All language subtitles for Agnee Morcha 1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,042 --> 00:00:33,123 Представляет: 2 00:00:33,123 --> 00:00:35,123 Представляет: 3 00:00:42,788 --> 00:00:44,246 инспектор Кишан, 4 00:00:44,246 --> 00:00:46,246 инспектор Кишан, 5 00:00:53,446 --> 00:00:54,731 стой, стой, стой. 6 00:00:54,731 --> 00:00:56,731 стой, стой, стой. 7 00:01:05,853 --> 00:01:10,513 Выходи, вот документы, инспектор, 8 00:01:10,513 --> 00:01:10,523 Выходи, вот документы, инспектор, 9 00:01:10,523 --> 00:01:12,933 Выходи, вот документы, инспектор, дайте проехать, я сказал, выходи, 10 00:01:12,933 --> 00:01:14,933 дайте проехать, я сказал, выходи, 11 00:01:18,880 --> 00:01:19,680 задержите его. 12 00:01:19,680 --> 00:01:21,680 задержите его. 13 00:01:34,302 --> 00:01:36,315 Не пытайся бежать, ты делаешь 14 00:01:36,315 --> 00:01:36,325 Не пытайся бежать, ты делаешь 15 00:01:36,325 --> 00:01:38,569 Не пытайся бежать, ты делаешь ошибку, инспектор, не знаешь, что 16 00:01:38,569 --> 00:01:38,579 ошибку, инспектор, не знаешь, что 17 00:01:38,579 --> 00:01:42,594 ошибку, инспектор, не знаешь, что тебя ждет, за это, я тебе скажу, что 18 00:01:42,594 --> 00:01:42,604 тебя ждет, за это, я тебе скажу, что 19 00:01:42,604 --> 00:01:47,500 тебя ждет, за это, я тебе скажу, что будет, арестуйте его 20 00:01:47,500 --> 00:01:47,510 будет, арестуйте его 21 00:01:47,510 --> 00:01:49,100 будет, арестуйте его и опечатайте грузовик. 22 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 и опечатайте грузовик. 23 00:01:56,800 --> 00:02:00,800 В ролях: Дехармендра, Равикессен, 24 00:02:00,800 --> 00:02:02,960 В ролях: Дехармендра, Равикессен, 25 00:02:02,960 --> 00:02:07,723 В ролях: Дехармендра, Равикессен, Тимран, Роза, Мурат, Джонни 26 00:02:07,723 --> 00:02:07,733 Тимран, Роза, Мурат, Джонни 27 00:02:07,733 --> 00:02:12,775 Тимран, Роза, Мурат, Джонни Левер, Суберадж, автор: Гил: 28 00:02:12,775 --> 00:02:12,785 Левер, Суберадж, автор: Гил: 29 00:02:12,785 --> 00:02:14,058 Левер, Суберадж, автор: Гил: и другие. 30 00:02:14,058 --> 00:02:16,058 и другие. 31 00:03:06,430 --> 00:03:08,277 Сценарий: вина и Махаджан, 32 00:03:08,277 --> 00:03:12,935 Сценарий: вина и Махаджан, 33 00:03:12,935 --> 00:03:14,643 Сценарий: вина и Махаджан, композитор: Сиам Сурендра. 34 00:03:14,643 --> 00:03:16,643 композитор: Сиам Сурендра. 35 00:03:33,540 --> 00:03:37,540 Чарли слушает, Индия в рабстве, но я 36 00:03:37,540 --> 00:03:37,550 Чарли слушает, Индия в рабстве, но я 37 00:03:37,550 --> 00:03:42,325 Чарли слушает, Индия в рабстве, но я на свободе, кто ты, люди называют 38 00:03:42,325 --> 00:03:42,335 на свободе, кто ты, люди называют 39 00:03:42,335 --> 00:03:47,385 на свободе, кто ты, люди называют меня? Шек, что тебе нужно, всего 40 00:03:47,385 --> 00:03:47,395 меня? Шек, что тебе нужно, всего 41 00:03:47,395 --> 00:03:50,356 меня? Шек, что тебе нужно, всего лишь увольнение инспектора Кишана, 42 00:03:50,356 --> 00:03:52,970 лишь увольнение инспектора Кишана, 43 00:03:52,970 --> 00:03:57,072 лишь увольнение инспектора Кишана, что за вздор, это не вздор, твоя 44 00:03:57,072 --> 00:03:57,082 что за вздор, это не вздор, твоя 45 00:03:57,082 --> 00:04:01,175 что за вздор, это не вздор, твоя дочь у меня в руках, мерзавец, 46 00:04:01,175 --> 00:04:01,185 дочь у меня в руках, мерзавец, 47 00:04:01,185 --> 00:04:07,120 дочь у меня в руках, мерзавец, я убью, тебя, Индия, в рабстве, но я 48 00:04:07,120 --> 00:04:07,130 я убью, тебя, Индия, в рабстве, но я 49 00:04:07,130 --> 00:04:08,000 я убью, тебя, Индия, в рабстве, но я на свободе. 50 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 на свободе. 51 00:04:20,151 --> 00:04:22,234 Присядь, благодарю, сэр, 52 00:04:22,234 --> 00:04:24,234 Присядь, благодарю, сэр, 53 00:04:28,483 --> 00:04:30,491 так похитил мою дочь. Кеша, 54 00:04:30,491 --> 00:04:33,462 так похитил мою дочь. Кеша, 55 00:04:33,462 --> 00:04:35,470 так похитил мою дочь. Кеша, что вы говорите, сэр, он поставил 56 00:04:35,470 --> 00:04:35,480 что вы говорите, сэр, он поставил 57 00:04:35,480 --> 00:04:38,764 что вы говорите, сэр, он поставил условия, что если я не уволю тебя, 58 00:04:38,764 --> 00:04:38,774 условия, что если я не уволю тебя, 59 00:04:38,774 --> 00:04:41,491 условия, что если я не уволю тебя, то его люди убьют мою девочку, 60 00:04:41,491 --> 00:04:44,698 то его люди убьют мою девочку, 61 00:04:44,698 --> 00:04:49,237 то его люди убьют мою девочку, нет, сэр, этого не будет, я не 62 00:04:49,237 --> 00:04:49,247 нет, сэр, этого не будет, я не 63 00:04:49,247 --> 00:04:51,569 нет, сэр, этого не будет, я не допущу этого, ни за что, 64 00:04:51,569 --> 00:04:53,569 допущу этого, ни за что, 65 00:04:59,514 --> 00:05:02,007 что вам нужно, отпустите меня, кто 66 00:05:02,007 --> 00:05:02,017 что вам нужно, отпустите меня, кто 67 00:05:02,017 --> 00:05:06,303 что вам нужно, отпустите меня, кто вы, Индия, в рабстве, 68 00:05:06,303 --> 00:05:06,313 вы, Индия, в рабстве, 69 00:05:06,313 --> 00:05:09,027 вы, Индия, в рабстве, но я на свободе. 70 00:05:09,027 --> 00:05:11,027 но я на свободе. 71 00:05:51,067 --> 00:05:53,711 Моя красавица, зачем так терзать 72 00:05:53,711 --> 00:05:53,721 Моя красавица, зачем так терзать 73 00:05:53,721 --> 00:05:55,554 Моя красавица, зачем так терзать свои нежные ручки. 74 00:05:55,554 --> 00:05:57,554 свои нежные ручки. 75 00:06:07,660 --> 00:06:10,311 Отпусти меня, не мучай, запомни, мой 76 00:06:10,311 --> 00:06:10,321 Отпусти меня, не мучай, запомни, мой 77 00:06:10,321 --> 00:06:11,676 Отпусти меня, не мучай, запомни, мой папа убьет вас всех, 78 00:06:11,676 --> 00:06:13,676 папа убьет вас всех, 79 00:06:21,460 --> 00:06:23,460 в конце концов, чем я тебе помешала, 80 00:06:23,460 --> 00:06:23,470 в конце концов, чем я тебе помешала, 81 00:06:23,470 --> 00:06:27,204 в конце концов, чем я тебе помешала, абсолютно ничем, абсолютно, кто 82 00:06:27,204 --> 00:06:27,214 абсолютно ничем, абсолютно, кто 83 00:06:27,214 --> 00:06:29,288 абсолютно ничем, абсолютно, кто сказал, что ты мне помешала. 84 00:06:29,288 --> 00:06:31,288 сказал, что ты мне помешала. 85 00:06:41,381 --> 00:06:43,143 Как только твой папочка уволит 86 00:06:43,143 --> 00:06:43,153 Как только твой папочка уволит 87 00:06:43,153 --> 00:06:45,467 Как только твой папочка уволит инспектора Мхатти, мы тут же 88 00:06:45,467 --> 00:06:45,477 инспектора Мхатти, мы тут же 89 00:06:45,477 --> 00:06:49,313 инспектора Мхатти, мы тут же освободим тебя, я тебе обещаю, 90 00:06:49,313 --> 00:06:53,440 освободим тебя, я тебе обещаю, 91 00:06:53,440 --> 00:06:58,037 освободим тебя, я тебе обещаю, отпусти девушку, я убью тебя. Бхати. 92 00:06:58,037 --> 00:07:00,037 отпусти девушку, я убью тебя. Бхати. 93 00:07:43,888 --> 00:07:43,968 Дядя. 94 00:07:43,968 --> 00:07:45,968 Дядя. 95 00:07:59,701 --> 00:08:03,793 Индия в рабстве, но я на свободе, 96 00:08:03,793 --> 00:08:08,047 Индия в рабстве, но я на свободе, 97 00:08:08,047 --> 00:08:12,602 Индия в рабстве, но я на свободе, продюсер Раджеш Катхария, режиссер 98 00:08:12,602 --> 00:08:12,612 продюсер Раджеш Катхария, режиссер 99 00:08:12,612 --> 00:08:14,772 продюсер Раджеш Катхария, режиссер Раджу Чау хан, 100 00:08:14,772 --> 00:08:18,469 Раджу Чау хан, 101 00:08:18,469 --> 00:08:21,344 Раджу Чау хан, браво, сынок, как офицер, я 102 00:08:21,344 --> 00:08:21,354 браво, сынок, как офицер, я 103 00:08:21,354 --> 00:08:23,512 браво, сынок, как офицер, я поздравляю тебя с героическим 104 00:08:23,512 --> 00:08:23,522 поздравляю тебя с героическим 105 00:08:23,522 --> 00:08:28,572 поздравляю тебя с героическим поступком, а как отец, я 106 00:08:28,572 --> 00:08:28,582 поступком, а как отец, я 107 00:08:28,582 --> 00:08:31,710 поступком, а как отец, я благодарен за спасение своей дочери. 108 00:08:31,710 --> 00:08:34,520 благодарен за спасение своей дочери. 109 00:08:34,520 --> 00:08:38,456 благодарен за спасение своей дочери. Кешан, оставайся здесь, не уезжай 110 00:08:38,456 --> 00:08:38,466 Кешан, оставайся здесь, не уезжай 111 00:08:38,466 --> 00:08:43,098 Кешан, оставайся здесь, не уезжай никуда, спасибо, сэр, ничего не 112 00:08:43,098 --> 00:08:43,108 никуда, спасибо, сэр, ничего не 113 00:08:43,108 --> 00:08:46,235 никуда, спасибо, сэр, ничего не случится, если я уеду, ведь здесь, 114 00:08:46,235 --> 00:08:46,245 случится, если я уеду, ведь здесь, 115 00:08:46,245 --> 00:08:49,131 случится, если я уеду, ведь здесь, останется, такой благородный и 116 00:08:49,131 --> 00:08:49,141 останется, такой благородный и 117 00:08:49,141 --> 00:08:52,326 останется, такой благородный и порядочный человек, как вы, ну, что 118 00:08:52,326 --> 00:08:52,336 порядочный человек, как вы, ну, что 119 00:08:52,336 --> 00:08:54,575 порядочный человек, как вы, ну, что ж, хочешь ехать, поезжай, но 120 00:08:54,575 --> 00:08:54,585 ж, хочешь ехать, поезжай, но 121 00:08:54,585 --> 00:08:57,225 ж, хочешь ехать, поезжай, но выслушай меня, ты едешь в город, 122 00:08:57,225 --> 00:08:57,235 выслушай меня, ты едешь в город, 123 00:08:57,235 --> 00:09:01,200 выслушай меня, ты едешь в город, который называется Бомбей, а в таком 124 00:09:01,200 --> 00:09:01,210 который называется Бомбей, а в таком 125 00:09:01,210 --> 00:09:03,840 который называется Бомбей, а в таком городе, как Бомбеи, тебе, постоянно 126 00:09:03,840 --> 00:09:03,850 городе, как Бомбеи, тебе, постоянно 127 00:09:03,850 --> 00:09:05,520 городе, как Бомбеи, тебе, постоянно придется сталкиваться с 128 00:09:05,520 --> 00:09:05,530 придется сталкиваться с 129 00:09:05,530 --> 00:09:08,080 придется сталкиваться с преступниками и негодяями. 130 00:09:08,080 --> 00:09:10,080 преступниками и негодяями. 131 00:09:37,121 --> 00:09:40,282 Простите, господин, я виноват, и 132 00:09:40,282 --> 00:09:40,292 Простите, господин, я виноват, и 133 00:09:40,292 --> 00:09:41,894 Простите, господин, я виноват, и свою вину, ты должен искупить 134 00:09:41,894 --> 00:09:41,904 свою вину, ты должен искупить 135 00:09:41,904 --> 00:09:46,808 свою вину, ты должен искупить наказание, этим самым 136 00:09:46,808 --> 00:09:46,818 наказание, этим самым 137 00:09:46,818 --> 00:09:50,843 наказание, этим самым платком, почистишь мне сандалии. 138 00:09:50,843 --> 00:09:52,843 платком, почистишь мне сандалии. 139 00:10:08,900 --> 00:10:12,144 Браво, господин, министр, ты 140 00:10:12,144 --> 00:10:12,154 Браво, господин, министр, ты 141 00:10:12,154 --> 00:10:13,841 Браво, господин, министр, ты занимаешь высокий пост и думаешь, 142 00:10:13,841 --> 00:10:13,851 занимаешь высокий пост и думаешь, 143 00:10:13,851 --> 00:10:15,619 занимаешь высокий пост и думаешь, что тебе дозволено унижать свой 144 00:10:15,619 --> 00:10:15,629 что тебе дозволено унижать свой 145 00:10:15,629 --> 00:10:18,612 что тебе дозволено унижать свой народ. Кришна, Махабхарат, явился 146 00:10:18,612 --> 00:10:18,622 народ. Кришна, Махабхарат, явился 147 00:10:18,622 --> 00:10:21,036 народ. Кришна, Махабхарат, явился для спасения этого народа, наверное, 148 00:10:21,036 --> 00:10:21,046 для спасения этого народа, наверное, 149 00:10:21,046 --> 00:10:24,782 для спасения этого народа, наверное, ты только слышал о Махабхарате, а я 150 00:10:24,782 --> 00:10:24,792 ты только слышал о Махабхарате, а я 151 00:10:24,792 --> 00:10:28,640 ты только слышал о Махабхарате, а я объясню тебе ее смысл, так ты пришел 152 00:10:28,640 --> 00:10:28,650 объясню тебе ее смысл, так ты пришел 153 00:10:28,650 --> 00:10:31,051 объясню тебе ее смысл, так ты пришел учить меня философии Рамаяны и 154 00:10:31,051 --> 00:10:31,061 учить меня философии Рамаяны и 155 00:10:31,061 --> 00:10:34,720 учить меня философии Рамаяны и Махабхараты, Кришна защитил честь 156 00:10:34,720 --> 00:10:34,730 Махабхараты, Кришна защитил честь 157 00:10:34,730 --> 00:10:37,360 Махабхараты, Кришна защитил честь царицы Дроупади, и стер с лица земли 158 00:10:37,360 --> 00:10:37,370 царицы Дроупади, и стер с лица земли 159 00:10:37,370 --> 00:10:39,680 царицы Дроупади, и стер с лица земли злодеев, пытавшихся опозорить ее, 160 00:10:39,680 --> 00:10:42,240 злодеев, пытавшихся опозорить ее, 161 00:10:42,240 --> 00:10:44,582 злодеев, пытавшихся опозорить ее, еще есть время раскаяться, иначе 162 00:10:44,582 --> 00:10:44,592 еще есть время раскаяться, иначе 163 00:10:44,592 --> 00:10:46,594 еще есть время раскаяться, иначе страна, где правят такие лидеры, 164 00:10:46,594 --> 00:10:46,604 страна, где правят такие лидеры, 165 00:10:46,604 --> 00:10:49,975 страна, где правят такие лидеры, снова станет угнетенной, 166 00:10:49,975 --> 00:10:53,115 снова станет угнетенной, 167 00:10:53,115 --> 00:10:56,343 снова станет угнетенной, страна, эта, страна, достойная 168 00:10:56,343 --> 00:10:56,353 страна, эта, страна, достойная 169 00:10:56,353 --> 00:10:59,307 страна, эта, страна, достойная только того, чтобы существовать лишь 170 00:10:59,307 --> 00:10:59,317 только того, чтобы существовать лишь 171 00:10:59,317 --> 00:11:02,112 только того, чтобы существовать лишь милостью таких, как я, кому нужна 172 00:11:02,112 --> 00:11:02,122 милостью таких, как я, кому нужна 173 00:11:02,122 --> 00:11:03,955 милостью таких, как я, кому нужна эта милость, такие, как ты, губит 174 00:11:03,955 --> 00:11:03,965 эта милость, такие, как ты, губит 175 00:11:03,965 --> 00:11:07,080 эта милость, такие, как ты, губит страну и народ, убирайся, а не то, 176 00:11:07,080 --> 00:11:07,090 страну и народ, убирайся, а не то, 177 00:11:07,090 --> 00:11:12,680 страну и народ, убирайся, а не то, убирайся, а не то я разделаюсь с 178 00:11:12,680 --> 00:11:12,690 убирайся, а не то я разделаюсь с 179 00:11:12,690 --> 00:11:14,680 убирайся, а не то я разделаюсь с тобой, щенок, посмотрим, какая, 180 00:11:14,680 --> 00:11:14,690 тобой, щенок, посмотрим, какая, 181 00:11:14,690 --> 00:11:17,200 тобой, щенок, посмотрим, какая, кровь, течет у тебя в жилах, 182 00:11:17,200 --> 00:11:17,210 кровь, течет у тебя в жилах, 183 00:11:17,210 --> 00:11:20,880 кровь, течет у тебя в жилах, запомни, господин министр, не 184 00:11:20,880 --> 00:11:20,890 запомни, господин министр, не 185 00:11:20,890 --> 00:11:23,360 запомни, господин министр, не пытайся узнать, это, ты понял, а то 186 00:11:23,360 --> 00:11:23,370 пытайся узнать, это, ты понял, а то 187 00:11:23,370 --> 00:11:25,440 пытайся узнать, это, ты понял, а то придется увидеть цвет собственной 188 00:11:25,440 --> 00:11:25,450 придется увидеть цвет собственной 189 00:11:25,450 --> 00:11:29,821 придется увидеть цвет собственной крови, ты посмел спорить со мной, я 190 00:11:29,821 --> 00:11:29,831 крови, ты посмел спорить со мной, я 191 00:11:29,831 --> 00:11:31,350 крови, ты посмел спорить со мной, я научу тебя вежливости. 192 00:11:31,350 --> 00:11:33,350 научу тебя вежливости. 193 00:11:57,580 --> 00:12:00,621 Дорогие братья и сестры, и я готов 194 00:12:00,621 --> 00:12:00,631 Дорогие братья и сестры, и я готов 195 00:12:00,631 --> 00:12:03,666 Дорогие братья и сестры, и я готов заплакать, видя вашу любовь и 196 00:12:03,666 --> 00:12:03,676 заплакать, видя вашу любовь и 197 00:12:03,676 --> 00:12:08,794 заплакать, видя вашу любовь и преданность, я счастлив, что 198 00:12:08,794 --> 00:12:08,804 преданность, я счастлив, что 199 00:12:08,804 --> 00:12:12,868 преданность, я счастлив, что вы собрались со всех концов страны, 200 00:12:12,868 --> 00:12:12,878 вы собрались со всех концов страны, 201 00:12:12,878 --> 00:12:18,128 вы собрались со всех концов страны, чтобы встретиться со мной, благодаря 202 00:12:18,128 --> 00:12:18,138 чтобы встретиться со мной, благодаря 203 00:12:18,138 --> 00:12:20,305 чтобы встретиться со мной, благодаря стараниям таких людей, как вы, 204 00:12:20,305 --> 00:12:20,315 стараниям таких людей, как вы, 205 00:12:20,315 --> 00:12:25,980 стараниям таких людей, как вы, страна достигла процветания, какого 206 00:12:25,980 --> 00:12:25,990 страна достигла процветания, какого 207 00:12:25,990 --> 00:12:27,900 страна достигла процветания, какого прогресса мы добились, во всем, 208 00:12:27,900 --> 00:12:27,910 прогресса мы добились, во всем, 209 00:12:27,910 --> 00:12:30,140 прогресса мы добились, во всем, верьте, недалек тот день, когда 210 00:12:30,140 --> 00:12:30,150 верьте, недалек тот день, когда 211 00:12:30,150 --> 00:12:34,862 верьте, недалек тот день, когда слово Индия будет на устах у всего 212 00:12:34,862 --> 00:12:34,872 слово Индия будет на устах у всего 213 00:12:34,872 --> 00:12:38,788 слово Индия будет на устах у всего мира, Джата шанкару Панды, 214 00:12:38,788 --> 00:12:40,871 мира, Джата шанкару Панды, 215 00:12:40,871 --> 00:12:44,340 мира, Джата шанкару Панды, Джата шанкару, панды, сейчас мы 216 00:12:44,340 --> 00:12:44,350 Джата шанкару, панды, сейчас мы 217 00:12:44,350 --> 00:12:46,660 Джата шанкару, панды, сейчас мы почти решили проблемы водоснабжения 218 00:12:46,660 --> 00:12:46,670 почти решили проблемы водоснабжения 219 00:12:46,670 --> 00:12:51,460 почти решили проблемы водоснабжения и электроэнергии, но как, благодаря 220 00:12:51,460 --> 00:12:51,470 и электроэнергии, но как, благодаря 221 00:12:51,470 --> 00:12:53,700 и электроэнергии, но как, благодаря вашим совместным усилиям, 222 00:12:53,700 --> 00:12:57,050 вашим совместным усилиям, 223 00:12:57,050 --> 00:13:00,182 вашим совместным усилиям, поверьте, я еще не вполне доволен, 224 00:13:00,182 --> 00:13:00,192 поверьте, я еще не вполне доволен, 225 00:13:00,192 --> 00:13:03,555 поверьте, я еще не вполне доволен, после победы на следующих выборах, 226 00:13:03,555 --> 00:13:03,565 после победы на следующих выборах, 227 00:13:03,565 --> 00:13:07,320 после победы на следующих выборах, моей первой заботой будет дать 228 00:13:07,320 --> 00:13:07,330 моей первой заботой будет дать 229 00:13:07,330 --> 00:13:11,080 моей первой заботой будет дать молодым, безработным право на труд, 230 00:13:11,080 --> 00:13:11,090 молодым, безработным право на труд, 231 00:13:11,090 --> 00:13:14,200 молодым, безработным право на труд, а беднякам построить новые дома. 232 00:13:14,200 --> 00:13:16,520 а беднякам построить новые дома. 233 00:13:16,520 --> 00:13:19,084 а беднякам построить новые дома. Дорогие братья и сестры, я не могу 234 00:13:19,084 --> 00:13:19,094 Дорогие братья и сестры, я не могу 235 00:13:19,094 --> 00:13:21,408 Дорогие братья и сестры, я не могу спокойно видеть ваши горести и беды, 236 00:13:21,408 --> 00:13:21,418 спокойно видеть ваши горести и беды, 237 00:13:21,418 --> 00:13:26,383 спокойно видеть ваши горести и беды, мое сердце разрывается, браво, 238 00:13:26,383 --> 00:13:26,393 мое сердце разрывается, браво, 239 00:13:26,393 --> 00:13:29,118 мое сердце разрывается, браво, господин министр, никто не умеет так 240 00:13:29,118 --> 00:13:29,128 господин министр, никто не умеет так 241 00:13:29,128 --> 00:13:30,807 господин министр, никто не умеет так бросать слова на ветер, как вы, 242 00:13:30,807 --> 00:13:30,817 бросать слова на ветер, как вы, 243 00:13:30,817 --> 00:13:34,427 бросать слова на ветер, как вы, зачем обещать райскую жизнь этим 244 00:13:34,427 --> 00:13:34,437 зачем обещать райскую жизнь этим 245 00:13:34,437 --> 00:13:37,263 зачем обещать райскую жизнь этим людям, до каких пор ты будешь 246 00:13:37,263 --> 00:13:37,273 людям, до каких пор ты будешь 247 00:13:37,273 --> 00:13:39,909 людям, до каких пор ты будешь обманывать, народ на деле, 248 00:13:39,909 --> 00:13:39,919 обманывать, народ на деле, 249 00:13:39,919 --> 00:13:42,074 обманывать, народ на деле, уничтожать дома людей, и сыпать соль 250 00:13:42,074 --> 00:13:42,084 уничтожать дома людей, и сыпать соль 251 00:13:42,084 --> 00:13:45,894 уничтожать дома людей, и сыпать соль на открытые раны, раны на теле могут 252 00:13:45,894 --> 00:13:45,904 на открытые раны, раны на теле могут 253 00:13:45,904 --> 00:13:48,644 на открытые раны, раны на теле могут затянуться, но раны, сердце не 254 00:13:48,644 --> 00:13:48,654 затянуться, но раны, сердце не 255 00:13:48,654 --> 00:13:51,503 затянуться, но раны, сердце не заживают, до каких пор, ты, будешь 256 00:13:51,503 --> 00:13:51,513 заживают, до каких пор, ты, будешь 257 00:13:51,513 --> 00:13:54,229 заживают, до каких пор, ты, будешь лживыми словами портить, мятежную 258 00:13:54,229 --> 00:13:54,239 лживыми словами портить, мятежную 259 00:13:54,239 --> 00:13:58,158 лживыми словами портить, мятежную кровь в жилых людей, превращая эту 260 00:13:58,158 --> 00:13:58,168 кровь в жилых людей, превращая эту 261 00:13:58,168 --> 00:14:00,860 кровь в жилых людей, превращая эту кровь в воду, до каких пор, 262 00:14:00,860 --> 00:14:04,380 кровь в воду, до каких пор, 263 00:14:04,380 --> 00:14:07,982 кровь в воду, до каких пор, братья, смотрите, не иначе, позиция 264 00:14:07,982 --> 00:14:07,992 братья, смотрите, не иначе, позиция 265 00:14:07,992 --> 00:14:09,745 братья, смотрите, не иначе, позиция подослала этого бандита, чтобы 266 00:14:09,745 --> 00:14:09,755 подослала этого бандита, чтобы 267 00:14:09,755 --> 00:14:12,710 подослала этого бандита, чтобы опорочить меня, инспектор, что, 268 00:14:12,710 --> 00:14:12,720 опорочить меня, инспектор, что, 269 00:14:12,720 --> 00:14:15,354 опорочить меня, инспектор, что, смотрите, вышвырните его вон, 270 00:14:15,354 --> 00:14:19,167 смотрите, вышвырните его вон, 271 00:14:19,167 --> 00:14:20,613 смотрите, вышвырните его вон, ты долго морочил головы людям 272 00:14:20,613 --> 00:14:20,623 ты долго морочил головы людям 273 00:14:20,623 --> 00:14:23,424 ты долго морочил головы людям накануне выборов, и у них не было 274 00:14:23,424 --> 00:14:23,434 накануне выборов, и у них не было 275 00:14:23,434 --> 00:14:27,202 накануне выборов, и у них не было другого пути, любой суд будет на 276 00:14:27,202 --> 00:14:27,212 другого пути, любой суд будет на 277 00:14:27,212 --> 00:14:30,254 другого пути, любой суд будет на твоей стороне, а сбылось ли хоть 278 00:14:30,254 --> 00:14:30,264 твоей стороне, а сбылось ли хоть 279 00:14:30,264 --> 00:14:32,904 твоей стороне, а сбылось ли хоть одно обещание, из тех, что ты давал 280 00:14:32,904 --> 00:14:32,914 одно обещание, из тех, что ты давал 281 00:14:32,914 --> 00:14:35,635 одно обещание, из тех, что ты давал перед выборами, сбылось ли хоть 282 00:14:35,635 --> 00:14:35,645 перед выборами, сбылось ли хоть 283 00:14:35,645 --> 00:14:39,453 перед выборами, сбылось ли хоть одно? Уведите его слушай меня 284 00:14:39,453 --> 00:14:39,463 одно? Уведите его слушай меня 285 00:14:39,463 --> 00:14:41,303 одно? Уведите его слушай меня внимательно, министр, когда 286 00:14:41,303 --> 00:14:41,313 внимательно, министр, когда 287 00:14:41,313 --> 00:14:43,635 внимательно, министр, когда откроется твоя подлинная сущность, 288 00:14:43,635 --> 00:14:43,645 откроется твоя подлинная сущность, 289 00:14:43,645 --> 00:14:47,702 откроется твоя подлинная сущность, эти люди прогонят тебя, как изгнали 290 00:14:47,702 --> 00:14:47,712 эти люди прогонят тебя, как изгнали 291 00:14:47,712 --> 00:14:50,752 эти люди прогонят тебя, как изгнали из Индии англичан, запомни мои 292 00:14:50,752 --> 00:14:50,762 из Индии англичан, запомни мои 293 00:14:50,762 --> 00:14:54,042 из Индии англичан, запомни мои слова, министр, запомни мои слова. 294 00:14:54,042 --> 00:14:56,042 слова, министр, запомни мои слова. 295 00:15:37,709 --> 00:15:40,033 Калубача, мне нужен макияж, 296 00:15:40,033 --> 00:15:42,960 Калубача, мне нужен макияж, 297 00:15:42,960 --> 00:15:45,685 Калубача, мне нужен макияж, немедленно, разыщи этого мерзавца и 298 00:15:45,685 --> 00:15:45,695 немедленно, разыщи этого мерзавца и 299 00:15:45,695 --> 00:15:48,569 немедленно, разыщи этого мерзавца и доставь его ко мне живым, 300 00:15:48,569 --> 00:15:53,044 доставь его ко мне живым, 301 00:15:53,044 --> 00:15:56,350 доставь его ко мне живым, господин министр, не волнуйтесь по 302 00:15:56,350 --> 00:15:56,360 господин министр, не волнуйтесь по 303 00:15:56,360 --> 00:16:00,967 господин министр, не волнуйтесь по пустякам, этот макияж, не городской 304 00:16:00,967 --> 00:16:00,977 пустякам, этот макияж, не городской 305 00:16:00,977 --> 00:16:03,296 пустякам, этот макияж, не городской авторитет, а обычный уличный 306 00:16:03,296 --> 00:16:03,306 авторитет, а обычный уличный 307 00:16:03,306 --> 00:16:06,910 авторитет, а обычный уличный хулиган. Кроме того, Калу, с вами, 308 00:16:06,910 --> 00:16:09,061 хулиган. Кроме того, Калу, с вами, 309 00:16:09,061 --> 00:16:12,512 хулиган. Кроме того, Калу, с вами, поручите это дело моим людям, и 310 00:16:12,512 --> 00:16:12,522 поручите это дело моим людям, и 311 00:16:12,522 --> 00:16:16,622 поручите это дело моим людям, и будьте спокойны, я не успокоюсь, 312 00:16:16,622 --> 00:16:16,632 будьте спокойны, я не успокоюсь, 313 00:16:16,632 --> 00:16:18,305 будьте спокойны, я не успокоюсь, пока ты не, найдешь его, и не 314 00:16:18,305 --> 00:16:18,315 пока ты не, найдешь его, и не 315 00:16:18,315 --> 00:16:23,032 пока ты не, найдешь его, и не притащишь сюда будет сделано, 316 00:16:23,032 --> 00:16:23,042 притащишь сюда будет сделано, 317 00:16:23,042 --> 00:16:24,715 притащишь сюда будет сделано, это так просто, 318 00:16:24,715 --> 00:16:26,715 это так просто, 319 00:16:32,852 --> 00:16:37,820 довольно, ну, стала 320 00:16:37,820 --> 00:16:37,830 довольно, ну, стала 321 00:16:37,830 --> 00:16:39,820 довольно, ну, стала водой твоя мятежная кровь, 322 00:16:39,820 --> 00:16:43,580 водой твоя мятежная кровь, 323 00:16:43,580 --> 00:16:47,149 водой твоя мятежная кровь, станет обязательно, после того, как 324 00:16:47,149 --> 00:16:47,159 станет обязательно, после того, как 325 00:16:47,159 --> 00:16:49,481 станет обязательно, после того, как с тобой поговорит Джата шанкар 326 00:16:49,481 --> 00:16:49,491 с тобой поговорит Джата шанкар 327 00:16:49,491 --> 00:16:50,044 с тобой поговорит Джата шанкар панде, 328 00:16:50,044 --> 00:16:52,044 панде, 329 00:16:56,381 --> 00:17:00,628 произносить речь, и дело лидеров, а 330 00:17:00,628 --> 00:17:00,638 произносить речь, и дело лидеров, а 331 00:17:00,638 --> 00:17:02,791 произносить речь, и дело лидеров, а этот человек прекрасно владеет 332 00:17:02,791 --> 00:17:02,801 этот человек прекрасно владеет 333 00:17:02,801 --> 00:17:05,515 этот человек прекрасно владеет языком, ему нужно было стать 334 00:17:05,515 --> 00:17:05,525 языком, ему нужно было стать 335 00:17:05,525 --> 00:17:08,707 языком, ему нужно было стать лидером, а судьба сделала его 336 00:17:08,707 --> 00:17:08,717 лидером, а судьба сделала его 337 00:17:08,717 --> 00:17:13,847 лидером, а судьба сделала его обычным уличным хулиганом, мелким 338 00:17:13,847 --> 00:17:13,857 обычным уличным хулиганом, мелким 339 00:17:13,857 --> 00:17:18,365 обычным уличным хулиганом, мелким хулиганом, но, если хочешь, 340 00:17:18,365 --> 00:17:18,375 хулиганом, но, если хочешь, 341 00:17:18,375 --> 00:17:23,264 хулиганом, но, если хочешь, я могу изменить твою судьбу, ступай 342 00:17:23,264 --> 00:17:23,274 я могу изменить твою судьбу, ступай 343 00:17:23,274 --> 00:17:26,557 я могу изменить твою судьбу, ступай в мою партию, пока не поздно. 344 00:17:26,557 --> 00:17:26,567 в мою партию, пока не поздно. 345 00:17:26,567 --> 00:17:31,340 в мою партию, пока не поздно. Дрожишь, господин министр, испугался 346 00:17:31,340 --> 00:17:31,350 Дрожишь, господин министр, испугался 347 00:17:31,350 --> 00:17:35,660 Дрожишь, господин министр, испугался моих слов, если бы я не был сегодня 348 00:17:35,660 --> 00:17:35,670 моих слов, если бы я не был сегодня 349 00:17:35,670 --> 00:17:39,546 моих слов, если бы я не был сегодня пьян, твои люди не посмели бы 350 00:17:39,546 --> 00:17:39,556 пьян, твои люди не посмели бы 351 00:17:39,556 --> 00:17:42,435 пьян, твои люди не посмели бы схватить меня, а ты не посмел бы 352 00:17:42,435 --> 00:17:42,445 схватить меня, а ты не посмел бы 353 00:17:42,445 --> 00:17:46,206 схватить меня, а ты не посмел бы сделать такое предложение, не думая, 354 00:17:46,206 --> 00:17:46,216 сделать такое предложение, не думая, 355 00:17:46,216 --> 00:17:47,892 сделать такое предложение, не думая, что заточенный в клетку тигр, 356 00:17:47,892 --> 00:17:51,780 что заточенный в клетку тигр, 357 00:17:51,780 --> 00:17:53,620 что заточенный в клетку тигр, наоборот, он копит силы, чтобы 358 00:17:53,620 --> 00:17:53,630 наоборот, он копит силы, чтобы 359 00:17:53,630 --> 00:17:56,500 наоборот, он копит силы, чтобы уничтожить бешеных псов, подобных 360 00:17:56,500 --> 00:17:56,510 уничтожить бешеных псов, подобных 361 00:17:56,510 --> 00:18:01,265 уничтожить бешеных псов, подобных тебе, и освободить, отлично, 362 00:18:01,265 --> 00:18:01,275 тебе, и освободить, отлично, 363 00:18:01,275 --> 00:18:04,716 тебе, и освободить, отлично, ты считаешь себя тигром, ведь так, 364 00:18:04,716 --> 00:18:04,726 ты считаешь себя тигром, ведь так, 365 00:18:04,726 --> 00:18:10,660 ты считаешь себя тигром, ведь так, но ты, не тигр, а черная кобра, вся 366 00:18:10,660 --> 00:18:10,670 но ты, не тигр, а черная кобра, вся 367 00:18:10,670 --> 00:18:12,500 но ты, не тигр, а черная кобра, вся сила и яд, который в зале, 368 00:18:12,500 --> 00:18:14,500 сила и яд, который в зале, 369 00:18:17,940 --> 00:18:19,700 до тех пор, пока это жало не 370 00:18:19,700 --> 00:18:19,710 до тех пор, пока это жало не 371 00:18:19,710 --> 00:18:23,205 до тех пор, пока это жало не вырвать, ты будешь брызгать ядом, 372 00:18:23,205 --> 00:18:25,292 вырвать, ты будешь брызгать ядом, 373 00:18:25,292 --> 00:18:25,372 вырвать, ты будешь брызгать ядом, Тольятти. 374 00:18:25,372 --> 00:18:27,372 Тольятти. 375 00:18:38,162 --> 00:18:42,177 Мне не нравится его жало, Калия, 376 00:18:42,177 --> 00:18:42,187 Мне не нравится его жало, Калия, 377 00:18:42,187 --> 00:18:45,943 Мне не нравится его жало, Калия, сынок, даже дружба со мной бывает 378 00:18:45,943 --> 00:18:45,953 сынок, даже дружба со мной бывает 379 00:18:45,953 --> 00:18:51,392 сынок, даже дружба со мной бывает опасной, а этот подонок решил стать 380 00:18:51,392 --> 00:18:51,402 опасной, а этот подонок решил стать 381 00:18:51,402 --> 00:18:54,903 опасной, а этот подонок решил стать моим врагом, теперь он сможет 382 00:18:54,903 --> 00:18:54,913 моим врагом, теперь он сможет 383 00:18:54,913 --> 00:18:58,033 моим врагом, теперь он сможет говорить, лишь знаками, бедняга, 384 00:18:58,033 --> 00:18:58,043 говорить, лишь знаками, бедняга, 385 00:18:58,043 --> 00:19:03,089 говорить, лишь знаками, бедняга, люди будут жалеть его, а я посмеюсь. 386 00:19:03,089 --> 00:19:05,089 люди будут жалеть его, а я посмеюсь. 387 00:19:49,396 --> 00:19:52,892 Помогите, Харти, кто это 388 00:19:52,892 --> 00:19:55,305 Помогите, Харти, кто это 389 00:19:55,305 --> 00:19:59,568 Помогите, Харти, кто это это, маленький, ты, отец, отец, надо 390 00:19:59,568 --> 00:19:59,578 это, маленький, ты, отец, отец, надо 391 00:19:59,578 --> 00:20:00,372 это, маленький, ты, отец, отец, надо всем сказать, 392 00:20:00,372 --> 00:20:02,372 всем сказать, 393 00:20:07,769 --> 00:20:10,573 гляди ка, голова тебе бежит, эй, где 394 00:20:10,573 --> 00:20:10,583 гляди ка, голова тебе бежит, эй, где 395 00:20:10,583 --> 00:20:13,601 гляди ка, голова тебе бежит, эй, где отец, в карате, что случилось, в 396 00:20:13,601 --> 00:20:13,611 отец, в карате, что случилось, в 397 00:20:13,611 --> 00:20:13,762 отец, в карате, что случилось, в крови, 398 00:20:13,762 --> 00:20:15,762 крови, 399 00:20:19,695 --> 00:20:22,245 что произошло, твою дочь похитил 400 00:20:22,245 --> 00:20:22,255 что произошло, твою дочь похитил 401 00:20:22,255 --> 00:20:24,172 что произошло, твою дочь похитил прихлебатель министра, а с ним были 402 00:20:24,172 --> 00:20:24,182 прихлебатель министра, а с ним были 403 00:20:24,182 --> 00:20:25,779 прихлебатель министра, а с ним были еще головорезы, я видела своими 404 00:20:25,779 --> 00:20:25,789 еще головорезы, я видела своими 405 00:20:25,789 --> 00:20:30,276 еще головорезы, я видела своими глазами, своими глазами видела, это, 406 00:20:30,276 --> 00:20:30,286 глазами, своими глазами видела, это, 407 00:20:30,286 --> 00:20:33,103 глазами, своими глазами видела, это, да, что ты говоришь, я правду 408 00:20:33,103 --> 00:20:33,113 да, что ты говоришь, я правду 409 00:20:33,113 --> 00:20:35,106 да, что ты говоришь, я правду говорю, своими глазами видела, 410 00:20:35,106 --> 00:20:37,990 говорю, своими глазами видела, 411 00:20:37,990 --> 00:20:40,314 говорю, своими глазами видела, Харреди может спасти только один 412 00:20:40,314 --> 00:20:40,324 Харреди может спасти только один 413 00:20:40,324 --> 00:20:44,992 Харреди может спасти только один человек, Пакия, Пакия, 414 00:20:44,992 --> 00:20:45,002 человек, Пакия, Пакия, 415 00:20:45,002 --> 00:20:50,614 человек, Пакия, Пакия, Пакия, пусти меня, негодяй, пусти, 416 00:20:50,614 --> 00:20:50,624 Пакия, пусти меня, негодяй, пусти, 417 00:20:50,624 --> 00:20:57,288 Пакия, пусти меня, негодяй, пусти, пусти меня, пусти 418 00:20:57,288 --> 00:20:57,298 пусти меня, пусти 419 00:20:57,298 --> 00:20:57,771 пусти меня, пусти меня, 420 00:20:57,771 --> 00:20:59,771 меня, 421 00:21:03,981 --> 00:21:05,023 пусти меня, пожалуйста. 422 00:21:05,023 --> 00:21:07,023 пусти меня, пожалуйста. 423 00:23:31,884 --> 00:23:36,550 Какие, отец, отец, не плачь, 424 00:23:36,550 --> 00:23:36,560 Какие, отец, отец, не плачь, 425 00:23:36,560 --> 00:23:41,780 Какие, отец, отец, не плачь, дочка, успокойся, окей, я никогда 426 00:23:41,780 --> 00:23:41,790 дочка, успокойся, окей, я никогда 427 00:23:41,790 --> 00:23:43,700 дочка, успокойся, окей, я никогда этого не забуду, о чем ты говоришь, 428 00:23:43,700 --> 00:23:45,700 этого не забуду, о чем ты говоришь, 429 00:23:52,180 --> 00:23:55,140 но какие? Если мы будем молча 430 00:23:55,140 --> 00:23:55,150 но какие? Если мы будем молча 431 00:23:55,150 --> 00:23:57,380 но какие? Если мы будем молча терпеть бесчинства этих мерзавцев, 432 00:23:57,380 --> 00:23:57,390 терпеть бесчинства этих мерзавцев, 433 00:23:57,390 --> 00:24:00,340 терпеть бесчинства этих мерзавцев, то однажды, такое случится с любой 434 00:24:00,340 --> 00:24:00,350 то однажды, такое случится с любой 435 00:24:00,350 --> 00:24:04,776 то однажды, такое случится с любой из наших жен и дочерей, но мы не 436 00:24:04,776 --> 00:24:04,786 из наших жен и дочерей, но мы не 437 00:24:04,786 --> 00:24:06,791 из наших жен и дочерей, но мы не можем бороться с министром, Джада 438 00:24:06,791 --> 00:24:06,801 можем бороться с министром, Джада 439 00:24:06,801 --> 00:24:10,280 можем бороться с министром, Джада шантаром Банде, своими силами, вы 440 00:24:10,280 --> 00:24:10,290 шантаром Банде, своими силами, вы 441 00:24:10,290 --> 00:24:11,882 шантаром Банде, своими силами, вы умеете только унижаться, а не 442 00:24:11,882 --> 00:24:11,892 умеете только унижаться, а не 443 00:24:11,892 --> 00:24:13,565 умеете только унижаться, а не бороться, потому что знаете 444 00:24:13,565 --> 00:24:13,575 бороться, потому что знаете 445 00:24:13,575 --> 00:24:15,568 бороться, потому что знаете единственное слово: спасите, 446 00:24:15,568 --> 00:24:15,578 единственное слово: спасите, 447 00:24:15,578 --> 00:24:18,613 единственное слово: спасите, спасите, спасите, вы можете терпеть 448 00:24:18,613 --> 00:24:18,623 спасите, спасите, вы можете терпеть 449 00:24:18,623 --> 00:24:20,456 спасите, спасите, вы можете терпеть насилие, но не можете защитить свою 450 00:24:20,456 --> 00:24:20,466 насилие, но не можете защитить свою 451 00:24:20,466 --> 00:24:24,046 насилие, но не можете защитить свою честь, потому что вы скованы цепями 452 00:24:24,046 --> 00:24:24,056 честь, потому что вы скованы цепями 453 00:24:24,056 --> 00:24:27,737 честь, потому что вы скованы цепями страха, а кто позволил Панде стать 454 00:24:27,737 --> 00:24:27,747 страха, а кто позволил Панде стать 455 00:24:27,747 --> 00:24:30,867 страха, а кто позволил Панде стать министром, голосовал за него, кто 456 00:24:30,867 --> 00:24:30,877 министром, голосовал за него, кто 457 00:24:30,877 --> 00:24:33,240 министром, голосовал за него, кто ты, ты, и ты тоже, 458 00:24:33,240 --> 00:24:36,360 ты, ты, и ты тоже, 459 00:24:36,360 --> 00:24:38,680 ты, ты, и ты тоже, если преодолеть страх, то мы 460 00:24:38,680 --> 00:24:38,690 если преодолеть страх, то мы 461 00:24:38,690 --> 00:24:40,440 если преодолеть страх, то мы заставим министра покинуть свой 462 00:24:40,440 --> 00:24:40,450 заставим министра покинуть свой 463 00:24:40,450 --> 00:24:45,480 заставим министра покинуть свой пост, запомните, после этих 464 00:24:45,480 --> 00:24:45,490 пост, запомните, после этих 465 00:24:45,490 --> 00:24:48,760 пост, запомните, после этих выборов, Джадаш, Амкарпанде, не 466 00:24:48,760 --> 00:24:48,770 выборов, Джадаш, Амкарпанде, не 467 00:24:48,770 --> 00:24:52,586 выборов, Джадаш, Амкарпанде, не засидится на своем кресле, его место 468 00:24:52,586 --> 00:24:52,596 засидится на своем кресле, его место 469 00:24:52,596 --> 00:24:56,775 засидится на своем кресле, его место займет наш лидер, Гурбакш Сингх, 470 00:24:56,775 --> 00:24:56,785 займет наш лидер, Гурбакш Сингх, 471 00:24:56,785 --> 00:24:59,836 займет наш лидер, Гурбакш Сингх, что ты такое говоришь, сынок, 472 00:24:59,836 --> 00:24:59,846 что ты такое говоришь, сынок, 473 00:24:59,846 --> 00:25:05,166 что ты такое говоришь, сынок, выборы– игра, не для бедняков, игра 474 00:25:05,166 --> 00:25:05,176 выборы– игра, не для бедняков, игра 475 00:25:05,176 --> 00:25:07,780 выборы– игра, не для бедняков, игра для преступных толстосумов, у них 476 00:25:07,780 --> 00:25:07,790 для преступных толстосумов, у них 477 00:25:07,790 --> 00:25:10,340 для преступных толстосумов, у них нет ни чести, ни совести, но есть 478 00:25:10,340 --> 00:25:10,350 нет ни чести, ни совести, но есть 479 00:25:10,350 --> 00:25:14,500 нет ни чести, ни совести, но есть богатство, нажитое противозаконно, 480 00:25:14,500 --> 00:25:17,241 богатство, нажитое противозаконно, 481 00:25:17,241 --> 00:25:19,009 богатство, нажитое противозаконно, когда имеешь дело с такими людьми, 482 00:25:19,009 --> 00:25:19,019 когда имеешь дело с такими людьми, 483 00:25:19,019 --> 00:25:22,063 когда имеешь дело с такими людьми, что думаешь не о стране, а о 484 00:25:22,063 --> 00:25:22,073 что думаешь не о стране, а о 485 00:25:22,073 --> 00:25:26,300 что думаешь не о стране, а о спасении своей жизни, как я могу 486 00:25:26,300 --> 00:25:26,310 спасении своей жизни, как я могу 487 00:25:26,310 --> 00:25:29,180 спасении своей жизни, как я могу выставить свою кандидатуру, перед 488 00:25:29,180 --> 00:25:29,190 выставить свою кандидатуру, перед 489 00:25:29,190 --> 00:25:34,283 выставить свою кандидатуру, перед этими людьми, нет времени 490 00:25:34,283 --> 00:25:34,293 этими людьми, нет времени 491 00:25:34,293 --> 00:25:36,696 этими людьми, нет времени на размышления, люди просят, чтобы 492 00:25:36,696 --> 00:25:36,706 на размышления, люди просят, чтобы 493 00:25:36,706 --> 00:25:39,672 на размышления, люди просят, чтобы вы дали им свою отцовскую любовь и 494 00:25:39,672 --> 00:25:39,682 вы дали им свою отцовскую любовь и 495 00:25:39,682 --> 00:25:44,142 вы дали им свою отцовскую любовь и братскую преданность, помогли нашему 496 00:25:44,142 --> 00:25:44,152 братскую преданность, помогли нашему 497 00:25:44,152 --> 00:25:46,145 братскую преданность, помогли нашему несчастному району встать на ноги, 498 00:25:46,145 --> 00:25:46,155 несчастному району встать на ноги, 499 00:25:46,155 --> 00:25:49,350 несчастному району встать на ноги, уменьшить количество преступлений, 500 00:25:49,350 --> 00:25:49,360 уменьшить количество преступлений, 501 00:25:49,360 --> 00:25:52,235 уменьшить количество преступлений, это сможет сделать лишь человек, 502 00:25:52,235 --> 00:25:52,245 это сможет сделать лишь человек, 503 00:25:52,245 --> 00:25:57,157 это сможет сделать лишь человек, далекий от суеты, а если снова 504 00:25:57,157 --> 00:25:57,167 далекий от суеты, а если снова 505 00:25:57,167 --> 00:26:01,173 далекий от суеты, а если снова победит негодяй, вроде банды, то 506 00:26:01,173 --> 00:26:01,183 победит негодяй, вроде банды, то 507 00:26:01,183 --> 00:26:03,860 победит негодяй, вроде банды, то общество погрязнет в грехах, еще 508 00:26:03,860 --> 00:26:03,870 общество погрязнет в грехах, еще 509 00:26:03,870 --> 00:26:07,460 общество погрязнет в грехах, еще больше, опять начнутся грабежи и 510 00:26:07,460 --> 00:26:07,470 больше, опять начнутся грабежи и 511 00:26:07,470 --> 00:26:10,580 больше, опять начнутся грабежи и убийства, если вы откажетесь, то с 512 00:26:10,580 --> 00:26:10,590 убийства, если вы откажетесь, то с 513 00:26:10,590 --> 00:26:13,220 убийства, если вы откажетесь, то с завтрашнего дня весь квартал объявят 514 00:26:13,220 --> 00:26:13,230 завтрашнего дня весь квартал объявят 515 00:26:13,230 --> 00:26:17,151 завтрашнего дня весь квартал объявят голодовку, нет, это не понадобится, 516 00:26:17,151 --> 00:26:17,161 голодовку, нет, это не понадобится, 517 00:26:17,161 --> 00:26:20,363 голодовку, нет, это не понадобится, я не меньше вас переживаю за судьбу 518 00:26:20,363 --> 00:26:20,373 я не меньше вас переживаю за судьбу 519 00:26:20,373 --> 00:26:24,299 я не меньше вас переживаю за судьбу страны, долг превыше всего, я 520 00:26:24,299 --> 00:26:24,309 страны, долг превыше всего, я 521 00:26:24,309 --> 00:26:28,005 страны, долг превыше всего, я согласен, согласен, 522 00:26:28,005 --> 00:26:30,005 согласен, согласен, 523 00:26:34,700 --> 00:26:37,024 и вы, так сильно расстроились из за 524 00:26:37,024 --> 00:26:37,034 и вы, так сильно расстроились из за 525 00:26:37,034 --> 00:26:40,389 и вы, так сильно расстроились из за какого то пустяка, это не пустяк, 526 00:26:40,389 --> 00:26:40,399 какого то пустяка, это не пустяк, 527 00:26:40,399 --> 00:26:44,475 какого то пустяка, это не пустяк, Калубача, не пустяк, когда убивают 528 00:26:44,475 --> 00:26:44,485 Калубача, не пустяк, когда убивают 529 00:26:44,485 --> 00:26:49,404 Калубача, не пустяк, когда убивают сына, подонок Факея убил моего сына, 530 00:26:49,404 --> 00:26:49,414 сына, подонок Факея убил моего сына, 531 00:26:49,414 --> 00:26:52,048 сына, подонок Факея убил моего сына, а сейчас нам угрожает, еще одна 532 00:26:52,048 --> 00:26:52,058 а сейчас нам угрожает, еще одна 533 00:26:52,058 --> 00:26:56,295 а сейчас нам угрожает, еще одна опасность, все тот же Пакия выдвинул 534 00:26:56,295 --> 00:26:56,305 опасность, все тот же Пакия выдвинул 535 00:26:56,305 --> 00:26:59,608 опасность, все тот же Пакия выдвинул против меня своего кандидата, 536 00:26:59,608 --> 00:26:59,618 против меня своего кандидата, 537 00:26:59,618 --> 00:27:03,311 против меня своего кандидата, Гурбакш сингха, вы совершенно правы, 538 00:27:03,311 --> 00:27:03,321 Гурбакш сингха, вы совершенно правы, 539 00:27:03,321 --> 00:27:05,001 Гурбакш сингха, вы совершенно правы, господин министр, нам угрожает 540 00:27:05,001 --> 00:27:05,011 господин министр, нам угрожает 541 00:27:05,011 --> 00:27:08,962 господин министр, нам угрожает опасность, заткнись, болван, всегда 542 00:27:08,962 --> 00:27:08,972 опасность, заткнись, болван, всегда 543 00:27:08,972 --> 00:27:12,731 опасность, заткнись, болван, всегда умеешь накликать беду, хоть подумай, 544 00:27:12,731 --> 00:27:12,741 умеешь накликать беду, хоть подумай, 545 00:27:12,741 --> 00:27:15,538 умеешь накликать беду, хоть подумай, что нам делать, столу, надо что то 546 00:27:15,538 --> 00:27:15,548 что нам делать, столу, надо что то 547 00:27:15,548 --> 00:27:18,463 что нам делать, столу, надо что то предпринять, только прикажите, и 548 00:27:18,463 --> 00:27:18,473 предпринять, только прикажите, и 549 00:27:18,473 --> 00:27:22,709 предпринять, только прикажите, и ничего делать не придется, сделай, 550 00:27:22,709 --> 00:27:22,719 ничего делать не придется, сделай, 551 00:27:22,719 --> 00:27:26,635 ничего делать не придется, сделай, вот что, пристрели по Киеву, 552 00:27:26,635 --> 00:27:26,645 вот что, пристрели по Киеву, 553 00:27:26,645 --> 00:27:31,601 вот что, пристрели по Киеву, и пусть его труп станет эмблемой 554 00:27:31,601 --> 00:27:31,611 и пусть его труп станет эмблемой 555 00:27:31,611 --> 00:27:34,336 и пусть его труп станет эмблемой моей партии на выборах, господин 556 00:27:34,336 --> 00:27:34,346 моей партии на выборах, господин 557 00:27:34,346 --> 00:27:36,669 моей партии на выборах, господин министр, как вы заботитесь о своем 558 00:27:36,669 --> 00:27:36,679 министр, как вы заботитесь о своем 559 00:27:36,679 --> 00:27:41,980 министр, как вы заботитесь о своем народе, считайте, что плохие, больше 560 00:27:41,980 --> 00:27:41,990 народе, считайте, что плохие, больше 561 00:27:41,990 --> 00:27:44,300 народе, считайте, что плохие, больше не жилец на этом свете, 562 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 не жилец на этом свете, 563 00:27:52,264 --> 00:27:55,162 эй, Чаудхри, ты отнес господину 564 00:27:55,162 --> 00:27:55,172 эй, Чаудхри, ты отнес господину 565 00:27:55,172 --> 00:27:56,450 эй, Чаудхри, ты отнес господину Чаухану, чай в офис. 566 00:27:56,450 --> 00:27:58,450 Чаухану, чай в офис. 567 00:28:17,321 --> 00:28:22,132 Вот это девица, ух ты, вот это да, 568 00:28:22,132 --> 00:28:24,940 Вот это девица, ух ты, вот это да, 569 00:28:24,940 --> 00:28:25,262 Вот это девица, ух ты, вот это да, эй ты. 570 00:28:25,262 --> 00:28:27,262 эй ты. 571 00:28:45,083 --> 00:28:47,498 Эй, бесстыдник, что это значит, 572 00:28:47,498 --> 00:28:47,508 Эй, бесстыдник, что это значит, 573 00:28:47,508 --> 00:28:50,638 Эй, бесстыдник, что это значит, здесь полагается жить мирно, а не 574 00:28:50,638 --> 00:28:50,648 здесь полагается жить мирно, а не 575 00:28:50,648 --> 00:28:55,190 здесь полагается жить мирно, а не драться, а где ты был, когда этот 576 00:28:55,190 --> 00:28:55,200 драться, а где ты был, когда этот 577 00:28:55,200 --> 00:28:59,782 драться, а где ты был, когда этот болван оскорблял меня, ты носишь 578 00:28:59,782 --> 00:28:59,792 болван оскорблял меня, ты носишь 579 00:28:59,792 --> 00:29:02,723 болван оскорблял меня, ты носишь такую непристойную одежду, и 580 00:29:02,723 --> 00:29:02,733 такую непристойную одежду, и 581 00:29:02,733 --> 00:29:05,136 такую непристойную одежду, и полагаю, что на тебя должны маяться, 582 00:29:05,136 --> 00:29:07,790 полагаю, что на тебя должны маяться, 583 00:29:07,790 --> 00:29:10,605 полагаю, что на тебя должны маяться, слушай, внимательно, если хочешь 584 00:29:10,605 --> 00:29:10,615 слушай, внимательно, если хочешь 585 00:29:10,615 --> 00:29:12,661 слушай, внимательно, если хочешь жить здесь, то научись вести себя 586 00:29:12,661 --> 00:29:12,671 жить здесь, то научись вести себя 587 00:29:12,671 --> 00:29:15,074 жить здесь, то научись вести себя как следует, я не по своей воле ношу 588 00:29:15,074 --> 00:29:15,084 как следует, я не по своей воле ношу 589 00:29:15,084 --> 00:29:18,131 как следует, я не по своей воле ношу такую одежду, если, пешаварская 590 00:29:18,131 --> 00:29:18,141 такую одежду, если, пешаварская 591 00:29:18,141 --> 00:29:19,740 такую одежду, если, пешаварская танцовщица не станет так одеваться, 592 00:29:19,740 --> 00:29:19,750 танцовщица не станет так одеваться, 593 00:29:19,750 --> 00:29:21,509 танцовщица не станет так одеваться, как она, доставит людям 594 00:29:21,509 --> 00:29:21,519 как она, доставит людям 595 00:29:21,519 --> 00:29:23,804 как она, доставит людям удовольствие, это занятие, кормит 596 00:29:23,804 --> 00:29:23,814 удовольствие, это занятие, кормит 597 00:29:23,814 --> 00:29:26,535 удовольствие, это занятие, кормит меня, хватит, хватит со мной, 598 00:29:26,535 --> 00:29:26,545 меня, хватит, хватит со мной, 599 00:29:26,545 --> 00:29:28,864 меня, хватит, хватит со мной, бесполезно спорить, делай, как 600 00:29:28,864 --> 00:29:28,874 бесполезно спорить, делай, как 601 00:29:28,874 --> 00:29:32,478 бесполезно спорить, делай, как сказано, и будь довольна, довольна, 602 00:29:32,478 --> 00:29:32,488 сказано, и будь довольна, довольна, 603 00:29:32,488 --> 00:29:36,460 сказано, и будь довольна, довольна, да, я несчастна, с того дня, так 604 00:29:36,460 --> 00:29:36,470 да, я несчастна, с того дня, так 605 00:29:36,470 --> 00:29:39,260 да, я несчастна, с того дня, так лишилась родителей, и малышке Шилу 606 00:29:39,260 --> 00:29:39,270 лишилась родителей, и малышке Шилу 607 00:29:39,270 --> 00:29:41,100 лишилась родителей, и малышке Шилу пришлось стать пишеварской 608 00:29:41,100 --> 00:29:41,110 пришлось стать пишеварской 609 00:29:41,110 --> 00:29:43,820 пришлось стать пишеварской танцовщицей, такой девушке, как я, 610 00:29:43,820 --> 00:29:43,830 танцовщицей, такой девушке, как я, 611 00:29:43,830 --> 00:29:47,343 танцовщицей, такой девушке, как я, приходится на каждом шагу жертвовать 612 00:29:47,343 --> 00:29:47,353 приходится на каждом шагу жертвовать 613 00:29:47,353 --> 00:29:52,471 приходится на каждом шагу жертвовать своим счастьем, с тех пор, как себя 614 00:29:52,471 --> 00:29:52,481 своим счастьем, с тех пор, как себя 615 00:29:52,481 --> 00:29:54,474 своим счастьем, с тех пор, как себя помню, я, такая одинокая 616 00:29:54,474 --> 00:29:56,474 помню, я, такая одинокая 617 00:30:02,909 --> 00:30:04,752 человек, в одиночку, приходит в этот 618 00:30:04,752 --> 00:30:04,762 человек, в одиночку, приходит в этот 619 00:30:04,762 --> 00:30:09,123 человек, в одиночку, приходит в этот мир и уходит один, все связи 620 00:30:09,123 --> 00:30:09,133 мир и уходит один, все связи 621 00:30:09,133 --> 00:30:12,167 мир и уходит один, все связи возникают здесь, не говори, что ты 622 00:30:12,167 --> 00:30:12,177 возникают здесь, не говори, что ты 623 00:30:12,177 --> 00:30:15,933 возникают здесь, не говори, что ты одинока, не огорчай, меня, точка, 624 00:30:15,933 --> 00:30:18,140 одинока, не огорчай, меня, точка, 625 00:30:18,140 --> 00:30:21,024 одинока, не огорчай, меня, точка, отец, тебе назвали меня дочерью, 626 00:30:21,024 --> 00:30:21,034 отец, тебе назвали меня дочерью, 627 00:30:21,034 --> 00:30:25,271 отец, тебе назвали меня дочерью, убирали камень с моей души, с 628 00:30:25,271 --> 00:30:25,281 убирали камень с моей души, с 629 00:30:25,281 --> 00:30:27,755 убирали камень с моей души, с сегодняшнего дня, не говори, что ты 630 00:30:27,755 --> 00:30:27,765 сегодняшнего дня, не говори, что ты 631 00:30:27,765 --> 00:30:32,641 сегодняшнего дня, не говори, что ты одинока, мы все с тобой, мы 632 00:30:32,641 --> 00:30:32,651 одинока, мы все с тобой, мы 633 00:30:32,651 --> 00:30:35,697 одинока, мы все с тобой, мы оскорбили вас, госпожа, нам нет 634 00:30:35,697 --> 00:30:35,707 оскорбили вас, госпожа, нам нет 635 00:30:35,707 --> 00:30:39,236 оскорбили вас, госпожа, нам нет прощения, но все же, простите нас, 636 00:30:39,236 --> 00:30:44,160 прощения, но все же, простите нас, 637 00:30:44,160 --> 00:30:46,320 прощения, но все же, простите нас, и по этому случаю угостим вас чаем, 638 00:30:46,320 --> 00:30:46,330 и по этому случаю угостим вас чаем, 639 00:30:46,330 --> 00:30:49,560 и по этому случаю угостим вас чаем, ладно, эй, чего стоишь, иди, принеси 640 00:30:49,560 --> 00:30:49,570 ладно, эй, чего стоишь, иди, принеси 641 00:30:49,570 --> 00:30:53,480 ладно, эй, чего стоишь, иди, принеси чай для госпожи, нет, нет, мне пора 642 00:30:53,480 --> 00:30:53,490 чай для госпожи, нет, нет, мне пора 643 00:30:53,490 --> 00:30:55,640 чай для госпожи, нет, нет, мне пора идти, нужно возвращаться в отель, на 644 00:30:55,640 --> 00:30:55,650 идти, нужно возвращаться в отель, на 645 00:30:55,650 --> 00:31:00,180 идти, нужно возвращаться в отель, на работу, до свидания, вот эта 646 00:31:00,180 --> 00:31:00,190 работу, до свидания, вот эта 647 00:31:00,190 --> 00:31:00,501 работу, до свидания, вот эта девушка. 648 00:31:00,501 --> 00:31:02,501 девушка. 649 00:31:14,831 --> 00:31:17,084 Госпожа, в чем дело, не видать, ни 650 00:31:17,084 --> 00:31:17,094 Госпожа, в чем дело, не видать, ни 651 00:31:17,094 --> 00:31:19,255 Госпожа, в чем дело, не видать, ни автобуса, ни такси, госпожа, сегодня 652 00:31:19,255 --> 00:31:19,265 автобуса, ни такси, госпожа, сегодня 653 00:31:19,265 --> 00:31:20,784 автобуса, ни такси, госпожа, сегодня в городе беспорядки, поэтому, 654 00:31:20,784 --> 00:31:20,794 в городе беспорядки, поэтому, 655 00:31:20,794 --> 00:31:22,553 в городе беспорядки, поэтому, автобусы, и такси ходят редко, 656 00:31:22,553 --> 00:31:22,563 автобусы, и такси ходят редко, 657 00:31:22,563 --> 00:31:24,802 автобусы, и такси ходят редко, сделайте, вот что, пройдите, 658 00:31:24,802 --> 00:31:24,812 сделайте, вот что, пройдите, 659 00:31:24,812 --> 00:31:26,324 сделайте, вот что, пройдите, догонишь. Чоок, там, вам обязательно 660 00:31:26,324 --> 00:31:26,334 догонишь. Чоок, там, вам обязательно 661 00:31:26,334 --> 00:31:29,770 догонишь. Чоок, там, вам обязательно попадется такси или скутер, какой 662 00:31:29,770 --> 00:31:29,780 попадется такси или скутер, какой 663 00:31:29,780 --> 00:31:30,170 попадется такси или скутер, какой дождь. 664 00:31:30,170 --> 00:31:32,170 дождь. 665 00:31:52,904 --> 00:31:55,881 Спасите, помогите, оставьте меня, 666 00:31:55,881 --> 00:31:57,881 Спасите, помогите, оставьте меня, 667 00:32:01,833 --> 00:32:05,680 помогите, помогите. 668 00:32:05,680 --> 00:32:07,680 помогите, помогите. 669 00:32:24,600 --> 00:32:24,680 Помогите 670 00:32:24,680 --> 00:32:26,680 Помогите 671 00:32:32,980 --> 00:32:33,060 меня. 672 00:32:33,060 --> 00:32:35,060 меня. 673 00:33:41,073 --> 00:33:45,008 Спасли, мою честь, идем, провожу. 674 00:33:45,008 --> 00:33:47,008 Спасли, мою честь, идем, провожу. 675 00:38:58,210 --> 00:38:58,612 Нет, друг, 676 00:38:58,612 --> 00:39:00,612 Нет, друг, 677 00:39:05,080 --> 00:39:06,520 доктор велел тебе лежать еще 678 00:39:06,520 --> 00:39:06,530 доктор велел тебе лежать еще 679 00:39:06,530 --> 00:39:11,660 доктор велел тебе лежать еще несколько дней, и вот что, 680 00:39:11,660 --> 00:39:15,580 несколько дней, и вот что, 681 00:39:15,580 --> 00:39:17,820 несколько дней, и вот что, зная, что тебя разыскивает вся 682 00:39:17,820 --> 00:39:17,830 зная, что тебя разыскивает вся 683 00:39:17,830 --> 00:39:22,920 зная, что тебя разыскивает вся полиция города, в газетах пишут, что 684 00:39:22,920 --> 00:39:22,930 полиция города, в газетах пишут, что 685 00:39:22,930 --> 00:39:27,247 полиция города, в газетах пишут, что ты давно в бегах, что ты опасный 686 00:39:27,247 --> 00:39:27,257 ты давно в бегах, что ты опасный 687 00:39:27,257 --> 00:39:31,894 ты давно в бегах, что ты опасный преступник, убийца, насильник, 688 00:39:31,894 --> 00:39:31,904 преступник, убийца, насильник, 689 00:39:31,904 --> 00:39:35,308 преступник, убийца, насильник, тебе приписывают все преступления, 690 00:39:35,308 --> 00:39:35,318 тебе приписывают все преступления, 691 00:39:35,318 --> 00:39:41,412 тебе приписывают все преступления, ты в ужасном положении, оно хуже 692 00:39:41,412 --> 00:39:41,422 ты в ужасном положении, оно хуже 693 00:39:41,422 --> 00:39:45,061 ты в ужасном положении, оно хуже смерти, твои враги, 694 00:39:45,061 --> 00:39:45,071 смерти, твои враги, 695 00:39:45,071 --> 00:39:48,507 смерти, твои враги, не дадут тебе жить на этом свете, 696 00:39:48,507 --> 00:39:50,750 не дадут тебе жить на этом свете, 697 00:39:50,750 --> 00:39:54,880 не дадут тебе жить на этом свете, тебе придется ссать грозой города, с 698 00:39:54,880 --> 00:39:54,890 тебе придется ссать грозой города, с 699 00:39:54,890 --> 00:39:59,699 тебе придется ссать грозой города, с этой минуты ты не мукеш, а тот, кем 700 00:39:59,699 --> 00:39:59,709 этой минуты ты не мукеш, а тот, кем 701 00:39:59,709 --> 00:40:03,474 этой минуты ты не мукеш, а тот, кем тебя сделали, твои враги, бандит, 702 00:40:03,474 --> 00:40:03,484 тебя сделали, твои враги, бандит, 703 00:40:03,484 --> 00:40:07,781 тебя сделали, твои враги, бандит, убийца, насильник, Дехонгра. 704 00:40:07,781 --> 00:40:09,781 убийца, насильник, Дехонгра. 705 00:41:16,949 --> 00:41:19,843 Держи, констебль номер один съешь, 706 00:41:19,843 --> 00:41:19,853 Держи, констебль номер один съешь, 707 00:41:19,853 --> 00:41:22,736 Держи, констебль номер один съешь, это за здоровье нового инспектора, 708 00:41:22,736 --> 00:41:22,746 это за здоровье нового инспектора, 709 00:41:22,746 --> 00:41:27,336 это за здоровье нового инспектора, это очень вкусно, и Концепт, 710 00:41:27,336 --> 00:41:27,346 это очень вкусно, и Концепт, 711 00:41:27,346 --> 00:41:29,825 это очень вкусно, и Концепт, Даванан, ты еще не знаешь, что 712 00:41:29,825 --> 00:41:29,835 Даванан, ты еще не знаешь, что 713 00:41:29,835 --> 00:41:31,512 Даванан, ты еще не знаешь, что каждый новый инспектор сначала 714 00:41:31,512 --> 00:41:31,522 каждый новый инспектор сначала 715 00:41:31,522 --> 00:41:34,000 каждый новый инспектор сначала порядочный человек, а потом 716 00:41:34,000 --> 00:41:34,010 порядочный человек, а потом 717 00:41:34,010 --> 00:41:36,640 порядочный человек, а потом становится взяточником и аферистом, 718 00:41:36,640 --> 00:41:36,650 становится взяточником и аферистом, 719 00:41:36,650 --> 00:41:40,320 становится взяточником и аферистом, правда? А вон Потехсинг, все витает 720 00:41:40,320 --> 00:41:40,330 правда? А вон Потехсинг, все витает 721 00:41:40,330 --> 00:41:42,480 правда? А вон Потехсинг, все витает в облаках, эх, где банан, ты не 722 00:41:42,480 --> 00:41:42,490 в облаках, эх, где банан, ты не 723 00:41:42,490 --> 00:41:45,328 в облаках, эх, где банан, ты не понимаешь? Потех кинг, едва держится 724 00:41:45,328 --> 00:41:45,338 понимаешь? Потех кинг, едва держится 725 00:41:45,338 --> 00:41:48,626 понимаешь? Потех кинг, едва держится в должности, констебля, а в мечтах 726 00:41:48,626 --> 00:41:48,636 в должности, констебля, а в мечтах 727 00:41:48,636 --> 00:41:51,440 в должности, констебля, а в мечтах видит себя инспектором, и никогда им 728 00:41:51,440 --> 00:41:51,450 видит себя инспектором, и никогда им 729 00:41:51,450 --> 00:41:53,760 видит себя инспектором, и никогда им не станет, и что вы там мелете, 730 00:41:53,760 --> 00:41:53,770 не станет, и что вы там мелете, 731 00:41:53,770 --> 00:41:56,526 не станет, и что вы там мелете, прекратите болтовню, а то отведаете 732 00:41:56,526 --> 00:41:56,536 прекратите болтовню, а то отведаете 733 00:41:56,536 --> 00:41:59,993 прекратите болтовню, а то отведаете моего железного кулака, мы работаем 734 00:41:59,993 --> 00:42:00,003 моего железного кулака, мы работаем 735 00:42:00,003 --> 00:42:02,815 моего железного кулака, мы работаем на территории Дхонгры, но я его не 736 00:42:02,815 --> 00:42:02,825 на территории Дхонгры, но я его не 737 00:42:02,825 --> 00:42:06,112 на территории Дхонгры, но я его не боюсь, меня ничто не остановит, я 738 00:42:06,112 --> 00:42:06,122 боюсь, меня ничто не остановит, я 739 00:42:06,122 --> 00:42:08,865 боюсь, меня ничто не остановит, я стану инспектором, Хонгро, мне не 740 00:42:08,865 --> 00:42:08,875 стану инспектором, Хонгро, мне не 741 00:42:08,875 --> 00:42:10,956 стану инспектором, Хонгро, мне не страшен, да, сэр, но говорите тише, 742 00:42:10,956 --> 00:42:10,966 страшен, да, сэр, но говорите тише, 743 00:42:10,966 --> 00:42:13,369 страшен, да, сэр, но говорите тише, а тот Хонгро услышит, и вам не 744 00:42:13,369 --> 00:42:13,379 а тот Хонгро услышит, и вам не 745 00:42:13,379 --> 00:42:14,174 а тот Хонгро услышит, и вам не поздоровится. 746 00:42:14,174 --> 00:42:18,322 поздоровится. 747 00:42:18,322 --> 00:42:21,371 поздоровится. Делана, что он не знает, что такое 748 00:42:21,371 --> 00:42:21,381 Делана, что он не знает, что такое 749 00:42:21,381 --> 00:42:23,297 Делана, что он не знает, что такое вспотеть от страха, 750 00:42:23,297 --> 00:42:25,297 вспотеть от страха, 751 00:42:30,828 --> 00:42:32,836 что стряслось, за тобой гонятся, 752 00:42:32,836 --> 00:42:32,846 что стряслось, за тобой гонятся, 753 00:42:32,846 --> 00:42:37,334 что стряслось, за тобой гонятся, разбойники, разбойник то как раз 754 00:42:37,334 --> 00:42:37,344 разбойники, разбойник то как раз 755 00:42:37,344 --> 00:42:41,870 разбойники, разбойник то как раз рядом, что ты бормочешь, 756 00:42:41,870 --> 00:42:41,880 рядом, что ты бормочешь, 757 00:42:41,880 --> 00:42:46,134 рядом, что ты бормочешь, я разбойник, прости меня, хотя Синг 758 00:42:46,134 --> 00:42:46,144 я разбойник, прости меня, хотя Синг 759 00:42:46,144 --> 00:42:49,512 я разбойник, прости меня, хотя Синг оговорился, не беда, констебль номер 760 00:42:49,512 --> 00:42:49,522 оговорился, не беда, констебль номер 761 00:42:49,522 --> 00:42:53,701 оговорился, не беда, констебль номер 2, ты его верно назвал, слушайте ка 762 00:42:53,701 --> 00:42:53,711 2, ты его верно назвал, слушайте ка 763 00:42:53,711 --> 00:42:56,923 2, ты его верно назвал, слушайте ка печальное известия, мы все завтра 764 00:42:56,923 --> 00:42:56,933 печальное известия, мы все завтра 765 00:42:56,933 --> 00:43:00,832 печальное известия, мы все завтра назначены дежурить на церемонии, а 766 00:43:00,832 --> 00:43:00,842 назначены дежурить на церемонии, а 767 00:43:00,842 --> 00:43:02,604 назначены дежурить на церемонии, а что за церемония, говорят, что 768 00:43:02,604 --> 00:43:02,614 что за церемония, говорят, что 769 00:43:02,614 --> 00:43:04,618 что за церемония, говорят, что киноактер Джонни Левер покинул этот 770 00:43:04,618 --> 00:43:04,628 киноактер Джонни Левер покинул этот 771 00:43:04,628 --> 00:43:07,540 киноактер Джонни Левер покинул этот мир, и мы дежурим на похоронах, о, 772 00:43:07,540 --> 00:43:07,550 мир, и мы дежурим на похоронах, о, 773 00:43:07,550 --> 00:43:10,585 мир, и мы дежурим на похоронах, о, Всевышний, благодарю тебя, я всю 774 00:43:10,585 --> 00:43:10,595 Всевышний, благодарю тебя, я всю 775 00:43:10,595 --> 00:43:13,149 Всевышний, благодарю тебя, я всю жизнь мечтал увидеть Джонни Левера, 776 00:43:13,149 --> 00:43:13,159 жизнь мечтал увидеть Джонни Левера, 777 00:43:13,159 --> 00:43:16,193 жизнь мечтал увидеть Джонни Левера, а завтра я смогу хотя бы проводить 778 00:43:16,193 --> 00:43:16,203 а завтра я смогу хотя бы проводить 779 00:43:16,203 --> 00:43:20,302 а завтра я смогу хотя бы проводить его в последний путь, какой завтра 780 00:43:20,302 --> 00:43:20,312 его в последний путь, какой завтра 781 00:43:20,312 --> 00:43:24,709 его в последний путь, какой завтра великий день, брать, великий день, 782 00:43:24,709 --> 00:43:24,719 великий день, брать, великий день, 783 00:43:24,719 --> 00:43:27,433 великий день, брать, великий день, Джонни, левер, уже один раз помирал 784 00:43:27,433 --> 00:43:27,443 Джонни, левер, уже один раз помирал 785 00:43:27,443 --> 00:43:30,334 Джонни, левер, уже один раз помирал и всех надул, знаете, когда его 786 00:43:30,334 --> 00:43:30,344 и всех надул, знаете, когда его 787 00:43:30,344 --> 00:43:32,676 и всех надул, знаете, когда его несли хоронить, навстречу шла 788 00:43:32,676 --> 00:43:32,686 несли хоронить, навстречу шла 789 00:43:32,686 --> 00:43:35,900 несли хоронить, навстречу шла свадебная процессия, и он, слышав 790 00:43:35,900 --> 00:43:35,910 свадебная процессия, и он, слышав 791 00:43:35,910 --> 00:43:38,540 свадебная процессия, и он, слышав звуки музыки, соскочил с похоронных 792 00:43:38,540 --> 00:43:38,550 звуки музыки, соскочил с похоронных 793 00:43:38,550 --> 00:43:42,620 звуки музыки, соскочил с похоронных носилок, и пустился в пляс, ладно, 794 00:43:42,620 --> 00:43:42,630 носилок, и пустился в пляс, ладно, 795 00:43:42,630 --> 00:43:45,500 носилок, и пустился в пляс, ладно, ладно, ступайте, и узнаете, если он 796 00:43:45,500 --> 00:43:45,510 ладно, ступайте, и узнаете, если он 797 00:43:45,510 --> 00:43:47,400 ладно, ступайте, и узнаете, если он в самом деле умер, а если нет, я 798 00:43:47,400 --> 00:43:47,410 в самом деле умер, а если нет, я 799 00:43:47,410 --> 00:43:48,440 в самом деле умер, а если нет, я посажу его в тюрьму. 800 00:43:48,440 --> 00:43:50,440 посажу его в тюрьму. 801 00:44:00,145 --> 00:44:01,834 Можно нарушить твое уединение, 802 00:44:01,834 --> 00:44:03,834 Можно нарушить твое уединение, 803 00:44:08,189 --> 00:44:09,556 но тебе, наверное, помешал мой 804 00:44:09,556 --> 00:44:09,566 но тебе, наверное, помешал мой 805 00:44:09,566 --> 00:44:12,807 но тебе, наверное, помешал мой приход, а что ты делаешь, здесь так 806 00:44:12,807 --> 00:44:12,817 приход, а что ты делаешь, здесь так 807 00:44:12,817 --> 00:44:14,813 приход, а что ты делаешь, здесь так поздно, я могу спросить тебя о том 808 00:44:14,813 --> 00:44:14,823 поздно, я могу спросить тебя о том 809 00:44:14,823 --> 00:44:15,054 поздно, я могу спросить тебя о том же. 810 00:44:15,054 --> 00:44:17,054 же. 811 00:44:27,330 --> 00:44:29,813 Еще, что за беда, которая сделала 812 00:44:29,813 --> 00:44:29,823 Еще, что за беда, которая сделала 813 00:44:29,823 --> 00:44:34,121 Еще, что за беда, которая сделала тебя одиноким в этом мире, что за 814 00:44:34,121 --> 00:44:34,131 тебя одиноким в этом мире, что за 815 00:44:34,131 --> 00:44:35,973 тебя одиноким в этом мире, что за боль, которая превратила в камень, в 816 00:44:35,973 --> 00:44:35,983 боль, которая превратила в камень, в 817 00:44:35,983 --> 00:44:39,837 боль, которая превратила в камень, в твое сердце, что ты хочешь услышать, 818 00:44:39,837 --> 00:44:39,847 твое сердце, что ты хочешь услышать, 819 00:44:39,847 --> 00:44:44,364 твое сердце, что ты хочешь услышать, что узнать, то, что я с детства, 820 00:44:44,364 --> 00:44:44,374 что узнать, то, что я с детства, 821 00:44:44,374 --> 00:44:47,665 что узнать, то, что я с детства, ношу в своем сердце, боль, которая 822 00:44:47,665 --> 00:44:47,675 ношу в своем сердце, боль, которая 823 00:44:47,675 --> 00:44:51,800 ношу в своем сердце, боль, которая не дает мне покоя, что я могу 824 00:44:51,800 --> 00:44:51,810 не дает мне покоя, что я могу 825 00:44:51,810 --> 00:44:55,880 не дает мне покоя, что я могу ответить обществу, старший брат, 826 00:44:55,880 --> 00:44:55,890 ответить обществу, старший брат, 827 00:44:55,890 --> 00:45:01,520 ответить обществу, старший брат, бросил меня, когда я был совсем 828 00:45:01,520 --> 00:45:01,530 бросил меня, когда я был совсем 829 00:45:01,530 --> 00:45:06,648 бросил меня, когда я был совсем маленьким, а потом, когда я попал 830 00:45:06,648 --> 00:45:06,658 маленьким, а потом, когда я попал 831 00:45:06,658 --> 00:45:10,895 маленьким, а потом, когда я попал в этот город, побоялся 832 00:45:10,895 --> 00:45:10,905 в этот город, побоялся 833 00:45:10,905 --> 00:45:13,929 в этот город, побоялся малейшего шороха, 834 00:45:13,929 --> 00:45:15,929 малейшего шороха, 835 00:45:19,394 --> 00:45:23,520 а сегодня люди боятся даже звука 836 00:45:23,520 --> 00:45:23,530 а сегодня люди боятся даже звука 837 00:45:23,530 --> 00:45:24,240 а сегодня люди боятся даже звука моих шагов, 838 00:45:24,240 --> 00:45:28,880 моих шагов, 839 00:45:28,880 --> 00:45:30,800 моих шагов, иногда мне кажется, что я не 840 00:45:30,800 --> 00:45:30,810 иногда мне кажется, что я не 841 00:45:30,810 --> 00:45:35,035 иногда мне кажется, что я не человек, а живой труп, бездушная 842 00:45:35,035 --> 00:45:35,045 человек, а живой труп, бездушная 843 00:45:35,045 --> 00:45:38,976 человек, а живой труп, бездушная машина, машина, умеющая только 844 00:45:38,976 --> 00:45:38,986 машина, машина, умеющая только 845 00:45:38,986 --> 00:45:44,145 машина, машина, умеющая только убивать, никогда не думай, что у 846 00:45:44,145 --> 00:45:44,155 убивать, никогда не думай, что у 847 00:45:44,155 --> 00:45:46,392 убивать, никогда не думай, что у тебя может быть друг, спутник жизни, 848 00:45:46,392 --> 00:45:46,402 тебя может быть друг, спутник жизни, 849 00:45:46,402 --> 00:45:51,689 тебя может быть друг, спутник жизни, который поможет тебе, что ты 850 00:45:51,689 --> 00:45:51,699 который поможет тебе, что ты 851 00:45:51,699 --> 00:45:55,320 который поможет тебе, что ты говоришь, друг, спутник, 852 00:45:55,320 --> 00:45:55,330 говоришь, друг, спутник, 853 00:45:55,330 --> 00:45:57,000 говоришь, друг, спутник, поможет, 854 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 поможет, 855 00:46:06,026 --> 00:46:08,353 друг, спутник, поможет, 856 00:46:08,353 --> 00:46:11,964 друг, спутник, поможет, 857 00:46:11,964 --> 00:46:13,650 друг, спутник, поможет, у, какие друг, смешно, 858 00:46:13,650 --> 00:46:17,955 у, какие друг, смешно, 859 00:46:17,955 --> 00:46:18,840 у, какие друг, смешно, друг, поможет, 860 00:46:18,840 --> 00:46:23,747 друг, поможет, 861 00:46:23,747 --> 00:46:28,548 друг, поможет, упади, друг, о, какие друг, 862 00:46:28,548 --> 00:46:30,548 упади, друг, о, какие друг, 863 00:46:38,522 --> 00:46:39,244 вдруг, поможешь. 864 00:46:39,244 --> 00:46:41,244 вдруг, поможешь. 865 00:46:54,120 --> 00:46:54,441 Поможет. 866 00:46:54,441 --> 00:46:56,441 Поможет. 867 00:48:40,625 --> 00:48:44,084 Я позову доктора, с ума сошла, не 868 00:48:44,084 --> 00:48:44,094 Я позову доктора, с ума сошла, не 869 00:48:44,094 --> 00:48:46,497 Я позову доктора, с ума сошла, не делай этого, там меня ищет, 870 00:48:46,497 --> 00:48:46,507 делай этого, там меня ищет, 871 00:48:46,507 --> 00:48:50,116 делай этого, там меня ищет, Суворова, бешеных псов, поняла, вот, 872 00:48:50,116 --> 00:48:50,126 Суворова, бешеных псов, поняла, вот, 873 00:48:50,126 --> 00:48:54,846 Суворова, бешеных псов, поняла, вот, возьми, возьми нож, раскали его, 874 00:48:54,846 --> 00:48:54,856 возьми, возьми нож, раскали его, 875 00:48:54,856 --> 00:48:58,371 возьми, возьми нож, раскали его, скорее, вытащи пулю, я не могу, не 876 00:48:58,371 --> 00:48:58,381 скорее, вытащи пулю, я не могу, не 877 00:48:58,381 --> 00:49:01,496 скорее, вытащи пулю, я не могу, не медли, послушай, вынь пулю, скорее, 878 00:49:01,496 --> 00:49:01,506 медли, послушай, вынь пулю, скорее, 879 00:49:01,506 --> 00:49:04,443 медли, послушай, вынь пулю, скорее, пока не началось заражение, скорее, 880 00:49:04,443 --> 00:49:06,443 пока не началось заражение, скорее, 881 00:49:10,373 --> 00:49:10,453 скорее. 882 00:49:10,453 --> 00:49:12,453 скорее. 883 00:49:46,580 --> 00:49:50,100 Я, ты так смотришь по теме, смотрю и 884 00:49:50,100 --> 00:49:50,110 Я, ты так смотришь по теме, смотрю и 885 00:49:50,110 --> 00:49:53,282 Я, ты так смотришь по теме, смотрю и вспоминаю твои слова, если тебе 886 00:49:53,282 --> 00:49:53,292 вспоминаю твои слова, если тебе 887 00:49:53,292 --> 00:49:55,926 вспоминаю твои слова, если тебе нужен, друг, и спутник жизни, 888 00:49:55,926 --> 00:49:55,936 нужен, друг, и спутник жизни, 889 00:49:55,936 --> 00:49:58,810 нужен, друг, и спутник жизни, которого ты мог бы назвать своим 890 00:49:58,810 --> 00:50:02,620 которого ты мог бы назвать своим 891 00:50:02,620 --> 00:50:05,020 которого ты мог бы назвать своим я осознаю, что мне нужна помощь и 892 00:50:05,020 --> 00:50:05,030 я осознаю, что мне нужна помощь и 893 00:50:05,030 --> 00:50:05,900 я осознаю, что мне нужна помощь и поддержка друга, 894 00:50:05,900 --> 00:50:10,540 поддержка друга, 895 00:50:10,540 --> 00:50:14,845 поддержка друга, мне нужна помощь и поддержка 896 00:50:14,845 --> 00:50:14,855 мне нужна помощь и поддержка 897 00:50:14,855 --> 00:50:15,730 мне нужна помощь и поддержка близкого друга, 898 00:50:15,730 --> 00:50:20,556 близкого друга, 899 00:50:20,556 --> 00:50:22,567 близкого друга, решила, стала опорой в моей жизни, 900 00:50:22,567 --> 00:50:26,080 решила, стала опорой в моей жизни, 901 00:50:26,080 --> 00:50:30,800 решила, стала опорой в моей жизни, помни об этом, опорой 902 00:50:30,800 --> 00:50:30,810 помни об этом, опорой 903 00:50:30,810 --> 00:50:35,680 помни об этом, опорой моей жизни, правда, я люблю тебя, 904 00:50:35,680 --> 00:50:35,690 моей жизни, правда, я люблю тебя, 905 00:50:35,690 --> 00:50:36,560 моей жизни, правда, я люблю тебя, какие. 906 00:50:36,560 --> 00:50:38,560 какие. 907 00:56:46,480 --> 00:56:48,960 Кто, это, с клюшкой в руке, он и 908 00:56:48,960 --> 00:56:48,970 Кто, это, с клюшкой в руке, он и 909 00:56:48,970 --> 00:56:49,680 Кто, это, с клюшкой в руке, он и побить может. 910 00:56:49,680 --> 00:56:51,680 побить может. 911 00:57:02,062 --> 00:57:04,741 Уважаемый Фатхет чинг, пойдите, 912 00:57:04,741 --> 00:57:04,751 Уважаемый Фатхет чинг, пойдите, 913 00:57:04,751 --> 00:57:07,793 Уважаемый Фатхет чинг, пойдите, посмотрите, кто этот негодяй, ты, не 914 00:57:07,793 --> 00:57:07,803 посмотрите, кто этот негодяй, ты, не 915 00:57:07,803 --> 00:57:09,640 посмотрите, кто этот негодяй, ты, не бойся, по тех силах, ты же будущий 916 00:57:09,640 --> 00:57:09,650 бойся, по тех силах, ты же будущий 917 00:57:09,650 --> 00:57:11,970 бойся, по тех силах, ты же будущий инспектор, а мы с тобой, да, да, 918 00:57:11,970 --> 00:57:11,980 инспектор, а мы с тобой, да, да, 919 00:57:11,980 --> 00:57:14,402 инспектор, а мы с тобой, да, да, чего бояться, нет, я не боюсь, я 920 00:57:14,402 --> 00:57:14,412 чего бояться, нет, я не боюсь, я 921 00:57:14,412 --> 00:57:19,133 чего бояться, нет, я не боюсь, я пошел, а вы за мной, я иду, идемте, 922 00:57:19,133 --> 00:57:19,143 пошел, а вы за мной, я иду, идемте, 923 00:57:19,143 --> 00:57:22,542 пошел, а вы за мной, я иду, идемте, идемте, эй, кто вы, разгуливай, тут 924 00:57:22,542 --> 00:57:22,552 идемте, эй, кто вы, разгуливай, тут 925 00:57:22,552 --> 00:57:24,548 идемте, эй, кто вы, разгуливай, тут с клюшкой, это не спортзал, а 926 00:57:24,548 --> 00:57:24,558 с клюшкой, это не спортзал, а 927 00:57:24,558 --> 00:57:28,240 с клюшкой, это не спортзал, а полицейский участок, простите, я, 928 00:57:28,240 --> 00:57:28,250 полицейский участок, простите, я, 929 00:57:28,250 --> 00:57:33,302 полицейский участок, простите, я, Кишан, Синг, Бхати, кто в таком 930 00:57:33,302 --> 00:57:33,312 Кишан, Синг, Бхати, кто в таком 931 00:57:33,312 --> 00:57:37,806 Кишан, Синг, Бхати, кто в таком случае, я, Факер синг, а что ты 932 00:57:37,806 --> 00:57:37,816 случае, я, Факер синг, а что ты 933 00:57:37,816 --> 00:57:41,748 случае, я, Факер синг, а что ты дрожишь, да, сэр, это констабль, 934 00:57:41,748 --> 00:57:41,758 дрожишь, да, сэр, это констабль, 935 00:57:41,758 --> 00:57:43,678 дрожишь, да, сэр, это констабль, Манадж, это Диванан, 936 00:57:43,678 --> 00:57:45,678 Манадж, это Диванан, 937 00:57:48,860 --> 00:57:50,383 а вы, Потек, Синг, 938 00:57:50,383 --> 00:57:53,908 а вы, Потек, Синг, 939 00:57:53,908 --> 00:57:56,312 а вы, Потек, Синг, господин, вы первый, произносите мое 940 00:57:56,312 --> 00:57:56,322 господин, вы первый, произносите мое 941 00:57:56,322 --> 00:57:58,540 господин, вы первый, произносите мое имя с должным уважением, остальные 942 00:57:58,540 --> 00:57:58,550 имя с должным уважением, остальные 943 00:57:58,550 --> 00:58:03,188 имя с должным уважением, остальные только и знают, что насмехаться, я 944 00:58:03,188 --> 00:58:03,198 только и знают, что насмехаться, я 945 00:58:03,198 --> 00:58:05,030 только и знают, что насмехаться, я смотрю, вам нужно сшить новую форму, 946 00:58:05,030 --> 00:58:05,040 смотрю, вам нужно сшить новую форму, 947 00:58:05,040 --> 00:58:07,594 смотрю, вам нужно сшить новую форму, я слышал, что лучший портной в 948 00:58:07,594 --> 00:58:07,604 я слышал, что лучший портной в 949 00:58:07,604 --> 00:58:09,240 я слышал, что лучший портной в Бомбея, это, да, 950 00:58:09,240 --> 00:58:11,240 Бомбея, это, да, 951 00:58:14,608 --> 00:58:17,493 Хонкра, да, да, но вообще он не 952 00:58:17,493 --> 00:58:17,503 Хонкра, да, да, но вообще он не 953 00:58:17,503 --> 00:58:21,375 Хонкра, да, да, но вообще он не портной, да, но, да, не беда, я 954 00:58:21,375 --> 00:58:21,385 портной, да, но, да, не беда, я 955 00:58:21,385 --> 00:58:22,743 портной, да, но, да, не беда, я поступлю с ним, так, как он 956 00:58:22,743 --> 00:58:22,753 поступлю с ним, так, как он 957 00:58:22,753 --> 00:58:24,512 поступлю с ним, так, как он обходится с другими. 958 00:58:24,512 --> 00:58:26,512 обходится с другими. 959 00:58:36,540 --> 00:58:38,380 Не успеешь из дома выйти, уже 960 00:58:38,380 --> 00:58:38,390 Не успеешь из дома выйти, уже 961 00:58:38,390 --> 00:58:39,020 Не успеешь из дома выйти, уже перестают, 962 00:58:39,020 --> 00:58:43,897 перестают, 963 00:58:43,897 --> 00:58:48,804 перестают, эй, Басанти, где пропадало, ты, не 964 00:58:48,804 --> 00:58:48,814 эй, Басанти, где пропадало, ты, не 965 00:58:48,814 --> 00:58:50,413 эй, Басанти, где пропадало, ты, не представляешь, что со мной стало, 966 00:58:50,413 --> 00:58:50,423 представляешь, что со мной стало, 967 00:58:50,423 --> 00:58:53,245 представляешь, что со мной стало, ведь я не видел тебя так долго, ох, 968 00:58:53,245 --> 00:58:53,255 ведь я не видел тебя так долго, ох, 969 00:58:53,255 --> 00:58:55,570 ведь я не видел тебя так долго, ох, старик, у тебя, ни зубов, ни силы, а 970 00:58:55,570 --> 00:58:55,580 старик, у тебя, ни зубов, ни силы, а 971 00:58:55,580 --> 00:58:58,136 старик, у тебя, ни зубов, ни силы, а туда же, влюбился, сейчас я тебе 972 00:58:58,136 --> 00:58:58,146 туда же, влюбился, сейчас я тебе 973 00:58:58,146 --> 00:58:58,537 туда же, влюбился, сейчас я тебе покажу. 974 00:58:58,537 --> 00:59:00,537 покажу. 975 00:59:09,060 --> 00:59:10,900 Цветы, по две руки, по две руки, и 976 00:59:10,900 --> 00:59:10,910 Цветы, по две руки, по две руки, и 977 00:59:10,910 --> 00:59:13,300 Цветы, по две руки, по две руки, и цветы, покупайте, всего по 2 рупий. 978 00:59:13,300 --> 00:59:15,300 цветы, покупайте, всего по 2 рупий. 979 00:59:30,440 --> 00:59:32,290 Эй, цветочница, дай ка мне эту 980 00:59:32,290 --> 00:59:32,300 Эй, цветочница, дай ка мне эту 981 00:59:32,300 --> 00:59:35,347 Эй, цветочница, дай ка мне эту гирлянду, зачем, что ты с ней будешь 982 00:59:35,347 --> 00:59:35,357 гирлянду, зачем, что ты с ней будешь 983 00:59:35,357 --> 00:59:39,131 гирлянду, зачем, что ты с ней будешь делать, зачем, я украшу тебя, для 984 00:59:39,131 --> 00:59:39,141 делать, зачем, я украшу тебя, для 985 00:59:39,141 --> 00:59:40,741 делать, зачем, я украшу тебя, для того, ради кого, берегу свою 986 00:59:40,741 --> 00:59:40,751 того, ради кого, берегу свою 987 00:59:40,751 --> 00:59:45,560 того, ради кого, берегу свою молодость, дай кормить гирлянду, в 988 00:59:45,560 --> 00:59:45,570 молодость, дай кормить гирлянду, в 989 00:59:45,570 --> 00:59:47,243 молодость, дай кормить гирлянду, в этом квартале, есть только один 990 00:59:47,243 --> 00:59:47,253 этом квартале, есть только один 991 00:59:47,253 --> 00:59:50,929 этом квартале, есть только один настоящий мужчина, какие, я, 992 00:59:50,929 --> 00:59:54,614 настоящий мужчина, какие, я, 993 00:59:54,614 --> 00:59:55,416 настоящий мужчина, какие, я, благодарю тебя, боже, 994 00:59:55,416 --> 00:59:59,737 благодарю тебя, боже, 995 00:59:59,737 --> 01:00:01,666 благодарю тебя, боже, наконец то, я поговорю с ним, буду 996 01:00:01,666 --> 01:00:01,676 наконец то, я поговорю с ним, буду 997 01:00:01,676 --> 01:00:06,642 наконец то, я поговорю с ним, буду любить его, вечно, это еще, 998 01:00:06,642 --> 01:00:06,652 любить его, вечно, это еще, 999 01:00:06,652 --> 01:00:09,526 любить его, вечно, это еще, что за напасть, мне только этого, не 1000 01:00:09,526 --> 01:00:09,536 что за напасть, мне только этого, не 1001 01:00:09,536 --> 01:00:12,411 что за напасть, мне только этого, не хватало в квартале, только один 1002 01:00:12,411 --> 01:00:12,421 хватало в квартале, только один 1003 01:00:12,421 --> 01:00:16,620 хватало в квартале, только один такой цветочек, какие они, а то 1004 01:00:16,620 --> 01:00:16,630 такой цветочек, какие они, а то 1005 01:00:16,630 --> 01:00:19,580 такой цветочек, какие они, а то окажешься в ловушке, беги, скорее. 1006 01:00:19,580 --> 01:00:21,580 окажешься в ловушке, беги, скорее. 1007 01:00:29,705 --> 01:00:34,561 Подожди, куда это ты бежишь, не 1008 01:00:34,561 --> 01:00:34,571 Подожди, куда это ты бежишь, не 1009 01:00:34,571 --> 01:00:37,296 Подожди, куда это ты бежишь, не вздумай перейти мне дорогу, я увижу 1010 01:00:37,296 --> 01:00:37,306 вздумай перейти мне дорогу, я увижу 1011 01:00:37,306 --> 01:00:38,985 вздумай перейти мне дорогу, я увижу тебя только на нашей свадьбе, с 1012 01:00:38,985 --> 01:00:38,995 тебя только на нашей свадьбе, с 1013 01:00:38,995 --> 01:00:39,468 тебя только на нашей свадьбе, с покией, 1014 01:00:39,468 --> 01:00:43,972 покией, 1015 01:00:43,972 --> 01:00:48,131 покией, на свадьбе, у тебя есть, пакет, да, 1016 01:00:48,131 --> 01:00:48,141 на свадьбе, у тебя есть, пакет, да, 1017 01:00:48,141 --> 01:00:52,468 на свадьбе, у тебя есть, пакет, да, все говорят, что запара, как бы 1018 01:00:52,468 --> 01:00:52,478 все говорят, что запара, как бы 1019 01:00:52,478 --> 01:00:54,235 все говорят, что запара, как бы пакет, не бегал, от меня, он все 1020 01:00:54,235 --> 01:00:54,245 пакет, не бегал, от меня, он все 1021 01:00:54,245 --> 01:00:54,717 пакет, не бегал, от меня, он все равно мой. 1022 01:00:54,717 --> 01:00:56,717 равно мой. 1023 01:05:54,060 --> 01:05:57,100 Бабу, глядите, Басанти идет, да, 1024 01:05:57,100 --> 01:05:57,110 Бабу, глядите, Басанти идет, да, 1025 01:05:57,110 --> 01:05:59,020 Бабу, глядите, Басанти идет, да, девушка к нам направляется, 1026 01:05:59,020 --> 01:06:03,780 девушка к нам направляется, 1027 01:06:03,780 --> 01:06:05,783 девушка к нам направляется, Масантия, что это вы обо мне 1028 01:06:05,783 --> 01:06:05,793 Масантия, что это вы обо мне 1029 01:06:05,793 --> 01:06:09,469 Масантия, что это вы обо мне болтаете, И по имени, заветы, не 1030 01:06:09,469 --> 01:06:09,479 болтаете, И по имени, заветы, не 1031 01:06:09,479 --> 01:06:11,872 болтаете, И по имени, заветы, не хотите звать меня невесткой, у 1032 01:06:11,872 --> 01:06:11,882 хотите звать меня невесткой, у 1033 01:06:11,882 --> 01:06:13,475 хотите звать меня невесткой, у самих, что ли, нет матерей и сестер, 1034 01:06:13,475 --> 01:06:15,800 самих, что ли, нет матерей и сестер, 1035 01:06:15,800 --> 01:06:17,320 самих, что ли, нет матерей и сестер, да, если хоккей узнает, что ты 1036 01:06:17,320 --> 01:06:17,330 да, если хоккей узнает, что ты 1037 01:06:17,330 --> 01:06:18,920 да, если хоккей узнает, что ты дотронулся до его девушки, то он 1038 01:06:18,920 --> 01:06:18,930 дотронулся до его девушки, то он 1039 01:06:18,930 --> 01:06:22,180 дотронулся до его девушки, то он тебе устроит веселую жизнь, скажи, 1040 01:06:22,180 --> 01:06:22,190 тебе устроит веселую жизнь, скажи, 1041 01:06:22,190 --> 01:06:24,900 тебе устроит веселую жизнь, скажи, Басанти, что еще, ты, правда, любишь 1042 01:06:24,900 --> 01:06:24,910 Басанти, что еще, ты, правда, любишь 1043 01:06:24,910 --> 01:06:28,820 Басанти, что еще, ты, правда, любишь по Киеву, да, я люблю по Киеву и 1044 01:06:28,820 --> 01:06:28,830 по Киеву, да, я люблю по Киеву и 1045 01:06:28,830 --> 01:06:33,825 по Киеву, да, я люблю по Киеву и готова молчать за него, ну ка, пошел 1046 01:06:33,825 --> 01:06:33,835 готова молчать за него, ну ка, пошел 1047 01:06:33,835 --> 01:06:35,831 готова молчать за него, ну ка, пошел вон, отрываешь от дела, по пустякам, 1048 01:06:35,831 --> 01:06:35,841 вон, отрываешь от дела, по пустякам, 1049 01:06:35,841 --> 01:06:40,646 вон, отрываешь от дела, по пустякам, я пропала, да, что с тобой, Басанти, 1050 01:06:40,646 --> 01:06:40,656 я пропала, да, что с тобой, Басанти, 1051 01:06:40,656 --> 01:06:45,686 я пропала, да, что с тобой, Басанти, в чем дело, что ты плачешь, что 1052 01:06:45,686 --> 01:06:45,696 в чем дело, что ты плачешь, что 1053 01:06:45,696 --> 01:06:49,377 в чем дело, что ты плачешь, что тебе надо, Басанти, ну, объясни, в 1054 01:06:49,377 --> 01:06:49,387 тебе надо, Басанти, ну, объясни, в 1055 01:06:49,387 --> 01:06:53,390 тебе надо, Басанти, ну, объясни, в чем же дело, о, что мне делать, я 1056 01:06:53,390 --> 01:06:53,400 чем же дело, о, что мне делать, я 1057 01:06:53,400 --> 01:06:55,928 чем же дело, о, что мне делать, я погибла, как я теперь покажусь, 1058 01:06:55,928 --> 01:06:55,938 погибла, как я теперь покажусь, 1059 01:06:55,938 --> 01:06:58,989 погибла, как я теперь покажусь, какие, что я скажу своему будущему 1060 01:06:58,989 --> 01:06:58,999 какие, что я скажу своему будущему 1061 01:06:58,999 --> 01:07:03,886 какие, что я скажу своему будущему мужу, что я ему 1062 01:07:03,886 --> 01:07:03,896 мужу, что я ему 1063 01:07:03,896 --> 01:07:07,911 мужу, что я ему скажу, покинет, скажи мне, кто тебя 1064 01:07:07,911 --> 01:07:07,921 скажу, покинет, скажи мне, кто тебя 1065 01:07:07,921 --> 01:07:11,131 скажу, покинет, скажи мне, кто тебя обидел, не бойся, Потех синг, с 1066 01:07:11,131 --> 01:07:11,141 обидел, не бойся, Потех синг, с 1067 01:07:11,141 --> 01:07:14,188 обидел, не бойся, Потех синг, с тобой, скажи прямо, кто тебя обидел, 1068 01:07:14,188 --> 01:07:14,198 тобой, скажи прямо, кто тебя обидел, 1069 01:07:14,198 --> 01:07:19,087 тобой, скажи прямо, кто тебя обидел, говори, что сказать, я возвращалась 1070 01:07:19,087 --> 01:07:19,097 говори, что сказать, я возвращалась 1071 01:07:19,097 --> 01:07:22,139 говори, что сказать, я возвращалась с вечернего сеанса, пела песенку из 1072 01:07:22,139 --> 01:07:22,149 с вечернего сеанса, пела песенку из 1073 01:07:22,149 --> 01:07:25,945 с вечернего сеанса, пела песенку из фильма, и вдруг это случилось, эти 1074 01:07:25,945 --> 01:07:25,955 фильма, и вдруг это случилось, эти 1075 01:07:25,955 --> 01:07:28,830 фильма, и вдруг это случилось, эти бандиты побежали, за мной, они 1076 01:07:28,830 --> 01:07:28,840 бандиты побежали, за мной, они 1077 01:07:28,840 --> 01:07:33,863 бандиты побежали, за мной, они напугали меня, погнались, я так 1078 01:07:33,863 --> 01:07:33,873 напугали меня, погнались, я так 1079 01:07:33,873 --> 01:07:39,011 напугали меня, погнались, я так испугалась, а потом, что, как 1080 01:07:39,011 --> 01:07:39,021 испугалась, а потом, что, как 1081 01:07:39,021 --> 01:07:40,941 испугалась, а потом, что, как в кино, бандиты гнались за Басанти 1082 01:07:40,941 --> 01:07:40,951 в кино, бандиты гнались за Басанти 1083 01:07:40,951 --> 01:07:45,681 в кино, бандиты гнались за Басанти на лошадях, заткнись, тупица, о, вот 1084 01:07:45,681 --> 01:07:45,691 на лошадях, заткнись, тупица, о, вот 1085 01:07:45,691 --> 01:07:47,444 на лошадях, заткнись, тупица, о, вот так же, и за мной гнались, бандиты, 1086 01:07:47,444 --> 01:07:47,454 так же, и за мной гнались, бандиты, 1087 01:07:47,454 --> 01:07:51,610 так же, и за мной гнались, бандиты, ладно, лучше назови их имена, 1088 01:07:51,610 --> 01:07:51,620 ладно, лучше назови их имена, 1089 01:07:51,620 --> 01:07:55,347 ладно, лучше назови их имена, поскорее, давай, давай, один из них, 1090 01:07:55,347 --> 01:07:55,357 поскорее, давай, давай, один из них, 1091 01:07:55,357 --> 01:07:59,614 поскорее, давай, давай, один из них, друг Потеи, из Аллахабада, ой, как 1092 01:07:59,614 --> 01:07:59,624 друг Потеи, из Аллахабада, ой, как 1093 01:07:59,624 --> 01:08:02,512 друг Потеи, из Аллахабада, ой, как мне было страшно, они сзади, а я 1094 01:08:02,512 --> 01:08:02,522 мне было страшно, они сзади, а я 1095 01:08:02,522 --> 01:08:05,802 мне было страшно, они сзади, а я впереди, они хотели окружить меня, 1096 01:08:05,802 --> 01:08:05,812 впереди, они хотели окружить меня, 1097 01:08:05,812 --> 01:08:12,132 впереди, они хотели окружить меня, добежала, споткнулась, упала, а 1098 01:08:12,132 --> 01:08:12,142 добежала, споткнулась, упала, а 1099 01:08:12,142 --> 01:08:16,969 добежала, споткнулась, упала, а потом, нет, Басанти, пока я здесь, 1100 01:08:16,969 --> 01:08:16,979 потом, нет, Басанти, пока я здесь, 1101 01:08:16,979 --> 01:08:19,057 потом, нет, Басанти, пока я здесь, никто не посмеет посягнуть на твою 1102 01:08:19,057 --> 01:08:19,067 никто не посмеет посягнуть на твою 1103 01:08:19,067 --> 01:08:21,466 никто не посмеет посягнуть на твою честь, знаешь, мой прадед был 1104 01:08:21,466 --> 01:08:21,476 честь, знаешь, мой прадед был 1105 01:08:21,476 --> 01:08:22,912 честь, знаешь, мой прадед был начальником тюрьмы при великих 1106 01:08:22,912 --> 01:08:22,922 начальником тюрьмы при великих 1107 01:08:22,922 --> 01:08:24,883 начальником тюрьмы при великих магонах, я, потомственный 1108 01:08:24,883 --> 01:08:24,893 магонах, я, потомственный 1109 01:08:24,893 --> 01:08:27,453 магонах, я, потомственный полицейский, пусть все знают, на 1110 01:08:27,453 --> 01:08:27,463 полицейский, пусть все знают, на 1111 01:08:27,463 --> 01:08:31,710 полицейский, пусть все знают, на страже квартала стоит Потехин, ни 1112 01:08:31,710 --> 01:08:31,720 страже квартала стоит Потехин, ни 1113 01:08:31,720 --> 01:08:33,560 страже квартала стоит Потехин, ни одна женщина не пострадает, я 1114 01:08:33,560 --> 01:08:33,570 одна женщина не пострадает, я 1115 01:08:33,570 --> 01:08:35,243 одна женщина не пострадает, я пропала, начальник, я не могу 1116 01:08:35,243 --> 01:08:35,253 пропала, начальник, я не могу 1117 01:08:35,253 --> 01:08:38,047 пропала, начальник, я не могу смотреть людям в глаза, я покончу с 1118 01:08:38,047 --> 01:08:38,057 смотреть людям в глаза, я покончу с 1119 01:08:38,057 --> 01:08:42,614 смотреть людям в глаза, я покончу с собой я умру, 1120 01:08:42,614 --> 01:08:42,624 собой я умру, 1121 01:08:42,624 --> 01:08:45,023 собой я умру, нет, Басантия, послушай меня, 1122 01:08:45,023 --> 01:08:45,033 нет, Басантия, послушай меня, 1123 01:08:45,033 --> 01:08:46,147 нет, Басантия, послушай меня, послушай, 1124 01:08:46,147 --> 01:08:48,147 послушай, 1125 01:08:55,341 --> 01:08:57,505 эй, друг, окей, смотри, Басанти, 1126 01:08:57,505 --> 01:08:57,515 эй, друг, окей, смотри, Басанти, 1127 01:08:57,515 --> 01:09:00,790 эй, друг, окей, смотри, Басанти, идет по твою душу, так что она ко 1128 01:09:00,790 --> 01:09:00,800 идет по твою душу, так что она ко 1129 01:09:00,800 --> 01:09:02,392 идет по твою душу, так что она ко мне пристала, спрячьте меня, 1130 01:09:02,392 --> 01:09:02,402 мне пристала, спрячьте меня, 1131 01:09:02,402 --> 01:09:04,863 мне пристала, спрячьте меня, присядь, Басантий, 1132 01:09:04,863 --> 01:09:06,863 присядь, Басантий, 1133 01:09:13,560 --> 01:09:15,252 и я пришла сказать, что все готово 1134 01:09:15,252 --> 01:09:15,262 и я пришла сказать, что все готово 1135 01:09:15,262 --> 01:09:19,683 и я пришла сказать, что все готово ко дню свадьбы, обращайтесь по 1136 01:09:19,683 --> 01:09:19,693 ко дню свадьбы, обращайтесь по 1137 01:09:19,693 --> 01:09:21,616 ко дню свадьбы, обращайтесь по вежливой, с будущей невесткой, 1138 01:09:21,616 --> 01:09:24,061 вежливой, с будущей невесткой, 1139 01:09:24,061 --> 01:09:26,705 вежливой, с будущей невесткой, заткнись, чтоб ты пропал. 1140 01:09:26,705 --> 01:09:28,705 заткнись, чтоб ты пропал. 1141 01:09:41,184 --> 01:09:42,308 Убралась, слава богу. 1142 01:09:42,308 --> 01:09:44,308 Убралась, слава богу. 1143 01:09:49,560 --> 01:09:51,970 Так. Так вот, господин министр, 1144 01:09:51,970 --> 01:09:51,980 Так. Так вот, господин министр, 1145 01:09:51,980 --> 01:09:54,482 Так. Так вот, господин министр, господин министр, вы здесь, чем ты 1146 01:09:54,482 --> 01:09:54,492 господин министр, вы здесь, чем ты 1147 01:09:54,492 --> 01:09:58,185 господин министр, вы здесь, чем ты так напуган, присядь, теперь, 1148 01:09:58,185 --> 01:09:58,195 так напуган, присядь, теперь, 1149 01:09:58,195 --> 01:10:00,841 так напуган, присядь, теперь, говори, вы онемеете от страха, 1150 01:10:00,841 --> 01:10:00,851 говори, вы онемеете от страха, 1151 01:10:00,851 --> 01:10:03,417 говори, вы онемеете от страха, услышав эту весть, что за вздор, ты 1152 01:10:03,417 --> 01:10:03,427 услышав эту весть, что за вздор, ты 1153 01:10:03,427 --> 01:10:06,429 услышав эту весть, что за вздор, ты несешь, это не вздор, я клянусь, я 1154 01:10:06,429 --> 01:10:06,439 несешь, это не вздор, я клянусь, я 1155 01:10:06,439 --> 01:10:09,882 несешь, это не вздор, я клянусь, я вот этими своими глазами, видел, 1156 01:10:09,882 --> 01:10:09,892 вот этими своими глазами, видел, 1157 01:10:09,892 --> 01:10:12,854 вот этими своими глазами, видел, покинул в квартале, но я же приказал 1158 01:10:12,854 --> 01:10:12,864 покинул в квартале, но я же приказал 1159 01:10:12,864 --> 01:10:15,482 покинул в квартале, но я же приказал убить его, я вам говорю, он жив, 1160 01:10:15,482 --> 01:10:15,492 убить его, я вам говорю, он жив, 1161 01:10:15,492 --> 01:10:18,526 убить его, я вам говорю, он жив, господин министр, он жив, жив, жив, 1162 01:10:18,526 --> 01:10:18,536 господин министр, он жив, жив, жив, 1163 01:10:18,536 --> 01:10:20,289 господин министр, он жив, жив, жив, этого не может быть, заткнись, 1164 01:10:20,289 --> 01:10:20,299 этого не может быть, заткнись, 1165 01:10:20,299 --> 01:10:22,613 этого не может быть, заткнись, болван, сейчас узнаем, 1166 01:10:22,613 --> 01:10:26,282 болван, сейчас узнаем, 1167 01:10:26,282 --> 01:10:28,860 болван, сейчас узнаем, голубача, это Джата, Шанкарпанде, 1168 01:10:28,860 --> 01:10:28,870 голубача, это Джата, Шанкарпанде, 1169 01:10:28,870 --> 01:10:31,922 голубача, это Джата, Шанкарпанде, говорите, в чем дело, дело в том, 1170 01:10:31,922 --> 01:10:31,932 говорите, в чем дело, дело в том, 1171 01:10:31,932 --> 01:10:36,624 говорите, в чем дело, дело в том, что ничего не изменилось, и Бакия 1172 01:10:36,624 --> 01:10:36,634 что ничего не изменилось, и Бакия 1173 01:10:36,634 --> 01:10:40,080 что ничего не изменилось, и Бакия избежал смерти, а раз так, то он, 1174 01:10:40,080 --> 01:10:40,090 избежал смерти, а раз так, то он, 1175 01:10:40,090 --> 01:10:42,250 избежал смерти, а раз так, то он, снова может встать, на нашем пути, 1176 01:10:42,250 --> 01:10:44,580 снова может встать, на нашем пути, 1177 01:10:44,580 --> 01:10:45,704 снова может встать, на нашем пути, вы, верно, говорите, господин 1178 01:10:45,704 --> 01:10:45,714 вы, верно, говорите, господин 1179 01:10:45,714 --> 01:10:48,834 вы, верно, говорите, господин министр, молчи, [--], это я, не 1180 01:10:48,834 --> 01:10:48,844 министр, молчи, [--], это я, не 1181 01:10:48,844 --> 01:10:53,247 министр, молчи, [--], это я, не тебе, я ему, господин 1182 01:10:53,247 --> 01:10:53,257 тебе, я ему, господин 1183 01:10:53,257 --> 01:10:56,702 тебе, я ему, господин министр, у каждого человека есть 1184 01:10:56,702 --> 01:10:56,712 министр, у каждого человека есть 1185 01:10:56,712 --> 01:10:59,586 министр, у каждого человека есть слабости, и вам это тоже известно, 1186 01:10:59,586 --> 01:10:59,596 слабости, и вам это тоже известно, 1187 01:10:59,596 --> 01:11:03,592 слабости, и вам это тоже известно, найдя слабости, поки, мы легко, 1188 01:11:03,592 --> 01:11:03,602 найдя слабости, поки, мы легко, 1189 01:11:03,602 --> 01:11:08,503 найдя слабости, поки, мы легко, устраним его с нашей дороги, понял. 1190 01:11:08,503 --> 01:11:10,503 устраним его с нашей дороги, понял. 1191 01:11:28,881 --> 01:11:28,961 Беги. 1192 01:11:28,961 --> 01:11:30,961 Беги. 1193 01:13:56,645 --> 01:13:56,725 Могу, 1194 01:13:56,725 --> 01:13:58,725 Могу, 1195 01:14:01,777 --> 01:14:06,401 и бабу, какие, 1196 01:14:06,401 --> 01:14:06,411 и бабу, какие, 1197 01:14:06,411 --> 01:14:10,021 и бабу, какие, верни мне, бабу, верни мне моего 1198 01:14:10,021 --> 01:14:10,031 верни мне, бабу, верни мне моего 1199 01:14:10,031 --> 01:14:14,686 верни мне, бабу, верни мне моего мужа, воскреси его, они убили его, а 1200 01:14:14,686 --> 01:14:14,696 мужа, воскреси его, они убили его, а 1201 01:14:14,696 --> 01:14:17,485 мужа, воскреси его, они убили его, а я ничего не могла сделать, он погиб, 1202 01:14:17,485 --> 01:14:17,495 я ничего не могла сделать, он погиб, 1203 01:14:17,495 --> 01:14:20,306 я ничего не могла сделать, он погиб, погиб у меня на глазах, а я была 1204 01:14:20,306 --> 01:14:20,316 погиб у меня на глазах, а я была 1205 01:14:20,316 --> 01:14:25,464 погиб у меня на глазах, а я была бессильна, видишь, бабу, 1206 01:14:25,464 --> 01:14:25,474 бессильна, видишь, бабу, 1207 01:14:25,474 --> 01:14:28,759 бессильна, видишь, бабу, покинул этот мир, ушел от нас 1208 01:14:28,759 --> 01:14:28,769 покинул этот мир, ушел от нас 1209 01:14:28,769 --> 01:14:31,894 покинул этот мир, ушел от нас навсегда, мы ничего не могли 1210 01:14:31,894 --> 01:14:31,904 навсегда, мы ничего не могли 1211 01:14:31,904 --> 01:14:35,430 навсегда, мы ничего не могли поделать, ты знаешь, кто убил нашего 1212 01:14:35,430 --> 01:14:35,440 поделать, ты знаешь, кто убил нашего 1213 01:14:35,440 --> 01:14:40,743 поделать, ты знаешь, кто убил нашего Бабу, я скажу тебе, кто они, отец, 1214 01:14:40,743 --> 01:14:40,753 Бабу, я скажу тебе, кто они, отец, 1215 01:14:40,753 --> 01:14:45,585 Бабу, я скажу тебе, кто они, отец, назовите их имена, это люди Дхонгри, 1216 01:14:45,585 --> 01:14:45,595 назовите их имена, это люди Дхонгри, 1217 01:14:45,595 --> 01:14:49,437 назовите их имена, это люди Дхонгри, того самого, который недавно стал 1218 01:14:49,437 --> 01:14:49,447 того самого, который недавно стал 1219 01:14:49,447 --> 01:14:52,888 того самого, который недавно стал главой мафии Бомбея, Дхонгра, 1220 01:14:52,888 --> 01:14:55,240 главой мафии Бомбея, Дхонгра, 1221 01:14:55,240 --> 01:14:56,360 главой мафии Бомбея, Дхонгра, я уничтожу тебя. 1222 01:14:56,360 --> 01:14:58,360 я уничтожу тебя. 1223 01:15:11,720 --> 01:15:14,200 Господин Хонгра, все в порядке, мы 1224 01:15:14,200 --> 01:15:14,210 Господин Хонгра, все в порядке, мы 1225 01:15:14,210 --> 01:15:16,920 Господин Хонгра, все в порядке, мы убрали Бабу, и хоккей не смог нам 1226 01:15:16,920 --> 01:15:16,930 убрали Бабу, и хоккей не смог нам 1227 01:15:16,930 --> 01:15:20,120 убрали Бабу, и хоккей не смог нам помешать, мы все выполнили, что. 1228 01:15:20,120 --> 01:15:22,120 помешать, мы все выполнили, что. 1229 01:18:12,240 --> 01:18:14,808 Передай своему боссу, что его ждет 1230 01:18:14,808 --> 01:18:14,818 Передай своему боссу, что его ждет 1231 01:18:14,818 --> 01:18:15,289 Передай своему боссу, что его ждет смерть, 1232 01:18:15,289 --> 01:18:17,289 смерть, 1233 01:18:20,860 --> 01:18:24,940 иди, иди, босс, 1234 01:18:24,940 --> 01:18:28,840 иди, иди, босс, 1235 01:18:28,840 --> 01:18:31,400 иди, иди, босс, этот человек рассказал, по тебе, все 1236 01:18:31,400 --> 01:18:31,410 этот человек рассказал, по тебе, все 1237 01:18:31,410 --> 01:18:33,480 этот человек рассказал, по тебе, все о вас, он предал, вас. 1238 01:18:33,480 --> 01:18:35,480 о вас, он предал, вас. 1239 01:18:59,580 --> 01:19:03,020 Надо покидать, надо покидать, 1240 01:19:03,020 --> 01:19:03,030 Надо покидать, надо покидать, 1241 01:19:03,030 --> 01:19:05,740 Надо покидать, надо покидать, надо покидать, вообще, 1242 01:19:05,740 --> 01:19:07,740 надо покидать, вообще, 1243 01:19:11,761 --> 01:19:13,690 Хондро, приехал в квартал со своей 1244 01:19:13,690 --> 01:19:13,700 Хондро, приехал в квартал со своей 1245 01:19:13,700 --> 01:19:17,387 Хондро, приехал в квартал со своей бандой, уходите, прячьтесь. 1246 01:19:17,387 --> 01:19:19,387 бандой, уходите, прячьтесь. 1247 01:20:20,347 --> 01:20:24,935 Пока, пока, я, только, 1248 01:20:24,935 --> 01:20:24,945 Пока, пока, я, только, 1249 01:20:24,945 --> 01:20:28,799 Пока, пока, я, только, предупреждаю, лучше вам, разойти, 1250 01:20:28,799 --> 01:20:31,163 предупреждаю, лучше вам, разойти, 1251 01:20:31,163 --> 01:20:32,290 предупреждаю, лучше вам, разойти, иначе будет плохо. 1252 01:20:32,290 --> 01:20:34,290 иначе будет плохо. 1253 01:25:13,283 --> 01:25:15,853 Тормози, да, вот здесь, отлично, 1254 01:25:15,853 --> 01:25:15,863 Тормози, да, вот здесь, отлично, 1255 01:25:15,863 --> 01:25:22,198 Тормози, да, вот здесь, отлично, ладно, ладно, так, стоишь, 1256 01:25:22,198 --> 01:25:22,208 ладно, ладно, так, стоишь, 1257 01:25:22,208 --> 01:25:23,681 ладно, ладно, так, стоишь, тоже беспорядок, 1258 01:25:23,681 --> 01:25:25,681 тоже беспорядок, 1259 01:25:31,293 --> 01:25:35,745 вот так, так, так, а это, что, 1260 01:25:35,745 --> 01:25:35,755 вот так, так, так, а это, что, 1261 01:25:35,755 --> 01:25:38,394 вот так, так, так, а это, что, как стоишь, убрать, немедленно, вот 1262 01:25:38,394 --> 01:25:38,404 как стоишь, убрать, немедленно, вот 1263 01:25:38,404 --> 01:25:43,449 как стоишь, убрать, немедленно, вот так, есть, сэр, встать, я 1264 01:25:43,449 --> 01:25:43,459 так, есть, сэр, встать, я 1265 01:25:43,459 --> 01:25:46,791 так, есть, сэр, встать, я вам покажу, как сидеть на столе, ну 1266 01:25:46,791 --> 01:25:46,801 вам покажу, как сидеть на столе, ну 1267 01:25:46,801 --> 01:25:47,193 вам покажу, как сидеть на столе, ну ка, быстро. 1268 01:25:47,193 --> 01:25:49,193 ка, быстро. 1269 01:26:12,389 --> 01:26:14,873 Алло, инспектор Потек, Синг, 1270 01:26:14,873 --> 01:26:14,883 Алло, инспектор Потек, Синг, 1271 01:26:14,883 --> 01:26:19,843 Алло, инспектор Потек, Синг, слушает, нет, это не железнодорожная 1272 01:26:19,843 --> 01:26:19,853 слушает, нет, это не железнодорожная 1273 01:26:19,853 --> 01:26:21,686 слушает, нет, это не железнодорожная станция, а полицейский участок, 1274 01:26:21,686 --> 01:26:21,696 станция, а полицейский участок, 1275 01:26:21,696 --> 01:26:25,853 станция, а полицейский участок, болван, эй, констебль, номер два, 1276 01:26:25,853 --> 01:26:29,342 болван, эй, констебль, номер два, 1277 01:26:29,342 --> 01:26:34,168 болван, эй, констебль, номер два, да, сэр, я 1278 01:26:34,168 --> 01:26:34,178 да, сэр, я 1279 01:26:34,178 --> 01:26:36,662 да, сэр, я стал инспектором, и попробуй только 1280 01:26:36,662 --> 01:26:36,672 стал инспектором, и попробуй только 1281 01:26:36,672 --> 01:26:40,660 стал инспектором, и попробуй только говорить со мной непочтительно, нет, 1282 01:26:40,660 --> 01:26:40,670 говорить со мной непочтительно, нет, 1283 01:26:40,670 --> 01:26:44,260 говорить со мной непочтительно, нет, сэр, помни, мой прадедушка был 1284 01:26:44,260 --> 01:26:44,270 сэр, помни, мой прадедушка был 1285 01:26:44,270 --> 01:26:46,100 сэр, помни, мой прадедушка был начальником тюрьмы Превеликих 1286 01:26:46,100 --> 01:26:46,110 начальником тюрьмы Превеликих 1287 01:26:46,110 --> 01:26:50,640 начальником тюрьмы Превеликих Магонов, а я весь в него, да, сэр, 1288 01:26:50,640 --> 01:26:50,650 Магонов, а я весь в него, да, сэр, 1289 01:26:50,650 --> 01:26:53,120 Магонов, а я весь в него, да, сэр, не потерплю беспорядка, ни за что, 1290 01:26:53,120 --> 01:26:53,130 не потерплю беспорядка, ни за что, 1291 01:26:53,130 --> 01:26:56,820 не потерплю беспорядка, ни за что, ты понял, да, сэр, вот, для начала, 1292 01:26:56,820 --> 01:26:56,830 ты понял, да, сэр, вот, для начала, 1293 01:26:56,830 --> 01:26:59,940 ты понял, да, сэр, вот, для начала, почисти ботинки, да, сэр, концерт, 1294 01:26:59,940 --> 01:26:59,950 почисти ботинки, да, сэр, концерт, 1295 01:26:59,950 --> 01:27:04,900 почисти ботинки, да, сэр, концерт, номер, три, скорее, да, сэр, 1296 01:27:04,900 --> 01:27:04,910 номер, три, скорее, да, сэр, 1297 01:27:04,910 --> 01:27:08,639 номер, три, скорее, да, сэр, принеси воды, и поживее, и пришлите 1298 01:27:08,639 --> 01:27:08,649 принеси воды, и поживее, и пришлите 1299 01:27:08,649 --> 01:27:11,457 принеси воды, и поживее, и пришлите ко мне. Дивананда, шевелись, 1300 01:27:11,457 --> 01:27:13,457 ко мне. Дивананда, шевелись, 1301 01:27:17,201 --> 01:27:18,726 тащи сюда дело, де Хонгрей, 1302 01:27:18,726 --> 01:27:22,418 тащи сюда дело, де Хонгрей, 1303 01:27:22,418 --> 01:27:24,745 тащи сюда дело, де Хонгрей, тебе не уйти от меня быстро, да, 1304 01:27:24,745 --> 01:27:24,755 тебе не уйти от меня быстро, да, 1305 01:27:24,755 --> 01:27:29,460 тебе не уйти от меня быстро, да, сэр, что это такое, ты, видимо, 1306 01:27:29,460 --> 01:27:29,470 сэр, что это такое, ты, видимо, 1307 01:27:29,470 --> 01:27:31,140 сэр, что это такое, ты, видимо, забыл, что мой прадедушка был 1308 01:27:31,140 --> 01:27:31,150 забыл, что мой прадедушка был 1309 01:27:31,150 --> 01:27:32,980 забыл, что мой прадедушка был начальником тюрьмы при великих 1310 01:27:32,980 --> 01:27:32,990 начальником тюрьмы при великих 1311 01:27:32,990 --> 01:27:37,140 начальником тюрьмы при великих маголах, и моего прадедушку 1312 01:27:37,140 --> 01:27:37,150 маголах, и моего прадедушку 1313 01:27:37,150 --> 01:27:41,213 маголах, и моего прадедушку обслуживали как следует, а ты даже в 1314 01:27:41,213 --> 01:27:41,223 обслуживали как следует, а ты даже в 1315 01:27:41,223 --> 01:27:43,306 обслуживали как следует, а ты даже в воду подать не можешь, болван, 1316 01:27:43,306 --> 01:27:43,316 воду подать не можешь, болван, 1317 01:27:43,316 --> 01:27:46,767 воду подать не можешь, болван, настоящий болван, ясно, да, ступай, 1318 01:27:46,767 --> 01:27:46,777 настоящий болван, ясно, да, ступай, 1319 01:27:46,777 --> 01:27:49,440 настоящий болван, ясно, да, ступай, принеси воду, на подносе, понял, на 1320 01:27:49,440 --> 01:27:49,450 принеси воду, на подносе, понял, на 1321 01:27:49,450 --> 01:27:50,000 принеси воду, на подносе, понял, на подносе, 1322 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 подносе, 1323 01:27:59,061 --> 01:28:01,631 вода, сэр, ладно, ладно, спасибо, 1324 01:28:01,631 --> 01:28:01,641 вода, сэр, ладно, ладно, спасибо, 1325 01:28:01,641 --> 01:28:02,836 вода, сэр, ладно, ладно, спасибо, ступай, 1326 01:28:02,836 --> 01:28:04,836 ступай, 1327 01:28:09,242 --> 01:28:13,094 дело, вот, дело Конгры 1328 01:28:13,094 --> 01:28:15,094 дело, вот, дело Конгры 1329 01:28:18,551 --> 01:28:22,131 Хонгра, я, прикрою весь твой грязный 1330 01:28:22,131 --> 01:28:22,141 Хонгра, я, прикрою весь твой грязный 1331 01:28:22,141 --> 01:28:25,667 Хонгра, я, прикрою весь твой грязный бизнес, уничтожу твои притоны, и 1332 01:28:25,667 --> 01:28:25,677 бизнес, уничтожу твои притоны, и 1333 01:28:25,677 --> 01:28:27,034 бизнес, уничтожу твои притоны, и сотру тебя в порошок, 1334 01:28:27,034 --> 01:28:29,034 сотру тебя в порошок, 1335 01:28:35,101 --> 01:28:37,906 да, сэр, сэр, ваши, я знаю, знаю, ты 1336 01:28:37,906 --> 01:28:37,916 да, сэр, сэр, ваши, я знаю, знаю, ты 1337 01:28:37,916 --> 01:28:39,588 да, сэр, сэр, ваши, я знаю, знаю, ты принес подарок в честь моего 1338 01:28:39,588 --> 01:28:39,598 принес подарок в честь моего 1339 01:28:39,598 --> 01:28:43,514 принес подарок в честь моего вступления в должность, ну, давай, 1340 01:28:43,514 --> 01:28:43,524 вступления в должность, ну, давай, 1341 01:28:43,524 --> 01:28:46,945 вступления в должность, ну, давай, давай, стакан, забери, 1342 01:28:46,945 --> 01:28:51,037 давай, стакан, забери, 1343 01:28:51,037 --> 01:28:54,970 давай, стакан, забери, что за, ерунда, пошел, вон, эй, 1344 01:28:54,970 --> 01:28:54,980 что за, ерунда, пошел, вон, эй, 1345 01:28:54,980 --> 01:28:57,162 что за, ерунда, пошел, вон, эй, да, сэр, 1346 01:28:57,162 --> 01:29:01,893 да, сэр, 1347 01:29:01,893 --> 01:29:05,202 да, сэр, ты будешь смотреть сладкие сны, и 1348 01:29:05,202 --> 01:29:05,212 ты будешь смотреть сладкие сны, и 1349 01:29:05,212 --> 01:29:07,048 ты будешь смотреть сладкие сны, и ничего не делать, чтобы по 1350 01:29:07,048 --> 01:29:07,058 ничего не делать, чтобы по 1351 01:29:07,058 --> 01:29:10,980 ничего не делать, чтобы по настоящему стать инспектором, ведь 1352 01:29:10,980 --> 01:29:10,990 настоящему стать инспектором, ведь 1353 01:29:10,990 --> 01:29:14,511 настоящему стать инспектором, ведь надо постараться, да, сэр, нет, сэр, 1354 01:29:14,511 --> 01:29:14,521 надо постараться, да, сэр, нет, сэр, 1355 01:29:14,521 --> 01:29:17,444 надо постараться, да, сэр, нет, сэр, ну, вот и оставайся инспектором, в 1356 01:29:17,444 --> 01:29:17,454 ну, вот и оставайся инспектором, в 1357 01:29:17,454 --> 01:29:20,889 ну, вот и оставайся инспектором, в мечтах, а не на деле, так что мне и 1358 01:29:20,889 --> 01:29:20,899 мечтах, а не на деле, так что мне и 1359 01:29:20,899 --> 01:29:23,213 мечтах, а не на деле, так что мне и во сне не бывать инспектором, что же 1360 01:29:23,213 --> 01:29:23,223 во сне не бывать инспектором, что же 1361 01:29:23,223 --> 01:29:26,300 во сне не бывать инспектором, что же делать, вы правы, я, как всегда, 1362 01:29:26,300 --> 01:29:26,310 делать, вы правы, я, как всегда, 1363 01:29:26,310 --> 01:29:30,140 делать, вы правы, я, как всегда, ошибаюсь, как всегда, сэр, я хочу 1364 01:29:30,140 --> 01:29:30,150 ошибаюсь, как всегда, сэр, я хочу 1365 01:29:30,150 --> 01:29:32,620 ошибаюсь, как всегда, сэр, я хочу вас угостить сладостями, в честь 1366 01:29:32,620 --> 01:29:32,630 вас угостить сладостями, в честь 1367 01:29:32,630 --> 01:29:34,860 вас угостить сладостями, в честь чего, у моего сына день рождения, 1368 01:29:34,860 --> 01:29:38,888 чего, у моего сына день рождения, 1369 01:29:38,888 --> 01:29:41,217 чего, у моего сына день рождения, ты празднуешь день рождения своего 1370 01:29:41,217 --> 01:29:41,227 ты празднуешь день рождения своего 1371 01:29:41,227 --> 01:29:46,357 ты празднуешь день рождения своего сына, я тоже, в чем дело, господин, 1372 01:29:46,357 --> 01:29:48,620 сына, я тоже, в чем дело, господин, 1373 01:29:48,620 --> 01:29:50,380 сына, я тоже, в чем дело, господин, да, так, вспомнилось, 1374 01:29:50,380 --> 01:29:54,700 да, так, вспомнилось, 1375 01:29:54,700 --> 01:29:56,380 да, так, вспомнилось, что случилось, о чем ты думаешь, 1376 01:29:56,380 --> 01:29:58,741 что случилось, о чем ты думаешь, 1377 01:29:58,741 --> 01:30:01,795 что случилось, о чем ты думаешь, памяти, ушло, но осталось сердце, 1378 01:30:01,795 --> 01:30:01,805 памяти, ушло, но осталось сердце, 1379 01:30:01,805 --> 01:30:05,251 памяти, ушло, но осталось сердце, что это такое, ушло из памяти, но 1380 01:30:05,251 --> 01:30:05,261 что это такое, ушло из памяти, но 1381 01:30:05,261 --> 01:30:09,528 что это такое, ушло из памяти, но осталось сердце, видишь ли, когда я 1382 01:30:09,528 --> 01:30:09,538 осталось сердце, видишь ли, когда я 1383 01:30:09,538 --> 01:30:12,580 осталось сердце, видишь ли, когда я ухожу на работу, мыслями я уже, там, 1384 01:30:12,580 --> 01:30:12,590 ухожу на работу, мыслями я уже, там, 1385 01:30:12,590 --> 01:30:16,435 ухожу на работу, мыслями я уже, там, а, сердце остается, здесь, понятно, 1386 01:30:16,435 --> 01:30:19,143 а, сердце остается, здесь, понятно, 1387 01:30:19,143 --> 01:30:20,913 а, сердце остается, здесь, понятно, и тебе хочется, остаться дома, 1388 01:30:20,913 --> 01:30:23,246 и тебе хочется, остаться дома, 1389 01:30:23,246 --> 01:30:26,302 и тебе хочется, остаться дома, конечно, хочется, дорогая, хитрец, 1390 01:30:26,302 --> 01:30:26,312 конечно, хочется, дорогая, хитрец, 1391 01:30:26,312 --> 01:30:30,004 конечно, хочется, дорогая, хитрец, не приставай, ничего у тебя не 1392 01:30:30,004 --> 01:30:30,014 не приставай, ничего у тебя не 1393 01:30:30,014 --> 01:30:33,775 не приставай, ничего у тебя не выйдет, а тебе не нравятся мои 1394 01:30:33,775 --> 01:30:33,785 выйдет, а тебе не нравятся мои 1395 01:30:33,785 --> 01:30:37,066 выйдет, а тебе не нравятся мои ухаживания ты забыл, что 1396 01:30:37,066 --> 01:30:39,072 ухаживания ты забыл, что 1397 01:30:39,072 --> 01:30:43,813 ухаживания ты забыл, что ты скоро станешь отцом. Радка, 1398 01:30:43,813 --> 01:30:43,823 ты скоро станешь отцом. Радка, 1399 01:30:43,823 --> 01:30:47,585 ты скоро станешь отцом. Радка, когда я вижу тебя, то забываю обо 1400 01:30:47,585 --> 01:30:47,595 когда я вижу тебя, то забываю обо 1401 01:30:47,595 --> 01:30:51,868 когда я вижу тебя, то забываю обо всем на свете, все, все, да, мой 1402 01:30:51,868 --> 01:30:51,878 всем на свете, все, все, да, мой 1403 01:30:51,878 --> 01:30:55,971 всем на свете, все, все, да, мой дорогой, сын, или дочь, кто бы ты ни 1404 01:30:55,971 --> 01:30:55,981 дорогой, сын, или дочь, кто бы ты ни 1405 01:30:55,981 --> 01:31:00,636 дорогой, сын, или дочь, кто бы ты ни был, мы ждем тебя с радостью, иди, 1406 01:31:00,636 --> 01:31:02,636 был, мы ждем тебя с радостью, иди, 1407 01:31:08,220 --> 01:31:09,100 его, зовут, шеф. 1408 01:31:09,100 --> 01:31:11,100 его, зовут, шеф. 1409 01:31:39,520 --> 01:31:42,800 Товар, отправь в упаковках, из под, 1410 01:31:42,800 --> 01:31:42,810 Товар, отправь в упаковках, из под, 1411 01:31:42,810 --> 01:31:45,646 Товар, отправь в упаковках, из под, лекарство, понял, из под лекарств, 1412 01:31:45,646 --> 01:31:47,646 лекарство, понял, из под лекарств, 1413 01:31:51,349 --> 01:31:54,802 Индия, в рабстве, но я на свободе, 1414 01:31:54,802 --> 01:31:58,168 Индия, в рабстве, но я на свободе, 1415 01:31:58,168 --> 01:32:00,091 Индия, в рабстве, но я на свободе, господин Шейк, господин Шейк, 1416 01:32:00,091 --> 01:32:03,536 господин Шейк, господин Шейк, 1417 01:32:03,536 --> 01:32:07,768 господин Шейк, господин Шейк, кто ты, это я, Мек, Мек, 1418 01:32:07,768 --> 01:32:07,778 кто ты, это я, Мек, Мек, 1419 01:32:07,778 --> 01:32:13,823 кто ты, это я, Мек, Мек, что с тобой, кто это сделал, я вез 1420 01:32:13,823 --> 01:32:13,833 что с тобой, кто это сделал, я вез 1421 01:32:13,833 --> 01:32:18,157 что с тобой, кто это сделал, я вез вам товар, и по дороге, инспектор 1422 01:32:18,157 --> 01:32:18,167 вам товар, и по дороге, инспектор 1423 01:32:18,167 --> 01:32:22,009 вам товар, и по дороге, инспектор Кишан, что сделал инспектор Кишан, 1424 01:32:22,009 --> 01:32:22,019 Кишан, что сделал инспектор Кишан, 1425 01:32:22,019 --> 01:32:25,449 Кишан, что сделал инспектор Кишан, инспектор Кишан захватил грузовик 1426 01:32:25,449 --> 01:32:25,459 инспектор Кишан захватил грузовик 1427 01:32:25,459 --> 01:32:31,249 инспектор Кишан захватил грузовик товаром, а меня отпустил, 1428 01:32:31,249 --> 01:32:34,241 товаром, а меня отпустил, 1429 01:32:34,241 --> 01:32:39,128 товаром, а меня отпустил, передать вам сообщение, я 1430 01:32:39,128 --> 01:32:39,138 передать вам сообщение, я 1431 01:32:39,138 --> 01:32:41,212 передать вам сообщение, я всегда буду преследовать тебя, как 1432 01:32:41,212 --> 01:32:41,222 всегда буду преследовать тебя, как 1433 01:32:41,222 --> 01:32:43,695 всегда буду преследовать тебя, как огненный смерч, и не думаю, что ты 1434 01:32:43,695 --> 01:32:43,705 огненный смерч, и не думаю, что ты 1435 01:32:43,705 --> 01:32:45,365 огненный смерч, и не думаю, что ты сможешь, у меня скрытая жизнь. 1436 01:32:45,365 --> 01:32:45,375 сможешь, у меня скрытая жизнь. 1437 01:32:45,375 --> 01:32:49,145 сможешь, у меня скрытая жизнь. Саркисян, Кинг бхади, огненный 1438 01:32:49,145 --> 01:32:49,155 Саркисян, Кинг бхади, огненный 1439 01:32:49,155 --> 01:32:49,628 Саркисян, Кинг бхади, огненный смерч, 1440 01:32:49,628 --> 01:32:51,628 смерч, 1441 01:32:56,560 --> 01:33:00,653 тебя, инспектор Кишан, Сингх, Бхати, 1442 01:33:00,653 --> 01:33:00,663 тебя, инспектор Кишан, Сингх, Бхати, 1443 01:33:00,663 --> 01:33:06,431 тебя, инспектор Кишан, Сингх, Бхати, Индия, в рабстве, но я на свободе. 1444 01:33:06,431 --> 01:33:08,431 Индия, в рабстве, но я на свободе. 1445 01:33:41,766 --> 01:33:44,978 Что здесь, случилось, Радха, не 1446 01:33:44,978 --> 01:33:44,988 Что здесь, случилось, Радха, не 1447 01:33:44,988 --> 01:33:49,235 Что здесь, случилось, Радха, не уходи, Радха, не надо, обещай, 1448 01:33:49,235 --> 01:33:52,862 уходи, Радха, не надо, обещай, 1449 01:33:52,862 --> 01:33:54,945 уходи, Радха, не надо, обещай, уничтожишь этих 1450 01:33:54,945 --> 01:33:57,750 уничтожишь этих 1451 01:33:57,750 --> 01:34:01,436 уничтожишь этих подонков, обещай, 1452 01:34:01,436 --> 01:34:05,800 подонков, обещай, 1453 01:34:05,800 --> 01:34:06,360 подонков, обещай, уничтожь, 1454 01:34:06,360 --> 01:34:08,360 уничтожь, 1455 01:34:14,080 --> 01:34:17,205 они погубили мое счастье, 1456 01:34:17,205 --> 01:34:17,215 они погубили мое счастье, 1457 01:34:17,215 --> 01:34:22,573 они погубили мое счастье, мои надежды, я их уничтожу, 1458 01:34:22,573 --> 01:34:25,623 мои надежды, я их уничтожу, 1459 01:34:25,623 --> 01:34:30,288 мои надежды, я их уничтожу, я их уничтожу, прости, 1460 01:34:30,288 --> 01:34:30,298 я их уничтожу, прости, 1461 01:34:30,298 --> 01:34:33,828 я их уничтожу, прости, я чуть не испортил тебе праздник 1462 01:34:33,828 --> 01:34:33,838 я чуть не испортил тебе праздник 1463 01:34:33,838 --> 01:34:37,960 я чуть не испортил тебе праздник своей печальной историей, нет, сэр, 1464 01:34:37,960 --> 01:34:37,970 своей печальной историей, нет, сэр, 1465 01:34:37,970 --> 01:34:40,760 своей печальной историей, нет, сэр, это вы, простите меня, я разбередил 1466 01:34:40,760 --> 01:34:40,770 это вы, простите меня, я разбередил 1467 01:34:40,770 --> 01:34:42,840 это вы, простите меня, я разбередил ваши раны, принеся сладости в честь 1468 01:34:42,840 --> 01:34:42,850 ваши раны, принеся сладости в честь 1469 01:34:42,850 --> 01:34:45,800 ваши раны, принеся сладости в честь сына, простите меня, сэр, нет, нет, 1470 01:34:45,800 --> 01:34:45,810 сына, простите меня, сэр, нет, нет, 1471 01:34:45,810 --> 01:34:47,000 сына, простите меня, сэр, нет, нет, поздравь его, от меня. 1472 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 поздравь его, от меня. 1473 01:35:21,760 --> 01:35:24,720 Это Гурбакш синг, если мы захотим, 1474 01:35:24,720 --> 01:35:24,730 Это Гурбакш синг, если мы захотим, 1475 01:35:24,730 --> 01:35:28,363 Это Гурбакш синг, если мы захотим, то можем и убить его, но в нашей 1476 01:35:28,363 --> 01:35:28,373 то можем и убить его, но в нашей 1477 01:35:28,373 --> 01:35:30,933 то можем и убить его, но в нашей власти обеспечить его победу на 1478 01:35:30,933 --> 01:35:30,943 власти обеспечить его победу на 1479 01:35:30,943 --> 01:35:35,270 власти обеспечить его победу на выборах, в противном случае нам 1480 01:35:35,270 --> 01:35:35,280 выборах, в противном случае нам 1481 01:35:35,280 --> 01:35:40,503 выборах, в противном случае нам нужно, что 1482 01:35:40,503 --> 01:35:40,513 нужно, что 1483 01:35:40,513 --> 01:35:45,391 нужно, что вам нужно, деньги, 1484 01:35:45,391 --> 01:35:45,401 вам нужно, деньги, 1485 01:35:45,401 --> 01:35:49,304 вам нужно, деньги, 150000, сейчас, немедленно, 1486 01:35:49,304 --> 01:35:51,644 150000, сейчас, немедленно, 1487 01:35:51,644 --> 01:35:53,177 150000, сейчас, немедленно, эй, в чем дело. 1488 01:35:53,177 --> 01:35:55,177 эй, в чем дело. 1489 01:36:05,124 --> 01:36:06,894 А теперь, я могу быть уверен в 1490 01:36:06,894 --> 01:36:06,904 А теперь, я могу быть уверен в 1491 01:36:06,904 --> 01:36:10,594 А теперь, я могу быть уверен в победе, что вы так волнуетесь, кто 1492 01:36:10,594 --> 01:36:10,604 победе, что вы так волнуетесь, кто 1493 01:36:10,604 --> 01:36:12,042 победе, что вы так волнуетесь, кто же будет управлять страной. 1494 01:36:12,042 --> 01:36:14,042 же будет управлять страной. 1495 01:36:43,742 --> 01:36:45,592 А вы не боитесь, что в один 1496 01:36:45,592 --> 01:36:45,602 А вы не боитесь, что в один 1497 01:36:45,602 --> 01:36:48,247 А вы не боитесь, что в один прекрасный день Дхонгра, и с нами 1498 01:36:48,247 --> 01:36:48,257 прекрасный день Дхонгра, и с нами 1499 01:36:48,257 --> 01:36:48,971 прекрасный день Дхонгра, и с нами расправится. 1500 01:36:48,971 --> 01:36:50,971 расправится. 1501 01:37:06,964 --> 01:37:09,694 Новые люди, тонгры пожаловали, мы 1502 01:37:09,694 --> 01:37:09,704 Новые люди, тонгры пожаловали, мы 1503 01:37:09,704 --> 01:37:12,987 Новые люди, тонгры пожаловали, мы пропали, господи, спаси нас, 1504 01:37:12,987 --> 01:37:12,997 пропали, господи, спаси нас, 1505 01:37:12,997 --> 01:37:16,868 пропали, господи, спаси нас, мы, мы пропали, 1506 01:37:16,868 --> 01:37:21,215 мы, мы пропали, 1507 01:37:21,215 --> 01:37:24,596 мы, мы пропали, не бейте, мы пришли к заданию, какая 1508 01:37:24,596 --> 01:37:24,606 не бейте, мы пришли к заданию, какая 1509 01:37:24,606 --> 01:37:26,600 не бейте, мы пришли к заданию, какая дань, вы, игра, шаломаного, не 1510 01:37:26,600 --> 01:37:26,610 дань, вы, игра, шаломаного, не 1511 01:37:26,610 --> 01:37:28,760 дань, вы, игра, шаломаного, не получите, а кто будет платить, мы, 1512 01:37:28,760 --> 01:37:28,770 получите, а кто будет платить, мы, 1513 01:37:28,770 --> 01:37:32,200 получите, а кто будет платить, мы, люди, конгрей, ты ударил моего отца, 1514 01:37:32,200 --> 01:37:34,200 люди, конгрей, ты ударил моего отца, 1515 01:37:38,212 --> 01:37:41,273 за что, вы его бьете, зовите скорее, 1516 01:37:41,273 --> 01:37:41,283 за что, вы его бьете, зовите скорее, 1517 01:37:41,283 --> 01:37:41,837 за что, вы его бьете, зовите скорее, по Киеву, 1518 01:37:41,837 --> 01:37:43,837 по Киеву, 1519 01:37:47,943 --> 01:37:49,231 ты, на кого руку поднял. 1520 01:37:49,231 --> 01:37:51,231 ты, на кого руку поднял. 1521 01:38:03,240 --> 01:38:04,680 На нас напали, люди, конгры. 1522 01:38:04,680 --> 01:38:06,680 На нас напали, люди, конгры. 1523 01:39:49,080 --> 01:39:50,367 Кого учить, вздумал. 1524 01:39:50,367 --> 01:39:52,367 Кого учить, вздумал. 1525 01:40:40,951 --> 01:40:45,224 Брат, это дело рук, в хоккее, мы 1526 01:40:45,224 --> 01:40:45,234 Брат, это дело рук, в хоккее, мы 1527 01:40:45,234 --> 01:40:46,435 Брат, это дело рук, в хоккее, мы должны его уничтожить. 1528 01:40:46,435 --> 01:40:48,435 должны его уничтожить. 1529 01:41:56,601 --> 01:41:59,246 Напиши имя моего брата, я, не здесь, 1530 01:41:59,246 --> 01:41:59,256 Напиши имя моего брата, я, не здесь, 1531 01:41:59,256 --> 01:42:03,652 Напиши имя моего брата, я, не здесь, вот здесь, ты нам, какое имя пишешь. 1532 01:42:03,652 --> 01:42:05,652 вот здесь, ты нам, какое имя пишешь. 1533 01:43:09,800 --> 01:43:12,280 Алло, это говорит, слуга народа 1534 01:43:12,280 --> 01:43:12,290 Алло, это говорит, слуга народа 1535 01:43:12,290 --> 01:43:18,084 Алло, это говорит, слуга народа Джата Шанкар панды, Хонгра, отвез в 1536 01:43:18,084 --> 01:43:18,094 Джата Шанкар панды, Хонгра, отвез в 1537 01:43:18,094 --> 01:43:21,775 Джата Шанкар панды, Хонгра, отвез в больницу своего младшего брата, и 1538 01:43:21,775 --> 01:43:21,785 больницу своего младшего брата, и 1539 01:43:21,785 --> 01:43:23,460 больницу своего младшего брата, и если ты хочешь доказать свою 1540 01:43:23,460 --> 01:43:23,470 если ты хочешь доказать свою 1541 01:43:23,470 --> 01:43:26,991 если ты хочешь доказать свою смелость, докажи ее делом, 1542 01:43:26,991 --> 01:43:27,001 смелость, докажи ее делом, 1543 01:43:27,001 --> 01:43:33,450 смелость, докажи ее делом, арестуй этого негодяя, ой, ой, что 1544 01:43:33,450 --> 01:43:33,460 арестуй этого негодяя, ой, ой, что 1545 01:43:33,460 --> 01:43:36,509 арестуй этого негодяя, ой, ой, что случилось, этот Хонгра, нет, это 1546 01:43:36,509 --> 01:43:36,519 случилось, этот Хонгра, нет, это 1547 01:43:36,519 --> 01:43:41,724 случилось, этот Хонгра, нет, это Фатих Сингх, что за чушь, позвонил 1548 01:43:41,724 --> 01:43:41,734 Фатих Сингх, что за чушь, позвонил 1549 01:43:41,734 --> 01:43:44,608 Фатих Сингх, что за чушь, позвонил министр Джата Шанкарпанде, он 1550 01:43:44,608 --> 01:43:44,618 министр Джата Шанкарпанде, он 1551 01:43:44,618 --> 01:43:47,413 министр Джата Шанкарпанде, он сказал, что Дхонгра в больнице у 1552 01:43:47,413 --> 01:43:47,423 сказал, что Дхонгра в больнице у 1553 01:43:47,423 --> 01:43:50,101 сказал, что Дхонгра в больнице у своего младшего брата, это значит, 1554 01:43:50,101 --> 01:43:50,111 своего младшего брата, это значит, 1555 01:43:50,111 --> 01:43:54,267 своего младшего брата, это значит, что один вор покрывает другого, а 1556 01:43:54,267 --> 01:43:54,277 что один вор покрывает другого, а 1557 01:43:54,277 --> 01:43:56,991 что один вор покрывает другого, а может, во время операции, 1558 01:43:56,991 --> 01:44:00,180 может, во время операции, 1559 01:44:00,180 --> 01:44:02,420 может, во время операции, он поправится, но я не понимаю, 1560 01:44:02,420 --> 01:44:02,430 он поправится, но я не понимаю, 1561 01:44:02,430 --> 01:44:04,340 он поправится, но я не понимаю, почему ты так беспокоишься о 1562 01:44:04,340 --> 01:44:04,350 почему ты так беспокоишься о 1563 01:44:04,350 --> 01:44:06,580 почему ты так беспокоишься о человеке, который расправился с 1564 01:44:06,580 --> 01:44:06,590 человеке, который расправился с 1565 01:44:06,590 --> 01:44:10,467 человеке, который расправился с нашими парнями, не позволил собрать 1566 01:44:10,467 --> 01:44:10,477 нашими парнями, не позволил собрать 1567 01:44:10,477 --> 01:44:14,569 нашими парнями, не позволил собрать дань, поклялся свести счеты с тобой, 1568 01:44:14,569 --> 01:44:14,579 дань, поклялся свести счеты с тобой, 1569 01:44:14,579 --> 01:44:19,803 дань, поклялся свести счеты с тобой, я этого не понимаю, Хонгра, объясни, 1570 01:44:19,803 --> 01:44:19,813 я этого не понимаю, Хонгра, объясни, 1571 01:44:19,813 --> 01:44:20,607 я этого не понимаю, Хонгра, объясни, в чем дело. 1572 01:44:20,607 --> 01:44:22,607 в чем дело. 1573 01:44:53,113 --> 01:44:56,161 Эй, вы до сих пор не ушли в школу, и 1574 01:44:56,161 --> 01:44:56,171 Эй, вы до сих пор не ушли в школу, и 1575 01:44:56,171 --> 01:44:58,644 Эй, вы до сих пор не ушли в школу, и правильно сделали, что теперь мир 1576 01:44:58,644 --> 01:44:58,654 правильно сделали, что теперь мир 1577 01:44:58,654 --> 01:45:00,247 правильно сделали, что теперь мир перевернется, если вы не будете 1578 01:45:00,247 --> 01:45:00,257 перевернется, если вы не будете 1579 01:45:00,257 --> 01:45:03,131 перевернется, если вы не будете учиться. Нурибай, ты не понимаешь, 1580 01:45:03,131 --> 01:45:03,141 учиться. Нурибай, ты не понимаешь, 1581 01:45:03,141 --> 01:45:05,535 учиться. Нурибай, ты не понимаешь, что твоя дурная слава будет 1582 01:45:05,535 --> 01:45:05,545 что твоя дурная слава будет 1583 01:45:05,545 --> 01:45:08,062 что твоя дурная слава будет преследовать их всю жизнь, как бы 1584 01:45:08,062 --> 01:45:08,072 преследовать их всю жизнь, как бы 1585 01:45:08,072 --> 01:45:11,107 преследовать их всю жизнь, как бы они ни старались, что бы они ни 1586 01:45:11,107 --> 01:45:11,117 они ни старались, что бы они ни 1587 01:45:11,117 --> 01:45:13,831 они ни старались, что бы они ни делали, в глазах людей, они все 1588 01:45:13,831 --> 01:45:13,841 делали, в глазах людей, они все 1589 01:45:13,841 --> 01:45:15,273 делали, в глазах людей, они все равно останутся сыновьями 1590 01:45:15,273 --> 01:45:15,283 равно останутся сыновьями 1591 01:45:15,283 --> 01:45:17,036 равно останутся сыновьями проститутки, иди, иди и не морочь 1592 01:45:17,036 --> 01:45:17,046 проститутки, иди, иди и не морочь 1593 01:45:17,046 --> 01:45:20,086 проститутки, иди, иди и не морочь голову, а вы оба, ступайте, 1594 01:45:20,086 --> 01:45:20,096 голову, а вы оба, ступайте, 1595 01:45:20,096 --> 01:45:24,499 голову, а вы оба, ступайте, переоденьтесь и займитесь делом, мы 1596 01:45:24,499 --> 01:45:24,509 переоденьтесь и займитесь делом, мы 1597 01:45:24,509 --> 01:45:26,104 переоденьтесь и займитесь делом, мы больше не хотим оставаться с тобой, 1598 01:45:26,104 --> 01:45:26,114 больше не хотим оставаться с тобой, 1599 01:45:26,114 --> 01:45:29,043 больше не хотим оставаться с тобой, мама, а куда вы денетесь, на улицу, 1600 01:45:29,043 --> 01:45:29,053 мама, а куда вы денетесь, на улицу, 1601 01:45:29,053 --> 01:45:31,699 мама, а куда вы денетесь, на улицу, смотрите, как бы не пришлось об этом 1602 01:45:31,699 --> 01:45:31,709 смотрите, как бы не пришлось об этом 1603 01:45:31,709 --> 01:45:33,873 смотрите, как бы не пришлось об этом пожалеть, всю жизнь будете 1604 01:45:33,873 --> 01:45:33,883 пожалеть, всю жизнь будете 1605 01:45:33,883 --> 01:45:36,610 пожалеть, всю жизнь будете проклинать учителя, мы уйдем, куда 1606 01:45:36,610 --> 01:45:36,620 проклинать учителя, мы уйдем, куда 1607 01:45:36,620 --> 01:45:38,500 проклинать учителя, мы уйдем, куда угодно, но мы не будем жить на 1608 01:45:38,500 --> 01:45:38,510 угодно, но мы не будем жить на 1609 01:45:38,510 --> 01:45:41,140 угодно, но мы не будем жить на деньги, заработанные, так, идемте, 1610 01:45:41,140 --> 01:45:41,150 деньги, заработанные, так, идемте, 1611 01:45:41,150 --> 01:45:43,540 деньги, заработанные, так, идемте, дети, эй, учитель, куда повел их, 1612 01:45:43,540 --> 01:45:43,550 дети, эй, учитель, куда повел их, 1613 01:45:43,550 --> 01:45:45,940 дети, эй, учитель, куда повел их, куда уводишь детей? Учитель, 1614 01:45:45,940 --> 01:45:50,290 куда уводишь детей? Учитель, 1615 01:45:50,290 --> 01:45:52,060 куда уводишь детей? Учитель, когда человек пытается свернуть с 1616 01:45:52,060 --> 01:45:52,070 когда человек пытается свернуть с 1617 01:45:52,070 --> 01:45:55,036 когда человек пытается свернуть с дурного пути, трудности подстерегают 1618 01:45:55,036 --> 01:45:55,046 дурного пути, трудности подстерегают 1619 01:45:55,046 --> 01:45:57,369 дурного пути, трудности подстерегают его на каждом шагу, но, те, кто 1620 01:45:57,369 --> 01:45:57,379 его на каждом шагу, но, те, кто 1621 01:45:57,379 --> 01:45:59,058 его на каждом шагу, но, те, кто умеет бороться с невзгодами, 1622 01:45:59,058 --> 01:45:59,068 умеет бороться с невзгодами, 1623 01:45:59,068 --> 01:46:04,028 умеет бороться с невзгодами, преодолевают их, одумайся, Нурибай, 1624 01:46:04,028 --> 01:46:04,038 преодолевают их, одумайся, Нурибай, 1625 01:46:04,038 --> 01:46:07,650 преодолевают их, одумайся, Нурибай, не порождай ненависти в сердцах 1626 01:46:07,650 --> 01:46:07,660 не порождай ненависти в сердцах 1627 01:46:07,660 --> 01:46:12,143 не порождай ненависти в сердцах своих детей, я научу их жить, вдове, 1628 01:46:12,143 --> 01:46:12,153 своих детей, я научу их жить, вдове, 1629 01:46:12,153 --> 01:46:15,428 своих детей, я научу их жить, вдове, от мира, греха и преступлений, они 1630 01:46:15,428 --> 01:46:15,438 от мира, греха и преступлений, они 1631 01:46:15,438 --> 01:46:19,434 от мира, греха и преступлений, они не станут преступниками, эти дети 1632 01:46:19,434 --> 01:46:19,444 не станут преступниками, эти дети 1633 01:46:19,444 --> 01:46:22,027 не станут преступниками, эти дети ненавидят твою мать, а проститутку 1634 01:46:22,027 --> 01:46:22,037 ненавидят твою мать, а проститутку 1635 01:46:22,037 --> 01:46:24,359 ненавидят твою мать, а проститутку Нурибай, дай им возможность начать 1636 01:46:24,359 --> 01:46:24,369 Нурибай, дай им возможность начать 1637 01:46:24,369 --> 01:46:26,853 Нурибай, дай им возможность начать новую жизнь, не губи их в будущее, 1638 01:46:26,853 --> 01:46:26,863 новую жизнь, не губи их в будущее, 1639 01:46:26,863 --> 01:46:30,955 новую жизнь, не губи их в будущее, Нурибай, отпусти их, отпусти, 1640 01:46:30,955 --> 01:46:33,967 Нурибай, отпусти их, отпусти, 1641 01:46:33,967 --> 01:46:37,501 Нурибай, отпусти их, отпусти, уходи, учитель, уходи, убирайся, 1642 01:46:37,501 --> 01:46:41,838 уходи, учитель, уходи, убирайся, 1643 01:46:41,838 --> 01:46:44,570 уходи, учитель, уходи, убирайся, уходи, уведи моих детей, как можно 1644 01:46:44,570 --> 01:46:44,580 уходи, уведи моих детей, как можно 1645 01:46:44,580 --> 01:46:48,834 уходи, уведи моих детей, как можно дальше, теперь тень моего позора не 1646 01:46:48,834 --> 01:46:48,844 дальше, теперь тень моего позора не 1647 01:46:48,844 --> 01:46:52,695 дальше, теперь тень моего позора не омрачит их жизнь, уведи их, 1648 01:46:52,695 --> 01:46:52,705 омрачит их жизнь, уведи их, 1649 01:46:52,705 --> 01:46:54,060 омрачит их жизнь, уведи их, уведи, 1650 01:46:54,060 --> 01:46:56,060 уведи, 1651 01:46:59,580 --> 01:47:02,060 о чем задумался, учитель, вы, нам 1652 01:47:02,060 --> 01:47:02,070 о чем задумался, учитель, вы, нам 1653 01:47:02,070 --> 01:47:04,240 о чем задумался, учитель, вы, нам очень помогли, мы никогда не забудем 1654 01:47:04,240 --> 01:47:04,250 очень помогли, мы никогда не забудем 1655 01:47:04,250 --> 01:47:06,560 очень помогли, мы никогда не забудем вашей доброты вы избавили нас от 1656 01:47:06,560 --> 01:47:06,570 вашей доброты вы избавили нас от 1657 01:47:06,570 --> 01:47:08,320 вашей доброты вы избавили нас от позора, мы всегда будем помнить, 1658 01:47:08,320 --> 01:47:08,330 позора, мы всегда будем помнить, 1659 01:47:08,330 --> 01:47:10,720 позора, мы всегда будем помнить, это, вы указали нам правильный путь, 1660 01:47:10,720 --> 01:47:10,730 это, вы указали нам правильный путь, 1661 01:47:10,730 --> 01:47:12,560 это, вы указали нам правильный путь, а наше будущее в руках судьбы, 1662 01:47:12,560 --> 01:47:14,560 а наше будущее в руках судьбы, 1663 01:47:19,409 --> 01:47:22,374 ну, куда же вы пойдете, вот судьба и 1664 01:47:22,374 --> 01:47:22,384 ну, куда же вы пойдете, вот судьба и 1665 01:47:22,384 --> 01:47:25,583 ну, куда же вы пойдете, вот судьба и укажет нам верный путь, пошли, 1666 01:47:25,583 --> 01:47:25,593 укажет нам верный путь, пошли, 1667 01:47:25,593 --> 01:47:27,751 укажет нам верный путь, пошли, малыш, до свидания, учитель, 1668 01:47:27,751 --> 01:47:32,169 малыш, до свидания, учитель, 1669 01:47:32,169 --> 01:47:35,937 малыш, до свидания, учитель, ступайте, дети, я благословляю вас, 1670 01:47:35,937 --> 01:47:38,204 ступайте, дети, я благословляю вас, 1671 01:47:38,204 --> 01:47:39,256 ступайте, дети, я благословляю вас, брат, брат. 1672 01:47:39,256 --> 01:47:41,256 брат, брат. 1673 01:47:53,020 --> 01:47:55,100 Этот город, забудь его навсегда, 1674 01:47:55,100 --> 01:47:57,500 Этот город, забудь его навсегда, 1675 01:47:57,500 --> 01:47:59,420 Этот город, забудь его навсегда, твоя прежняя жизнь закончена, пусть 1676 01:47:59,420 --> 01:47:59,430 твоя прежняя жизнь закончена, пусть 1677 01:47:59,430 --> 01:48:00,380 твоя прежняя жизнь закончена, пусть начнется новая. 1678 01:48:00,380 --> 01:48:02,380 начнется новая. 1679 01:48:26,563 --> 01:48:30,819 Со всех сторон, Дохонгра, больница 1680 01:48:30,819 --> 01:48:30,829 Со всех сторон, Дохонгра, больница 1681 01:48:30,829 --> 01:48:33,871 Со всех сторон, Дохонгра, больница окружена полицией, тебе не уйти, 1682 01:48:33,871 --> 01:48:33,881 окружена полицией, тебе не уйти, 1683 01:48:33,881 --> 01:48:37,489 окружена полицией, тебе не уйти, прошу тебя, сдайся добровольно. 1684 01:48:37,489 --> 01:48:39,489 прошу тебя, сдайся добровольно. 1685 01:48:48,383 --> 01:48:50,475 Инспектор, вы, наверное, и не 1686 01:48:50,475 --> 01:48:50,485 Инспектор, вы, наверное, и не 1687 01:48:50,485 --> 01:48:53,210 Инспектор, вы, наверное, и не поняли, с кем имеете дело, иначе не 1688 01:48:53,210 --> 01:48:53,220 поняли, с кем имеете дело, иначе не 1689 01:48:53,220 --> 01:48:55,382 поняли, с кем имеете дело, иначе не осмелились бы угрожать, Конгрия, 1690 01:48:55,382 --> 01:48:55,392 осмелились бы угрожать, Конгрия, 1691 01:48:55,392 --> 01:48:58,358 осмелились бы угрожать, Конгрия, Дхонгра до тех пор не покинет боль, 1692 01:48:58,358 --> 01:48:58,368 Дхонгра до тех пор не покинет боль, 1693 01:48:58,368 --> 01:49:01,200 Дхонгра до тех пор не покинет боль, пока его брат не придет в сознание. 1694 01:49:01,200 --> 01:49:03,200 пока его брат не придет в сознание. 1695 01:49:11,621 --> 01:49:15,556 Инспектор, с нами шутки плохи, мы 1696 01:49:15,556 --> 01:49:15,566 Инспектор, с нами шутки плохи, мы 1697 01:49:15,566 --> 01:49:19,170 Инспектор, с нами шутки плохи, мы превратим больницу в кладбище, я не 1698 01:49:19,170 --> 01:49:19,180 превратим больницу в кладбище, я не 1699 01:49:19,180 --> 01:49:21,098 превратим больницу в кладбище, я не позволю погибнуть невинным людям, 1700 01:49:21,098 --> 01:49:24,262 позволю погибнуть невинным людям, 1701 01:49:24,262 --> 01:49:26,026 позволю погибнуть невинным людям, тебе от Конго, отсюда не выйти, 1702 01:49:26,026 --> 01:49:28,833 тебе от Конго, отсюда не выйти, 1703 01:49:28,833 --> 01:49:30,597 тебе от Конго, отсюда не выйти, посмотрим, долго ли ты будешь 1704 01:49:30,597 --> 01:49:30,607 посмотрим, долго ли ты будешь 1705 01:49:30,607 --> 01:49:31,639 посмотрим, долго ли ты будешь прятаться, как трусы. 1706 01:49:31,639 --> 01:49:33,639 прятаться, как трусы. 1707 01:49:42,579 --> 01:49:45,314 Брат, брат, полиция окружила здание, 1708 01:49:45,314 --> 01:49:45,324 Брат, брат, полиция окружила здание, 1709 01:49:45,324 --> 01:49:48,360 Брат, брат, полиция окружила здание, они не уйдут, не, арестовав тебя. 1710 01:49:48,360 --> 01:49:50,360 они не уйдут, не, арестовав тебя. 1711 01:50:42,281 --> 01:50:45,016 Ты хорошо сделал, Хонгра, что сдался 1712 01:50:45,016 --> 01:50:45,026 Ты хорошо сделал, Хонгра, что сдался 1713 01:50:45,026 --> 01:50:47,912 Ты хорошо сделал, Хонгра, что сдался добровольно, сэр, он не может 1714 01:50:47,912 --> 01:50:47,922 добровольно, сэр, он не может 1715 01:50:47,922 --> 01:50:51,049 добровольно, сэр, он не может говорить, не может говорить, или 1716 01:50:51,049 --> 01:50:51,059 говорить, не может говорить, или 1717 01:50:51,059 --> 01:50:56,680 говорить, не может говорить, или онемел, страха, не может, сэр, ему 1718 01:50:56,680 --> 01:50:56,690 онемел, страха, не может, сэр, ему 1719 01:50:56,690 --> 01:50:59,800 онемел, страха, не может, сэр, ему отрезали язык, наручники. 1720 01:50:59,800 --> 01:51:01,800 отрезали язык, наручники. 1721 01:51:29,141 --> 01:51:32,034 Какие, я не враг, тебе, я пришел 1722 01:51:32,034 --> 01:51:32,044 Какие, я не враг, тебе, я пришел 1723 01:51:32,044 --> 01:51:35,008 Какие, я не враг, тебе, я пришел сказать правду, тебя привезли сюда 1724 01:51:35,008 --> 01:51:35,018 сказать правду, тебя привезли сюда 1725 01:51:35,018 --> 01:51:38,681 сказать правду, тебя привезли сюда не друзья, а твой родной, ровный 1726 01:51:38,681 --> 01:51:38,691 не друзья, а твой родной, ровный 1727 01:51:38,691 --> 01:51:43,168 не друзья, а твой родной, ровный брат, я тебя спас, Дхонгра, что ты 1728 01:51:43,168 --> 01:51:43,178 брат, я тебя спас, Дхонгра, что ты 1729 01:51:43,178 --> 01:51:44,691 брат, я тебя спас, Дхонгра, что ты сказал, этот негодяй, этот 1730 01:51:44,691 --> 01:51:44,701 сказал, этот негодяй, этот 1731 01:51:44,701 --> 01:51:46,454 сказал, этот негодяй, этот преступник, мой брат, это ложь, 1732 01:51:46,454 --> 01:51:46,464 преступник, мой брат, это ложь, 1733 01:51:46,464 --> 01:51:49,628 преступник, мой брат, это ложь, Конгрей, не может быть моим братом, 1734 01:51:49,628 --> 01:51:49,638 Конгрей, не может быть моим братом, 1735 01:51:49,638 --> 01:51:53,161 Конгрей, не может быть моим братом, того, кого ты называешь негодяем и 1736 01:51:53,161 --> 01:51:53,171 того, кого ты называешь негодяем и 1737 01:51:53,171 --> 01:51:56,053 того, кого ты называешь негодяем и преступником, Тхонгру зовут иначе, 1738 01:51:56,053 --> 01:51:56,063 преступником, Тхонгру зовут иначе, 1739 01:51:56,063 --> 01:52:00,100 преступником, Тхонгру зовут иначе, его имя Мукеш, Мукеш, которого 1740 01:52:00,100 --> 01:52:00,110 его имя Мукеш, Мукеш, которого 1741 01:52:00,110 --> 01:52:03,540 его имя Мукеш, Мукеш, которого судьба превратила в Тхонгру, и 1742 01:52:03,540 --> 01:52:03,550 судьба превратила в Тхонгру, и 1743 01:52:03,550 --> 01:52:06,020 судьба превратила в Тхонгру, и виноват в этом продажный министр, 1744 01:52:06,020 --> 01:52:06,030 виноват в этом продажный министр, 1745 01:52:06,030 --> 01:52:07,460 виноват в этом продажный министр, подлец. Панде, 1746 01:52:07,460 --> 01:52:09,460 подлец. Панде, 1747 01:52:13,622 --> 01:52:16,037 алло, господин министр, это я, Нара, 1748 01:52:16,037 --> 01:52:16,047 алло, господин министр, это я, Нара, 1749 01:52:16,047 --> 01:52:20,100 алло, господин министр, это я, Нара, твой голос больше похож на лайт, не 1750 01:52:20,100 --> 01:52:20,110 твой голос больше похож на лайт, не 1751 01:52:20,110 --> 01:52:23,465 твой голос больше похож на лайт, не иначе, дурные вести, я не лаю, а 1752 01:52:23,465 --> 01:52:23,475 иначе, дурные вести, я не лаю, а 1753 01:52:23,475 --> 01:52:26,270 иначе, дурные вести, я не лаю, а докладываю, в квартале стало совсем 1754 01:52:26,270 --> 01:52:26,280 докладываю, в квартале стало совсем 1755 01:52:26,280 --> 01:52:29,715 докладываю, в квартале стало совсем спокойно, даже полиция угомонилась, 1756 01:52:29,715 --> 01:52:31,921 спокойно, даже полиция угомонилась, 1757 01:52:31,921 --> 01:52:35,138 спокойно, даже полиция угомонилась, и ты, разумеется, не знаешь, почему, 1758 01:52:35,138 --> 01:52:35,148 и ты, разумеется, не знаешь, почему, 1759 01:52:35,148 --> 01:52:39,562 и ты, разумеется, не знаешь, почему, это, я, не понял, сэр, это потому, 1760 01:52:39,562 --> 01:52:39,572 это, я, не понял, сэр, это потому, 1761 01:52:39,572 --> 01:52:44,423 это, я, не понял, сэр, это потому, что тонко арестован, запомни, 1762 01:52:44,423 --> 01:52:44,433 что тонко арестован, запомни, 1763 01:52:44,433 --> 01:52:47,239 что тонко арестован, запомни, более удобного случая покончить с 1764 01:52:47,239 --> 01:52:47,249 более удобного случая покончить с 1765 01:52:47,249 --> 01:52:49,974 более удобного случая покончить с кандидатом от района, Гурбакш 1766 01:52:49,974 --> 01:52:49,984 кандидатом от района, Гурбакш 1767 01:52:49,984 --> 01:52:52,709 кандидатом от района, Гурбакш сингхэм, не представится, 1768 01:52:52,709 --> 01:52:54,709 сингхэм, не представится, 1769 01:52:59,380 --> 01:53:02,031 теперь понятно, как же не понять, 1770 01:53:02,031 --> 01:53:02,041 теперь понятно, как же не понять, 1771 01:53:02,041 --> 01:53:05,645 теперь понятно, как же не понять, хорошо, теперь, повеселимся, 1772 01:53:05,645 --> 01:53:10,600 хорошо, теперь, повеселимся, 1773 01:53:10,600 --> 01:53:11,480 хорошо, теперь, повеселимся, да, повеселимся. 1774 01:53:11,480 --> 01:53:13,480 да, повеселимся. 1775 01:53:22,980 --> 01:53:24,980 Алло, алло, это, комиссар полиции, 1776 01:53:24,980 --> 01:53:24,990 Алло, алло, это, комиссар полиции, 1777 01:53:24,990 --> 01:53:29,285 Алло, алло, это, комиссар полиции, слушаю, Ишан, завтра главный министр 1778 01:53:29,285 --> 01:53:29,295 слушаю, Ишан, завтра главный министр 1779 01:53:29,295 --> 01:53:32,741 слушаю, Ишан, завтра главный министр совершает поездку по городу, ну, и 1780 01:53:32,741 --> 01:53:32,751 совершает поездку по городу, ну, и 1781 01:53:32,751 --> 01:53:34,751 совершает поездку по городу, ну, и ты назначена в его охрану, на всем 1782 01:53:34,751 --> 01:53:34,761 ты назначена в его охрану, на всем 1783 01:53:34,761 --> 01:53:38,660 ты назначена в его охрану, на всем пути следования, завтра я должен 1784 01:53:38,660 --> 01:53:38,670 пути следования, завтра я должен 1785 01:53:38,670 --> 01:53:40,980 пути следования, завтра я должен доставить Кондро, в суд, приказы не 1786 01:53:40,980 --> 01:53:40,990 доставить Кондро, в суд, приказы не 1787 01:53:40,990 --> 01:53:42,980 доставить Кондро, в суд, приказы не обсуждаются, делай, как сказано, 1788 01:53:42,980 --> 01:53:42,990 обсуждаются, делай, как сказано, 1789 01:53:42,990 --> 01:53:45,620 обсуждаются, делай, как сказано, тебя, кто нибудь заменит в конвое, 1790 01:53:45,620 --> 01:53:45,630 тебя, кто нибудь заменит в конвое, 1791 01:53:45,630 --> 01:53:47,437 тебя, кто нибудь заменит в конвое, вас, понял, сэр. 1792 01:53:47,437 --> 01:53:49,437 вас, понял, сэр. 1793 01:53:57,680 --> 01:53:59,771 Что случилось, покия, теперь, 1794 01:53:59,771 --> 01:53:59,781 Что случилось, покия, теперь, 1795 01:53:59,781 --> 01:54:03,069 Что случилось, покия, теперь, инспектор Клишан Синг бхати, не 1796 01:54:03,069 --> 01:54:03,079 инспектор Клишан Синг бхати, не 1797 01:54:03,079 --> 01:54:05,000 инспектор Клишан Синг бхати, не сможет разлучить меня с братом, 1798 01:54:05,000 --> 01:54:05,010 сможет разлучить меня с братом, 1799 01:54:05,010 --> 01:54:09,560 сможет разлучить меня с братом, внимание, рассмотрев все 1800 01:54:09,560 --> 01:54:09,570 внимание, рассмотрев все 1801 01:54:09,570 --> 01:54:12,520 внимание, рассмотрев все обстоятельства дела, и выслушав 1802 01:54:12,520 --> 01:54:12,530 обстоятельства дела, и выслушав 1803 01:54:12,530 --> 01:54:15,800 обстоятельства дела, и выслушав показания свидетелей, суд пришел к 1804 01:54:15,800 --> 01:54:15,810 показания свидетелей, суд пришел к 1805 01:54:15,810 --> 01:54:17,942 показания свидетелей, суд пришел к выводу, что подсудимый Конгра 1806 01:54:17,942 --> 01:54:17,952 выводу, что подсудимый Конгра 1807 01:54:17,952 --> 01:54:20,757 выводу, что подсудимый Конгра виновен в совершении тяжких 1808 01:54:20,757 --> 01:54:20,767 виновен в совершении тяжких 1809 01:54:20,767 --> 01:54:25,021 виновен в совершении тяжких преступлений, согласно статье 302-й 1810 01:54:25,021 --> 01:54:25,031 преступлений, согласно статье 302-й 1811 01:54:25,031 --> 01:54:27,514 преступлений, согласно статье 302-й уголовного кодекса Индии, суд 1812 01:54:27,514 --> 01:54:27,524 уголовного кодекса Индии, суд 1813 01:54:27,524 --> 01:54:28,922 уголовного кодекса Индии, суд выносит председатель, крупный Кут, 1814 01:54:28,922 --> 01:54:28,932 выносит председатель, крупный Кут, 1815 01:54:28,932 --> 01:54:32,616 выносит председатель, крупный Кут, Хондрия, смертный Приго. 1816 01:54:32,616 --> 01:54:34,616 Хондрия, смертный Приго. 1817 01:54:43,662 --> 01:54:46,955 Почему я привел тебя сюда, потому, 1818 01:54:46,955 --> 01:54:46,965 Почему я привел тебя сюда, потому, 1819 01:54:46,965 --> 01:54:49,204 Почему я привел тебя сюда, потому, что самым священным местом на земле 1820 01:54:49,204 --> 01:54:49,214 что самым священным местом на земле 1821 01:54:49,214 --> 01:54:54,760 что самым священным местом на земле считается храм, обители бога, я 1822 01:54:54,760 --> 01:54:54,770 считается храм, обители бога, я 1823 01:54:54,770 --> 01:54:58,446 считается храм, обители бога, я клянусь этим храмом, что из детства, 1824 01:54:58,446 --> 01:54:58,456 клянусь этим храмом, что из детства, 1825 01:54:58,456 --> 01:55:01,972 клянусь этим храмом, что из детства, до этой самой минуты не забывал 1826 01:55:01,972 --> 01:55:01,982 до этой самой минуты не забывал 1827 01:55:01,982 --> 01:55:04,536 до этой самой минуты не забывал тебя, прав, да и как я мог, 1828 01:55:04,536 --> 01:55:08,500 тебя, прав, да и как я мог, 1829 01:55:08,500 --> 01:55:11,945 тебя, прав, да и как я мог, хотят всю жизнь, и болью напоминают 1830 01:55:11,945 --> 01:55:11,955 хотят всю жизнь, и болью напоминают 1831 01:55:11,955 --> 01:55:15,952 хотят всю жизнь, и болью напоминают о себе, вспомни тот день, 1832 01:55:15,952 --> 01:55:15,962 о себе, вспомни тот день, 1833 01:55:15,962 --> 01:55:19,840 о себе, вспомни тот день, когда ты бросил меня одного, в этом 1834 01:55:19,840 --> 01:55:19,850 когда ты бросил меня одного, в этом 1835 01:55:19,850 --> 01:55:23,280 когда ты бросил меня одного, в этом жестоком мире, помни тот день, 1836 01:55:23,280 --> 01:55:25,520 жестоком мире, помни тот день, 1837 01:55:25,520 --> 01:55:28,480 жестоком мире, помни тот день, не пытайся оправдаться, если ты смог 1838 01:55:28,480 --> 01:55:28,490 не пытайся оправдаться, если ты смог 1839 01:55:28,490 --> 01:55:31,985 не пытайся оправдаться, если ты смог предать меня, значит, или ни дружбы, 1840 01:55:31,985 --> 01:55:31,995 предать меня, значит, или ни дружбы, 1841 01:55:31,995 --> 01:55:36,332 предать меня, значит, или ни дружбы, ни преданности, ни любви, тех, кто 1842 01:55:36,332 --> 01:55:36,342 ни преданности, ни любви, тех, кто 1843 01:55:36,342 --> 01:55:38,747 ни преданности, ни любви, тех, кто лишен отца и матери, ведут по жизни 1844 01:55:38,747 --> 01:55:38,757 лишен отца и матери, ведут по жизни 1845 01:55:38,757 --> 01:55:42,180 лишен отца и матери, ведут по жизни старшие братья, они не бросают 1846 01:55:42,180 --> 01:55:42,190 старшие братья, они не бросают 1847 01:55:42,190 --> 01:55:45,620 старшие братья, они не бросают младших, как это сделал ты, 1848 01:55:45,620 --> 01:55:48,020 младших, как это сделал ты, 1849 01:55:48,020 --> 01:55:51,300 младших, как это сделал ты, хватит, отойди, я выполнил долг 1850 01:55:51,300 --> 01:55:51,310 хватит, отойди, я выполнил долг 1851 01:55:51,310 --> 01:55:55,311 хватит, отойди, я выполнил долг младшего брата, запомни, с этой 1852 01:55:55,311 --> 01:55:55,321 младшего брата, запомни, с этой 1853 01:55:55,321 --> 01:55:58,361 младшего брата, запомни, с этой минуты наши пути расходятся, виноват 1854 01:55:58,361 --> 01:55:58,371 минуты наши пути расходятся, виноват 1855 01:55:58,371 --> 01:56:00,046 минуты наши пути расходятся, виноват в этом ты, брат, 1856 01:56:00,046 --> 01:56:03,682 в этом ты, брат, 1857 01:56:03,682 --> 01:56:05,210 в этом ты, брат, виноват в этом только ты. 1858 01:56:05,210 --> 01:56:07,210 виноват в этом только ты. 1859 01:56:17,470 --> 01:56:20,682 Доброе утро, здравствуй, Пассати, 1860 01:56:20,682 --> 01:56:20,692 Доброе утро, здравствуй, Пассати, 1861 01:56:20,692 --> 01:56:24,698 Доброе утро, здравствуй, Пассати, проходи, садись, что тебя привело, 1862 01:56:24,698 --> 01:56:24,708 проходи, садись, что тебя привело, 1863 01:56:24,708 --> 01:56:27,900 проходи, садись, что тебя привело, Индояла, больше нет, с нами, 1864 01:56:27,900 --> 01:56:27,910 Индояла, больше нет, с нами, 1865 01:56:27,910 --> 01:56:31,340 Индояла, больше нет, с нами, Индейла, больше нет, да, что это 1866 01:56:31,340 --> 01:56:31,350 Индейла, больше нет, да, что это 1867 01:56:31,350 --> 01:56:34,620 Индейла, больше нет, да, что это значит, он ушел в лучший мир, ушел, 1868 01:56:34,620 --> 01:56:34,630 значит, он ушел в лучший мир, ушел, 1869 01:56:34,630 --> 01:56:39,042 значит, он ушел в лучший мир, ушел, в лучший мир, да, кто тебе это 1870 01:56:39,042 --> 01:56:39,052 в лучший мир, да, кто тебе это 1871 01:56:39,052 --> 01:56:43,288 в лучший мир, да, кто тебе это сказал, я как раз из его дома, 1872 01:56:43,288 --> 01:56:43,298 сказал, я как раз из его дома, 1873 01:56:43,298 --> 01:56:45,452 сказал, я как раз из его дома, там все друзья и родственники, 1874 01:56:45,452 --> 01:56:45,462 там все друзья и родственники, 1875 01:56:45,462 --> 01:56:47,535 там все друзья и родственники, пришли проститься, а вас не было, я 1876 01:56:47,535 --> 01:56:47,545 пришли проститься, а вас не было, я 1877 01:56:47,545 --> 01:56:49,300 пришли проститься, а вас не было, я подумаю, надо вам сказать, он был 1878 01:56:49,300 --> 01:56:49,310 подумаю, надо вам сказать, он был 1879 01:56:49,310 --> 01:56:53,220 подумаю, надо вам сказать, он был вашим другом, хорошо, спасибо, 1880 01:56:53,220 --> 01:56:53,230 вашим другом, хорошо, спасибо, 1881 01:56:53,230 --> 01:56:56,740 вашим другом, хорошо, спасибо, Басанти, ступай, я скоро буду, до 1882 01:56:56,740 --> 01:56:56,750 Басанти, ступай, я скоро буду, до 1883 01:56:56,750 --> 01:56:56,980 Басанти, ступай, я скоро буду, до свидания. 1884 01:56:56,980 --> 01:56:58,980 свидания. 1885 01:57:22,745 --> 01:57:26,600 Послушай, все в руках Всевышнего, 1886 01:57:26,600 --> 01:57:30,133 Послушай, все в руках Всевышнего, 1887 01:57:30,133 --> 01:57:35,008 Послушай, все в руках Всевышнего, ты должна пережить смерть, 1888 01:57:35,008 --> 01:57:35,018 ты должна пережить смерть, 1889 01:57:35,018 --> 01:57:37,029 ты должна пережить смерть, не минует никого, из нас. 1890 01:57:37,029 --> 01:57:39,029 не минует никого, из нас. 1891 01:57:47,080 --> 01:57:51,808 Был моим другом, но 1892 01:57:51,808 --> 01:57:51,818 Был моим другом, но 1893 01:57:51,818 --> 01:57:56,054 Был моим другом, но такова жизнь, все мы 1894 01:57:56,054 --> 01:57:56,064 такова жизнь, все мы 1895 01:57:56,064 --> 01:57:57,256 такова жизнь, все мы смертны. 1896 01:57:57,256 --> 01:57:59,256 смертны. 1897 02:07:08,545 --> 02:07:12,397 Сбежать собрался, не думая, что я 1898 02:07:12,397 --> 02:07:12,407 Сбежать собрался, не думая, что я 1899 02:07:12,407 --> 02:07:15,687 Сбежать собрался, не думая, что я позволил уйти убийце Калии, убийца 1900 02:07:15,687 --> 02:07:15,697 позволил уйти убийце Калии, убийца 1901 02:07:15,697 --> 02:07:19,325 позволил уйти убийце Калии, убийца Кали, ты забыл, что этот район 1902 02:07:19,325 --> 02:07:19,335 Кали, ты забыл, что этот район 1903 02:07:19,335 --> 02:07:22,457 Кали, ты забыл, что этот район охраняет инспектор Кишан синг, хотя 1904 02:07:22,457 --> 02:07:25,268 охраняет инспектор Кишан синг, хотя 1905 02:07:25,268 --> 02:07:26,713 охраняет инспектор Кишан синг, хотя сейчас узнаешь, что ждет 1906 02:07:26,713 --> 02:07:26,723 сейчас узнаешь, что ждет 1907 02:07:26,723 --> 02:07:29,892 сейчас узнаешь, что ждет преступников, арестуйте его. 1908 02:07:29,892 --> 02:07:31,892 преступников, арестуйте его. 1909 02:07:50,536 --> 02:07:55,355 Возьмите трубку, алло, Джата Шанкар, 1910 02:07:55,355 --> 02:07:55,365 Возьмите трубку, алло, Джата Шанкар, 1911 02:07:55,365 --> 02:07:58,780 Возьмите трубку, алло, Джата Шанкар, слушает. Пак, ее, убил Калию, нет, 1912 02:07:58,780 --> 02:07:58,790 слушает. Пак, ее, убил Калию, нет, 1913 02:07:58,790 --> 02:08:04,140 слушает. Пак, ее, убил Калию, нет, нет, этого не может быть, это 1914 02:08:04,140 --> 02:08:04,150 нет, этого не может быть, это 1915 02:08:04,150 --> 02:08:08,480 нет, этого не может быть, это невозможно, мерзавец, какие, убил 1916 02:08:08,480 --> 02:08:08,490 невозможно, мерзавец, какие, убил 1917 02:08:08,490 --> 02:08:13,360 невозможно, мерзавец, какие, убил моего сына, господин министр 1918 02:08:13,360 --> 02:08:13,370 моего сына, господин министр 1919 02:08:13,370 --> 02:08:17,548 моего сына, господин министр Калия, я уничтожу всю его семью, 1920 02:08:17,548 --> 02:08:19,548 Калия, я уничтожу всю его семью, 1921 02:08:27,480 --> 02:08:29,330 до тех пор, пока я не увижу своими 1922 02:08:29,330 --> 02:08:29,340 до тех пор, пока я не увижу своими 1923 02:08:29,340 --> 02:08:33,513 до тех пор, пока я не увижу своими глазами труп этого подонка, огонь 1924 02:08:33,513 --> 02:08:33,523 глазами труп этого подонка, огонь 1925 02:08:33,523 --> 02:08:35,524 глазами труп этого подонка, огонь мести будет пылать в моем сердце, 1926 02:08:35,524 --> 02:08:35,534 мести будет пылать в моем сердце, 1927 02:08:35,534 --> 02:08:41,010 мести будет пылать в моем сердце, где найти пакет, если не найдете 1928 02:08:41,010 --> 02:08:41,020 где найти пакет, если не найдете 1929 02:08:41,020 --> 02:08:45,910 где найти пакет, если не найдете его, то доставьте сюда его брата, 1930 02:08:45,910 --> 02:08:49,001 его, то доставьте сюда его брата, 1931 02:08:49,001 --> 02:08:51,816 его, то доставьте сюда его брата, он узнает, как это больно, когда на 1932 02:08:51,816 --> 02:08:51,826 он узнает, как это больно, когда на 1933 02:08:51,826 --> 02:08:56,482 он узнает, как это больно, когда на глазах убивают сына или брата, 1934 02:08:56,482 --> 02:08:58,814 глазах убивают сына или брата, 1935 02:08:58,814 --> 02:08:59,377 глазах убивают сына или брата, он это узнал, 1936 02:08:59,377 --> 02:09:01,377 он это узнал, 1937 02:09:05,268 --> 02:09:09,114 ага, да, не волнуйтесь, будет 1938 02:09:09,114 --> 02:09:09,124 ага, да, не волнуйтесь, будет 1939 02:09:09,124 --> 02:09:12,995 ага, да, не волнуйтесь, будет сделано, листья не опадают без 1940 02:09:12,995 --> 02:09:13,005 сделано, листья не опадают без 1941 02:09:13,005 --> 02:09:15,488 сделано, листья не опадают без ветра, и машина не едет без бензина, 1942 02:09:15,488 --> 02:09:15,498 ветра, и машина не едет без бензина, 1943 02:09:15,498 --> 02:09:20,960 ветра, и машина не едет без бензина, мы тоже понял, сначала деньги, 1944 02:09:20,960 --> 02:09:20,970 мы тоже понял, сначала деньги, 1945 02:09:20,970 --> 02:09:26,800 мы тоже понял, сначала деньги, потом работа, договорились, да, я 1946 02:09:26,800 --> 02:09:26,810 потом работа, договорились, да, я 1947 02:09:26,810 --> 02:09:29,840 потом работа, договорились, да, я же сказал, Дхонгра, брат, все в 1948 02:09:29,840 --> 02:09:29,850 же сказал, Дхонгра, брат, все в 1949 02:09:29,850 --> 02:09:33,983 же сказал, Дхонгра, брат, все в порядке, братец, Хондра, братец, 1950 02:09:33,983 --> 02:09:33,993 порядке, братец, Хондра, братец, 1951 02:09:33,993 --> 02:09:38,791 порядке, братец, Хондра, братец, кондра, братец, думаю, я, 1952 02:09:38,791 --> 02:09:38,801 кондра, братец, думаю, я, 1953 02:09:38,801 --> 02:09:42,800 кондра, братец, думаю, я, братец, кто ты, 1954 02:09:42,800 --> 02:09:42,810 братец, кто ты, 1955 02:09:42,810 --> 02:09:45,280 братец, кто ты, невеста, пати. 1956 02:09:45,280 --> 02:09:47,280 невеста, пати. 1957 02:09:59,916 --> 02:10:02,168 Он убил Карие, спасибо, братик, 1958 02:10:02,168 --> 02:10:04,168 Он убил Карие, спасибо, братик, 1959 02:10:08,420 --> 02:10:08,740 братец. 1960 02:10:08,740 --> 02:10:10,740 братец. 1961 02:10:52,960 --> 02:10:55,280 Иначе тебе и ей не поздоровится, 1962 02:10:55,280 --> 02:10:55,290 Иначе тебе и ей не поздоровится, 1963 02:10:55,290 --> 02:11:01,440 Иначе тебе и ей не поздоровится, давай, давай, тащите ее, отпусти 1964 02:11:01,440 --> 02:11:01,450 давай, давай, тащите ее, отпусти 1965 02:11:01,450 --> 02:11:03,581 давай, давай, тащите ее, отпусти меня, поехали, 1966 02:11:03,581 --> 02:11:05,581 меня, поехали, 1967 02:11:09,114 --> 02:11:09,194 поехали. 1968 02:11:09,194 --> 02:11:11,194 поехали. 1969 02:11:58,803 --> 02:12:01,046 Прости, если что то не так, мои люди 1970 02:12:01,046 --> 02:12:01,056 Прости, если что то не так, мои люди 1971 02:12:01,056 --> 02:12:03,851 Прости, если что то не так, мои люди плохо воспитаны, но и здесь не 1972 02:12:03,851 --> 02:12:03,861 плохо воспитаны, но и здесь не 1973 02:12:03,861 --> 02:12:05,774 плохо воспитаны, но и здесь не хватает еще одного важного гостя, 1974 02:12:05,774 --> 02:12:07,920 хватает еще одного важного гостя, 1975 02:12:07,920 --> 02:12:09,920 хватает еще одного важного гостя, наверное, вы забыли его пригласить, 1976 02:12:09,920 --> 02:12:09,930 наверное, вы забыли его пригласить, 1977 02:12:09,930 --> 02:12:15,360 наверное, вы забыли его пригласить, но я, исправлю эту ошибку, уверяю 1978 02:12:15,360 --> 02:12:15,370 но я, исправлю эту ошибку, уверяю 1979 02:12:15,370 --> 02:12:15,600 но я, исправлю эту ошибку, уверяю вас. 1980 02:12:15,600 --> 02:12:17,600 вас. 1981 02:12:25,158 --> 02:12:27,973 Алло, говорит, Джата Шанкар, панда, 1982 02:12:27,973 --> 02:12:27,983 Алло, говорит, Джата Шанкар, панда, 1983 02:12:27,983 --> 02:12:31,427 Алло, говорит, Джата Шанкар, панда, что, вам угодно, отдай мне по Кею, 1984 02:12:31,427 --> 02:12:31,437 что, вам угодно, отдай мне по Кею, 1985 02:12:31,437 --> 02:12:35,600 что, вам угодно, отдай мне по Кею, которого ты арестовал, отдай мне 1986 02:12:35,600 --> 02:12:35,610 которого ты арестовал, отдай мне 1987 02:12:35,610 --> 02:12:38,810 которого ты арестовал, отдай мне его, что вам 1988 02:12:38,810 --> 02:12:41,442 его, что вам 1989 02:12:41,442 --> 02:12:45,541 его, что вам он убил моего сына, и накажет его 1990 02:12:45,541 --> 02:12:45,551 он убил моего сына, и накажет его 1991 02:12:45,551 --> 02:12:48,997 он убил моего сына, и накажет его незаконно, я такого наказания 1992 02:12:48,997 --> 02:12:49,007 незаконно, я такого наказания 1993 02:12:49,007 --> 02:12:53,705 незаконно, я такого наказания нет ни в одном своде законов, 1994 02:12:53,705 --> 02:12:57,711 нет ни в одном своде законов, 1995 02:12:57,711 --> 02:12:59,634 нет ни в одном своде законов, видите ли, господин министр, это 1996 02:12:59,634 --> 02:12:59,644 видите ли, господин министр, это 1997 02:12:59,644 --> 02:13:03,583 видите ли, господин министр, это дело Поли, я должен выполнить свой 1998 02:13:03,583 --> 02:13:03,593 дело Поли, я должен выполнить свой 1999 02:13:03,593 --> 02:13:07,589 дело Поли, я должен выполнить свой долг, долг, если бы ты умел 2000 02:13:07,589 --> 02:13:07,599 долг, долг, если бы ты умел 2001 02:13:07,599 --> 02:13:10,874 долг, долг, если бы ты умел выполнять свой долг, то спас бы жену 2002 02:13:10,874 --> 02:13:10,884 выполнять свой долг, то спас бы жену 2003 02:13:10,884 --> 02:13:14,222 выполнять свой долг, то спас бы жену от страшной смерти, мне не нравятся 2004 02:13:14,222 --> 02:13:14,232 от страшной смерти, мне не нравятся 2005 02:13:14,232 --> 02:13:16,064 от страшной смерти, мне не нравятся эти намеки, господин министр, 2006 02:13:16,064 --> 02:13:16,074 эти намеки, господин министр, 2007 02:13:16,074 --> 02:13:19,910 эти намеки, господин министр, говорите прямо, инспектор, я хочу 2008 02:13:19,910 --> 02:13:19,920 говорите прямо, инспектор, я хочу 2009 02:13:19,920 --> 02:13:23,660 говорите прямо, инспектор, я хочу рассказать одну историю, 1, 2010 02:13:23,660 --> 02:13:23,670 рассказать одну историю, 1, 2011 02:13:23,670 --> 02:13:25,343 рассказать одну историю, 1, порядочный инспектор из Дели, 2012 02:13:25,343 --> 02:13:25,353 порядочный инспектор из Дели, 2013 02:13:25,353 --> 02:13:28,468 порядочный инспектор из Дели, пытался задержать группу 2014 02:13:28,468 --> 02:13:28,478 пытался задержать группу 2015 02:13:28,478 --> 02:13:32,634 пытался задержать группу преступников, он это сделал, знаешь, 2016 02:13:32,634 --> 02:13:32,644 преступников, он это сделал, знаешь, 2017 02:13:32,644 --> 02:13:36,320 преступников, он это сделал, знаешь, что случилось, потом их дружки 2018 02:13:36,320 --> 02:13:36,330 что случилось, потом их дружки 2019 02:13:36,330 --> 02:13:39,920 что случилось, потом их дружки заживо сожгли несчастную жену 2020 02:13:39,920 --> 02:13:39,930 заживо сожгли несчастную жену 2021 02:13:39,930 --> 02:13:41,600 заживо сожгли несчастную жену инспектора, и это было 2022 02:13:41,600 --> 02:13:43,600 инспектора, и это было 2023 02:13:48,808 --> 02:13:51,296 хорошо. Инспектор, теперь ближе к 2024 02:13:51,296 --> 02:13:51,306 хорошо. Инспектор, теперь ближе к 2025 02:13:51,306 --> 02:13:56,191 хорошо. Инспектор, теперь ближе к делу, невеста, поки, и его, не мой 2026 02:13:56,191 --> 02:13:56,201 делу, невеста, поки, и его, не мой 2027 02:13:56,201 --> 02:14:00,559 делу, невеста, поки, и его, не мой брат, в моей руках, сделай то, что я 2028 02:14:00,559 --> 02:14:00,569 брат, в моей руках, сделай то, что я 2029 02:14:00,569 --> 02:14:04,500 брат, в моей руках, сделай то, что я сказал, или с ними случится то же, 2030 02:14:04,500 --> 02:14:04,510 сказал, или с ними случится то же, 2031 02:14:04,510 --> 02:14:07,316 сказал, или с ними случится то же, что и с твоей женой, 2032 02:14:07,316 --> 02:14:11,611 что и с твоей женой, 2033 02:14:11,611 --> 02:14:15,704 что и с твоей женой, Шата Шанкара, я доберусь до тебя, 2034 02:14:15,704 --> 02:14:15,714 Шата Шанкара, я доберусь до тебя, 2035 02:14:15,714 --> 02:14:20,704 Шата Шанкара, я доберусь до тебя, я не знал, что мой враг, убийца моей 2036 02:14:20,704 --> 02:14:20,714 я не знал, что мой враг, убийца моей 2037 02:14:20,714 --> 02:14:24,716 я не знал, что мой враг, убийца моей жены, так близко, я. 2038 02:14:24,716 --> 02:14:26,716 жены, так близко, я. 2039 02:14:54,969 --> 02:14:58,667 Конгре, тогда я лишил тебя только 2040 02:14:58,667 --> 02:14:58,677 Конгре, тогда я лишил тебя только 2041 02:14:58,677 --> 02:15:03,460 Конгре, тогда я лишил тебя только языка и совершил, но сегодня я 2042 02:15:03,460 --> 02:15:03,470 языка и совершил, но сегодня я 2043 02:15:03,470 --> 02:15:06,740 языка и совершил, но сегодня я исправлю ее, отрубив себе руки. 2044 02:15:06,740 --> 02:15:08,740 исправлю ее, отрубив себе руки. 2045 02:15:23,447 --> 02:15:24,520 Отпусти меня, негодяй. 2046 02:15:24,520 --> 02:15:26,520 Отпусти меня, негодяй. 2047 02:15:48,312 --> 02:15:48,392 Вперед. 2048 02:15:48,392 --> 02:15:50,392 Вперед. 2049 02:17:17,461 --> 02:17:22,028 Прячься, ты убивал людей и 2050 02:17:22,028 --> 02:17:22,038 Прячься, ты убивал людей и 2051 02:17:22,038 --> 02:17:24,912 Прячься, ты убивал людей и наслаждался их страданиями, а 2052 02:17:24,912 --> 02:17:24,922 наслаждался их страданиями, а 2053 02:17:24,922 --> 02:17:27,236 наслаждался их страданиями, а сегодня все увидят, как ты, умрешь. 2054 02:17:27,236 --> 02:17:29,236 сегодня все увидят, как ты, умрешь. 2055 02:18:45,113 --> 02:18:45,355 Он на. 2056 02:18:45,355 --> 02:18:47,355 Он на. 2057 02:18:58,879 --> 02:19:01,280 Господин министр, я поговорю с ними, 2058 02:19:01,280 --> 02:19:01,290 Господин министр, я поговорю с ними, 2059 02:19:01,290 --> 02:19:04,000 Господин министр, я поговорю с ними, пожалуйста, не убивайте меня, не 2060 02:19:04,000 --> 02:19:04,010 пожалуйста, не убивайте меня, не 2061 02:19:04,010 --> 02:19:07,403 пожалуйста, не убивайте меня, не убивайте, инспектор, пощадите нас, 2062 02:19:07,403 --> 02:19:07,413 убивайте, инспектор, пощадите нас, 2063 02:19:07,413 --> 02:19:11,650 убивайте, инспектор, пощадите нас, не убивайте, прошу вас, не 2064 02:19:11,650 --> 02:19:11,660 не убивайте, прошу вас, не 2065 02:19:11,660 --> 02:19:16,139 не убивайте, прошу вас, не стреляйте, какие, 2066 02:19:16,139 --> 02:19:16,149 стреляйте, какие, 2067 02:19:16,149 --> 02:19:20,459 стреляйте, какие, инспектор, оставьте нас живыми, 2068 02:19:20,459 --> 02:19:22,459 инспектор, оставьте нас живыми, 2069 02:19:28,799 --> 02:19:29,280 я погиб. 2070 02:19:29,280 --> 02:19:31,280 я погиб. 2071 02:19:42,126 --> 02:19:45,972 Папа, я пришел, остановись, 2072 02:19:45,972 --> 02:19:45,982 Папа, я пришел, остановись, 2073 02:19:45,982 --> 02:19:50,164 Папа, я пришел, остановись, инспектор, если ты выстрелишь, что 2074 02:19:50,164 --> 02:19:50,174 инспектор, если ты выстрелишь, что 2075 02:19:50,174 --> 02:19:54,037 инспектор, если ты выстрелишь, что прольется кровь этой девушки, я 2076 02:19:54,037 --> 02:19:54,047 прольется кровь этой девушки, я 2077 02:19:54,047 --> 02:19:56,297 прольется кровь этой девушки, я затяну петлю смерти, на. 2078 02:19:56,297 --> 02:19:58,297 затяну петлю смерти, на. 2079 02:20:35,686 --> 02:20:39,308 Братец, я, брат, я брат, 2080 02:20:39,308 --> 02:20:39,318 Братец, я, брат, я брат, 2081 02:20:39,318 --> 02:20:43,816 Братец, я, брат, я брат, открой глаза, ты не можешь покинуть, 2082 02:20:43,816 --> 02:20:46,561 открой глаза, ты не можешь покинуть, 2083 02:20:46,561 --> 02:20:47,684 открой глаза, ты не можешь покинуть, ты спас мне жизнь, 2084 02:20:47,684 --> 02:20:51,616 ты спас мне жизнь, 2085 02:20:51,616 --> 02:20:55,308 ты спас мне жизнь, ты не можешь уйти, брат, 2086 02:20:55,308 --> 02:20:57,308 ты не можешь уйти, брат, 2087 02:21:05,140 --> 02:21:05,220 брат, 2088 02:21:05,220 --> 02:21:07,220 брат, 2089 02:21:10,611 --> 02:21:12,870 фильм озвучен агентством Мосфильм, 2090 02:21:12,870 --> 02:21:12,880 фильм озвучен агентством Мосфильм, 2091 02:21:12,880 --> 02:21:14,404 фильм озвучен агентством Мосфильм, Тв медиа 2092 02:21:14,404 --> 02:21:16,404 Тв медиа 249075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.