All language subtitles for 1990 - Myshelovka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,840 --> 00:03:26,940 Согласно сообщению Скотланд -Ярда, преступление было совершено в Педингтоне 2 00:03:26,940 --> 00:03:29,920 доме номер 224 по Калвер -стрит. 3 00:03:30,860 --> 00:03:32,860 Личность убитой установлена. 4 00:03:33,080 --> 00:03:35,280 Это миссис Маурин Лайон. 5 00:03:35,680 --> 00:03:41,200 В связи с убийством полиция разыскивает человека, замеченного поблизости от 6 00:03:41,200 --> 00:03:46,980 места преступления и одетого в темное пальто, светлый шарф и мягкую фетровую 7 00:03:46,980 --> 00:03:47,980 шляпу. 8 00:03:48,520 --> 00:03:50,160 Внимание автомобилистов! 9 00:03:50,480 --> 00:03:51,740 Началась гололедица. 10 00:03:52,340 --> 00:03:57,120 Ожидается продолжение сильного снегопада и заморозки по всей стране, в 11 00:03:57,120 --> 00:04:00,820 особенности на северном и северо -восточном побережье Шотландии. 12 00:06:57,479 --> 00:06:59,640 Молли, Молли, где ты? 13 00:07:11,440 --> 00:07:12,440 Молли! 14 00:07:13,700 --> 00:07:14,740 Я здесь. 15 00:07:15,920 --> 00:07:17,920 Господи, как ты напугала меня. 16 00:07:19,900 --> 00:07:21,660 Негодный, он еще спрашивает, где я. 17 00:07:22,440 --> 00:07:24,660 Я одна работаю, я уже все сделала. 18 00:07:25,710 --> 00:07:27,030 Ну, здравствуй. Здравствуй. 19 00:07:27,230 --> 00:07:28,390 А что у тебя нож холодный? 20 00:07:28,730 --> 00:07:31,010 А? А я только что вошла. 21 00:07:32,310 --> 00:07:33,310 А где ты была? 22 00:07:34,390 --> 00:07:36,210 В такую погоду надо сидеть дома. 23 00:07:37,450 --> 00:07:40,510 Я бегала в деревню. А ты купил мою сетку для курятника? 24 00:07:40,810 --> 00:07:41,930 Не было подходящей. 25 00:07:44,850 --> 00:07:45,850 Чайлз. 26 00:07:46,170 --> 00:07:49,250 Я так хочу, чтобы все было хорошо с самого начала. 27 00:07:52,030 --> 00:07:53,030 Скажи. 28 00:07:57,420 --> 00:07:58,820 Как по -твоему, у нас получится? 29 00:08:00,040 --> 00:08:07,020 А, уже боишься, жалеешь, что мы не продали дом, который получили от 30 00:08:07,020 --> 00:08:11,040 тетки, а били себе в голову эту бредовую идею с пансионом, да? 31 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 Я ни о чем не жалею. 32 00:08:13,800 --> 00:08:15,360 Каждую минуту могут приехать. 33 00:08:17,240 --> 00:08:18,820 Ты распределила комнаты? 34 00:08:19,480 --> 00:08:20,480 Да. 35 00:08:21,080 --> 00:08:22,420 Интересно, что это за публика. 36 00:08:22,920 --> 00:08:24,680 Слушай, а не попросить ли нам деньги вперед? 37 00:08:24,980 --> 00:08:25,980 Не стоит. 38 00:08:26,060 --> 00:08:29,580 А если кто -нибудь из них окажется преступником, скрывающимся от полиции? 39 00:08:30,400 --> 00:08:32,320 А мне все равно, кто они такие. 40 00:08:32,559 --> 00:08:35,900 Если будут платить нам по 7 геней каждую неделю. 41 00:08:36,840 --> 00:08:39,799 Молли, ты на редкость практичная женщина. 42 00:08:51,560 --> 00:08:56,470 Согласно сообщению Скотланд -Ярда, Преступление было совершено в Педингтоне 43 00:08:56,470 --> 00:08:59,470 доме номер 224 по Калвер -стрит. 44 00:09:00,390 --> 00:09:02,410 Личность убитой установлена. 45 00:09:02,610 --> 00:09:04,810 Это миссис Моурин Лайон. 46 00:09:05,250 --> 00:09:10,710 В связи с убийством полиция разыскивает человека, замеченного поблизости от 47 00:09:10,710 --> 00:09:16,470 места преступления и одетого в темное пальто, светлый шарф и мягкую фетровую 48 00:09:16,470 --> 00:09:17,470 шляпу. 49 00:09:40,390 --> 00:09:41,830 Здравствуйте. Здравствуйте. 50 00:09:42,390 --> 00:09:43,530 Ужасная погода. 51 00:09:44,110 --> 00:09:45,830 Вы миссис Ралстон? Да. 52 00:09:46,110 --> 00:09:49,810 Очень рад. Меня зовут Рен. Очень приятно, миссис Ралстон. 53 00:09:52,730 --> 00:09:59,510 Вы знаете, я все представлял себе иначе. Я думал, что вы вдова 54 00:09:59,510 --> 00:10:04,750 отставного генерала индийских колониальных войск. Ужасно мрачная и 55 00:10:04,750 --> 00:10:08,290 весь дом просто забит бенаретской бронзой. 56 00:10:24,670 --> 00:10:27,910 Скажите, а у вас есть водковые цветы или райские птицы? 57 00:10:28,130 --> 00:10:29,410 К сожалению, нет. 58 00:10:30,150 --> 00:10:31,410 Какая жалость. 59 00:10:34,150 --> 00:10:35,310 Это мой муж. 60 00:10:35,690 --> 00:10:36,690 Очень рад. 61 00:10:41,230 --> 00:10:45,070 Я отнесу ваш чемодан наверх. Ты говорила, дубовая комната? Да. 62 00:10:45,530 --> 00:10:48,370 Надеюсь, там есть сицевый полок в цветочках? 63 00:10:48,970 --> 00:10:49,970 Нет. 64 00:10:51,470 --> 00:10:52,590 Вы не желаете? 65 00:10:53,220 --> 00:10:54,600 Посмотрите, вашу комнату. 66 00:10:55,620 --> 00:10:59,900 Ну вот, меня и поставили на место. Но я так люблю всех расспрашивать. 67 00:11:07,300 --> 00:11:08,520 Мне здесь нравится. 68 00:11:09,280 --> 00:11:11,460 У вас необыкновенно симпатичная жена. 69 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 В самом деле? 70 00:11:14,220 --> 00:11:15,840 Да, и очень красивая. 71 00:11:17,300 --> 00:11:18,600 Ну, не будьте смешным. 72 00:11:21,950 --> 00:11:25,290 Пойдемте со мной. Джейлс, добавь угля в котельной. 73 00:11:29,010 --> 00:11:30,830 Мисс... Миссис Бойл. 74 00:11:33,730 --> 00:11:36,170 Джейлс, пожалуйста, позвольте вас пойти. 75 00:11:56,880 --> 00:11:57,880 Идите к огню, если было. 76 00:11:57,960 --> 00:11:58,960 Вам надо согреться. 77 00:12:00,580 --> 00:12:01,580 Ужасная погода сегодня. 78 00:12:27,560 --> 00:12:29,260 Шофер не рискнул подъехать к дому. 79 00:12:29,820 --> 00:12:31,840 Он остановил машину у ворот. 80 00:12:33,740 --> 00:12:36,800 Нам пришлось с майором Мэтковым ехать в одном такси. 81 00:12:37,240 --> 00:12:39,240 Да и это нашли с большим трудом. 82 00:12:40,500 --> 00:12:42,600 Нас никто даже не подумал встретить. 83 00:12:43,000 --> 00:12:47,040 Извините. Если б мы знали, с каким поездом вы приедете, то, конечно, кто 84 00:12:47,040 --> 00:12:50,060 обязательно... Надо было встречать каждый поезд. 85 00:12:54,560 --> 00:12:56,320 Моя жена сейчас придет. 86 00:12:56,680 --> 00:12:59,240 А я пока пойду, помогу майору Меткову. 87 00:13:02,520 --> 00:13:03,520 Здравствуйте. 88 00:13:04,740 --> 00:13:08,440 Меня зовут Метков. Очень рад, Релстон. 89 00:13:19,020 --> 00:13:22,140 Простите, миссис Релстон? Да. 90 00:13:26,600 --> 00:13:27,820 Вы слишком молоды. 91 00:13:28,480 --> 00:13:29,620 Слишком молода? 92 00:13:30,000 --> 00:13:32,040 Для того, чтобы управлять этим заведением. 93 00:13:32,520 --> 00:13:33,980 Вряд ли у вас есть опыт. 94 00:13:34,200 --> 00:13:35,860 Все приходится когда -то начинать. 95 00:13:37,700 --> 00:13:38,700 Да. 96 00:13:40,420 --> 00:13:43,020 Совершенно неопытно. Сюда, майор, пожалуйста. 97 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 Простите. 98 00:13:50,420 --> 00:13:51,580 Это моя жена. 99 00:13:51,880 --> 00:13:52,880 Здравствуйте. 100 00:13:53,200 --> 00:13:56,160 На улице настоящий буран, я думал, мы никогда не доберемся. 101 00:13:59,980 --> 00:14:03,700 Если так пойдет и дальше, к утру под окнами будет 5 -6 футов снега. 102 00:14:05,120 --> 00:14:07,880 Я отнесу вещи наверх. Майор. Да. 103 00:14:08,300 --> 00:14:09,300 Прошу вас. 104 00:14:31,310 --> 00:14:32,690 Разрешите вас познакомить. 105 00:14:33,030 --> 00:14:34,690 Мистер Рен, миссис Бойл. 106 00:14:36,650 --> 00:14:37,890 Очень приятно. 107 00:14:41,070 --> 00:14:42,570 Это очень красивый дом. 108 00:14:43,610 --> 00:14:44,870 Вы не находите? 109 00:14:46,130 --> 00:14:49,690 Я уже в таком возрасте, когда удобство важнее внешнего вида. 110 00:14:52,150 --> 00:14:55,770 Я думаю, что здесь все полностью оборудовано со всеми домашними 111 00:14:55,890 --> 00:14:57,410 Иначе я бы никогда сюда не приехала. 112 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 А вы не обязаны здесь оставаться, если вам не нравится миссис Бойлс. 113 00:15:05,980 --> 00:15:07,940 Я и не собираюсь этого делать. 114 00:15:10,460 --> 00:15:14,420 Если произошло какое -то недоразумение, то, может быть, вам лучше поехать в 115 00:15:14,420 --> 00:15:15,420 другое место. 116 00:15:16,140 --> 00:15:19,740 Я могу позвонить, чтобы так все вернулось, дороги еще не закрыты. Я 117 00:15:19,740 --> 00:15:23,020 уеду, пока не узнаю, что это заведение с собой представляет. 118 00:15:27,560 --> 00:15:30,060 Не думайте, что вам так легко удастся меня выставить. 119 00:15:32,500 --> 00:15:34,440 Проводите меня в мою комнату, миссис Релсон. 120 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 Прошу вас. 121 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 Ужасная женщина. 122 00:15:52,900 --> 00:15:54,760 Мне она совсем не понравилась. 123 00:16:19,690 --> 00:16:22,650 Моя машина застряла в полумиле отсюда. 124 00:16:23,410 --> 00:16:24,830 Въехала в сугроб. 125 00:16:30,310 --> 00:16:31,310 Позвольте. 126 00:16:35,770 --> 00:16:37,750 В машине все что -нибудь осталось? 127 00:16:39,130 --> 00:16:41,410 Нет, я путешествую налегке. 128 00:16:48,170 --> 00:16:50,190 Как хорошо, что у вас топит камень. 129 00:17:47,030 --> 00:17:48,950 Митрен. Мисс... 130 00:17:48,950 --> 00:17:57,410 Эйхел. 131 00:18:05,810 --> 00:18:08,090 Моя жена через минуту спустится. 132 00:18:11,090 --> 00:18:12,650 Спешить некуда. 133 00:18:14,540 --> 00:18:16,140 Я хочу оттаять. 134 00:18:18,500 --> 00:18:21,020 Похоже, нас всех тут заметет снегом. 135 00:18:22,140 --> 00:18:23,900 Обещает сильный снегопад. 136 00:18:25,420 --> 00:18:27,700 Я надеюсь, вы запаслись продуктами? 137 00:18:29,220 --> 00:18:30,220 О, да. 138 00:18:30,520 --> 00:18:34,740 Моя жена отличная хозяйка. В крайнем случае, мы съедим наших кур. 139 00:18:36,560 --> 00:18:38,680 Прежде чем начнем есть друг друга. 140 00:19:00,490 --> 00:19:04,030 Какие новости в газете, помимо погоды? 141 00:19:05,990 --> 00:19:08,410 Обычный политический кризис. 142 00:19:10,190 --> 00:19:14,190 Да, и превосходное убийство. 143 00:19:14,630 --> 00:19:15,750 Убийство? 144 00:19:17,070 --> 00:19:20,170 Мне нравится убийство. 145 00:19:37,900 --> 00:19:39,800 Задушена женщина в пейдинг -тоне. 146 00:19:41,520 --> 00:19:43,760 Наверное, какой -нибудь сексуальный маньяк. 147 00:20:02,060 --> 00:20:03,200 Мисс Кэссел. 148 00:20:04,260 --> 00:20:05,640 Молли, моя жена. 149 00:20:10,180 --> 00:20:11,180 Здравствуйте. 150 00:20:13,020 --> 00:20:14,020 Ужасный день. 151 00:20:15,040 --> 00:20:16,980 Вы посмотрите свою комнату. 152 00:20:17,800 --> 00:20:20,960 Может быть, хотите ванну принять? Я согрею воду. 153 00:20:21,340 --> 00:20:23,280 Пожалуй, это имеет смысл. Прошу. 154 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Кто это еще? 155 00:20:46,560 --> 00:20:48,020 Убийца с Калвер -стрит. 156 00:20:48,420 --> 00:20:49,420 Перестань. 157 00:21:00,540 --> 00:21:02,840 Как мне изумительно повезло, мадам. 158 00:21:06,420 --> 00:21:11,540 Моя молитва была услышана, пансион и очаровательная хозяйка. 159 00:21:15,590 --> 00:21:18,710 Мой Роллс -Ройс застрял в сугробе. 160 00:21:19,430 --> 00:21:23,690 Все залепило снегом. Я не знаю, где я нахожусь. 161 00:21:25,250 --> 00:21:29,710 Я беру свой чемоданчик и, шатаясь, бреду по снегу. 162 00:21:31,150 --> 00:21:34,610 И, наконец, передо мной железные ворота. 163 00:21:41,690 --> 00:21:44,990 Жилище я спасен. 164 00:22:02,540 --> 00:22:04,100 Вы можете дать мне комнату? 165 00:22:04,340 --> 00:22:05,340 Да. 166 00:22:09,400 --> 00:22:11,020 Она очаровательна. 167 00:22:13,680 --> 00:22:15,480 Очаровательна. А что с вашим багажом? 168 00:22:17,520 --> 00:22:22,000 Не беспокойтесь, ничего не случится. 169 00:22:23,300 --> 00:22:25,180 Я хорошо закрыл машину. 170 00:22:26,560 --> 00:22:28,560 Может быть, лучше принести его сюда? 171 00:22:30,780 --> 00:22:31,780 Нет. 172 00:22:32,650 --> 00:22:35,250 Уверяю вас, сегодня все воры сидят дома. 173 00:22:36,450 --> 00:22:42,730 А все, что мне нужно, 174 00:22:42,870 --> 00:22:45,770 у меня в чемоданчике. 175 00:22:46,470 --> 00:22:49,170 Все, что мне нужно. 176 00:22:49,650 --> 00:22:51,850 Вам нужно как следует согреться. 177 00:22:55,550 --> 00:23:01,710 Гость, пришедший неизвестно откуда. Из ветра, из снега. 178 00:23:02,510 --> 00:23:04,250 Звучит очень театрально, правда? 179 00:23:04,570 --> 00:23:05,730 Кто я такой? 180 00:23:07,710 --> 00:23:10,410 Откуда я приехал? Вам ничего не известно. 181 00:23:11,930 --> 00:23:14,270 Я окутан тайной. 182 00:23:19,350 --> 00:23:22,330 Но теперь появлений больше не будет. 183 00:23:23,790 --> 00:23:25,410 И отъездов также. 184 00:23:28,390 --> 00:23:30,970 Утром мы будем отрезаны от цивилизации. 185 00:23:31,530 --> 00:23:33,370 Может быть, отрезанный уже сейчас. 186 00:23:35,070 --> 00:23:40,890 Ни мясника, ни булочника, ни молочника, ни почтальона, 187 00:23:41,050 --> 00:23:43,370 ни газетниковой, ничего. 188 00:23:47,510 --> 00:23:49,270 Кроме нас самих. 189 00:23:53,410 --> 00:23:55,510 Что может быть лучше этого? 190 00:23:57,490 --> 00:24:00,230 Кстати, меня зовут Паравичини. 191 00:25:29,100 --> 00:25:30,100 Алло. 192 00:25:30,460 --> 00:25:32,300 Да, пансион Монксвелл Мэннер. 193 00:25:34,180 --> 00:25:37,600 Нет, нет, мистер Релстон не может подойти. Это миссис Релстон. 194 00:25:40,940 --> 00:25:41,980 Лондонская полиция? 195 00:25:46,340 --> 00:25:50,560 Нет, нет, мистер Хоган, он не сможет попасть сюда. Нас занесло снегом. 196 00:25:51,640 --> 00:25:52,640 Да. 197 00:25:54,440 --> 00:25:55,960 Хорошо. Ну что? 198 00:25:56,520 --> 00:25:57,520 Алло. 199 00:25:57,900 --> 00:25:58,900 Алло. 200 00:26:06,410 --> 00:26:10,670 Ты не знаешь, где вторая лопата? Джейлс, только что звонили из полиции. Они 201 00:26:10,670 --> 00:26:11,870 послали сюда сержанта. 202 00:26:12,490 --> 00:26:14,030 Но он ни за что не доберется. 203 00:26:19,130 --> 00:26:25,910 А должно быть, стряслось что -то серьезное, если они посылают сержанта 204 00:26:25,910 --> 00:26:27,390 такую погоду. 205 00:26:35,280 --> 00:26:38,380 У моей очаровательной хозяйки расстроенный вид? 206 00:26:48,640 --> 00:26:50,640 Что случилось, дорогая? 207 00:26:52,780 --> 00:26:56,240 Сегодня все ужасно трудно. Но это из -за снега. 208 00:26:59,440 --> 00:27:02,380 Да, снег многое затрудняет. 209 00:27:07,180 --> 00:27:08,220 Или облегчает? 210 00:27:12,800 --> 00:27:14,260 Очень облегчает. 211 00:27:21,860 --> 00:27:27,560 Я хотел предостеречь вас, миссис Релстон. 212 00:27:27,900 --> 00:27:30,380 Вы с мужем не должны быть слишком доверчивы. 213 00:27:32,020 --> 00:27:33,060 Ну, кто я такой? 214 00:27:34,000 --> 00:27:36,260 Я пришел и сказал, что моя машина. 215 00:27:36,650 --> 00:27:38,290 Въехала в сугроб и застряла. 216 00:27:39,650 --> 00:27:41,710 А вы обо мне ничего не знаете. 217 00:27:42,430 --> 00:27:45,950 А может быть я скрываюсь от преследований. 218 00:27:46,710 --> 00:27:50,470 Может быть я сумасшедший или даже убийца. 219 00:27:59,470 --> 00:28:03,170 Видите, о своих гостях вы знаете не больше. 220 00:28:05,260 --> 00:28:11,960 Что касается миссис Бойл... В гостиной невозможно 221 00:28:11,960 --> 00:28:13,060 сидеть, там жуткий холод. 222 00:28:13,280 --> 00:28:14,520 Я буду писать здесь. 223 00:28:15,500 --> 00:28:18,060 Разрешите в таком случае я помешаю в камине. 224 00:28:26,960 --> 00:28:29,760 Миссис Рокт, нет ли тут вашего мужа? 225 00:28:31,780 --> 00:28:33,900 Кажется, лопнули трубы внешнеквартиробные. 226 00:28:35,240 --> 00:28:38,480 Боже мой, какой сегодня ужасный день. 227 00:28:39,280 --> 00:28:41,180 Сначала полиция, теперь эти трубы. 228 00:28:45,160 --> 00:28:46,160 Полиция? 229 00:28:48,700 --> 00:28:49,760 Полиция, вы говорите? 230 00:28:50,100 --> 00:28:53,460 Да, они звонили только что, послали туда сержанта. 231 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 А что такое? 232 00:28:55,520 --> 00:29:00,020 Что -нибудь случилось? Я услышал, что сюда направляется полиция. В чем дело? 233 00:29:01,440 --> 00:29:04,380 Не волнуйтесь, никто сюда не проедет. 234 00:29:04,760 --> 00:29:05,760 Все дороги занесло. 235 00:29:09,340 --> 00:29:12,020 Мистер Проведение, я поставлю это сюда. 236 00:29:31,440 --> 00:29:33,140 Мистер Налсон? Да. 237 00:29:33,640 --> 00:29:34,920 Я сержант полиции Троттер. 238 00:29:35,380 --> 00:29:36,600 Куда можно поставить лыжи? 239 00:29:37,100 --> 00:29:39,900 Идите туда, к главному входу. Я вас встречу. Благодарю вас. 240 00:29:49,560 --> 00:29:53,420 Зачем вы посылались до полиции, миссис Ралстон? Я не посылалась до полиции. 241 00:30:07,720 --> 00:30:08,980 Сержант полиции Троттер. 242 00:30:09,380 --> 00:30:10,380 Добрый день. 243 00:30:12,420 --> 00:30:13,980 Вы из какой полиции? 244 00:30:14,180 --> 00:30:15,240 Из местной? 245 00:30:16,860 --> 00:30:17,860 Нет. 246 00:30:18,820 --> 00:30:20,100 Я из Лондона. 247 00:30:22,440 --> 00:30:26,480 Мы поставим ваши лыжи, сержант, в чулан под лестницей. Идемте со мной. 248 00:30:34,300 --> 00:30:35,820 Простите, миссия, пожалуйста. 249 00:30:36,330 --> 00:30:38,810 Можно мне подвонить по телефону? Конечно, майор. 250 00:31:06,640 --> 00:31:08,220 Полчаса назад он был в полном порядке. 251 00:31:11,760 --> 00:31:16,580 Я думаю, провод порвался под тяжестью снега. 252 00:31:24,200 --> 00:31:26,900 Теперь он здесь полностью заметет снегом. 253 00:31:29,740 --> 00:31:30,740 Забавно. 254 00:31:39,340 --> 00:31:40,700 Скажите, сержант, а что мы сделали? 255 00:31:42,380 --> 00:31:43,380 Сделали? 256 00:31:43,800 --> 00:31:45,820 Нет, нет ничего такого. 257 00:31:46,680 --> 00:31:48,780 Речь идет о полицейской защите, понимаете? 258 00:31:49,580 --> 00:31:50,720 Полицейской защите? 259 00:31:51,440 --> 00:31:52,720 Да, мэм, защите. 260 00:32:03,160 --> 00:32:08,180 Все, что я сейчас скажу, имеет отношение к смерти Морин Лайн. 261 00:32:09,420 --> 00:32:10,840 Скалвард -стрит 24. 262 00:32:12,320 --> 00:32:17,100 Убитый вчера 15 -го числа. 263 00:32:17,820 --> 00:32:21,000 Вы слышали объявление по радио, или, может быть, что -то читали об этом? 264 00:32:21,740 --> 00:32:23,580 Да -да, она была задушена. 265 00:32:25,540 --> 00:32:26,760 Совершенно верно, мэм. 266 00:32:27,320 --> 00:32:29,960 Ее настоящее имя Морин Стеннинг. 267 00:32:30,860 --> 00:32:36,720 Она была замужем за фермером Джоном Стеннингом, который жил на лунгерской 268 00:32:36,720 --> 00:32:37,720 недалеко отсюда. 269 00:32:39,280 --> 00:32:42,060 Лонгришская ферма. Это там, где эти дети? 270 00:32:42,720 --> 00:32:45,620 Да. Дело Лонгришской фермы. 271 00:32:58,940 --> 00:32:59,980 Трое детей. 272 00:33:00,580 --> 00:33:03,080 Совершенно верно. У меня есть два мальчика и девочка. 273 00:33:03,720 --> 00:33:07,960 Поблизости от места преступления была найдена записная книжка с двумя 274 00:33:08,400 --> 00:33:13,320 Один адрес Калверстрит 24, а вот другой ваш пансион. 275 00:33:13,620 --> 00:33:17,600 Вот почему инспектор Хокбан, получив такое сообщение из Котланд -Ярда, счел 276 00:33:17,600 --> 00:33:18,920 необходимым послать меня сюда. 277 00:33:19,540 --> 00:33:23,960 Он приказал позвонить ему по телефону и также принять необходимые меры для 278 00:33:23,960 --> 00:33:26,180 обеспечения безопасности обитателей дома. 279 00:33:26,960 --> 00:33:29,820 А какая опасность, по его мнению, нам угрожает? 280 00:33:31,600 --> 00:33:35,720 Не думает же он, что у нас в пансионе кого -то должны убить? Дело именно в 281 00:33:38,030 --> 00:33:40,550 Я здесь затем и нахожусь, чтобы это выяснить. 282 00:33:41,590 --> 00:33:43,950 Под этими двумя адресами была надпись. 283 00:33:44,430 --> 00:33:45,790 Три слепые мышки. 284 00:33:47,770 --> 00:33:50,010 На теле убитой лежала записка. 285 00:33:50,970 --> 00:33:51,970 Первая. 286 00:33:52,590 --> 00:33:54,490 Ниже были нарисованы три мышки. 287 00:33:55,490 --> 00:33:56,550 И ноты. 288 00:33:57,850 --> 00:34:01,030 Мелодии детской песенки. Это ужасно. 289 00:34:02,310 --> 00:34:06,830 Жили -были, жили -были, три слепые мышки. 290 00:34:07,120 --> 00:34:10,139 Там было трое детей, и один из них умер? Да. 291 00:34:12,820 --> 00:34:13,820 Мальчик. 292 00:34:17,020 --> 00:34:18,179 Мальчик 11 лет. 293 00:34:19,860 --> 00:34:22,380 А что стало с остальными двумя? 294 00:34:26,699 --> 00:34:28,060 Девочку кто -то удочерил. 295 00:34:28,960 --> 00:34:31,000 Мы не смогли выяснить, где она находится. 296 00:34:31,940 --> 00:34:34,800 А старшему мальчику было бы сейчас года 22. 297 00:34:37,580 --> 00:34:40,340 Он дезертировал из армии, пока о нем ничего не слышно. 298 00:34:41,040 --> 00:34:44,380 Военный психиатр утверждает, что он явный параноик, да еще с какими -то 299 00:34:44,380 --> 00:34:49,080 припадками. И думают, что это он убил миссис Лайн, миссис Стеннинг? 300 00:34:49,300 --> 00:34:50,300 Да. 301 00:34:50,620 --> 00:34:53,500 И что, он должен прийти сюда, чтобы убить еще кого -то? 302 00:34:54,420 --> 00:34:55,420 А почему? 303 00:34:56,040 --> 00:34:57,960 Это мне тоже предстоит узнать. 304 00:34:58,800 --> 00:35:02,900 По мнению инспектора, тут есть какая -то связь? Вы никогда не имели никакого 305 00:35:02,900 --> 00:35:04,440 отношения к делу о лонгерской ферме? 306 00:35:05,400 --> 00:35:06,400 Нет. 307 00:35:06,860 --> 00:35:07,920 Вы тоже, мэм? 308 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Я? 309 00:35:10,720 --> 00:35:11,720 То есть? 310 00:35:13,260 --> 00:35:15,160 Никакого отношения. Ну, может быть, прислуга? 311 00:35:17,520 --> 00:35:19,000 Извините, мы не держим прислуги. 312 00:35:20,720 --> 00:35:24,380 Сержант, я пойду на кухню и буду там, если вам понадобились с вашего 313 00:35:24,880 --> 00:35:28,580 Хорошо. Я хочу знать только одно. Но хочу знать это немедленно. 314 00:35:29,000 --> 00:35:32,660 Кто из вас имеет какое -нибудь отношение к делу Лонгришской фермы? Ну, вы не 315 00:35:32,660 --> 00:35:35,760 очень разумно себя ведете. Кому -то из вас угрожает опасность. 316 00:35:36,060 --> 00:35:37,880 Смертельная опасность. Я должен узнать, кому. 317 00:35:38,380 --> 00:35:40,820 Хорошо, я буду спрашивать каждого отдельно. 318 00:35:41,660 --> 00:35:42,720 Начнем с вас. 319 00:35:43,160 --> 00:35:44,160 Мистер? 320 00:35:47,560 --> 00:35:48,560 Параличини. 321 00:35:51,040 --> 00:35:54,980 Ну, дорогой инспектор, я иностранец. 322 00:35:58,660 --> 00:36:02,840 Мне ничего не известно об этих местных делах прошлых лет. 323 00:36:03,620 --> 00:36:04,840 Вы миссис? 324 00:36:07,840 --> 00:36:11,660 Бойл, я не понимаю, что за наглость. 325 00:36:12,480 --> 00:36:14,860 Почему, собственно, должна иметь отношение к этому делу? 326 00:36:15,680 --> 00:36:16,900 Ну, а вы, мисс? 327 00:36:19,680 --> 00:36:20,980 Лесли Кейсвелл. 328 00:36:21,620 --> 00:36:26,140 Я никогда не слышала о Лонгриджской ферме и ничего о ней не знаю. 329 00:36:29,300 --> 00:36:30,300 Вы, стар? 330 00:36:33,820 --> 00:36:34,840 Метков майор. 331 00:36:36,520 --> 00:36:38,260 Я читал об этом деле в газетах. 332 00:36:40,140 --> 00:36:41,680 Личного касательства не имел. 333 00:36:44,760 --> 00:36:48,320 Ну, а вы? Христофер Рен. В то время я был еще ребенком. 334 00:36:49,620 --> 00:36:51,700 По -моему, я даже не слышал об этом деле. 335 00:36:53,820 --> 00:36:54,820 Это все? 336 00:36:55,740 --> 00:36:57,360 Что можете сказать мне вы все? 337 00:37:01,460 --> 00:37:02,460 Мистер Релсон. 338 00:37:02,760 --> 00:37:03,760 Да? 339 00:37:03,980 --> 00:37:05,460 Могу я осмотреть дом снаружи? 340 00:37:05,850 --> 00:37:06,850 Пожалуйста. 341 00:37:18,430 --> 00:37:25,250 Если кто -нибудь из вас будет убит, винить придется самих себя. 342 00:37:40,040 --> 00:37:41,980 Эти полицейские меня удивляют. 343 00:37:43,060 --> 00:37:45,200 Такие спокойные и бесстрастные. 344 00:37:45,960 --> 00:37:48,440 А все это дело просто мороз по коже. 345 00:37:50,360 --> 00:37:53,860 Три слепые мышки. Это мелодия -подпись. 346 00:37:54,120 --> 00:37:57,300 Подпись убийцы. Все это мелодраматическая чепуха. 347 00:37:59,360 --> 00:38:02,280 Подождите. Подождите, Михаил Зубович. 348 00:38:02,700 --> 00:38:08,780 Сейчас я подойду к вам сзади, и вы почувствуете мои руки на своем горле. 349 00:38:11,960 --> 00:38:15,600 Хватит, Кристофер, неудачная шутка. Шутка сумасшедшего. 350 00:38:19,420 --> 00:38:21,780 Видели бы вы сейчас свои физиономии. 351 00:38:28,840 --> 00:38:33,740 А где Джайлс? Он водит нашего полисмена по дому. 352 00:38:39,080 --> 00:38:41,400 Мистер Рен ведет себя по крайней мере странно. 353 00:38:42,220 --> 00:38:45,320 Молодежь в наше время стала очень нервная. 354 00:38:46,400 --> 00:38:48,120 Нервы? У меня никогда их не было. 355 00:38:48,900 --> 00:38:51,320 Ну что ж, может быть, это для вас и лучше, миссис Бойл. 356 00:38:52,720 --> 00:38:53,980 Что вы имеете в виду? 357 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 По -моему, вы в это время были здесь судьей. 358 00:38:59,840 --> 00:39:06,300 И на вас лежит ответственность за отправку этих троих несчастных детей. 359 00:39:07,080 --> 00:39:08,420 На Лондонскую ферму. 360 00:39:13,260 --> 00:39:14,820 А там их ожидали. 361 00:39:15,520 --> 00:39:17,640 Пинки, побои, голод. 362 00:39:18,320 --> 00:39:20,040 И злобные хозяева. 363 00:39:21,260 --> 00:39:24,180 Да, я не ошиблась, это были вы. 364 00:39:25,580 --> 00:39:29,640 Человек выполняет свой общественный долг, а получает одни оскорбления. 365 00:39:33,420 --> 00:39:34,420 Простите меня. 366 00:39:38,800 --> 00:39:40,040 Это так все забавно. 367 00:39:41,220 --> 00:39:43,060 Я получаю большое удовольствие. 368 00:39:50,720 --> 00:39:57,680 Он мне 369 00:39:57,680 --> 00:39:58,680 сразу не понравился. 370 00:40:01,740 --> 00:40:03,340 Интересно, откуда он взялся. 371 00:40:04,100 --> 00:40:05,220 Я не знаю. 372 00:40:06,730 --> 00:40:11,650 Он похож на афериста. А потом он пудрится, румянится. 373 00:40:12,250 --> 00:40:15,230 Это отвратительно. И старик уже. 374 00:40:18,350 --> 00:40:21,090 Вам понадобится дрова. Я принесу. 375 00:40:32,730 --> 00:40:36,230 Только четыре часа, а уже почти темно. 376 00:40:36,570 --> 00:40:37,570 Я зажгу свет. 377 00:40:55,350 --> 00:40:57,010 Ну вот, так лучше. 378 00:41:02,690 --> 00:41:04,670 Я где -то забыла свою ручку. 379 00:41:37,520 --> 00:41:40,320 Будьте любезны, прикройте, пожалуйста, дверь. Здесь жуткие сквозняки. 380 00:41:40,860 --> 00:41:43,600 Простите, мэм. Я должен осмотреть помещение. 381 00:42:23,530 --> 00:42:27,510 Ну что же, осмотр окончен, ничего подозрительного. Я могу доложить 382 00:42:27,510 --> 00:42:31,290 Хокбену. Но телефон испорчен, вы не сможете позвонить? 383 00:42:53,480 --> 00:42:54,480 С каких пор? 384 00:42:56,180 --> 00:42:59,020 Майор Мэтков обнаружил это сразу после вашего прихода. 385 00:43:00,460 --> 00:43:03,700 Наверное, провода порвались под тяжестью снега. Вряд ли. 386 00:43:04,720 --> 00:43:06,400 Скорее всего, они были перерезаны. 387 00:43:11,120 --> 00:43:12,120 Перерезаны? 388 00:43:13,860 --> 00:43:15,540 А кто это мог сделать? 389 00:43:16,000 --> 00:43:18,040 Здесь на вешалке висят три темных пальто. 390 00:43:20,120 --> 00:43:21,920 Одно из них ваше, мистер Ролсон? 391 00:43:26,280 --> 00:43:27,280 Да. 392 00:43:30,280 --> 00:43:31,920 Три фетровые шляпы. 393 00:43:35,280 --> 00:43:37,640 Сейчас меня больше беспокоит телефонный провод. 394 00:43:40,760 --> 00:43:42,380 Если он действительно перерезан. 395 00:43:50,740 --> 00:43:52,240 Извините, мне надо на кухню. 396 00:44:41,200 --> 00:44:42,460 Здесь есть второй аппарат? 397 00:44:53,460 --> 00:44:55,660 Простите, вы что -то сказали? Да, я спросил. 398 00:44:56,140 --> 00:44:57,520 Есть ли здесь второй аппарат? 399 00:44:58,660 --> 00:45:00,100 Да, есть, наверху. 400 00:45:03,940 --> 00:45:05,120 Попробуйте позвонить оттуда. 401 00:45:06,520 --> 00:45:07,520 Да, хорошо. 402 00:45:38,860 --> 00:45:40,300 Кто это оставил окно открытым? 403 00:46:18,069 --> 00:46:20,710 Субтитры создавал DimaTorzok 404 00:47:05,900 --> 00:47:06,900 Как вы меня напугали. 405 00:47:12,760 --> 00:47:14,960 Ничего не могу поймать подходящего. 406 00:47:27,720 --> 00:47:29,340 Что такое? Почему погасили свет? 407 00:48:09,820 --> 00:48:10,820 Субтитры сделал DimaTorzok 408 00:48:49,710 --> 00:48:50,710 Мужика громко. 409 00:50:32,800 --> 00:50:35,680 Соберитесь вместе с Релстоном и подумайте, подумайте. 410 00:50:37,940 --> 00:50:40,200 Я не могу думать, у меня немела голова. 411 00:50:40,400 --> 00:50:43,300 Миссис Бойл была убита непосредственно перед тем, как вы вошли в прихожую. 412 00:50:43,760 --> 00:50:45,000 Вы вышли из кухни. 413 00:50:45,400 --> 00:50:49,240 Вы уверены, что по дороге никого не видели, ничего не слышали? Нет, никого. 414 00:50:50,460 --> 00:50:51,460 Только радио. 415 00:50:51,920 --> 00:50:54,500 Я подумала, кто мог включить его на такую громкость. 416 00:50:55,820 --> 00:50:58,620 Убийца мог услышать ваши шаги и ускользнуть по задней лестнице. Да. 417 00:50:59,600 --> 00:51:01,120 Я не знаю и не уверена. 418 00:51:01,890 --> 00:51:02,890 Подумайте. 419 00:51:03,010 --> 00:51:04,010 Подумайте еще. 420 00:51:04,910 --> 00:51:05,970 Говорю вам, я не знаю. 421 00:51:06,370 --> 00:51:08,810 Я даже не уверена, что я вообще что -либо слышала. 422 00:51:11,690 --> 00:51:12,690 Перестаньте ее запугивать. 423 00:51:13,210 --> 00:51:16,050 Разве вы не видите, что она не в состоянии отвечать вам? Мистер Релсон, 424 00:51:16,050 --> 00:51:17,050 расследуем убийство. 425 00:51:18,890 --> 00:51:22,250 До сих пор никто из вас не относился к этому серьезно. В том числе и миссис 426 00:51:22,250 --> 00:51:23,250 Бойл. 427 00:51:23,310 --> 00:51:26,110 Она не сообщила интересующих меня сведений. Кстати, вы все тоже. 428 00:51:27,670 --> 00:51:29,710 Теперь она мертва. 429 00:51:31,630 --> 00:51:36,350 Если я немедленно не докопаюсь до истины, может произойти еще одно 430 00:51:36,350 --> 00:51:37,350 значит еще одно? 431 00:51:37,890 --> 00:51:39,370 В слепых мышах было три. 432 00:51:41,890 --> 00:51:45,470 Мне необходимо установить, где каждый из вас находился во время убийства миссис 433 00:51:45,470 --> 00:51:46,470 Бойл. 434 00:51:48,850 --> 00:51:53,030 Вы, миссис Релстон, выйдя из кухни, пошли через зал в прихожую. Да. 435 00:51:53,490 --> 00:51:55,770 Потом вы увидели около вешалки тело миссис Бойл. 436 00:51:55,990 --> 00:51:58,010 Да, я закричала, и пришли вы. 437 00:51:58,570 --> 00:52:02,740 Когда я вылезал вот в это окно, Чтобы осмотреть телефонный провод, вы, мистер 438 00:52:02,740 --> 00:52:05,240 Релстон, поднялись наверх, чтобы проверить второй аппарат. 439 00:52:05,940 --> 00:52:09,260 Где вы были, когда закричала миссис Релстон? Я там и был, в спальне. 440 00:52:10,720 --> 00:52:15,440 Второй аппарат тоже не работал. Я выглянул из окна, чтобы посмотреть, не 441 00:52:15,440 --> 00:52:18,740 ли перерезанного провода, но ничего не увидел. 442 00:52:19,540 --> 00:52:22,720 Не успел я закрыть окно, как раздался крик Молли, и я бросился к ней. 443 00:52:23,000 --> 00:52:24,940 Теперь я хочу послушать вас, мистер Рен. 444 00:52:27,280 --> 00:52:31,420 Я... Заглянул в кухню, чтобы узнать, не могу ли я чем -нибудь помочь миссис 445 00:52:31,420 --> 00:52:34,000 Релтон. Я просто обожаю готовить. 446 00:52:34,980 --> 00:52:37,600 Потом я пошел наверх в свою спальню. Зачем? 447 00:52:38,720 --> 00:52:41,260 Пойти в спальню вполне естественная вещь. 448 00:52:41,520 --> 00:52:44,060 Вы пошли в спальню, потому что вам захотелось побыть одному? 449 00:52:44,420 --> 00:52:46,500 Да. И причесаться. 450 00:52:47,280 --> 00:52:50,260 Вы хотели причесаться, и вдруг услышали крик миссис Релтон? 451 00:52:50,840 --> 00:52:51,840 Да. 452 00:52:52,220 --> 00:52:53,220 Понятно. 453 00:52:55,180 --> 00:52:56,660 Вы мистер Провечение? 454 00:52:58,160 --> 00:53:01,880 Я говорю вам, инспектор, что я был в своей комнате. Я не инспектор. 455 00:53:02,220 --> 00:53:04,760 Я сержант, мистер Порович. 456 00:53:05,220 --> 00:53:12,200 Когда я услышал крик миссис Релстон, я тут же вышел из комнаты и 457 00:53:12,200 --> 00:53:14,440 очутился внизу. Мисс Кейсвелл? 458 00:53:16,200 --> 00:53:22,960 Я приняла ванну в своей комнате, затем отключила воду, 459 00:53:22,980 --> 00:53:26,960 принялась сушить волосы, и вдруг... 460 00:53:28,620 --> 00:53:30,080 Этот ужасный крик. 461 00:53:32,060 --> 00:53:33,260 Теперь вы, майор. 462 00:53:33,580 --> 00:53:35,440 Вы были в подвале, что вы там делали? 463 00:53:36,400 --> 00:53:42,840 Я осматривался, заглянул в чулан под лестницей возле кухни и 464 00:53:42,840 --> 00:53:44,240 обнаружил там еще одну дверь. 465 00:53:44,900 --> 00:53:48,880 Я открыл ее, увидел лестницу. Я очень удивился и спустился по ней. 466 00:53:51,140 --> 00:53:53,640 У вас отличный подвал. 467 00:53:54,320 --> 00:53:56,620 По этой лестнице мог спуститься убийца? 468 00:53:57,920 --> 00:54:00,260 проскользнуть в чулан и закрыть за собой дверь. 469 00:54:01,120 --> 00:54:02,260 Все может быть. 470 00:54:02,480 --> 00:54:04,860 Сержант, позвольте наедине сказать вам два слова? 471 00:54:05,620 --> 00:54:07,220 Конечно, конечно, миссис Релсон. 472 00:54:07,820 --> 00:54:09,380 Выйдите, пожалуйста, все в гостиную. 473 00:54:27,050 --> 00:54:28,050 Я остаюсь? 474 00:54:28,150 --> 00:54:30,010 Нет, Джайлд, пожалуйста, и ты тоже. 475 00:54:30,970 --> 00:54:32,870 Я остаюсь, я не понимаю, в чем дело. 476 00:54:35,930 --> 00:54:36,930 Пожалуйста. 477 00:54:41,610 --> 00:54:42,610 Ну, иди. 478 00:54:49,570 --> 00:54:51,030 Вы что -то хотели мне сказать? 479 00:54:53,290 --> 00:54:58,160 Сержант. Вы думаете, что этот сумасшедший убийца должен быть старшим 480 00:54:58,160 --> 00:55:00,680 фермы? Но ведь вы не знаете этого наверняка. 481 00:55:01,260 --> 00:55:02,480 Фактически мы ничего не знаем. 482 00:55:02,740 --> 00:55:04,400 Вы присаживайтесь вместе сразу. 483 00:55:06,920 --> 00:55:11,460 Пока нам известно только то, что женщина, которая вместе со своим мужем 484 00:55:11,460 --> 00:55:12,800 детей голодом, была убита. 485 00:55:14,640 --> 00:55:20,060 Женщина -судья, миссис Бойл, ответственная за отправку детей на 486 00:55:20,060 --> 00:55:21,060 убита. 487 00:55:21,270 --> 00:55:24,390 Телефонные линии, связывающие меня с полицейским управлением, перерезаны. 488 00:55:25,290 --> 00:55:28,710 А этот Кристофер... Да, все сходится. 489 00:55:30,230 --> 00:55:33,010 Психическая неуравновешенность, заключение психиатра. 490 00:55:33,250 --> 00:55:35,150 Но я не верю, что это Кристофер. 491 00:55:37,010 --> 00:55:38,570 Здесь должен быть этот другой. 492 00:55:38,870 --> 00:55:39,870 Кто, например? 493 00:55:48,970 --> 00:55:49,970 Позвольте. 494 00:56:00,339 --> 00:56:04,320 Когда позвонили из полиции, майор Метков страшно заболновался. 495 00:56:05,760 --> 00:56:07,840 Честное слово, я видела его лицо. 496 00:56:08,240 --> 00:56:09,240 Майор Метков? 497 00:56:09,660 --> 00:56:14,080 Да. Средних лет военный, очень милый на вид и совершенно нормальный, но 498 00:56:14,080 --> 00:56:16,400 ненормальность может и не бросаться в глаза. 499 00:56:16,700 --> 00:56:20,580 Да, чаще всего это совсем незаметно. Так что не один Кристофор на подозрении. 500 00:56:21,660 --> 00:56:22,660 Майор Метков тоже? 501 00:56:23,460 --> 00:56:25,280 У вас еще какие -то предположения? 502 00:56:28,900 --> 00:56:35,120 Мистер Провичини уронил почерку, когда я сказала, что звонили из полиции. 503 00:56:37,060 --> 00:56:38,060 Провичини? 504 00:56:38,580 --> 00:56:39,920 Да -да -да, я видел. 505 00:56:40,520 --> 00:56:42,440 Мистер Провичини совсем старик. 506 00:56:45,620 --> 00:56:50,020 Иностранец, двигается как молодой и явно употребляет косметику и мисс Кейсоу 507 00:56:50,020 --> 00:56:51,020 тоже это заметила. 508 00:56:53,660 --> 00:56:56,840 Я понимаю, это звучит ужасно, мелодраматично. 509 00:56:58,320 --> 00:56:59,920 Но он может быть загримирован. 510 00:57:02,660 --> 00:57:07,080 Вам очень не хочется, чтобы убийцей оказался молодой мистер Рен. 511 00:57:11,040 --> 00:57:12,040 Да. 512 00:57:12,500 --> 00:57:16,080 Но он такой несчастный. 513 00:57:17,920 --> 00:57:19,320 И такой беспомощный. 514 00:57:19,580 --> 00:57:21,940 Все возможности я перебрал в уме с самого начала. 515 00:57:22,360 --> 00:57:23,360 Кто? 516 00:57:23,940 --> 00:57:25,080 Мальчик Джордж, отец. 517 00:57:25,700 --> 00:57:27,660 Кто еще? Ведь была еще и сестра, вы помните? 518 00:57:31,800 --> 00:57:36,280 Возможно. Выбор очень широкий. Например, вы сами. 519 00:57:39,280 --> 00:57:40,460 Я? Да. 520 00:57:42,340 --> 00:57:44,140 По возрасту вы вполне подходите. 521 00:57:45,520 --> 00:57:46,520 Дальше ваш муж. 522 00:57:48,280 --> 00:57:49,440 Что за чепуха? 523 00:57:50,900 --> 00:57:52,800 Что вы знаете о вашем муже, миссис Рилтон? 524 00:57:53,160 --> 00:57:54,540 Что я знаю о Джайлсе? 525 00:57:55,400 --> 00:57:57,100 Не задавайте глупых вопросов. 526 00:57:58,460 --> 00:57:59,460 Сколько лет вы женаты? 527 00:57:59,820 --> 00:58:00,698 Ровно год. 528 00:58:00,700 --> 00:58:01,700 Где вы познакомились? 529 00:58:02,320 --> 00:58:04,840 На танцах в Лондоне. Мы оказались в одной компании. 530 00:58:05,100 --> 00:58:06,140 Вы знакомы с его родными? 531 00:58:06,400 --> 00:58:09,480 У него нет родных, они все умерли. Вы ведь говорите только то, что он вам 532 00:58:09,480 --> 00:58:13,080 рассказывал. Да, но я... Сами вы ничего не знаете. Это неправда, я все знала о 533 00:58:13,080 --> 00:58:17,760 нем. Это абсурд подозревать, что он какой -то сумасшедший, одержимый манией 534 00:58:17,760 --> 00:58:22,100 убийства. Он даже в Лондоне не был вчера, когда свершилось это убийство. А 535 00:58:22,100 --> 00:58:23,100 он был? Здесь? 536 00:58:23,140 --> 00:58:25,400 Он? Он ездил за сеткой для курятника. 537 00:58:26,440 --> 00:58:27,440 Он купил сетку? 538 00:58:29,390 --> 00:58:32,870 Нет. Но он не нашел подходящий. 539 00:58:34,610 --> 00:58:38,670 До Лондона отсюда миль тридцать? 540 00:58:43,570 --> 00:58:44,950 Одну минуту. 541 00:58:45,450 --> 00:58:46,810 Одну минуту. 542 00:59:01,230 --> 00:59:02,230 Это пальто вашего мужа? 543 00:59:02,870 --> 00:59:03,870 Да. 544 00:59:06,650 --> 00:59:07,650 Вечерний номер. 545 00:59:08,990 --> 00:59:11,270 Продавался на улицах Лондона около половины четвертого. 546 00:59:17,070 --> 00:59:21,990 Я не верю. Не верите? 547 00:59:25,770 --> 00:59:26,770 Подумайте еще. 548 00:59:31,230 --> 00:59:34,330 Молли, можно мне спрятаться где -нибудь здесь? Все так относятся ко мне. 549 00:59:34,990 --> 00:59:37,150 Все считают меня убийцей, особенно ваш муж. 550 00:59:38,090 --> 00:59:39,250 Я, кажется, помешал? 551 00:59:41,630 --> 00:59:43,470 Нет -нет, мы просто разговаривали. 552 00:59:45,670 --> 00:59:49,110 Я пойду в кухню, там у меня пирог, картофель. Да, я еще должна приготовить 553 00:59:49,110 --> 00:59:51,110 шпинат. Я помогу вам. Нет! 554 00:59:52,830 --> 00:59:56,590 Чайлз! Не подходите к моей жене Рен. Я не хочу, чтобы она стала следующей 555 00:59:56,590 --> 00:59:57,590 жертвой. 556 00:59:57,650 --> 00:59:59,810 Ах, вот что вы обо мне думаете. 557 01:00:00,560 --> 01:00:05,340 По дому свободно разгуливают убийцы. Его приметы совпадают с вашими. Не только с 558 01:00:05,340 --> 01:00:06,340 моими. Чем же еще? 559 01:00:06,900 --> 01:00:11,880 Вы слепой или вы притворяетесь слепым? Я просто... Я просто заботчицей о 560 01:00:11,880 --> 01:00:12,920 безопасности своей жены. 561 01:00:14,320 --> 01:00:18,760 Я тоже заботчицей о безопасности миссис Ралстон. Я не собираюсь вас оставлять 562 01:00:18,760 --> 01:00:19,760 здесь вдвоем с ней. 563 01:00:20,060 --> 01:00:21,180 Какого черта? 564 01:00:22,060 --> 01:00:25,500 Крис, пожалуйста, уходи. Не уйду. Пожалуйста, прошу вас. 565 01:00:26,840 --> 01:00:28,560 Я буду рядом. 566 01:00:37,480 --> 01:00:40,660 Отправиться на кухню с человеком, у которого мания убийства. У него нет 567 01:00:40,660 --> 01:00:43,220 мании. Да стоит только посмотреть, сразу видно, что псих. 568 01:00:43,740 --> 01:00:46,940 Нет, он просто несчастный, можешь мне поверить, Джейлс, он не опасен, я бы 569 01:00:46,940 --> 01:00:47,940 знала. 570 01:00:51,240 --> 01:00:53,060 Послушай, что у тебя с этим типом? 571 01:00:54,860 --> 01:00:57,540 Что значит, что у меня с ним? Я его жалею, вот и все. 572 01:00:59,240 --> 01:01:02,500 Я читал когда -то, что маньяки обладают способностью привлекать женщин. 573 01:01:04,180 --> 01:01:05,180 Где это все началось? 574 01:01:05,530 --> 01:01:07,130 Сколько времени это продолжает? Перестань, пожалуйста. 575 01:01:07,850 --> 01:01:08,850 Перестань. 576 01:01:09,410 --> 01:01:11,710 Я мистера Рена вообще раньше никогда не видела. 577 01:01:12,650 --> 01:01:13,830 Это ты так говоришь. 578 01:01:14,570 --> 01:01:18,430 А может, ты в Лондон ездила, чтобы встретиться с ним там? Ты отлично 579 01:01:18,430 --> 01:01:19,810 я в Лондоне не была больше месяца. 580 01:01:20,930 --> 01:01:22,510 Больше месяца не была в Лондоне? 581 01:01:24,430 --> 01:01:25,490 Это действительно так? 582 01:01:26,690 --> 01:01:27,950 Чистая правда. А в чем дело? 583 01:01:29,330 --> 01:01:30,330 Правда? 584 01:01:32,110 --> 01:01:33,450 Тогда скажи, что это такое? 585 01:01:35,799 --> 01:01:37,380 Эту перчатку ты одевала вчера. 586 01:01:38,200 --> 01:01:39,200 Видишь, что в ней было? 587 01:01:39,740 --> 01:01:40,980 Лондонский автобусный билет. 588 01:01:41,820 --> 01:01:46,080 Значит, ты не только в деревне была, ты и в Лондон успела съездить. Хорошо, я 589 01:01:46,080 --> 01:01:47,080 ездила. 590 01:01:47,600 --> 01:01:48,600 Но и ты тоже. 591 01:01:49,520 --> 01:01:52,620 Что? Ты ездил в Лондон и привез с тобой вечернюю газету. 592 01:01:55,420 --> 01:01:56,420 Откуда она у тебя? 593 01:01:56,460 --> 01:01:57,460 Из твоего пальто. 594 01:01:59,120 --> 01:02:01,260 Ее мог кто -то подложить мне. Да ты что? 595 01:02:01,500 --> 01:02:02,500 Не трогай меня. 596 01:02:03,470 --> 01:02:04,388 В чем дело? 597 01:02:04,390 --> 01:02:05,390 Ходи ко мне. 598 01:02:08,070 --> 01:02:12,430 Ты все -таки ездила в Лондон к Кристоферу Рену? Не будь идиотом, 599 01:02:12,710 --> 01:02:13,710 Тогда зачем? 600 01:02:18,150 --> 01:02:19,770 Я не скажу тебе зачем. 601 01:02:21,710 --> 01:02:22,730 Я забыла. 602 01:02:24,250 --> 01:02:25,750 Зачем я ездила в Лондон? 603 01:02:27,750 --> 01:02:30,710 Молли, что с тобой произошло? 604 01:02:32,240 --> 01:02:36,820 Я не узнаю тебя, ты стала совсем другая. Может быть, тебе следовало узнать меня 605 01:02:36,820 --> 01:02:37,820 раньше. 606 01:02:38,720 --> 01:02:39,820 Сколько мы с тобой женаты? 607 01:02:40,800 --> 01:02:41,800 Год. 608 01:02:42,560 --> 01:02:44,620 Ты ничего по -настоящему не знаешь обо мне. 609 01:02:45,360 --> 01:02:46,360 Что я делала? 610 01:02:47,560 --> 01:02:48,560 Как жила? 611 01:02:49,120 --> 01:02:51,580 Отчего страдала? От нашего знакомства. 612 01:02:54,940 --> 01:02:57,940 Молли, ты с ума сошла. 613 01:03:05,390 --> 01:03:10,730 Кто -то из вас взял мои лыжи, лишил меня возможности связываться с внешним 614 01:03:10,730 --> 01:03:11,730 миром. 615 01:03:13,690 --> 01:03:15,290 Я очень сожалею. 616 01:03:20,310 --> 01:03:21,330 Одну минуту. 617 01:03:23,930 --> 01:03:24,930 Это вы мне? 618 01:03:25,270 --> 01:03:26,270 Вам. 619 01:03:27,650 --> 01:03:29,050 Может быть, вы присядете? 620 01:03:44,780 --> 01:03:45,780 Что вам угодно? 621 01:03:45,900 --> 01:03:49,720 Я хотел бы получить от вас кое -какую информацию. Что вас интересует? 622 01:03:50,740 --> 01:03:52,620 Ваше настоящее полное имя. 623 01:03:54,140 --> 01:03:57,360 Лесли Маргарет Кэтрин Кейсуэлл. 624 01:03:58,300 --> 01:03:59,300 Кэтрин? 625 01:04:00,860 --> 01:04:03,320 Вы давно в Англии? 626 01:04:03,580 --> 01:04:04,580 Неделю. 627 01:04:05,120 --> 01:04:08,080 Мне захотелось деревенской тишины, и я приехала сюда. 628 01:04:08,820 --> 01:04:13,300 Долго вы собираетесь наслаждаться тут, деревенской тишиной? 629 01:04:14,540 --> 01:04:17,540 Пока не делаю того, зачем сюда приехала. 630 01:04:18,520 --> 01:04:19,520 Что же это? 631 01:04:26,600 --> 01:04:33,360 Я... Простите, я... Я задумалась. 632 01:04:34,680 --> 01:04:36,600 Это мое сугубо личное дело. 633 01:04:39,580 --> 01:04:40,580 Сколько вам лет? 634 01:04:40,840 --> 01:04:43,440 Это указано в моем паспорте. Мне 24 года. 635 01:04:44,330 --> 01:04:46,170 Вы родились за границей? 636 01:04:47,030 --> 01:04:48,730 Нет, я родилась в Англии. 637 01:04:48,970 --> 01:04:53,190 А когда мне исполнилось 12 лет, я уехала. 638 01:04:53,750 --> 01:04:56,770 Тогда ваша фамилия была Кейшилл? 639 01:04:58,210 --> 01:05:00,570 Нет, это моя теперешняя фамилия. 640 01:05:01,110 --> 01:05:02,770 А какая фамилия была тогда? 641 01:05:05,030 --> 01:05:07,470 Ну, отвечайте. 642 01:05:09,050 --> 01:05:10,950 Это было давно, и я забыла. 643 01:05:13,580 --> 01:05:14,580 Которые не забываются. 644 01:05:16,640 --> 01:05:17,860 О, Боже. 645 01:05:18,660 --> 01:05:20,360 Зачем я сюда приехала? 646 01:05:23,100 --> 01:05:27,620 Я всегда думал, что полиции запрещено вести допросы с применением пыток. 647 01:05:27,860 --> 01:05:33,400 Я только радовал несколько вопросов Меркельсу. Вы расстроили ее. 648 01:05:35,080 --> 01:05:36,300 Что он сделал? 649 01:05:36,840 --> 01:05:37,840 Ничего. 650 01:05:39,720 --> 01:05:42,940 Просто... Это убийство. 651 01:05:45,160 --> 01:05:46,160 Все так ужасно. 652 01:05:49,580 --> 01:05:52,100 Это действительно все очень неожиданно для меня. 653 01:05:54,020 --> 01:05:56,420 Простите, я пойду в свою комнату. 654 01:06:01,620 --> 01:06:03,520 Нет, этого не может быть. 655 01:06:05,080 --> 01:06:07,560 Я не могу поверить. 656 01:06:08,420 --> 01:06:10,040 Чему вы не можете поверить? 657 01:06:10,400 --> 01:06:12,820 У вас такой вид, словно вы видели привидение. 658 01:06:16,110 --> 01:06:19,130 Я видел, я видел то, что должен был заметить с самого начала. 659 01:06:20,270 --> 01:06:23,590 У полиции есть улика? Да, мистер Рен, у полиции есть улика. 660 01:06:24,710 --> 01:06:26,970 Я хочу, чтобы вы все снова собрались здесь, немедленно. 661 01:06:27,870 --> 01:06:31,050 Да, сержант. Чем я могу быть вам полезен? Да все это. 662 01:06:31,470 --> 01:06:32,470 Сядьте, майор. 663 01:06:32,710 --> 01:06:34,050 Я тоже должна остаться? 664 01:06:34,510 --> 01:06:35,530 Это очень не кстати. 665 01:06:36,310 --> 01:06:38,510 Есть вещи поважнее, чем еда, миссис Релстон. 666 01:06:39,450 --> 01:06:41,910 Мне необходима ваша помощь, я требую вашей помощи. 667 01:06:42,290 --> 01:06:43,290 Мистер Релстон. 668 01:06:44,490 --> 01:06:48,150 Попросите, пожалуйста, мисс Кейсел спуститься сюда. Она пошла в свою 669 01:06:52,810 --> 01:06:55,070 Вы нашли свои лыжи, сержант? Нет. 670 01:06:56,750 --> 01:07:00,590 Но теперь, мне кажется, я знаю, кто их взял и для чего. 671 01:07:01,290 --> 01:07:02,810 Пока я ничего не хочу об этом говорить. 672 01:07:05,310 --> 01:07:06,310 Правильно. 673 01:07:07,370 --> 01:07:11,450 Я всегда считал, что объяснение надо приберегать к концу. 674 01:07:12,830 --> 01:07:13,830 Волнующее. 675 01:07:14,460 --> 01:07:15,460 Последняя глава. 676 01:07:15,860 --> 01:07:17,220 Это не игра, сэр. 677 01:07:25,360 --> 01:07:26,360 В чем дело? 678 01:07:27,220 --> 01:07:28,280 Садитесь, мисс Криселл. 679 01:07:29,260 --> 01:07:30,260 Миссис Роу. 680 01:07:35,360 --> 01:07:36,620 Я прошу внимания. 681 01:07:37,580 --> 01:07:40,400 Вы помните, что после убийства миссис Бойл я всех вас запросил? 682 01:07:40,880 --> 01:07:45,480 Ваши заявления касались... Вашего места расположения во время убийства миссис 683 01:07:45,480 --> 01:07:48,500 Бойл. У меня не было никакой возможности проверить их. 684 01:07:50,520 --> 01:07:53,580 Очевидно, что только пять из них были правдивыми, одно ложным. Какое? 685 01:07:56,160 --> 01:07:58,740 У меня есть план, который поможет мне обнаружить лжеца. 686 01:07:59,520 --> 01:08:04,400 И если я узнаю, кто из вас солгал, я буду знать, кто убил миссис Бойл. 687 01:08:06,380 --> 01:08:09,180 И теперь каждому из вас предстоит пройти через все это второй раз. 688 01:08:09,960 --> 01:08:10,960 Это... 689 01:08:11,840 --> 01:08:12,840 Старый анекдот. 690 01:08:13,660 --> 01:08:15,160 Реконструкция преступления. 691 01:08:15,960 --> 01:08:18,359 Не реконструкция преступления, мистер Провичини. 692 01:08:19,180 --> 01:08:21,340 Реконструкция действий людей, по -видимому, невиновных. 693 01:08:21,819 --> 01:08:25,620 Мы все должны делать в точности то, что и раньше. 694 01:08:26,020 --> 01:08:27,939 Да, будут повторены те же самые действия. 695 01:08:29,540 --> 01:08:32,040 Миссис Релсон, вы умеете играть на рояле? Да. 696 01:08:32,439 --> 01:08:35,240 И знаете мелодию трех слепых мышек? Все ее знают. 697 01:08:35,520 --> 01:08:38,439 Значит, вы сумеете подобрать ее одним пальцем, как это сделал мистер 698 01:08:38,620 --> 01:08:39,620 Очень хорошо. 699 01:08:39,740 --> 01:08:40,800 Пойдете в гостиную. 700 01:08:41,210 --> 01:08:43,350 И будьте готовы начать играть, по моему сигналу. 701 01:08:43,850 --> 01:08:50,330 Но, если я вас понял, сержант, мы должны все вместе повторить прежние роли. 702 01:08:50,430 --> 01:08:51,430 Да. 703 01:08:51,630 --> 01:08:54,810 Будут произведены те же самые действия, но не обязательно теми же людьми. 704 01:08:55,330 --> 01:08:57,330 Я каждому из вас назначу новое место. 705 01:08:58,270 --> 01:09:01,550 Мистер Рен, я могу вас попросить пойти на кухню? 706 01:09:04,450 --> 01:09:07,470 Мистер Провичини, поднимитесь в комнату мистера Рена. 707 01:09:07,830 --> 01:09:09,590 Туда удобнее идти по задней лестнице. 708 01:09:11,180 --> 01:09:16,080 Вы, майор, вы пойдете в комнату мистера Релстона и осмотрите там второй аппарат. 709 01:09:18,319 --> 01:09:21,979 Мисс Кейсуэлл, я могу попросить вас спуститься в подвал? 710 01:09:23,560 --> 01:09:24,939 Если вы не возражаете. 711 01:09:28,380 --> 01:09:32,380 Мне очень неприятно, но кто -то должен будет выполнить мои собственные 712 01:09:33,859 --> 01:09:38,779 Сожалею, мистер Релстон, но вам придется вылезти вот в это окно и обследовать 713 01:09:38,779 --> 01:09:40,080 телефонный шнур до входной двери. 714 01:09:41,230 --> 01:09:45,229 Довольно холодное занятие, но, судя по всему, вы самый выносливый здесь 715 01:09:45,630 --> 01:09:47,170 А что будете делать вы? 716 01:09:47,750 --> 01:09:51,270 Я сыграю роль миссис Бойл. 717 01:09:55,010 --> 01:09:57,030 Оставайтесь на своих местах, пока я вас всех не позову. 718 01:09:57,470 --> 01:09:58,950 Миссис Рэлсон, идите в гостиную. 719 01:09:59,590 --> 01:10:01,170 Закатайте до 20 и начинайте играть. 720 01:10:13,919 --> 01:10:14,919 Детская игра. 721 01:10:20,220 --> 01:10:23,320 Могу я надеть свое пальто? Я даже хотел вам посоветовать это сделать. 722 01:10:23,600 --> 01:10:26,120 Возьмите, пожалуйста, мой фонарь. Он с прихожей. 723 01:11:51,180 --> 01:11:52,180 Миссис Релсон! 724 01:11:59,080 --> 01:12:00,080 Миссис Релсон! 725 01:12:02,560 --> 01:12:03,600 В чем дело? 726 01:12:05,380 --> 01:12:08,820 У вас такой вид, будто вы очень довольны собой. 727 01:12:09,320 --> 01:12:10,960 Вы узнали то, что хотели? 728 01:12:12,160 --> 01:12:13,440 Именно то, что хотел. 729 01:12:14,720 --> 01:12:16,480 Вы знаете, кто убийца? 730 01:12:17,240 --> 01:12:19,600 Знаю. Кто же из них? 731 01:12:20,170 --> 01:12:22,070 Вам следовало бы это знать, миссис Релстон. 732 01:12:23,790 --> 01:12:25,230 Мне? Да. 733 01:12:27,510 --> 01:12:29,530 Вы вели себя чрезвычайно легкомысленно. 734 01:12:30,410 --> 01:12:35,310 Вы даже могли погибнуть из -за того, что не все мне рассказали. В результате вам 735 01:12:35,310 --> 01:12:37,310 угрожала серьезная опасность не однажды. 736 01:12:39,110 --> 01:12:40,110 Я вас не понимаю. 737 01:12:40,310 --> 01:12:45,230 Миссис Релстон, мы полицейские не так тупо, как вы думаете. 738 01:12:45,930 --> 01:12:49,090 Все это время мне было известно, что вы имели непосредственное отношение к делу 739 01:12:49,090 --> 01:12:50,090 Лонгришской фермы. 740 01:12:50,570 --> 01:12:53,070 Вы знали, что мисс Бойл была судьей по этому делу. 741 01:12:53,730 --> 01:12:54,730 Короче, вы знали все. 742 01:12:57,430 --> 01:13:00,230 Почему вы ничего мне не сказали? 743 01:13:06,710 --> 01:13:07,950 Я хотела забыть. 744 01:13:13,170 --> 01:13:14,170 Забыть. 745 01:13:20,560 --> 01:13:22,020 Ваша девичья фамилия? 746 01:13:24,200 --> 01:13:25,200 Уэйринг? 747 01:13:26,700 --> 01:13:27,700 Да. 748 01:13:29,580 --> 01:13:30,920 Мисс Уэйринг. 749 01:13:33,180 --> 01:13:36,020 Вы были учительницей в той школе, куда ходили эти дети? 750 01:13:36,940 --> 01:13:37,940 Да. 751 01:13:39,180 --> 01:13:45,860 Скажите мне, правда, что Джимми, тот, который умер, перед смертью успел 752 01:13:45,860 --> 01:13:46,860 отправить вам письмо? 753 01:13:47,880 --> 01:13:51,100 Он молил о помощи своей доброй молодой учительнице, а вы не ответили на это 754 01:13:51,100 --> 01:13:52,100 письмо. 755 01:13:52,660 --> 01:13:55,800 Я не могла. Вы... Я его не получила. 756 01:13:56,020 --> 01:13:58,900 Вы... Вы просто не стали утруждать себя. 757 01:14:02,700 --> 01:14:03,760 Это неправда. 758 01:14:05,480 --> 01:14:08,280 В тот день я была больна. У меня было воспарение легких. 759 01:14:09,380 --> 01:14:12,400 Письмо отложили вместе с остальными. Я получила его только через несколько 760 01:14:12,400 --> 01:14:13,400 недель. 761 01:14:15,080 --> 01:14:16,320 Но мальчик уже умер. 762 01:14:21,060 --> 01:14:25,380 Умер. Он ждал, что я сделаю для него хоть что -нибудь. 763 01:14:25,620 --> 01:14:27,840 Надеялся. Постепенно терял надежду. 764 01:14:28,780 --> 01:14:30,380 Меня с тех пор -то так преследуют. 765 01:14:30,980 --> 01:14:32,480 Но я была больна. 766 01:14:32,740 --> 01:14:39,660 Если б ты только знала, какие чудовищные вещи бывают на 767 01:14:39,660 --> 01:14:40,660 свете. 768 01:14:59,190 --> 01:15:00,390 Что вы хотите? 769 01:15:04,790 --> 01:15:06,250 Ничего особенного, мисс. 770 01:15:06,850 --> 01:15:08,830 Я просто хотел кое -что узнать. 771 01:15:14,670 --> 01:15:16,970 Я не полицейский, мисс Релсон. 772 01:15:17,870 --> 01:15:21,570 Просто я позвонил с телефонного автомата. Сказал, что говорят из 773 01:15:21,890 --> 01:15:23,890 И что сержант Роттер направляется сюда. 774 01:15:24,190 --> 01:15:26,250 Это я перерыл провод у входной двери. 775 01:15:26,590 --> 01:15:28,230 Вы знаете, кто я, миссис Релсон? 776 01:15:29,070 --> 01:15:30,070 Я Джорджи. 777 01:15:30,890 --> 01:15:31,890 Брат Джимми. 778 01:15:32,290 --> 01:15:33,450 Это я убил. 779 01:15:34,470 --> 01:15:35,470 Мисс Бойл. 780 01:15:38,230 --> 01:15:40,090 Кричать не советую, миссис Релсон. 781 01:15:43,070 --> 01:15:44,890 Иначе придется пустить в ход револьвер. 782 01:15:50,760 --> 01:15:51,760 Джимми умер. 783 01:15:54,560 --> 01:15:56,260 Та злая женщина убила его. 784 01:15:57,340 --> 01:15:59,820 Ее посадили в тюрьму. Разве тюрьму она заслужила? 785 01:16:01,020 --> 01:16:02,620 Я поклялся, что убью ее. 786 01:16:03,740 --> 01:16:04,840 Я это делал. 787 01:16:06,280 --> 01:16:07,340 В тумане. 788 01:16:08,000 --> 01:16:09,140 Это было очень забавно. 789 01:16:10,500 --> 01:16:13,020 Да, я убью их всех, когда вырасту. 790 01:16:14,180 --> 01:16:15,180 Так я сказал. 791 01:16:16,300 --> 01:16:17,300 Так я поклялся. 792 01:16:19,950 --> 01:16:22,050 Потому что взрослые могут делать все, что они захотят. 793 01:16:23,110 --> 01:16:24,190 Сейчас я убью вас. 794 01:16:24,430 --> 01:16:26,910 Не надо. Не надо вам. Не выбраться отсюда. 795 01:16:27,530 --> 01:16:29,150 Да. Да. 796 01:16:31,410 --> 01:16:33,170 Кто -то спрятал мои лыжи. 797 01:16:34,270 --> 01:16:35,930 Я не могу найти их. 798 01:16:37,410 --> 01:16:39,790 Это не важно, выберутся отсюда или нет. 799 01:16:42,090 --> 01:16:43,090 Я устал. 800 01:16:44,050 --> 01:16:45,950 Я очень устал. 801 01:16:47,190 --> 01:16:48,350 Это было так забавно. 802 01:16:50,480 --> 01:16:51,640 Смотреть за всеми вами. 803 01:16:52,340 --> 01:16:53,800 И притворяться полицейским. 804 01:16:54,140 --> 01:16:57,820 Да, ну вот, до револьвера может быть очень много шума. Да, да, да. 805 01:16:58,340 --> 01:17:00,240 Лучше обычным способом руками. 806 01:17:01,220 --> 01:17:02,220 Последняя мышка. 807 01:17:56,010 --> 01:17:57,210 Я сестра твоя. 808 01:17:57,630 --> 01:17:58,850 Ты узнаешь меня? 809 01:18:01,830 --> 01:18:03,430 Ты помнишь нашу ферму? 810 01:18:04,750 --> 01:18:06,190 Джорджи. Кэт. 811 01:18:06,850 --> 01:18:11,390 Ты узнал меня, Джорджи. Ты узнал меня. 812 01:18:12,890 --> 01:18:13,890 Господи. 813 01:18:15,250 --> 01:18:18,230 Это ты, Кэт. А что ты тут делаешь? 814 01:18:19,130 --> 01:18:22,230 Я приехала в Англию, чтобы найти тебя. 815 01:18:23,350 --> 01:18:27,130 Я никак не могла узнать тебя до тех пор, пока не заметила, что у тебя дрожит 816 01:18:27,130 --> 01:18:28,130 щека. 817 01:18:28,350 --> 01:18:30,150 Ты так всегда в детстве делал. 818 01:18:33,330 --> 01:18:34,330 Джорджи. 819 01:18:35,210 --> 01:18:36,210 Вот так. 820 01:18:36,570 --> 01:18:37,790 Вот так, Джорджи. 821 01:18:39,370 --> 01:18:40,370 Пойдем со мной. 822 01:18:40,830 --> 01:18:42,150 Ты пойдешь со мной? 823 01:18:42,790 --> 01:18:45,110 Куда? Не беспокойся. 824 01:18:45,610 --> 01:18:47,730 Мы пойдем туда, где за тобой будут смотреть. 825 01:18:48,170 --> 01:18:51,150 И позаботятся, чтобы ты больше ничего не сделал плохого. 826 01:18:51,550 --> 01:18:53,050 Релстон! Рэлсон! 827 01:18:55,810 --> 01:18:56,810 Молли! 828 01:18:57,210 --> 01:18:59,310 Молли! Ты жива? 829 01:18:59,550 --> 01:19:00,550 О, Чайлз. 830 01:19:04,590 --> 01:19:06,370 Милая, милая моя. 831 01:19:07,230 --> 01:19:09,730 О, Чайлз. Я все знаю. 832 01:19:11,270 --> 01:19:13,350 Но кто мог подумать, что это Троттер? 833 01:19:15,790 --> 01:19:16,790 Да. 834 01:19:17,630 --> 01:19:19,870 Он безумный, он совершенно безумный. 835 01:19:20,270 --> 01:19:21,530 Да, но ты... 836 01:19:23,180 --> 01:19:27,900 Да, я была замешана в этой истории, когда работала в школе. Но я не была 837 01:19:27,900 --> 01:19:31,820 виновата. Но он -то думал, что я могла спасти этого бедного мальчика. 838 01:19:32,260 --> 01:19:34,340 Но ты должна была все рассказать мне. 839 01:19:38,040 --> 01:19:39,720 Я так хотела забыть. 840 01:19:48,920 --> 01:19:50,000 Все в порядке. 841 01:19:50,360 --> 01:19:52,260 Ему дали снотворное, он скоро заснет. 842 01:19:55,310 --> 01:19:56,830 А его сестра за ним присмотрит. 843 01:19:58,970 --> 01:20:00,190 Бедняга совершенно свихнулся. 844 01:20:02,170 --> 01:20:03,970 Я с самого начала подозревал. 845 01:20:04,530 --> 01:20:05,530 Подозревали? 846 01:20:06,630 --> 01:20:09,970 Вы не верили, что он полицейский? Да нет, я не только это имел в виду. 847 01:20:10,930 --> 01:20:14,190 Я знал, что он сержант не из Бёршевской полиции. 848 01:20:16,190 --> 01:20:22,430 Дело в том, миссис Ралстон, что этот полицейский я. 849 01:20:27,150 --> 01:20:28,150 Да, я. 850 01:20:28,430 --> 01:20:33,490 Как только нам в руки попала записная книжка убийцы с адресом вашего пансиона, 851 01:20:33,610 --> 01:20:36,810 мы сразу поняли, что необходимо сюда кого -нибудь послать. 852 01:20:37,950 --> 01:20:39,970 Выбор пал на меня, и я оказался здесь. 853 01:20:41,150 --> 01:20:45,170 Но неожиданно появился Троттер. Почему же вы сразу не задержали его? 854 01:20:45,930 --> 01:20:50,310 По английским законам, мэм, я могу арестовать джентльмена только при 855 01:20:50,310 --> 01:20:54,210 серьезных улик, а не подозрений. Подозрения это еще не доказательство. Я 856 01:20:54,210 --> 01:20:56,290 что Троттер не из местной полиции. 857 01:20:56,600 --> 01:20:57,219 И только. 858 01:20:57,220 --> 01:21:00,620 Потом, как вы помните, он представился полицейским из Лондона. И это вас 859 01:21:00,620 --> 01:21:03,780 убедило? Не совсем, конечно. Подозрения остались. 860 01:21:04,200 --> 01:21:06,880 Но главное – записная книжка. 861 01:21:08,300 --> 01:21:12,280 Во время допроса Троттер упомянул о записной книжке с адресами фермы и 862 01:21:12,280 --> 01:21:14,980 пансиона, найденной на месте преступления. 863 01:21:15,520 --> 01:21:19,700 Дело в том, что такой важной улики мог знать только полицейский, причастный к 864 01:21:19,700 --> 01:21:20,700 следствию. 865 01:21:22,120 --> 01:21:23,420 Я был сбит с толку. 866 01:21:26,640 --> 01:21:29,640 Убийцей хозяйки фермы могла быть и женщина. 867 01:21:31,520 --> 01:21:36,040 Шарф, низко надвинутая шляпа, потом это низкий голос. Убийца говорил шепотом. 868 01:21:36,360 --> 01:21:40,180 Мисс Кейсу. Я стал наблюдать за ней, следить за каждым шагом. 869 01:21:43,460 --> 01:21:46,060 Заманчивая версия для следователя. 870 01:21:51,540 --> 01:21:52,720 Я ошибся. 871 01:21:54,060 --> 01:21:55,840 Я шел по ложному следу. 872 01:21:56,300 --> 01:21:57,660 И угодил в мышеловку. 873 01:22:00,460 --> 01:22:04,120 Да, Троттер талантливый человек. 874 01:22:05,640 --> 01:22:10,880 У нас в полицию он сделал бы блестящую карьеру. А что же, не скейсил его 875 01:22:11,300 --> 01:22:15,200 Да, она узнала его перед последним происшествием. Не знала, что делать, 876 01:22:15,200 --> 01:22:16,200 обратилась ко мне. 877 01:22:17,860 --> 01:22:20,880 Да, кстати, миссис Релстон, я принесу лыжи. 878 01:22:21,200 --> 01:22:23,140 Это я их забросил за полок в спальне. 879 01:22:28,840 --> 01:22:30,500 Я думала это про Вичини. 880 01:22:31,040 --> 01:22:36,380 Послушай, Молли, а ты думала, что я... Скажи, Джейлс, что ты делал в Лондоне? 881 01:22:37,900 --> 01:22:41,120 Покупал тебе подарок. Мы поженились ровно год тому назад. 882 01:22:41,480 --> 01:22:45,260 Я затем же ездила в Лондон и не хотела, чтобы ты знал. Не может быть. 883 01:22:50,960 --> 01:22:53,180 Это сигары. Надеюсь, они неплохие. 884 01:22:53,500 --> 01:22:54,540 Спасибо, милая. 885 01:22:57,480 --> 01:22:59,900 Прошу меня извинить. Пожалуйста, мистер Парвичини. 886 01:23:05,100 --> 01:23:06,680 Да они просто восхитительны. 887 01:23:07,260 --> 01:23:09,260 А мне? Что ты купил мне, Джеймс? 888 01:23:12,260 --> 01:23:13,320 Это фляпка. 889 01:23:20,220 --> 01:23:23,500 Боже, какая красивая. 890 01:23:33,000 --> 01:23:34,580 Я знал, что она тебе понравится. 891 01:23:39,320 --> 01:23:40,320 Мистер Релстон! 892 01:23:41,060 --> 01:23:42,060 Мистер Релстон! 893 01:23:42,300 --> 01:23:44,140 Судя по капуху, где -то кто -то горит. 894 01:23:45,340 --> 01:23:46,340 Боже мой! 895 01:23:46,620 --> 01:23:49,880 Боже мой! Это мой пирог! Как? 896 01:23:57,020 --> 01:23:59,060 Согласно сообщению Скотланд -Ярда, 897 01:24:00,040 --> 01:24:05,620 Сегодня в Пеллингтоне совершено еще одно преступление. Убит мужчина средних лет. 898 01:24:06,640 --> 01:24:09,540 Личность убитого не установлена. 87151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.