25,967 --> 00:28:28,137
The baby was crying a lot.
377
00:28:29,311 --> 00:28:31,520
There was no one downstairs
to attend to him.
378
00:28:31,752 --> 00:28:33,739
I didn't know what to do.
379
00:28:34,320 --> 00:28:35,898
So I came back to my room.
380
00:28:37,000 --> 00:28:39,514
I haven't been able to sleep since then.
381
00:28:40,007 --> 00:28:42,017
That's why I'm sketching my mom.
382
00:28:42,237 --> 00:28:44,150
What time did you go downstairs, Vinod?
383
00:28:44,355 --> 00:28:46,240
At 10:50 pm.
384
00:28:48,481 --> 00:28:49,556
Thanks, Vinod.
385
00:28:50,181 --> 00:28:51,269
Welcome, uncle.
386
00:29:15,950 --> 00:29:18,600
I knew something was going
on here from the beginning.
387
00:29:19,133 --> 00:29:20,292
I understood later.
388
00:29:21,487 --> 00:29:25,667
Someone is lying here,
and the one who's lying is the killer.
389
00:29:27,990 --> 00:29:30,481
But I didn't expect that
it would be you, Lakshmi.
390
00:29:31,550 --> 00:29:33,131
What are you saying, sir?
391
00:29:33,529 --> 00:29:35,191
You said you were here all night.
392
00:29:35,800 --> 00:29:37,946
But no one was here
when Vinod came downstairs.
393
00:29:38,170 --> 00:29:39,489
Tell me, why are you lying?
394
00:29:39,750 --> 00:29:43,570
Sir, well... My house is nearby, sir.
395
00:29:43,930 --> 00:29:45,327
We live in that house, sir.
396
00:29:46,056 --> 00:29:49,349
When it rains heavily, the rain
water comes inside the house, sir.
397
00:29:49,701 --> 00:29:53,024
That's why I went to see
if my daughter was safe, sir.
398
00:29:54,100 --> 00:29:55,520
I came back immediately, sir.
399
00:29:55,732 --> 00:29:58,261
All this would have
happened in the middle, sir.
400
00:29:59,769 --> 00:30:00,877
Where is your daughter?
401
00:30:01,570 --> 00:30:02,638
She is in the house, sir.
402
00:30:02,838 --> 00:30:03,998
Rambabu.
403
00:30:04,641 --> 00:30:06,331
[thunders clapping]
404
00:30:10,414 --> 00:30:11,418
[door knocking]
405
00:30:16,191 --> 00:30:17,776
[door opens]
406
00:30:18,458 --> 00:30:19,465
Are you Manasa?
407
00:30:19,848 --> 00:30:20,880
Yes, sir.
408
00:31:00,180 --> 00:31:01,711
Hey, don't be scared.
409
00:31:02,601 --> 00:31:03,623
What's your name?
410
00:31:03,859 --> 00:31:04,880
Manasa.
411
00:31:05,437 --> 00:31:07,520
-What are you studying?
-Ninth grade.
412
00:31:07,950 --> 00:31:09,078
-Are you studying well?
-Yeah.
413
00:31:09,407 --> 00:31:10,456
Yes.
414
00:31:10,750 --> 00:31:11,810
Good.
415
00:31:12,270 --> 00:31:13,830
Do you know what happened here, Manasa?
416
00:31:16,607 --> 00:31:18,108
Someone killed Divya madam.
417
00:31:18,473 --> 00:31:19,512
[thunders clapping]
418
00:31:21,557 --> 00:31:22,677
Who do you think killed her?
419
00:31:27,270 --> 00:31:31,480
Based on all the investigations so far,
we believe your mother killed Divya.
420
00:31:37,630 --> 00:31:39,477
Do you really think
your mother killed her?
421
00:31:40,230 --> 00:31:41,330
No, sir.
422
00:31:42,890 --> 00:31:45,876
In order to prove that, I need your help.
423
00:31:46,400 --> 00:31:47,400
Will you do it?
424
00:31:47,610 --> 00:31:48,650
I will, sir.
425
00:31:50,210 --> 00:31:56,291
Then, will you do anything to catch
the real killer and save your mother?
426
00:31:56,485 --> 00:31:57,550
Yes.
427
00:32:03,090 --> 00:32:04,090
Then tell me, Manasa.
428
00:32:05,623 --> 00:32:06,635
Why did you kill Divya?
429
00:32:10,190 --> 00:32:11,717
Sir, why would she kill her, sir?
430
00:32:13,698 --> 00:32:14,766
How can you say that?
431
00:32:17,917 --> 00:32:19,074
What Iโm saying is true, isnโt it?
432
00:32:23,950 --> 00:32:25,230
Do you know what our problem is?
433
00:32:27,550 --> 00:32:30,600
We look at what is around us,
but we don't observe it.
434
00:32:31,590 --> 00:32:37,579
So, without our knowledge,
we ignore very important things.
435
00:32:41,560 --> 00:32:46,580
Those are... details.
436
00:32:48,485 --> 00:32:49,857
Details are very important.
437
00:32:50,911 --> 00:32:51,911
They could be anything.
438
00:32:53,669 --> 00:32:57,779
It could be a weapon used for murder,
it could be fingerprints,
439
00:32:58,938 --> 00:33:01,236
Or it could be bloodstains.
440
00:33:08,059 --> 00:33:12,728
Or, it could be a small stone
that fell from the ear stud.
441
00:33:13,389 --> 00:33:14,413
Isn't it, Manasa?
442
00:33:51,050 --> 00:33:52,886
I am sure, this skin belongs to Divya.
443
00:33:56,464 --> 00:33:58,450
Shall I tell you what
is going to happen next?
444
00:33:59,900 --> 00:34:04,838
Your mother will take the
blame of killing Divya on herself.
445
00:34:05,915 --> 00:34:07,000
Any mother would do that.
446
00:34:07,455 --> 00:34:10,254
She would do anything
to save her children.
447
00:34:12,155 --> 00:34:15,151
If you go to jail,
you could be released in a few years.
448
00:34:15,612 --> 00:34:19,020
But if it is your mother, she has to
spend the rest of her life in jail.
449
00:34:20,680 --> 00:34:23,137
It's up to you what
you would do next.
450
00:34:23,373 --> 00:34:26,309
Sir, she is innocent, sir.
451
00:34:27,100 --> 00:34:28,540
It was me who killed her, sir.
452
00:34:30,989 --> 00:34:32,348
Let her be out of this, sir.
453
00:34:33,356 --> 00:34:34,292
Really?
454
00:34:34,484 --> 00:34:35,484
Yes, sir.
455
00:34:35,664 --> 00:34:36,811
I killed her, sir.
456
00:34:38,072 --> 00:34:39,072
Oh.
457
00:34:39,433 --> 00:34:43,343
If what you said is true, you will have
to spend the rest of your life in jail.
458
00:34:44,932 --> 00:34:45,830
-Rambabu.
-Sir.
459
00:34:45,993 --> 00:34:46,993
Arrest her.
460
00:35:07,600 --> 00:35:08,860
Enough, mother.
461
00:35:09,023 --> 00:35:10,556
Whatever may happen.
462
00:35:11,523 --> 00:35:13,503
I will tell the truth, mother.
463
00:35:32,579 --> 00:35:33,579
Yes, sir.
464
00:35:34,919 --> 00:35:36,364
I did it, sir.
465
00:35:37,655 --> 00:35:40,415
I killed that demon, sir.
466
00:35:40,903 --> 00:35:42,903
[thunders clapping]
467
00:35:49,860 --> 00:35:50,702
-Hey, Manasa.
-Huh!
468
00:35:50,806 --> 00:35:52,039
The boy is alone in the hall.
469
00:35:52,242 --> 00:35:53,242
He might be scared.
470
00:35:53,442 --> 00:35:55,028
You go and take care of the child.
I'll be right back.
471
00:35:55,125 --> 00:35:55,914
-Okay, Mother.
-Go.
472
00:36:05,265 --> 00:36:06,265
[Divya]: Lakshmi.
473
00:36:07,099 --> 00:36:08,099
Lakshmi.
474
00:36:09,143 --> 00:36:11,143
[door opens]
475
00:36:13,509 --> 00:36:14,509
Why are you here?
476
00:36:15,375 --> 00:36:16,400
Where the hell is she?
477
00:36:16,631 --> 00:36:17,892
Mother is at home, madam.
478
00:36:19,180 --> 00:36:20,200
What are you looking at?
479
00:36:20,720 --> 00:36:21,940
Come and clean it.
480
00:36:30,787 --> 00:36:32,481
You both bring me misfortune.
481
00:36:33,025 --> 00:36:34,322
Such disgusting lives!
482
00:36:36,380 --> 00:36:38,860
I feel disgusted when I see your faces.
483
00:36:39,068 --> 00:36:40,032
Damn!
484
00:36:42,245 --> 00:36:46,916
If you're so desperate, why don't you
both go and sleep with someone else?
485
00:36:48,550 --> 00:36:51,146
No matter how much I scold,
don't you feel ashamed?
486
00:36:53,023 --> 00:36:54,111
Disgusting.
487
00:37:24,718 --> 00:37:25,803
[Divya screams]
488
00:37:49,089 --> 00:37:51,444
Hey, what are you doing in the rain?
489
00:37:55,099 --> 00:37:56,099
Manasa.
490
00:37:59,771 --> 00:38:01,771
[thunders clapping]
491
00:38:15,337 --> 00:38:16,339
[Lakshmi gasping]
492
00:38:17,120 --> 00:38:18,982
Mother, what happened?
493
00:38:19,534 --> 00:38:20,474
What did you do?
494
00:38:20,585 --> 00:38:21,845
Tell me what happened, Mother.
495
00:38:22,030 --> 00:38:24,341
She is dead. She died!
496
00:38:30,582 --> 00:38:31,617
Go away.
497
00:38:31,805 --> 00:38:32,805
Go away from here.
498
00:38:32,942 --> 00:38:34,010
Leave!
499
00:38:45,135 --> 00:38:46,470
I know, Manasa.
500
00:38:46,740 --> 00:38:48,061
That's why I asked for your help.
501
00:38:49,720 --> 00:38:51,296
Tell me. Why did you kill her?
502
00:39:18,270 --> 00:39:20,363
Hey, Manasa.
I heard you don't have a father!
503
00:39:23,530 --> 00:39:25,839
What are you saying?
How can one be born without a father?
504
00:39:25,955 --> 00:39:27,934
I don't know.
But she was born like that.
505
00:39:46,811 --> 00:39:47,855
Manasa.
506
00:39:48,068 --> 00:39:49,668
Mother, I asked you many times.
507
00:39:50,244 --> 00:39:51,604
I am asking you for the last time.
508
00:39:52,146 --> 00:39:53,723
Will you tell me who my father is or not?
509
00:39:55,360 --> 00:39:56,360
No.
510
00:39:56,841 --> 00:39:57,763
[knife swishing]
511
00:40:05,737 --> 00:40:07,037
Alright, I will tell you.
512
00:40:08,859 --> 00:40:10,807
But promise me you won't tell anyone.
513
00:40:17,449 --> 00:40:18,550
Jayaram is your father.
514
00:41:20,244 --> 00:41:21,244
Manasa, wait.
515
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
What happened?
516
00:41:28,958 --> 00:41:30,038
What happened to your hand?
517
00:41:31,964 --> 00:41:32,964
Lakshmi.
518
00:41:34,028 --> 00:41:35,685
Take her to the hospital immediately.
519
00:41:39,037 --> 00:41:40,090
Take this.
520
00:41:47,086 --> 00:41:49,273
You're standing across
like an animal, move aside!
521
00:41:51,181 --> 00:41:53,028
[music mutes voices]
522
00:42:00,755 --> 00:42:02,755
[music mutes voices]
523
00:42:15,079 --> 00:42:16,576
Poor mother.
524
00:42:17,220 --> 00:42:19,342
She bore all the troubles caused by her.
525
00:42:20,258 --> 00:42:23,071
No matter how much pain she was in,
she was unable to tell anyone.
526
00:42:23,516 --> 00:42:24,645
She used to suffer a lot, sir.
527
00:42:26,204 --> 00:42:28,745
She used to torture us
a lot every day, sir.
528
00:42:29,514 --> 00:42:30,514
Not a single day...
529
00:42:31,082 --> 00:42:34,564
Not a single day did she
consider us humans.
530
00:42:35,556 --> 00:42:38,846
We were like dogs to her.
531
00:42:40,201 --> 00:42:43,104
We didn't know what to do
or whom to tell about this.
532
00:42:43,616 --> 00:42:45,206
We were going crazy.
533
00:42:47,373 --> 00:42:49,098
Why should we tolerate her, sir?
534
00:42:49,897 --> 00:42:52,884
What wrong did we do that we
had to bear her atrocities?
535
00:42:55,745 --> 00:43:00,126
I used to get so angry that I wanted
to strangulate her with my bare hands.
536
00:43:01,370 --> 00:43:03,120
But I couldn't do anything.
537
00:43:03,664 --> 00:43:07,405
But one day,
I decided to kill her definitely.
538
00:43:09,939 --> 00:43:11,125
That's what happened.
539
00:43:20,512 --> 00:43:21,987
I killed her, sir.
540
00:43:22,996 --> 00:43:24,074
[thunders clapping]
541
00:43:26,810 --> 00:43:29,637
[vehicles honking]
542
00:43:29,837 --> 00:43:30,788
[siren wailing]
543
00:44:15,731 --> 00:44:17,914
Someone from your family
has be there with the body.
544
00:44:18,897 --> 00:44:19,897
I'll come.
545
00:44:33,901 --> 00:44:35,783
SAVITRIBAI GOVERNMENT HOSPITAL.
KOKAPET-GANDIPET MANDAL-RANGA REDDY DIST.
546
00:44:47,702 --> 00:44:48,710
Hey, Aditya!
547
00:44:49,085 --> 00:44:49,788
What brings you here?
548
00:44:49,960 --> 00:44:50,960
Hello, doctor.
549
00:44:52,788 --> 00:44:54,667
Oh! Do you already know him?
550
00:44:54,783 --> 00:44:57,165
Yes, he regularly meets
me about NIA cases.
551
00:44:58,340 --> 00:44:59,756
-Divya is his sister-in-law.
-Oh!
552
00:45:01,208 --> 00:45:02,231
I'm so sorry.
553
00:45:02,778 --> 00:45:03,778
It's okay, doctor.
554
00:45:04,180 --> 00:45:06,100
Doctor, what about the reports?
555
00:45:06,385 --> 00:45:07,385
There are no reports.
556
00:45:07,791 --> 00:45:08,791
Those won't come anytime soon.
557
00:45:09,840 --> 00:45:10,840
What do you mean?
558
00:45:11,680 --> 00:45:12,960
Well, I'll tell you.
559
00:45:13,720 --> 00:45:14,720
You also come.
560
00:45:24,923 --> 00:45:26,012
There is something you should see.
561
00:45:27,035 --> 00:45:29,356
There is only a fracture
near the cerebral cortex.
562
00:45:29,575 --> 00:45:30,885
And this is a minor damage.
563
00:45:34,304 --> 00:45:37,927
This can cause unconsciousness at most,
but not death.
564
00:45:39,930 --> 00:45:44,210
And there is some toxic
substance in her body.
565
00:45:44,498 --> 00:45:47,677
I'm not able to detect what
is that particular compound.
566
00:45:48,083 --> 00:45:49,083
That's what I'm trying.
567
00:45:49,351 --> 00:45:53,164
So, Divya did not die
because of the head injury.
568
00:45:54,358 --> 00:45:55,735
Someone poisoned her.
569
00:45:57,803 --> 00:45:59,143
Something is going on, Vikram.
570
00:46:15,074 --> 00:46:16,545
What do we do now, sir?
571
00:46:19,324 --> 00:46:20,324
Sir?
572
00:46:21,970 --> 00:46:22,970
Sir?
573
00:46:24,270 --> 00:46:26,050
Where would you like me to drive to, sir?
574
00:46:26,350 --> 00:46:27,350
Crime scene.
575
00:46:27,886 --> 00:46:28,886
Okay, sir.
576
00:46:50,910 --> 00:46:51,910
What happened, sir?
577
00:46:52,530 --> 00:46:53,530
Any problem?
578
00:46:55,850 --> 00:46:57,790
Divya's injuries are very minor.
579
00:46:58,642 --> 00:47:00,870
There's no way a human
could die from them.
580
00:47:02,443 --> 00:47:04,483
Manasa was not the cause of Divya's death.
581
00:47:05,530 --> 00:47:06,530
Then?
582
00:47:07,865 --> 00:47:09,584
Someone poisoned Divya and killed her.
583
00:47:17,218 --> 00:47:18,241
Vinod!
584
00:47:18,441 --> 00:47:19,485
Stop, Vinod!
585
00:47:41,854 --> 00:47:42,854
Where is Vinod?
586
00:47:45,400 --> 00:47:46,460
Vinod!
587
00:47:48,392 --> 00:47:49,440
Vinod!
588
00:47:50,362 --> 00:47:51,380
Come out, Vinod.
589
00:47:53,189 --> 00:47:54,189
What happened, son?
590
00:47:54,582 --> 00:47:55,722
Vinod, come out.
591
00:47:57,051 --> 00:47:58,051
Vinod!
592
00:48:00,405 --> 00:48:02,308
I'm right here! No one will harm you.
593
00:48:02,557 --> 00:48:03,557
Comeout, Vinod.
594
00:48:05,140 --> 00:48:06,171
Come, dear.
595
00:48:06,389 --> 00:48:10,147
Come out, Vinod. Come dear.
Come out, Vinod.
596
00:48:11,079 --> 00:48:12,079
Vinod!
597
00:48:12,460 --> 00:48:14,335
Don't be afraid. I'm here, right?
598
00:48:15,158 --> 00:48:16,158
Tell me what happened.
599
00:48:17,820 --> 00:48:18,820
Vinod!
600
00:48:19,587 --> 00:48:21,376
-Vinod!
-Leave him, Jayaram.
601
00:48:22,738 --> 00:48:24,838
He won't come out, no matter what you do.
602
00:48:25,612 --> 00:48:27,212
Allow him to leave for a while.
603
00:48:28,564 --> 00:48:29,900
Where is the key to this?
604
00:48:30,281 --> 00:48:32,353
I think we lost them long ago.
605
00:48:32,955 --> 00:48:34,700
Didn't you think about replacing them?
606
00:48:35,009 --> 00:48:36,892
I thought about it once or twice. But...
607
00:48:37,092 --> 00:48:40,855
All the things
pertaining to Vinod is in this.
608
00:48:41,057 --> 00:48:42,257
Both of them are empty.
609
00:48:42,736 --> 00:48:43,736
Are you sure?
610
00:48:44,540 --> 00:48:45,970
Yes, sir. Why?
611
00:48:56,800 --> 00:48:58,413
Vinod is using this regularly.
612
00:48:58,933 --> 00:49:02,909
Whatever is in this is more important to
Vinod than anything else in the world.
613
00:49:07,742 --> 00:49:09,237
My mother used to tell me...
614
00:49:09,844 --> 00:49:13,469
People hide what matters most
to them deep in their hearts.
615
00:50:06,197 --> 00:50:07,197
What is this?
616
00:50:07,815 --> 00:50:08,815
I don't know, sir.
617
00:50:09,070 --> 00:50:10,070
What's wrong?
618
00:50:12,910 --> 00:50:15,877
All the things in this are
the memories of Vinod's mother.
619
00:50:17,520 --> 00:50:18,570
Except this.
620
00:50:28,325 --> 00:50:29,445
Drink it.
621
00:50:29,763 --> 00:50:30,763
What?
622
00:50:31,590 --> 00:50:32,670
Drink it.
623
00:50:46,158 --> 00:50:47,340
What's in this, Vinod?
624
00:50:47,607 --> 00:50:48,621
Vinod!
625
00:50:48,900 --> 00:50:49,900
What's in this?
626
00:50:51,010 --> 00:50:52,219
I'm asking you, why don't you answer me?
627
00:50:53,617 --> 00:50:54,617
Vinod!
628
00:50:55,389 --> 00:50:56,389
Tell me!
629
00:50:57,581 --> 00:50:58,713
Mr. Jayaram.
630
00:51:05,701 --> 00:51:06,701
It's okay, Vinod.
631
00:51:07,268 --> 00:51:08,268
Nothing happens.
632
00:51:09,217 --> 00:51:10,887
Your mother used to tell you, Vinod,
633
00:51:11,006 --> 00:51:13,687
that no matter how difficult it is,
no matter what the situation is,
634
00:51:13,939 --> 00:51:15,776
you should tell the truth and not lie.
635
00:51:16,869 --> 00:51:20,362
If you don't tell the truth now, it means
you don't value your mother's words.
636
00:51:21,001 --> 00:51:22,001
Tell me, Vinod.
637
00:51:23,151 --> 00:51:24,151
What's in this bottle?
638
00:51:28,101 --> 00:51:29,101
Death.
639
00:51:35,608 --> 00:51:36,988
Did you give this to Divya?
640
00:51:38,480 --> 00:51:42,596
[baby crying]
641
00:51:50,523 --> 00:51:52,515
[Divya]: Lakshmi... water.
642
00:52:35,220 --> 00:52:36,272
Why did you do that?
643
00:52:38,661 --> 00:52:40,637
She's also like your mother, right, Vinod?
644
00:52:40,842 --> 00:52:42,943
She is not my mother.
645
00:52:43,760 --> 00:52:44,840
She's a devil.
646
00:52:45,640 --> 00:52:47,220
A big devil.
647
00:52:50,841 --> 00:52:53,372
My actual mother is a very good person.
648
00:53:38,162 --> 00:53:40,162
[music mutes voices]
649
00:53:42,441 --> 00:53:45,139
If you continue like this,
I'll commit suicide one day and die.
650
00:53:45,370 --> 00:53:46,373
Then do that.
651
00:53:46,579 --> 00:53:47,759
The problem will be solved completely.
652
00:53:51,877 --> 00:53:52,883
Hey!
653
00:54:04,243 --> 00:54:05,243
Mother.
654
00:54:05,805 --> 00:54:06,805
Please, mother.
655
00:54:07,412 --> 00:54:08,989
You don't commit suicide, Mother.
656
00:54:09,564 --> 00:54:10,594
Please, mother.
657
00:54:11,061 --> 00:54:11,970
No, son.
658
00:54:12,204 --> 00:54:15,023
I won't commit suicide.
I won't leave you alone.
659
00:55:03,153 --> 00:55:05,267
[music mutes voices]
660
00:55:08,761 --> 00:55:12,722
[music mutes voices]
661
00:55:14,800 --> 00:55:18,156
[music mutes voices]
662
00:55:31,902 --> 00:55:33,331
-What's your name?
-Adithya.
663
00:55:34,712 --> 00:55:36,532
-How old are you?
-I'm 26.
664
00:55:37,601 --> 00:55:39,032
What do you do?
665
00:55:39,860 --> 00:55:41,789
-I'm an N.I.A Officer.
-Oh, okay.
666
00:55:42,283 --> 00:55:43,531
Make sure you note
everything down correctly.
667
00:55:51,678 --> 00:55:52,759
Sir.
668
00:55:53,303 --> 00:55:55,464
What are they going to do
with the boy now, sir?
669
00:55:57,342 --> 00:55:58,501
What else?
670
00:55:58,701 --> 00:56:00,562
They will send him to the Borstal school.
671
00:56:02,513 --> 00:56:04,393
How do you know what his mother told him?
672
00:56:06,031 --> 00:56:07,735
I actually don't know anything, Rambabu.
673
00:56:08,260 --> 00:56:10,748
Every mother teaches
her children not to lie.
674
00:56:12,842 --> 00:56:13,842
Okay, start the vehicle.
675
00:56:14,528 --> 00:56:15,528
Okay, sir.
676
00:56:23,848 --> 00:56:24,848
Good evening, sir.
677
00:56:26,090 --> 00:56:27,090
Hello, sir.
678
00:56:52,700 --> 00:56:53,700
Hello, doctor.
679
00:56:53,903 --> 00:56:55,183
Vikram, where are you?
680
00:56:55,927 --> 00:56:56,927
I'm at the station, sir.
681
00:56:57,278 --> 00:56:59,431
Come to the hospital immediately,
it's something very important.
682
00:56:59,950 --> 00:57:00,950
What happened, doctor?
683
00:57:01,206 --> 00:57:02,206
Come fast, Vikram.
684
00:57:13,924 --> 00:57:16,252
[vehicles honking]
685
00:57:21,317 --> 00:57:23,334
-What took you so long, Vikram?
-Sorry, doctor, I'm late.
686
00:57:23,469 --> 00:57:24,350
Hey, why are you here?
687
00:57:24,466 --> 00:57:26,346
The doctor called me and asked me to come.
688
00:57:26,549 --> 00:57:27,549
What happened, doctor?
689
00:57:28,559 --> 00:57:30,475
This is medication for bronchitis.
690
00:57:30,700 --> 00:57:32,120
This cannot kill any person.
691
00:57:32,322 --> 00:57:36,711
Even if one drinks a full bottle, they'll
have dizziness, giddiness, vomitings...
692
00:57:37,005 --> 00:57:40,679
in the worst cases, they'd go into a coma,
but no one would die.
693
00:57:41,291 --> 00:57:44,062
If he used this to kill someone,
he must be a fool.
694
00:57:45,420 --> 00:57:48,406
I tried all the tests to find out what
this compound is all about.
695
00:57:48,620 --> 00:57:49,648
But I couldn't find it.
696
00:57:50,036 --> 00:57:52,333
That's why I sent the
samples to a lab in Pune.
697
00:57:52,629 --> 00:57:54,670
I even put pressurized them
to send the reports soon.
698
00:57:54,963 --> 00:57:56,067
And then the reports came.
699
00:57:58,509 --> 00:57:59,653
And I'm in a shock, Vikram.
700
00:58:00,773 --> 00:58:02,234
What does the report say, doctor?
701
00:58:02,439 --> 00:58:04,128
There's a rare drug in her body.
702
00:58:04,727 --> 00:58:06,150
Divya died because of that.
703
00:58:07,177 --> 00:58:09,065
This works like a slow poison.
704
00:58:09,725 --> 00:58:11,485
It takes four to five hours to kill a
person.
705
00:58:12,022 --> 00:58:16,608
What's more shocking is that...
you can't detect this in any post-mortem.
706
00:58:16,913 --> 00:58:21,126
In the entire India, only this
lab in Pune can detect such drugs.
707
00:58:22,118 --> 00:58:23,538
It's a very rare drug, Vikram.
708
00:58:24,174 --> 00:58:26,876
Many doctors don't even know about this.
709
00:58:27,460 --> 00:58:29,500
There's no way this can be found easily.
710
00:58:30,097 --> 00:58:34,974
If he used this to kill Divya,
it's a perfectly planned murder.
711
00:58:36,110 --> 00:58:40,130
Whoever is the killer...
he's highly intelligent and professional.
712
00:58:42,977 --> 00:58:44,025
So...
713
00:58:44,770 --> 00:58:45,770
take care, guys.
714
00:58:46,482 --> 00:58:48,078
[mobile vibrating]
715
00:58:49,194 --> 00:58:50,194
Excuse me, doctor.
716
00:58:52,642 --> 00:58:53,650
What?
717
00:58:53,850 --> 00:58:54,915
See you, doctor.
718
00:58:55,115 --> 00:58:56,596
-Wait untill I arrive, I'm coming.
-I'll get back to you.
719
00:59:04,982 --> 00:59:05,851
Come, sir.
720
00:59:06,069 --> 00:59:07,924
-Is he the one?
-Yeah, he's my neighbor, Sudhakar.
721
00:59:08,686 --> 00:59:09,965
Tell me, Sudhakar. What did you see?
722
00:59:10,113 --> 00:59:12,726
Sir, I left for Delhi to attend
a function that night.
723
00:59:13,204 --> 00:59:17,007
When I was about to start the car,
I saw a stranger behind Jayaram's house.
724
00:59:17,681 --> 00:59:18,921
I didn't pay much attention.
725
00:59:19,327 --> 00:59:20,671
When I came back from Delhi today...
726
00:59:21,176 --> 00:59:22,342
I got to know about Divya.
727
00:59:23,260 --> 00:59:27,080
Sir, I suspect that there's surely a link
between Divya's death and that stranger.
728
00:59:27,498 --> 00:59:28,498
Did you see his face?
729
00:59:29,907 --> 00:59:31,734
Actually,
because it was completely dark...
730
00:59:32,311 --> 00:59:33,531
I couldn't see anything.
731
00:59:33,745 --> 00:59:34,745
How does he look?
732
00:59:35,443 --> 00:59:39,159
He was wearing a black raincoat and a hat,
and he looked very fit, sir.
733
00:59:39,768 --> 00:59:41,557
He's almost as tall as Mr. Jayaram.
734
00:59:45,911 --> 00:59:47,222
Can you give me any other details?
735
00:59:48,169 --> 00:59:49,169
That's all, sir.
736
00:59:49,500 --> 00:59:50,728
Think well.
737
00:59:51,041 --> 00:59:53,351
Any small details you
provide will help us a lot.
738
00:59:55,496 --> 00:59:56,581
Sir!
739
00:59:57,229 --> 00:59:58,729
There's a CCTV camera on my terrace.
740
00:59:59,108 --> 01:00:01,409
I'm not sure, but there's a chance
it might have captured his visuals.
741
01:00:01,800 --> 01:00:02,960
If you want, I can show it to you.
742
01:00:03,220 --> 01:00:05,165
-Where's the footage?
-It's in my house, sir.
743
01:00:36,676 --> 01:00:37,831
Hey... forward, forward.
744
01:00:38,260 --> 01:00:40,082
-Yes, sir.
-Forward it until the killer comes out.
745
01:00:58,800 --> 01:01:00,841
Until the killer is caught
and the case is closed...
746
01:01:02,130 --> 01:01:03,821
none of you must leave the city.
747
01:01:05,330 --> 01:01:06,823
Including you, Sudhakar.
748
01:01:07,023 --> 01:01:09,470
But sir, I was not even here.
749
01:01:10,048 --> 01:01:11,050
Could be.
750
01:01:11,570 --> 01:01:13,948
But the case is getting
more critical every day.
751
01:01:14,350 --> 01:01:16,130
I'm not in a position to trust anyone.
752
01:01:16,330 --> 01:01:18,196
You'll have to come for the inquiry too.
753
01:01:19,305 --> 01:01:20,305
Be ready.
754
01:02:59,146 --> 01:03:00,188
[screaming]
755
01:03:00,969 --> 01:03:02,055
[screms in anger]
756
01:03:06,179 --> 01:03:09,792
[mobile vibrating]
757
01:03:17,855 --> 01:03:18,940
Damn!
758
01:03:20,200 --> 01:03:21,200
Rambabu!
759
01:03:21,444 --> 01:03:22,095
I'm coming, sir.
760
01:03:26,716 --> 01:03:28,219
[camera clicks]
761
01:03:39,425 --> 01:03:40,510
How did it happen, doctor?
762
01:03:43,377 --> 01:03:44,458
I don't know.
763
01:03:45,268 --> 01:03:48,656
Reports... Evidence... Everything is gone.
764
01:03:49,480 --> 01:03:50,480
It's all burnt.
765
01:03:51,260 --> 01:03:52,600
What do we do now, Vikram?
766
01:03:53,551 --> 01:03:55,284
Sir, sir!
The Superintendent is calling you.
767
01:03:56,020 --> 01:03:57,380
Vikram, I'll just be back.
768
01:03:57,873 --> 01:03:58,925
Hmm.
769
01:04:41,021 --> 01:04:44,069
Rambabu! We found out who the killer is.
770
01:05:13,555 --> 01:05:14,560
-Hello!
-Sir!
771
01:05:14,850 --> 01:05:16,050
I'll send you a number.
772
01:05:16,360 --> 01:05:18,214
-Trace the location and send it to me.
-Okay, sir.
773
01:07:32,463 --> 01:07:35,369
[mobile vibrating]
774
01:07:45,100 --> 01:07:49,192
[mobile vibrating]
775
01:09:46,933 --> 01:09:48,100
[both groaning]
776
01:09:49,383 --> 01:09:50,478
[glass breaks]
777
01:09:53,843 --> 01:09:55,646
[Aditya coughing]
778
01:11:25,600 --> 01:11:27,226
[Aditya]: Don't bother, Vikram.
779
01:11:36,960 --> 01:11:39,515
No matter how hard you try,
you can't free yourself.
780
01:11:48,234 --> 01:11:49,350
I usually don't smoke.
781
01:11:50,390 --> 01:11:53,550
But given what happened today,
I think I deserve one.
782
01:11:55,521 --> 01:11:56,867
What's this, Vikram?
783
01:11:57,445 --> 01:11:58,881
Do you feel like killing me?
784
01:12:00,289 --> 01:12:02,492
Yeah... I can understand.
785
01:12:04,112 --> 01:12:06,370
That's why I worked so hard to trap you.
786
01:12:10,919 --> 01:12:12,913
Anyway, hats off to you, Vikram.
787
01:12:13,540 --> 01:12:16,452
I never expected you to
solve this case easily.
788
01:12:17,060 --> 01:12:19,140
Because this is not a simple murder.
789
01:12:20,060 --> 01:12:21,920
It was a very smartly planned murder.
790
01:12:23,014 --> 01:12:24,156
Anyway, you solved it.
791
01:12:24,559 --> 01:12:25,945
You're very great, Vikram.
792
01:12:26,260 --> 01:12:27,356
What?
793
01:12:28,104 --> 01:12:30,249
Are you trying to kill me,
like you killed Divya?
794
01:12:30,513 --> 01:12:31,515
Huh?
795
01:12:32,760 --> 01:12:33,929
Who knows?
796
01:12:34,652 --> 01:12:35,744
Anything can happen.
797
01:12:41,227 --> 01:12:42,763
Do you know the twist
in our story, Vikram?
798
01:12:43,806 --> 01:12:45,330
You won't believe me even if I tell you.
799
01:12:45,531 --> 01:12:46,704
I didn't kill Divya.
800
01:12:48,775 --> 01:12:50,670
If you know who the real killer is...
801
01:12:50,953 --> 01:12:52,214
You'll be shocked.
802
01:12:52,809 --> 01:12:54,427
You can't even imagine, Vikram.
803
01:12:55,100 --> 01:12:57,299
Do you know who brutally killed Divya?
804
01:13:00,200 --> 01:13:01,340
It's you.
805
01:13:14,188 --> 01:13:16,178
You didn't expect this, did you?
806
01:13:17,050 --> 01:13:19,716
I've been following this case
right from the beginning.
807
01:13:20,180 --> 01:13:23,930
I don't know why, but everything
that happened felt like an illusion to me.
808
01:13:24,355 --> 01:13:26,671
I thought the people
of the house killed Divya.
809
01:13:28,590 --> 01:13:29,391
But...
810
01:13:29,591 --> 01:13:32,784
The moment I saw the
CCTV footage, I realized.
811
01:13:33,440 --> 01:13:35,030
That the killer was an outsider.
812
01:13:35,280 --> 01:13:37,805
And that Divya had something
to do with the killer.
813
01:13:38,615 --> 01:13:39,714
At that moment...
814
01:13:40,100 --> 01:13:41,680
I started my own investigation.
815
01:13:42,440 --> 01:13:44,342
I wanted to know everything about Divya.
816
01:13:44,630 --> 01:13:48,932
But, I don't know much about her other
than that she is my brother's wife.
817
01:13:49,057 --> 01:13:50,090
That's why...
818
01:13:50,408 --> 01:13:52,370
I went to the place where
Divya was born and raised.
819
01:13:55,217 --> 01:13:56,290
Who are you?
820
01:13:57,503 --> 01:13:58,679
Divya is dead.
821
01:13:58,879 --> 01:13:59,864
[lady gasps]
822
01:14:00,064 --> 01:14:03,249
That old lady showed me
a box in Divya's room.
823
01:14:11,621 --> 01:14:12,640
I saw a letter in that box.
824
01:14:13,280 --> 01:14:14,520
I opened it and read it.
825
01:14:15,586 --> 01:14:18,485
Seeing your name in that letter
cleared all my illusions.
826
01:14:18,740 --> 01:14:20,580
'Till the killer is caught
and the case is closed...'
827
01:14:20,780 --> 01:14:21,780
'Who ever is the killer...'
828
01:14:22,480 --> 01:14:24,668
'he is highly intelligent
and professional.'
829
01:14:27,040 --> 01:14:29,580
It was confirmed that you
are the one who killed Divya.
830
01:14:29,780 --> 01:14:31,855
That's why I started following you.
831
01:14:34,272 --> 01:14:35,275
[camera clicking]
832
01:14:35,741 --> 01:14:36,932
[camera clicking]
833
01:14:37,132 --> 01:14:37,966
[camera clicking]
834
01:14:38,166 --> 01:14:41,100
When you went to the watch store,
something struck my mind.
835
01:14:41,610 --> 01:14:43,854
You had the watch on you all night.
836
01:14:44,054 --> 01:14:45,590
But you were checking
the wall clock for time.
837
01:14:46,848 --> 01:14:49,291
When you left the watch store,
I stepped in.
838
01:14:50,100 --> 01:14:51,872
I'm Aditya, an N.I.A officer.
839
01:14:52,564 --> 01:14:54,430
-Tell me, sir.
-Why did C.I. Vikram come here?
840
01:14:55,060 --> 01:14:57,078
He came to replace the watch crown, sir.
841
01:14:57,610 --> 01:14:59,711
When I thought deeper,
I remembered something.
842
01:14:59,911 --> 01:15:02,058
Your watch stopped at 10.15 pm exactly.
843
01:15:02,470 --> 01:15:03,906
10.15 pm... It means...
844
01:15:04,350 --> 01:15:06,326
the exact time when the
killer was in Divya's room.
845
01:15:07,690 --> 01:15:08,690
Thank you.
846
01:15:09,130 --> 01:15:10,623
Do you remember this, Vikram?
847
01:15:11,260 --> 01:15:12,470
This is the crown of a watch.
848
01:15:14,620 --> 01:15:16,587
Normal people use it to change time.
849
01:15:17,330 --> 01:15:19,795
But geniuses like you use it to kill.
850
01:15:20,330 --> 01:15:22,734
I checked around where
the killer was loitering.
851
01:15:35,729 --> 01:15:36,760
That's where I found this.
852
01:15:39,325 --> 01:15:40,500
Then I sent this to the lab.
853
01:15:42,400 --> 01:15:47,124
Both Divya's blood and the drug
you used were detected on this.
854
01:15:47,920 --> 01:15:50,100
Unfortunately, high-end watch
makers save the watch details...
855
01:15:50,314 --> 01:15:54,495
...including the owner's name,
that the spare part belongs to.
856
01:15:57,550 --> 01:16:00,655
You killed Divya and waited
at the station for the call.
857
01:16:03,758 --> 01:16:05,895
Divya was supposed to be
lying dead on the bed.
858
01:16:06,095 --> 01:16:09,912
But you saw her hanging to the fan
and realized someone else was involved.
859
01:16:10,362 --> 01:16:13,026
You wanted to catch them and file a case.
860
01:16:14,269 --> 01:16:16,078
-'Are you in N.I.A?'
-'I'm a trainee.'
861
01:16:16,420 --> 01:16:17,900
-'Oh!'
-But as soon as I joined...
862
01:16:18,130 --> 01:16:19,497
your games didn't go smoothly.
863
01:16:20,120 --> 01:16:22,340
When the drug was detected in the body...
864
01:16:22,734 --> 01:16:24,810
and the killer was discovered
in the CCTV footage...
865
01:16:25,030 --> 01:16:27,341
You understood that you were
losing on all your chances.
866
01:16:27,893 --> 01:16:32,271
Finally, you tried to frame me
who was opposing your plans in every step.
867
01:16:33,548 --> 01:16:34,560
Rambabu.
868
01:16:42,738 --> 01:16:43,832
Sir.
869
01:16:44,520 --> 01:16:46,224
But, I told Rambabu everything.
870
01:16:46,700 --> 01:16:47,724
You called for me?
871
01:16:48,178 --> 01:16:49,203
Rambabu.
872
01:16:49,794 --> 01:16:52,437
Divya was killed by none
other than your Vikram sir.
873
01:16:52,741 --> 01:16:54,258
-What?
-He couldn't believe it.
874
01:16:54,987 --> 01:16:56,006
Then I told him.
875
01:16:56,830 --> 01:16:59,438
He'll soon plan to frame
the whole case on me.
876
01:16:59,638 --> 01:17:00,892
That's your confirmation.
877
01:17:05,439 --> 01:17:06,844
You did exactly that.
878
01:17:11,746 --> 01:17:15,604
This file contains every single
misdeed of yours with evidence.
879
01:17:17,000 --> 01:17:18,000
-Rambabu.
-Sir!
880
01:17:18,200 --> 01:17:19,200
You can leave.
881
01:17:24,550 --> 01:17:26,300
Do you know where we
are right now, Vikram?
882
01:17:26,510 --> 01:17:27,576
We are in the N.I.A.
883
01:17:27,776 --> 01:17:29,430
And everything is being recorded.
884
01:17:35,449 --> 01:17:36,753
The game is over, Vikram.
885
01:17:42,755 --> 01:17:43,948
What will you do now, Aditya?
886
01:17:46,073 --> 01:17:47,133
Will you arrest me?
887
01:17:47,387 --> 01:17:48,466
[chuckles]
888
01:17:48,767 --> 01:17:49,803
Yes, Vikram.
889
01:17:50,327 --> 01:17:51,761
That is how the story ends.
890
01:17:52,883 --> 01:17:55,279
But before that,
I need to know about something.
891
01:17:56,136 --> 01:17:57,215
What is it?
892
01:17:57,497 --> 01:17:58,539
Why did you do all of this?
893
01:17:58,980 --> 01:18:00,153
Why did you kill Divya?
894
01:18:05,497 --> 01:18:07,094
Do you know something, Aditya?
895
01:18:08,410 --> 01:18:09,807
Everyone usually says...
896
01:18:11,043 --> 01:18:12,334
Life is beautiful.
897
01:18:13,627 --> 01:18:14,685
But that is a lie.
898
01:18:15,066 --> 01:18:16,561
[commotion]
899
01:18:19,087 --> 01:18:21,764
People like me, who were born
and raised without care...
900
01:18:22,288 --> 01:18:25,631
Life is a race, where we
don't know why we're running.
901
01:18:29,740 --> 01:18:30,748
I am one of them.
902
01:18:30,948 --> 01:18:31,613
[school bell ringing]
903
01:18:31,813 --> 01:18:32,633
MAGNETIC FIELD
904
01:18:32,833 --> 01:18:35,208
I felt that education was the
only thing that could save me.
905
01:18:35,510 --> 01:18:36,528
That's why...
906
01:18:36,764 --> 01:18:38,472
I never gave up on my studies,
no matter what.
907
01:18:38,672 --> 01:18:39,825
[applause]
908
01:18:41,997 --> 01:18:44,719
I couldn't afford to play like other kids.
909
01:18:45,878 --> 01:18:49,518
I wouldn't be able to earn my daily bread
unless I go to work every day.
910
01:18:54,098 --> 01:18:55,527
[school bell ringing]
911
01:18:55,972 --> 01:18:57,923
Brother, your mother has passed away.
912
01:18:58,212 --> 01:18:59,266
Come soon.
913
01:19:01,536 --> 01:19:05,895
Mom!
914
01:19:12,831 --> 01:19:14,695
-Hey kid, where are you?
-I'm coming sir.
915
01:19:32,654 --> 01:19:36,369
I understood that day that hunger
can make a person do anything.
916
01:19:38,086 --> 01:19:41,819
I spent my entire childhood in the dark.
917
01:19:43,630 --> 01:19:44,716
That's when...
918
01:19:45,880 --> 01:19:47,084
Divya came into my life.
919
01:19:52,202 --> 01:19:53,668
She was a very good person.
920
01:19:54,270 --> 01:19:57,846
The time I spent with her made me
feel like I was in another world.
921
01:20:03,282 --> 01:20:06,420
The time I spent with her is
the best memory of my life.
922
01:20:10,099 --> 01:20:11,607
-Divya!
-Yes.
923
01:20:11,807 --> 01:20:12,815
I have to tell you something.
924
01:20:13,300 --> 01:20:14,877
I got selected for the police.
925
01:20:15,820 --> 01:20:17,130
I'm about to travel to
Hyderabad for training.
926
01:20:18,548 --> 01:20:19,851
I know you can do it, Vikram.
927
01:20:20,051 --> 01:20:21,174
I am very happy.
928
01:20:21,730 --> 01:20:23,706
For the first time in my life,
I got an opportunity.
929
01:20:24,325 --> 01:20:25,465
[whiste blown]
930
01:20:26,109 --> 01:20:28,975
I struggled a lot to prove myself.
931
01:20:35,869 --> 01:20:37,734
Finally, I was the topper of my batch.
932
01:20:38,290 --> 01:20:41,124
The IG who trained my
batch liked me a lot.
933
01:20:41,544 --> 01:20:42,787
So he gave me an offer.
934
01:20:43,381 --> 01:20:46,023
I too came from the stage
that you are in right now.
935
01:20:46,420 --> 01:20:48,442
I could see the same confidence in you.
936
01:20:49,030 --> 01:20:50,104
That is why...
937
01:20:50,530 --> 01:20:52,158
I want you to marry my daughter.
938
01:20:52,910 --> 01:20:55,300
That moment,
I didn't understand what to say.
939
01:20:55,688 --> 01:20:57,298
Either my life or my love...
940
01:20:58,049 --> 01:20:59,302
I had to choose only one.
941
01:21:00,008 --> 01:21:03,608
But my insecurity... made me kill my love.
942
01:21:04,305 --> 01:21:07,517
Having no courage to face her,
I wrote a letter and sent it to her.
943
01:21:07,880 --> 01:21:09,228
I married Shwetha.
944
01:21:09,710 --> 01:21:11,139
My whole life changed.
945
01:21:11,750 --> 01:21:15,679
But... the guilt of cheating
Divya remained the same.
946
01:21:16,560 --> 01:21:18,175
That's why I got busy in my job.
947
01:21:19,050 --> 01:21:20,127
Hey!
948
01:21:21,101 --> 01:21:21,932
Take him away.
949
01:21:22,132 --> 01:21:23,876
They are all contract killers.
950
01:21:24,400 --> 01:21:27,127
They are involved in many
crimes happening in the city.
951
01:21:27,340 --> 01:21:29,551
They have synthesized
a rare kind of poison.
952
01:21:30,558 --> 01:21:33,120
A single drop of this poison is
enough to kill a human being.
953
01:21:33,490 --> 01:21:37,285
And the worst part is that even regular
autopsy procedures can't detect it.
954
01:21:38,970 --> 01:21:40,302
[on TV] Many such things are
happening in the city.
955
01:21:40,980 --> 01:21:42,485
If you see anyone suspicious...
956
01:21:42,770 --> 01:21:44,037
call the police station immediately.
957
01:21:44,237 --> 01:21:45,591
[mobile vibrating]
958
01:21:51,420 --> 01:21:52,529
[Divya]: Hello!
959
01:21:57,931 --> 01:21:59,076
How are you, Vikram?
960
01:22:01,709 --> 01:22:02,716
I saw you on TV.
961
01:22:03,380 --> 01:22:07,002
I am very happy to see
you like that, Vikram.
962
01:22:08,620 --> 01:22:09,872
Thanks.
963
01:22:15,550 --> 01:22:16,629
Why, Vikram?
964
01:22:17,450 --> 01:22:19,066
Why did you dump me?
965
01:22:19,652 --> 01:22:20,994
What did I do?
966
01:22:23,150 --> 01:22:25,400
How could you cheat me like that, Vikram?
967
01:22:26,970 --> 01:22:28,356
[Shwetha]: Dear, come fast.
968
01:22:28,708 --> 01:22:29,746
Okay.
969
01:22:32,116 --> 01:22:33,163
Who is she?
970
01:22:33,594 --> 01:22:34,610
Is she your wife?
971
01:22:35,074 --> 01:22:36,165
Hmm.
972
01:22:37,640 --> 01:22:39,644
Does she know about us?
973
01:22:40,050 --> 01:22:41,358
No, she doesn't.
974
01:22:43,202 --> 01:22:46,719
Oh! Sorry for disturbing you, Vikram.
975
01:22:53,275 --> 01:22:55,211
I thought she wouldn't call me again.
976
01:22:55,610 --> 01:22:56,712
[mobile vibrating]
But she did.
977
01:22:58,986 --> 01:23:03,063
Vikram, no matter how hard I try,
I can't do it.
978
01:23:03,487 --> 01:23:05,179
Please, take me away from here.
979
01:23:05,379 --> 01:23:07,181
Let's go somewhere and live happily.
980
01:23:07,962 --> 01:23:08,962
Divya, I can't do it.
981
01:23:09,162 --> 01:23:10,739
Please, Vikram.
982
01:23:10,939 --> 01:23:11,900
Try to understand.
983
01:23:12,110 --> 01:23:13,367
Vikram, please.
984
01:23:13,730 --> 01:23:15,354
Please, Vikram. Please.
985
01:23:17,739 --> 01:23:19,309
She used to call me every day.
[mobile vibrating]
986
01:23:19,517 --> 01:23:21,103
I used to give her some reason.
987
01:23:21,505 --> 01:23:23,661
But... she started threatening me.
988
01:23:23,861 --> 01:23:26,626
If you don't come here within
an hour and take me with you...
989
01:23:26,913 --> 01:23:30,850
I'll go to the police and the media
and tell them everything you did.
990
01:23:31,228 --> 01:23:34,523
I'll ruin your life
just like you ruined mine.
991
01:23:35,145 --> 01:23:36,604
Divya, listen to me.
992
01:23:36,813 --> 01:23:39,648
I'll do whatever I said if
you don't come within an hour.
993
01:23:39,771 --> 01:23:40,851
Remember that.
994
01:23:41,610 --> 01:23:43,488
She is not in a situation
to hear whatever I say anymore.
995
01:23:44,070 --> 01:23:48,559
If what she says happens... I don't have
the courage to face the consequences.
996
01:23:50,019 --> 01:23:51,388
I didn't know what to do.
997
01:23:55,210 --> 01:23:57,660
But I still had the guilt about Divya.
998
01:23:59,020 --> 01:24:00,266
That's why...
999
01:24:02,008 --> 01:24:03,708
I wanted to get rid of that guilt.
1000
01:24:13,679 --> 01:24:14,710
[thunders rumbling]
1001
01:24:19,711 --> 01:24:21,702
[Divya sobbing]
1002
01:24:22,103 --> 01:24:23,230
Sorry, Vikram.
1003
01:24:23,940 --> 01:24:25,580
I'm unable to stay like this, Vikram.
1004
01:24:26,060 --> 01:24:28,275
No matter how hard I tried,
I can't live without you.
1005
01:24:28,475 --> 01:24:29,797
Take me away from here.
1006
01:24:30,240 --> 01:24:31,333
Please.
1007
01:24:31,433 --> 01:24:33,751
I'll sort everything out
by tomorrow afternoon.
1008
01:24:34,012 --> 01:24:35,261
Letโs leave by evening.
1009
01:24:57,373 --> 01:24:59,643
Vikram!
1010
01:25:00,780 --> 01:25:03,911
Don't you want to see our son?
1011
01:25:11,550 --> 01:25:13,518
The guilt I was trying to get rid of...
1012
01:25:14,060 --> 01:25:17,787
the same guilt grew multifold
in the form of a son.
1013
01:25:21,247 --> 01:25:22,754
[screaming]
1014
01:25:24,094 --> 01:25:25,269
[thunders rumbling]
1015
01:25:26,739 --> 01:25:31,388
[screaming]
1016
01:26:21,464 --> 01:26:25,847
If we had been together...
it would have been so wonderful, Vikram.
70132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.