Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:21,840 --> 00:03:26,940
Согласно сообщению Скотланд -Ярда,
преступление было совершено в Педингтоне
2
00:03:26,940 --> 00:03:29,920
доме номер 224 по Калвер -стрит.
3
00:03:30,860 --> 00:03:32,860
Личность убитой установлена.
4
00:03:33,080 --> 00:03:35,280
Это миссис Маурин Лайон.
5
00:03:35,680 --> 00:03:41,200
В связи с убийством полиция разыскивает
человека, замеченного поблизости от
6
00:03:41,200 --> 00:03:46,980
места преступления и одетого в темное
пальто, светлый шарф и мягкую фетровую
7
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
шляпу.
8
00:03:48,520 --> 00:03:50,160
Внимание автомобилистов!
9
00:03:50,480 --> 00:03:51,740
Началась гололедица.
10
00:03:52,340 --> 00:03:57,120
Ожидается продолжение сильного снегопада
и заморозки по всей стране, в
11
00:03:57,120 --> 00:04:00,820
особенности на северном и северо
-восточном побережье Шотландии.
12
00:06:57,479 --> 00:06:59,640
Молли, Молли, где ты?
13
00:07:11,440 --> 00:07:12,440
Молли!
14
00:07:13,700 --> 00:07:14,740
Я здесь.
15
00:07:15,920 --> 00:07:17,920
Господи, как ты напугала меня.
16
00:07:19,900 --> 00:07:21,660
Негодный, он еще спрашивает, где я.
17
00:07:22,440 --> 00:07:24,660
Я одна работаю, я уже все сделала.
18
00:07:25,710 --> 00:07:27,030
Ну, здравствуй. Здравствуй.
19
00:07:27,230 --> 00:07:28,390
А что у тебя нож холодный?
20
00:07:28,730 --> 00:07:31,010
А? А я только что вошла.
21
00:07:32,310 --> 00:07:33,310
А где ты была?
22
00:07:34,390 --> 00:07:36,210
В такую погоду надо сидеть дома.
23
00:07:37,450 --> 00:07:40,510
Я бегала в деревню. А ты купил мою сетку
для курятника?
24
00:07:40,810 --> 00:07:41,930
Не было подходящей.
25
00:07:44,850 --> 00:07:45,850
Чайлз.
26
00:07:46,170 --> 00:07:49,250
Я так хочу, чтобы все было хорошо с
самого начала.
27
00:07:52,030 --> 00:07:53,030
Скажи.
28
00:07:57,420 --> 00:07:58,820
Как по -твоему, у нас получится?
29
00:08:00,040 --> 00:08:07,020
А, уже боишься, жалеешь, что мы не
продали дом, который получили от
30
00:08:07,020 --> 00:08:11,040
тетки, а били себе в голову эту бредовую
идею с пансионом, да?
31
00:08:11,400 --> 00:08:12,680
Я ни о чем не жалею.
32
00:08:13,800 --> 00:08:15,360
Каждую минуту могут приехать.
33
00:08:17,240 --> 00:08:18,820
Ты распределила комнаты?
34
00:08:19,480 --> 00:08:20,480
Да.
35
00:08:21,080 --> 00:08:22,420
Интересно, что это за публика.
36
00:08:22,920 --> 00:08:24,680
Слушай, а не попросить ли нам деньги
вперед?
37
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Не стоит.
38
00:08:26,060 --> 00:08:29,580
А если кто -нибудь из них окажется
преступником, скрывающимся от полиции?
39
00:08:30,400 --> 00:08:32,320
А мне все равно, кто они такие.
40
00:08:32,559 --> 00:08:35,900
Если будут платить нам по 7 геней каждую
неделю.
41
00:08:36,840 --> 00:08:39,799
Молли, ты на редкость практичная
женщина.
42
00:08:51,560 --> 00:08:56,470
Согласно сообщению Скотланд -Ярда,
Преступление было совершено в Педингтоне
43
00:08:56,470 --> 00:08:59,470
доме номер 224 по Калвер -стрит.
44
00:09:00,390 --> 00:09:02,410
Личность убитой установлена.
45
00:09:02,610 --> 00:09:04,810
Это миссис Моурин Лайон.
46
00:09:05,250 --> 00:09:10,710
В связи с убийством полиция разыскивает
человека, замеченного поблизости от
47
00:09:10,710 --> 00:09:16,470
места преступления и одетого в темное
пальто, светлый шарф и мягкую фетровую
48
00:09:16,470 --> 00:09:17,470
шляпу.
49
00:09:40,390 --> 00:09:41,830
Здравствуйте. Здравствуйте.
50
00:09:42,390 --> 00:09:43,530
Ужасная погода.
51
00:09:44,110 --> 00:09:45,830
Вы миссис Ралстон? Да.
52
00:09:46,110 --> 00:09:49,810
Очень рад. Меня зовут Рен. Очень
приятно, миссис Ралстон.
53
00:09:52,730 --> 00:09:59,510
Вы знаете, я все представлял себе иначе.
Я думал, что вы вдова
54
00:09:59,510 --> 00:10:04,750
отставного генерала индийских
колониальных войск. Ужасно мрачная и
55
00:10:04,750 --> 00:10:08,290
весь дом просто забит бенаретской
бронзой.
56
00:10:24,670 --> 00:10:27,910
Скажите, а у вас есть водковые цветы или
райские птицы?
57
00:10:28,130 --> 00:10:29,410
К сожалению, нет.
58
00:10:30,150 --> 00:10:31,410
Какая жалость.
59
00:10:34,150 --> 00:10:35,310
Это мой муж.
60
00:10:35,690 --> 00:10:36,690
Очень рад.
61
00:10:41,230 --> 00:10:45,070
Я отнесу ваш чемодан наверх. Ты
говорила, дубовая комната? Да.
62
00:10:45,530 --> 00:10:48,370
Надеюсь, там есть сицевый полок в
цветочках?
63
00:10:48,970 --> 00:10:49,970
Нет.
64
00:10:51,470 --> 00:10:52,590
Вы не желаете?
65
00:10:53,220 --> 00:10:54,600
Посмотрите, вашу комнату.
66
00:10:55,620 --> 00:10:59,900
Ну вот, меня и поставили на место. Но я
так люблю всех расспрашивать.
67
00:11:07,300 --> 00:11:08,520
Мне здесь нравится.
68
00:11:09,280 --> 00:11:11,460
У вас необыкновенно симпатичная жена.
69
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
В самом деле?
70
00:11:14,220 --> 00:11:15,840
Да, и очень красивая.
71
00:11:17,300 --> 00:11:18,600
Ну, не будьте смешным.
72
00:11:21,950 --> 00:11:25,290
Пойдемте со мной. Джейлс, добавь угля в
котельной.
73
00:11:29,010 --> 00:11:30,830
Мисс... Миссис Бойл.
74
00:11:33,730 --> 00:11:36,170
Джейлс, пожалуйста, позвольте вас пойти.
75
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
Идите к огню, если было.
76
00:11:57,960 --> 00:11:58,960
Вам надо согреться.
77
00:12:00,580 --> 00:12:01,580
Ужасная погода сегодня.
78
00:12:27,560 --> 00:12:29,260
Шофер не рискнул подъехать к дому.
79
00:12:29,820 --> 00:12:31,840
Он остановил машину у ворот.
80
00:12:33,740 --> 00:12:36,800
Нам пришлось с майором Мэтковым ехать в
одном такси.
81
00:12:37,240 --> 00:12:39,240
Да и это нашли с большим трудом.
82
00:12:40,500 --> 00:12:42,600
Нас никто даже не подумал встретить.
83
00:12:43,000 --> 00:12:47,040
Извините. Если б мы знали, с каким
поездом вы приедете, то, конечно, кто
84
00:12:47,040 --> 00:12:50,060
обязательно... Надо было встречать
каждый поезд.
85
00:12:54,560 --> 00:12:56,320
Моя жена сейчас придет.
86
00:12:56,680 --> 00:12:59,240
А я пока пойду, помогу майору Меткову.
87
00:13:02,520 --> 00:13:03,520
Здравствуйте.
88
00:13:04,740 --> 00:13:08,440
Меня зовут Метков. Очень рад, Релстон.
89
00:13:19,020 --> 00:13:22,140
Простите, миссис Релстон? Да.
90
00:13:26,600 --> 00:13:27,820
Вы слишком молоды.
91
00:13:28,480 --> 00:13:29,620
Слишком молода?
92
00:13:30,000 --> 00:13:32,040
Для того, чтобы управлять этим
заведением.
93
00:13:32,520 --> 00:13:33,980
Вряд ли у вас есть опыт.
94
00:13:34,200 --> 00:13:35,860
Все приходится когда -то начинать.
95
00:13:37,700 --> 00:13:38,700
Да.
96
00:13:40,420 --> 00:13:43,020
Совершенно неопытно. Сюда, майор,
пожалуйста.
97
00:13:46,640 --> 00:13:47,640
Простите.
98
00:13:50,420 --> 00:13:51,580
Это моя жена.
99
00:13:51,880 --> 00:13:52,880
Здравствуйте.
100
00:13:53,200 --> 00:13:56,160
На улице настоящий буран, я думал, мы
никогда не доберемся.
101
00:13:59,980 --> 00:14:03,700
Если так пойдет и дальше, к утру под
окнами будет 5 -6 футов снега.
102
00:14:05,120 --> 00:14:07,880
Я отнесу вещи наверх. Майор. Да.
103
00:14:08,300 --> 00:14:09,300
Прошу вас.
104
00:14:31,310 --> 00:14:32,690
Разрешите вас познакомить.
105
00:14:33,030 --> 00:14:34,690
Мистер Рен, миссис Бойл.
106
00:14:36,650 --> 00:14:37,890
Очень приятно.
107
00:14:41,070 --> 00:14:42,570
Это очень красивый дом.
108
00:14:43,610 --> 00:14:44,870
Вы не находите?
109
00:14:46,130 --> 00:14:49,690
Я уже в таком возрасте, когда удобство
важнее внешнего вида.
110
00:14:52,150 --> 00:14:55,770
Я думаю, что здесь все полностью
оборудовано со всеми домашними
111
00:14:55,890 --> 00:14:57,410
Иначе я бы никогда сюда не приехала.
112
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
А вы не обязаны здесь оставаться, если
вам не нравится миссис Бойлс.
113
00:15:05,980 --> 00:15:07,940
Я и не собираюсь этого делать.
114
00:15:10,460 --> 00:15:14,420
Если произошло какое -то недоразумение,
то, может быть, вам лучше поехать в
115
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
другое место.
116
00:15:16,140 --> 00:15:19,740
Я могу позвонить, чтобы так все
вернулось, дороги еще не закрыты. Я
117
00:15:19,740 --> 00:15:23,020
уеду, пока не узнаю, что это заведение с
собой представляет.
118
00:15:27,560 --> 00:15:30,060
Не думайте, что вам так легко удастся
меня выставить.
119
00:15:32,500 --> 00:15:34,440
Проводите меня в мою комнату, миссис
Релсон.
120
00:15:35,300 --> 00:15:36,300
Прошу вас.
121
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
Ужасная женщина.
122
00:15:52,900 --> 00:15:54,760
Мне она совсем не понравилась.
123
00:16:19,690 --> 00:16:22,650
Моя машина застряла в полумиле отсюда.
124
00:16:23,410 --> 00:16:24,830
Въехала в сугроб.
125
00:16:30,310 --> 00:16:31,310
Позвольте.
126
00:16:35,770 --> 00:16:37,750
В машине все что -нибудь осталось?
127
00:16:39,130 --> 00:16:41,410
Нет, я путешествую налегке.
128
00:16:48,170 --> 00:16:50,190
Как хорошо, что у вас топит камень.
129
00:17:47,030 --> 00:17:48,950
Митрен. Мисс...
130
00:17:48,950 --> 00:17:57,410
Эйхел.
131
00:18:05,810 --> 00:18:08,090
Моя жена через минуту спустится.
132
00:18:11,090 --> 00:18:12,650
Спешить некуда.
133
00:18:14,540 --> 00:18:16,140
Я хочу оттаять.
134
00:18:18,500 --> 00:18:21,020
Похоже, нас всех тут заметет снегом.
135
00:18:22,140 --> 00:18:23,900
Обещает сильный снегопад.
136
00:18:25,420 --> 00:18:27,700
Я надеюсь, вы запаслись продуктами?
137
00:18:29,220 --> 00:18:30,220
О, да.
138
00:18:30,520 --> 00:18:34,740
Моя жена отличная хозяйка. В крайнем
случае, мы съедим наших кур.
139
00:18:36,560 --> 00:18:38,680
Прежде чем начнем есть друг друга.
140
00:19:00,490 --> 00:19:04,030
Какие новости в газете, помимо погоды?
141
00:19:05,990 --> 00:19:08,410
Обычный политический кризис.
142
00:19:10,190 --> 00:19:14,190
Да, и превосходное убийство.
143
00:19:14,630 --> 00:19:15,750
Убийство?
144
00:19:17,070 --> 00:19:20,170
Мне нравится убийство.
145
00:19:37,900 --> 00:19:39,800
Задушена женщина в пейдинг -тоне.
146
00:19:41,520 --> 00:19:43,760
Наверное, какой -нибудь сексуальный
маньяк.
147
00:20:02,060 --> 00:20:03,200
Мисс Кэссел.
148
00:20:04,260 --> 00:20:05,640
Молли, моя жена.
149
00:20:10,180 --> 00:20:11,180
Здравствуйте.
150
00:20:13,020 --> 00:20:14,020
Ужасный день.
151
00:20:15,040 --> 00:20:16,980
Вы посмотрите свою комнату.
152
00:20:17,800 --> 00:20:20,960
Может быть, хотите ванну принять? Я
согрею воду.
153
00:20:21,340 --> 00:20:23,280
Пожалуй, это имеет смысл. Прошу.
154
00:20:45,100 --> 00:20:46,100
Кто это еще?
155
00:20:46,560 --> 00:20:48,020
Убийца с Калвер -стрит.
156
00:20:48,420 --> 00:20:49,420
Перестань.
157
00:21:00,540 --> 00:21:02,840
Как мне изумительно повезло, мадам.
158
00:21:06,420 --> 00:21:11,540
Моя молитва была услышана, пансион и
очаровательная хозяйка.
159
00:21:15,590 --> 00:21:18,710
Мой Роллс -Ройс застрял в сугробе.
160
00:21:19,430 --> 00:21:23,690
Все залепило снегом. Я не знаю, где я
нахожусь.
161
00:21:25,250 --> 00:21:29,710
Я беру свой чемоданчик и, шатаясь, бреду
по снегу.
162
00:21:31,150 --> 00:21:34,610
И, наконец, передо мной железные ворота.
163
00:21:41,690 --> 00:21:44,990
Жилище я спасен.
164
00:22:02,540 --> 00:22:04,100
Вы можете дать мне комнату?
165
00:22:04,340 --> 00:22:05,340
Да.
166
00:22:09,400 --> 00:22:11,020
Она очаровательна.
167
00:22:13,680 --> 00:22:15,480
Очаровательна. А что с вашим багажом?
168
00:22:17,520 --> 00:22:22,000
Не беспокойтесь, ничего не случится.
169
00:22:23,300 --> 00:22:25,180
Я хорошо закрыл машину.
170
00:22:26,560 --> 00:22:28,560
Может быть, лучше принести его сюда?
171
00:22:30,780 --> 00:22:31,780
Нет.
172
00:22:32,650 --> 00:22:35,250
Уверяю вас, сегодня все воры сидят дома.
173
00:22:36,450 --> 00:22:42,730
А все, что мне нужно,
174
00:22:42,870 --> 00:22:45,770
у меня в чемоданчике.
175
00:22:46,470 --> 00:22:49,170
Все, что мне нужно.
176
00:22:49,650 --> 00:22:51,850
Вам нужно как следует согреться.
177
00:22:55,550 --> 00:23:01,710
Гость, пришедший неизвестно откуда. Из
ветра, из снега.
178
00:23:02,510 --> 00:23:04,250
Звучит очень театрально, правда?
179
00:23:04,570 --> 00:23:05,730
Кто я такой?
180
00:23:07,710 --> 00:23:10,410
Откуда я приехал? Вам ничего не
известно.
181
00:23:11,930 --> 00:23:14,270
Я окутан тайной.
182
00:23:19,350 --> 00:23:22,330
Но теперь появлений больше не будет.
183
00:23:23,790 --> 00:23:25,410
И отъездов также.
184
00:23:28,390 --> 00:23:30,970
Утром мы будем отрезаны от цивилизации.
185
00:23:31,530 --> 00:23:33,370
Может быть, отрезанный уже сейчас.
186
00:23:35,070 --> 00:23:40,890
Ни мясника, ни булочника, ни молочника,
ни почтальона,
187
00:23:41,050 --> 00:23:43,370
ни газетниковой, ничего.
188
00:23:47,510 --> 00:23:49,270
Кроме нас самих.
189
00:23:53,410 --> 00:23:55,510
Что может быть лучше этого?
190
00:23:57,490 --> 00:24:00,230
Кстати, меня зовут Паравичини.
191
00:25:29,100 --> 00:25:30,100
Алло.
192
00:25:30,460 --> 00:25:32,300
Да, пансион Монксвелл Мэннер.
193
00:25:34,180 --> 00:25:37,600
Нет, нет, мистер Релстон не может
подойти. Это миссис Релстон.
194
00:25:40,940 --> 00:25:41,980
Лондонская полиция?
195
00:25:46,340 --> 00:25:50,560
Нет, нет, мистер Хоган, он не сможет
попасть сюда. Нас занесло снегом.
196
00:25:51,640 --> 00:25:52,640
Да.
197
00:25:54,440 --> 00:25:55,960
Хорошо. Ну что?
198
00:25:56,520 --> 00:25:57,520
Алло.
199
00:25:57,900 --> 00:25:58,900
Алло.
200
00:26:06,410 --> 00:26:10,670
Ты не знаешь, где вторая лопата? Джейлс,
только что звонили из полиции. Они
201
00:26:10,670 --> 00:26:11,870
послали сюда сержанта.
202
00:26:12,490 --> 00:26:14,030
Но он ни за что не доберется.
203
00:26:19,130 --> 00:26:25,910
А должно быть, стряслось что -то
серьезное, если они посылают сержанта
204
00:26:25,910 --> 00:26:27,390
такую погоду.
205
00:26:35,280 --> 00:26:38,380
У моей очаровательной хозяйки
расстроенный вид?
206
00:26:48,640 --> 00:26:50,640
Что случилось, дорогая?
207
00:26:52,780 --> 00:26:56,240
Сегодня все ужасно трудно. Но это из -за
снега.
208
00:26:59,440 --> 00:27:02,380
Да, снег многое затрудняет.
209
00:27:07,180 --> 00:27:08,220
Или облегчает?
210
00:27:12,800 --> 00:27:14,260
Очень облегчает.
211
00:27:21,860 --> 00:27:27,560
Я хотел предостеречь вас, миссис
Релстон.
212
00:27:27,900 --> 00:27:30,380
Вы с мужем не должны быть слишком
доверчивы.
213
00:27:32,020 --> 00:27:33,060
Ну, кто я такой?
214
00:27:34,000 --> 00:27:36,260
Я пришел и сказал, что моя машина.
215
00:27:36,650 --> 00:27:38,290
Въехала в сугроб и застряла.
216
00:27:39,650 --> 00:27:41,710
А вы обо мне ничего не знаете.
217
00:27:42,430 --> 00:27:45,950
А может быть я скрываюсь от
преследований.
218
00:27:46,710 --> 00:27:50,470
Может быть я сумасшедший или даже
убийца.
219
00:27:59,470 --> 00:28:03,170
Видите, о своих гостях вы знаете не
больше.
220
00:28:05,260 --> 00:28:11,960
Что касается миссис Бойл... В гостиной
невозможно
221
00:28:11,960 --> 00:28:13,060
сидеть, там жуткий холод.
222
00:28:13,280 --> 00:28:14,520
Я буду писать здесь.
223
00:28:15,500 --> 00:28:18,060
Разрешите в таком случае я помешаю в
камине.
224
00:28:26,960 --> 00:28:29,760
Миссис Рокт, нет ли тут вашего мужа?
225
00:28:31,780 --> 00:28:33,900
Кажется, лопнули трубы
внешнеквартиробные.
226
00:28:35,240 --> 00:28:38,480
Боже мой, какой сегодня ужасный день.
227
00:28:39,280 --> 00:28:41,180
Сначала полиция, теперь эти трубы.
228
00:28:45,160 --> 00:28:46,160
Полиция?
229
00:28:48,700 --> 00:28:49,760
Полиция, вы говорите?
230
00:28:50,100 --> 00:28:53,460
Да, они звонили только что, послали туда
сержанта.
231
00:28:53,800 --> 00:28:54,800
А что такое?
232
00:28:55,520 --> 00:29:00,020
Что -нибудь случилось? Я услышал, что
сюда направляется полиция. В чем дело?
233
00:29:01,440 --> 00:29:04,380
Не волнуйтесь, никто сюда не проедет.
234
00:29:04,760 --> 00:29:05,760
Все дороги занесло.
235
00:29:09,340 --> 00:29:12,020
Мистер Проведение, я поставлю это сюда.
236
00:29:31,440 --> 00:29:33,140
Мистер Налсон? Да.
237
00:29:33,640 --> 00:29:34,920
Я сержант полиции Троттер.
238
00:29:35,380 --> 00:29:36,600
Куда можно поставить лыжи?
239
00:29:37,100 --> 00:29:39,900
Идите туда, к главному входу. Я вас
встречу. Благодарю вас.
240
00:29:49,560 --> 00:29:53,420
Зачем вы посылались до полиции, миссис
Ралстон? Я не посылалась до полиции.
241
00:30:07,720 --> 00:30:08,980
Сержант полиции Троттер.
242
00:30:09,380 --> 00:30:10,380
Добрый день.
243
00:30:12,420 --> 00:30:13,980
Вы из какой полиции?
244
00:30:14,180 --> 00:30:15,240
Из местной?
245
00:30:16,860 --> 00:30:17,860
Нет.
246
00:30:18,820 --> 00:30:20,100
Я из Лондона.
247
00:30:22,440 --> 00:30:26,480
Мы поставим ваши лыжи, сержант, в чулан
под лестницей. Идемте со мной.
248
00:30:34,300 --> 00:30:35,820
Простите, миссия, пожалуйста.
249
00:30:36,330 --> 00:30:38,810
Можно мне подвонить по телефону?
Конечно, майор.
250
00:31:06,640 --> 00:31:08,220
Полчаса назад он был в полном порядке.
251
00:31:11,760 --> 00:31:16,580
Я думаю, провод порвался под тяжестью
снега.
252
00:31:24,200 --> 00:31:26,900
Теперь он здесь полностью заметет
снегом.
253
00:31:29,740 --> 00:31:30,740
Забавно.
254
00:31:39,340 --> 00:31:40,700
Скажите, сержант, а что мы сделали?
255
00:31:42,380 --> 00:31:43,380
Сделали?
256
00:31:43,800 --> 00:31:45,820
Нет, нет ничего такого.
257
00:31:46,680 --> 00:31:48,780
Речь идет о полицейской защите,
понимаете?
258
00:31:49,580 --> 00:31:50,720
Полицейской защите?
259
00:31:51,440 --> 00:31:52,720
Да, мэм, защите.
260
00:32:03,160 --> 00:32:08,180
Все, что я сейчас скажу, имеет отношение
к смерти Морин Лайн.
261
00:32:09,420 --> 00:32:10,840
Скалвард -стрит 24.
262
00:32:12,320 --> 00:32:17,100
Убитый вчера 15 -го числа.
263
00:32:17,820 --> 00:32:21,000
Вы слышали объявление по радио, или,
может быть, что -то читали об этом?
264
00:32:21,740 --> 00:32:23,580
Да -да, она была задушена.
265
00:32:25,540 --> 00:32:26,760
Совершенно верно, мэм.
266
00:32:27,320 --> 00:32:29,960
Ее настоящее имя Морин Стеннинг.
267
00:32:30,860 --> 00:32:36,720
Она была замужем за фермером Джоном
Стеннингом, который жил на лунгерской
268
00:32:36,720 --> 00:32:37,720
недалеко отсюда.
269
00:32:39,280 --> 00:32:42,060
Лонгришская ферма. Это там, где эти
дети?
270
00:32:42,720 --> 00:32:45,620
Да. Дело Лонгришской фермы.
271
00:32:58,940 --> 00:32:59,980
Трое детей.
272
00:33:00,580 --> 00:33:03,080
Совершенно верно. У меня есть два
мальчика и девочка.
273
00:33:03,720 --> 00:33:07,960
Поблизости от места преступления была
найдена записная книжка с двумя
274
00:33:08,400 --> 00:33:13,320
Один адрес Калверстрит 24, а вот другой
ваш пансион.
275
00:33:13,620 --> 00:33:17,600
Вот почему инспектор Хокбан, получив
такое сообщение из Котланд -Ярда, счел
276
00:33:17,600 --> 00:33:18,920
необходимым послать меня сюда.
277
00:33:19,540 --> 00:33:23,960
Он приказал позвонить ему по телефону и
также принять необходимые меры для
278
00:33:23,960 --> 00:33:26,180
обеспечения безопасности обитателей
дома.
279
00:33:26,960 --> 00:33:29,820
А какая опасность, по его мнению, нам
угрожает?
280
00:33:31,600 --> 00:33:35,720
Не думает же он, что у нас в пансионе
кого -то должны убить? Дело именно в
281
00:33:38,030 --> 00:33:40,550
Я здесь затем и нахожусь, чтобы это
выяснить.
282
00:33:41,590 --> 00:33:43,950
Под этими двумя адресами была надпись.
283
00:33:44,430 --> 00:33:45,790
Три слепые мышки.
284
00:33:47,770 --> 00:33:50,010
На теле убитой лежала записка.
285
00:33:50,970 --> 00:33:51,970
Первая.
286
00:33:52,590 --> 00:33:54,490
Ниже были нарисованы три мышки.
287
00:33:55,490 --> 00:33:56,550
И ноты.
288
00:33:57,850 --> 00:34:01,030
Мелодии детской песенки. Это ужасно.
289
00:34:02,310 --> 00:34:06,830
Жили -были, жили -были, три слепые
мышки.
290
00:34:07,120 --> 00:34:10,139
Там было трое детей, и один из них умер?
Да.
291
00:34:12,820 --> 00:34:13,820
Мальчик.
292
00:34:17,020 --> 00:34:18,179
Мальчик 11 лет.
293
00:34:19,860 --> 00:34:22,380
А что стало с остальными двумя?
294
00:34:26,699 --> 00:34:28,060
Девочку кто -то удочерил.
295
00:34:28,960 --> 00:34:31,000
Мы не смогли выяснить, где она
находится.
296
00:34:31,940 --> 00:34:34,800
А старшему мальчику было бы сейчас года
22.
297
00:34:37,580 --> 00:34:40,340
Он дезертировал из армии, пока о нем
ничего не слышно.
298
00:34:41,040 --> 00:34:44,380
Военный психиатр утверждает, что он
явный параноик, да еще с какими -то
299
00:34:44,380 --> 00:34:49,080
припадками. И думают, что это он убил
миссис Лайн, миссис Стеннинг?
300
00:34:49,300 --> 00:34:50,300
Да.
301
00:34:50,620 --> 00:34:53,500
И что, он должен прийти сюда, чтобы
убить еще кого -то?
302
00:34:54,420 --> 00:34:55,420
А почему?
303
00:34:56,040 --> 00:34:57,960
Это мне тоже предстоит узнать.
304
00:34:58,800 --> 00:35:02,900
По мнению инспектора, тут есть какая -то
связь? Вы никогда не имели никакого
305
00:35:02,900 --> 00:35:04,440
отношения к делу о лонгерской ферме?
306
00:35:05,400 --> 00:35:06,400
Нет.
307
00:35:06,860 --> 00:35:07,920
Вы тоже, мэм?
308
00:35:09,480 --> 00:35:10,480
Я?
309
00:35:10,720 --> 00:35:11,720
То есть?
310
00:35:13,260 --> 00:35:15,160
Никакого отношения. Ну, может быть,
прислуга?
311
00:35:17,520 --> 00:35:19,000
Извините, мы не держим прислуги.
312
00:35:20,720 --> 00:35:24,380
Сержант, я пойду на кухню и буду там,
если вам понадобились с вашего
313
00:35:24,880 --> 00:35:28,580
Хорошо. Я хочу знать только одно. Но
хочу знать это немедленно.
314
00:35:29,000 --> 00:35:32,660
Кто из вас имеет какое -нибудь отношение
к делу Лонгришской фермы? Ну, вы не
315
00:35:32,660 --> 00:35:35,760
очень разумно себя ведете. Кому -то из
вас угрожает опасность.
316
00:35:36,060 --> 00:35:37,880
Смертельная опасность. Я должен узнать,
кому.
317
00:35:38,380 --> 00:35:40,820
Хорошо, я буду спрашивать каждого
отдельно.
318
00:35:41,660 --> 00:35:42,720
Начнем с вас.
319
00:35:43,160 --> 00:35:44,160
Мистер?
320
00:35:47,560 --> 00:35:48,560
Параличини.
321
00:35:51,040 --> 00:35:54,980
Ну, дорогой инспектор, я иностранец.
322
00:35:58,660 --> 00:36:02,840
Мне ничего не известно об этих местных
делах прошлых лет.
323
00:36:03,620 --> 00:36:04,840
Вы миссис?
324
00:36:07,840 --> 00:36:11,660
Бойл, я не понимаю, что за наглость.
325
00:36:12,480 --> 00:36:14,860
Почему, собственно, должна иметь
отношение к этому делу?
326
00:36:15,680 --> 00:36:16,900
Ну, а вы, мисс?
327
00:36:19,680 --> 00:36:20,980
Лесли Кейсвелл.
328
00:36:21,620 --> 00:36:26,140
Я никогда не слышала о Лонгриджской
ферме и ничего о ней не знаю.
329
00:36:29,300 --> 00:36:30,300
Вы, стар?
330
00:36:33,820 --> 00:36:34,840
Метков майор.
331
00:36:36,520 --> 00:36:38,260
Я читал об этом деле в газетах.
332
00:36:40,140 --> 00:36:41,680
Личного касательства не имел.
333
00:36:44,760 --> 00:36:48,320
Ну, а вы? Христофер Рен. В то время я
был еще ребенком.
334
00:36:49,620 --> 00:36:51,700
По -моему, я даже не слышал об этом
деле.
335
00:36:53,820 --> 00:36:54,820
Это все?
336
00:36:55,740 --> 00:36:57,360
Что можете сказать мне вы все?
337
00:37:01,460 --> 00:37:02,460
Мистер Релсон.
338
00:37:02,760 --> 00:37:03,760
Да?
339
00:37:03,980 --> 00:37:05,460
Могу я осмотреть дом снаружи?
340
00:37:05,850 --> 00:37:06,850
Пожалуйста.
341
00:37:18,430 --> 00:37:25,250
Если кто -нибудь из вас будет убит,
винить придется самих себя.
342
00:37:40,040 --> 00:37:41,980
Эти полицейские меня удивляют.
343
00:37:43,060 --> 00:37:45,200
Такие спокойные и бесстрастные.
344
00:37:45,960 --> 00:37:48,440
А все это дело просто мороз по коже.
345
00:37:50,360 --> 00:37:53,860
Три слепые мышки. Это мелодия -подпись.
346
00:37:54,120 --> 00:37:57,300
Подпись убийцы. Все это
мелодраматическая чепуха.
347
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
Подождите. Подождите, Михаил Зубович.
348
00:38:02,700 --> 00:38:08,780
Сейчас я подойду к вам сзади, и вы
почувствуете мои руки на своем горле.
349
00:38:11,960 --> 00:38:15,600
Хватит, Кристофер, неудачная шутка.
Шутка сумасшедшего.
350
00:38:19,420 --> 00:38:21,780
Видели бы вы сейчас свои физиономии.
351
00:38:28,840 --> 00:38:33,740
А где Джайлс? Он водит нашего полисмена
по дому.
352
00:38:39,080 --> 00:38:41,400
Мистер Рен ведет себя по крайней мере
странно.
353
00:38:42,220 --> 00:38:45,320
Молодежь в наше время стала очень
нервная.
354
00:38:46,400 --> 00:38:48,120
Нервы? У меня никогда их не было.
355
00:38:48,900 --> 00:38:51,320
Ну что ж, может быть, это для вас и
лучше, миссис Бойл.
356
00:38:52,720 --> 00:38:53,980
Что вы имеете в виду?
357
00:38:54,840 --> 00:38:58,520
По -моему, вы в это время были здесь
судьей.
358
00:38:59,840 --> 00:39:06,300
И на вас лежит ответственность за
отправку этих троих несчастных детей.
359
00:39:07,080 --> 00:39:08,420
На Лондонскую ферму.
360
00:39:13,260 --> 00:39:14,820
А там их ожидали.
361
00:39:15,520 --> 00:39:17,640
Пинки, побои, голод.
362
00:39:18,320 --> 00:39:20,040
И злобные хозяева.
363
00:39:21,260 --> 00:39:24,180
Да, я не ошиблась, это были вы.
364
00:39:25,580 --> 00:39:29,640
Человек выполняет свой общественный
долг, а получает одни оскорбления.
365
00:39:33,420 --> 00:39:34,420
Простите меня.
366
00:39:38,800 --> 00:39:40,040
Это так все забавно.
367
00:39:41,220 --> 00:39:43,060
Я получаю большое удовольствие.
368
00:39:50,720 --> 00:39:57,680
Он мне
369
00:39:57,680 --> 00:39:58,680
сразу не понравился.
370
00:40:01,740 --> 00:40:03,340
Интересно, откуда он взялся.
371
00:40:04,100 --> 00:40:05,220
Я не знаю.
372
00:40:06,730 --> 00:40:11,650
Он похож на афериста. А потом он
пудрится, румянится.
373
00:40:12,250 --> 00:40:15,230
Это отвратительно. И старик уже.
374
00:40:18,350 --> 00:40:21,090
Вам понадобится дрова. Я принесу.
375
00:40:32,730 --> 00:40:36,230
Только четыре часа, а уже почти темно.
376
00:40:36,570 --> 00:40:37,570
Я зажгу свет.
377
00:40:55,350 --> 00:40:57,010
Ну вот, так лучше.
378
00:41:02,690 --> 00:41:04,670
Я где -то забыла свою ручку.
379
00:41:37,520 --> 00:41:40,320
Будьте любезны, прикройте, пожалуйста,
дверь. Здесь жуткие сквозняки.
380
00:41:40,860 --> 00:41:43,600
Простите, мэм. Я должен осмотреть
помещение.
381
00:42:23,530 --> 00:42:27,510
Ну что же, осмотр окончен, ничего
подозрительного. Я могу доложить
382
00:42:27,510 --> 00:42:31,290
Хокбену. Но телефон испорчен, вы не
сможете позвонить?
383
00:42:53,480 --> 00:42:54,480
С каких пор?
384
00:42:56,180 --> 00:42:59,020
Майор Мэтков обнаружил это сразу после
вашего прихода.
385
00:43:00,460 --> 00:43:03,700
Наверное, провода порвались под тяжестью
снега. Вряд ли.
386
00:43:04,720 --> 00:43:06,400
Скорее всего, они были перерезаны.
387
00:43:11,120 --> 00:43:12,120
Перерезаны?
388
00:43:13,860 --> 00:43:15,540
А кто это мог сделать?
389
00:43:16,000 --> 00:43:18,040
Здесь на вешалке висят три темных
пальто.
390
00:43:20,120 --> 00:43:21,920
Одно из них ваше, мистер Ролсон?
391
00:43:26,280 --> 00:43:27,280
Да.
392
00:43:30,280 --> 00:43:31,920
Три фетровые шляпы.
393
00:43:35,280 --> 00:43:37,640
Сейчас меня больше беспокоит телефонный
провод.
394
00:43:40,760 --> 00:43:42,380
Если он действительно перерезан.
395
00:43:50,740 --> 00:43:52,240
Извините, мне надо на кухню.
396
00:44:41,200 --> 00:44:42,460
Здесь есть второй аппарат?
397
00:44:53,460 --> 00:44:55,660
Простите, вы что -то сказали? Да, я
спросил.
398
00:44:56,140 --> 00:44:57,520
Есть ли здесь второй аппарат?
399
00:44:58,660 --> 00:45:00,100
Да, есть, наверху.
400
00:45:03,940 --> 00:45:05,120
Попробуйте позвонить оттуда.
401
00:45:06,520 --> 00:45:07,520
Да, хорошо.
402
00:45:38,860 --> 00:45:40,300
Кто это оставил окно открытым?
403
00:46:18,069 --> 00:46:20,710
Субтитры создавал DimaTorzok
404
00:47:05,900 --> 00:47:06,900
Как вы меня напугали.
405
00:47:12,760 --> 00:47:14,960
Ничего не могу поймать подходящего.
406
00:47:27,720 --> 00:47:29,340
Что такое? Почему погасили свет?
407
00:48:09,820 --> 00:48:10,820
Субтитры сделал DimaTorzok
408
00:48:49,710 --> 00:48:50,710
Мужика громко.
409
00:50:32,800 --> 00:50:35,680
Соберитесь вместе с Релстоном и
подумайте, подумайте.
410
00:50:37,940 --> 00:50:40,200
Я не могу думать, у меня немела голова.
411
00:50:40,400 --> 00:50:43,300
Миссис Бойл была убита непосредственно
перед тем, как вы вошли в прихожую.
412
00:50:43,760 --> 00:50:45,000
Вы вышли из кухни.
413
00:50:45,400 --> 00:50:49,240
Вы уверены, что по дороге никого не
видели, ничего не слышали? Нет, никого.
414
00:50:50,460 --> 00:50:51,460
Только радио.
415
00:50:51,920 --> 00:50:54,500
Я подумала, кто мог включить его на
такую громкость.
416
00:50:55,820 --> 00:50:58,620
Убийца мог услышать ваши шаги и
ускользнуть по задней лестнице. Да.
417
00:50:59,600 --> 00:51:01,120
Я не знаю и не уверена.
418
00:51:01,890 --> 00:51:02,890
Подумайте.
419
00:51:03,010 --> 00:51:04,010
Подумайте еще.
420
00:51:04,910 --> 00:51:05,970
Говорю вам, я не знаю.
421
00:51:06,370 --> 00:51:08,810
Я даже не уверена, что я вообще что
-либо слышала.
422
00:51:11,690 --> 00:51:12,690
Перестаньте ее запугивать.
423
00:51:13,210 --> 00:51:16,050
Разве вы не видите, что она не в
состоянии отвечать вам? Мистер Релсон,
424
00:51:16,050 --> 00:51:17,050
расследуем убийство.
425
00:51:18,890 --> 00:51:22,250
До сих пор никто из вас не относился к
этому серьезно. В том числе и миссис
426
00:51:22,250 --> 00:51:23,250
Бойл.
427
00:51:23,310 --> 00:51:26,110
Она не сообщила интересующих меня
сведений. Кстати, вы все тоже.
428
00:51:27,670 --> 00:51:29,710
Теперь она мертва.
429
00:51:31,630 --> 00:51:36,350
Если я немедленно не докопаюсь до
истины, может произойти еще одно
430
00:51:36,350 --> 00:51:37,350
значит еще одно?
431
00:51:37,890 --> 00:51:39,370
В слепых мышах было три.
432
00:51:41,890 --> 00:51:45,470
Мне необходимо установить, где каждый из
вас находился во время убийства миссис
433
00:51:45,470 --> 00:51:46,470
Бойл.
434
00:51:48,850 --> 00:51:53,030
Вы, миссис Релстон, выйдя из кухни,
пошли через зал в прихожую. Да.
435
00:51:53,490 --> 00:51:55,770
Потом вы увидели около вешалки тело
миссис Бойл.
436
00:51:55,990 --> 00:51:58,010
Да, я закричала, и пришли вы.
437
00:51:58,570 --> 00:52:02,740
Когда я вылезал вот в это окно, Чтобы
осмотреть телефонный провод, вы, мистер
438
00:52:02,740 --> 00:52:05,240
Релстон, поднялись наверх, чтобы
проверить второй аппарат.
439
00:52:05,940 --> 00:52:09,260
Где вы были, когда закричала миссис
Релстон? Я там и был, в спальне.
440
00:52:10,720 --> 00:52:15,440
Второй аппарат тоже не работал. Я
выглянул из окна, чтобы посмотреть, не
441
00:52:15,440 --> 00:52:18,740
ли перерезанного провода, но ничего не
увидел.
442
00:52:19,540 --> 00:52:22,720
Не успел я закрыть окно, как раздался
крик Молли, и я бросился к ней.
443
00:52:23,000 --> 00:52:24,940
Теперь я хочу послушать вас, мистер Рен.
444
00:52:27,280 --> 00:52:31,420
Я... Заглянул в кухню, чтобы узнать, не
могу ли я чем -нибудь помочь миссис
445
00:52:31,420 --> 00:52:34,000
Релтон. Я просто обожаю готовить.
446
00:52:34,980 --> 00:52:37,600
Потом я пошел наверх в свою спальню.
Зачем?
447
00:52:38,720 --> 00:52:41,260
Пойти в спальню вполне естественная
вещь.
448
00:52:41,520 --> 00:52:44,060
Вы пошли в спальню, потому что вам
захотелось побыть одному?
449
00:52:44,420 --> 00:52:46,500
Да. И причесаться.
450
00:52:47,280 --> 00:52:50,260
Вы хотели причесаться, и вдруг услышали
крик миссис Релтон?
451
00:52:50,840 --> 00:52:51,840
Да.
452
00:52:52,220 --> 00:52:53,220
Понятно.
453
00:52:55,180 --> 00:52:56,660
Вы мистер Провечение?
454
00:52:58,160 --> 00:53:01,880
Я говорю вам, инспектор, что я был в
своей комнате. Я не инспектор.
455
00:53:02,220 --> 00:53:04,760
Я сержант, мистер Порович.
456
00:53:05,220 --> 00:53:12,200
Когда я услышал крик миссис Релстон, я
тут же вышел из комнаты и
457
00:53:12,200 --> 00:53:14,440
очутился внизу. Мисс Кейсвелл?
458
00:53:16,200 --> 00:53:22,960
Я приняла ванну в своей комнате, затем
отключила воду,
459
00:53:22,980 --> 00:53:26,960
принялась сушить волосы, и вдруг...
460
00:53:28,620 --> 00:53:30,080
Этот ужасный крик.
461
00:53:32,060 --> 00:53:33,260
Теперь вы, майор.
462
00:53:33,580 --> 00:53:35,440
Вы были в подвале, что вы там делали?
463
00:53:36,400 --> 00:53:42,840
Я осматривался, заглянул в чулан под
лестницей возле кухни и
464
00:53:42,840 --> 00:53:44,240
обнаружил там еще одну дверь.
465
00:53:44,900 --> 00:53:48,880
Я открыл ее, увидел лестницу. Я очень
удивился и спустился по ней.
466
00:53:51,140 --> 00:53:53,640
У вас отличный подвал.
467
00:53:54,320 --> 00:53:56,620
По этой лестнице мог спуститься убийца?
468
00:53:57,920 --> 00:54:00,260
проскользнуть в чулан и закрыть за собой
дверь.
469
00:54:01,120 --> 00:54:02,260
Все может быть.
470
00:54:02,480 --> 00:54:04,860
Сержант, позвольте наедине сказать вам
два слова?
471
00:54:05,620 --> 00:54:07,220
Конечно, конечно, миссис Релсон.
472
00:54:07,820 --> 00:54:09,380
Выйдите, пожалуйста, все в гостиную.
473
00:54:27,050 --> 00:54:28,050
Я остаюсь?
474
00:54:28,150 --> 00:54:30,010
Нет, Джайлд, пожалуйста, и ты тоже.
475
00:54:30,970 --> 00:54:32,870
Я остаюсь, я не понимаю, в чем дело.
476
00:54:35,930 --> 00:54:36,930
Пожалуйста.
477
00:54:41,610 --> 00:54:42,610
Ну, иди.
478
00:54:49,570 --> 00:54:51,030
Вы что -то хотели мне сказать?
479
00:54:53,290 --> 00:54:58,160
Сержант. Вы думаете, что этот
сумасшедший убийца должен быть старшим
480
00:54:58,160 --> 00:55:00,680
фермы? Но ведь вы не знаете этого
наверняка.
481
00:55:01,260 --> 00:55:02,480
Фактически мы ничего не знаем.
482
00:55:02,740 --> 00:55:04,400
Вы присаживайтесь вместе сразу.
483
00:55:06,920 --> 00:55:11,460
Пока нам известно только то, что
женщина, которая вместе со своим мужем
484
00:55:11,460 --> 00:55:12,800
детей голодом, была убита.
485
00:55:14,640 --> 00:55:20,060
Женщина -судья, миссис Бойл,
ответственная за отправку детей на
486
00:55:20,060 --> 00:55:21,060
убита.
487
00:55:21,270 --> 00:55:24,390
Телефонные линии, связывающие меня с
полицейским управлением, перерезаны.
488
00:55:25,290 --> 00:55:28,710
А этот Кристофер... Да, все сходится.
489
00:55:30,230 --> 00:55:33,010
Психическая неуравновешенность,
заключение психиатра.
490
00:55:33,250 --> 00:55:35,150
Но я не верю, что это Кристофер.
491
00:55:37,010 --> 00:55:38,570
Здесь должен быть этот другой.
492
00:55:38,870 --> 00:55:39,870
Кто, например?
493
00:55:48,970 --> 00:55:49,970
Позвольте.
494
00:56:00,339 --> 00:56:04,320
Когда позвонили из полиции, майор Метков
страшно заболновался.
495
00:56:05,760 --> 00:56:07,840
Честное слово, я видела его лицо.
496
00:56:08,240 --> 00:56:09,240
Майор Метков?
497
00:56:09,660 --> 00:56:14,080
Да. Средних лет военный, очень милый на
вид и совершенно нормальный, но
498
00:56:14,080 --> 00:56:16,400
ненормальность может и не бросаться в
глаза.
499
00:56:16,700 --> 00:56:20,580
Да, чаще всего это совсем незаметно. Так
что не один Кристофор на подозрении.
500
00:56:21,660 --> 00:56:22,660
Майор Метков тоже?
501
00:56:23,460 --> 00:56:25,280
У вас еще какие -то предположения?
502
00:56:28,900 --> 00:56:35,120
Мистер Провичини уронил почерку, когда я
сказала, что звонили из полиции.
503
00:56:37,060 --> 00:56:38,060
Провичини?
504
00:56:38,580 --> 00:56:39,920
Да -да -да, я видел.
505
00:56:40,520 --> 00:56:42,440
Мистер Провичини совсем старик.
506
00:56:45,620 --> 00:56:50,020
Иностранец, двигается как молодой и явно
употребляет косметику и мисс Кейсоу
507
00:56:50,020 --> 00:56:51,020
тоже это заметила.
508
00:56:53,660 --> 00:56:56,840
Я понимаю, это звучит ужасно,
мелодраматично.
509
00:56:58,320 --> 00:56:59,920
Но он может быть загримирован.
510
00:57:02,660 --> 00:57:07,080
Вам очень не хочется, чтобы убийцей
оказался молодой мистер Рен.
511
00:57:11,040 --> 00:57:12,040
Да.
512
00:57:12,500 --> 00:57:16,080
Но он такой несчастный.
513
00:57:17,920 --> 00:57:19,320
И такой беспомощный.
514
00:57:19,580 --> 00:57:21,940
Все возможности я перебрал в уме с
самого начала.
515
00:57:22,360 --> 00:57:23,360
Кто?
516
00:57:23,940 --> 00:57:25,080
Мальчик Джордж, отец.
517
00:57:25,700 --> 00:57:27,660
Кто еще? Ведь была еще и сестра, вы
помните?
518
00:57:31,800 --> 00:57:36,280
Возможно. Выбор очень широкий. Например,
вы сами.
519
00:57:39,280 --> 00:57:40,460
Я? Да.
520
00:57:42,340 --> 00:57:44,140
По возрасту вы вполне подходите.
521
00:57:45,520 --> 00:57:46,520
Дальше ваш муж.
522
00:57:48,280 --> 00:57:49,440
Что за чепуха?
523
00:57:50,900 --> 00:57:52,800
Что вы знаете о вашем муже, миссис
Рилтон?
524
00:57:53,160 --> 00:57:54,540
Что я знаю о Джайлсе?
525
00:57:55,400 --> 00:57:57,100
Не задавайте глупых вопросов.
526
00:57:58,460 --> 00:57:59,460
Сколько лет вы женаты?
527
00:57:59,820 --> 00:58:00,698
Ровно год.
528
00:58:00,700 --> 00:58:01,700
Где вы познакомились?
529
00:58:02,320 --> 00:58:04,840
На танцах в Лондоне. Мы оказались в
одной компании.
530
00:58:05,100 --> 00:58:06,140
Вы знакомы с его родными?
531
00:58:06,400 --> 00:58:09,480
У него нет родных, они все умерли. Вы
ведь говорите только то, что он вам
532
00:58:09,480 --> 00:58:13,080
рассказывал. Да, но я... Сами вы ничего
не знаете. Это неправда, я все знала о
533
00:58:13,080 --> 00:58:17,760
нем. Это абсурд подозревать, что он
какой -то сумасшедший, одержимый манией
534
00:58:17,760 --> 00:58:22,100
убийства. Он даже в Лондоне не был
вчера, когда свершилось это убийство. А
535
00:58:22,100 --> 00:58:23,100
он был? Здесь?
536
00:58:23,140 --> 00:58:25,400
Он? Он ездил за сеткой для курятника.
537
00:58:26,440 --> 00:58:27,440
Он купил сетку?
538
00:58:29,390 --> 00:58:32,870
Нет. Но он не нашел подходящий.
539
00:58:34,610 --> 00:58:38,670
До Лондона отсюда миль тридцать?
540
00:58:43,570 --> 00:58:44,950
Одну минуту.
541
00:58:45,450 --> 00:58:46,810
Одну минуту.
542
00:59:01,230 --> 00:59:02,230
Это пальто вашего мужа?
543
00:59:02,870 --> 00:59:03,870
Да.
544
00:59:06,650 --> 00:59:07,650
Вечерний номер.
545
00:59:08,990 --> 00:59:11,270
Продавался на улицах Лондона около
половины четвертого.
546
00:59:17,070 --> 00:59:21,990
Я не верю. Не верите?
547
00:59:25,770 --> 00:59:26,770
Подумайте еще.
548
00:59:31,230 --> 00:59:34,330
Молли, можно мне спрятаться где -нибудь
здесь? Все так относятся ко мне.
549
00:59:34,990 --> 00:59:37,150
Все считают меня убийцей, особенно ваш
муж.
550
00:59:38,090 --> 00:59:39,250
Я, кажется, помешал?
551
00:59:41,630 --> 00:59:43,470
Нет -нет, мы просто разговаривали.
552
00:59:45,670 --> 00:59:49,110
Я пойду в кухню, там у меня пирог,
картофель. Да, я еще должна приготовить
553
00:59:49,110 --> 00:59:51,110
шпинат. Я помогу вам. Нет!
554
00:59:52,830 --> 00:59:56,590
Чайлз! Не подходите к моей жене Рен. Я
не хочу, чтобы она стала следующей
555
00:59:56,590 --> 00:59:57,590
жертвой.
556
00:59:57,650 --> 00:59:59,810
Ах, вот что вы обо мне думаете.
557
01:00:00,560 --> 01:00:05,340
По дому свободно разгуливают убийцы. Его
приметы совпадают с вашими. Не только с
558
01:00:05,340 --> 01:00:06,340
моими. Чем же еще?
559
01:00:06,900 --> 01:00:11,880
Вы слепой или вы притворяетесь слепым? Я
просто... Я просто заботчицей о
560
01:00:11,880 --> 01:00:12,920
безопасности своей жены.
561
01:00:14,320 --> 01:00:18,760
Я тоже заботчицей о безопасности миссис
Ралстон. Я не собираюсь вас оставлять
562
01:00:18,760 --> 01:00:19,760
здесь вдвоем с ней.
563
01:00:20,060 --> 01:00:21,180
Какого черта?
564
01:00:22,060 --> 01:00:25,500
Крис, пожалуйста, уходи. Не уйду.
Пожалуйста, прошу вас.
565
01:00:26,840 --> 01:00:28,560
Я буду рядом.
566
01:00:37,480 --> 01:00:40,660
Отправиться на кухню с человеком, у
которого мания убийства. У него нет
567
01:00:40,660 --> 01:00:43,220
мании. Да стоит только посмотреть, сразу
видно, что псих.
568
01:00:43,740 --> 01:00:46,940
Нет, он просто несчастный, можешь мне
поверить, Джейлс, он не опасен, я бы
569
01:00:46,940 --> 01:00:47,940
знала.
570
01:00:51,240 --> 01:00:53,060
Послушай, что у тебя с этим типом?
571
01:00:54,860 --> 01:00:57,540
Что значит, что у меня с ним? Я его
жалею, вот и все.
572
01:00:59,240 --> 01:01:02,500
Я читал когда -то, что маньяки обладают
способностью привлекать женщин.
573
01:01:04,180 --> 01:01:05,180
Где это все началось?
574
01:01:05,530 --> 01:01:07,130
Сколько времени это продолжает?
Перестань, пожалуйста.
575
01:01:07,850 --> 01:01:08,850
Перестань.
576
01:01:09,410 --> 01:01:11,710
Я мистера Рена вообще раньше никогда не
видела.
577
01:01:12,650 --> 01:01:13,830
Это ты так говоришь.
578
01:01:14,570 --> 01:01:18,430
А может, ты в Лондон ездила, чтобы
встретиться с ним там? Ты отлично
579
01:01:18,430 --> 01:01:19,810
я в Лондоне не была больше месяца.
580
01:01:20,930 --> 01:01:22,510
Больше месяца не была в Лондоне?
581
01:01:24,430 --> 01:01:25,490
Это действительно так?
582
01:01:26,690 --> 01:01:27,950
Чистая правда. А в чем дело?
583
01:01:29,330 --> 01:01:30,330
Правда?
584
01:01:32,110 --> 01:01:33,450
Тогда скажи, что это такое?
585
01:01:35,799 --> 01:01:37,380
Эту перчатку ты одевала вчера.
586
01:01:38,200 --> 01:01:39,200
Видишь, что в ней было?
587
01:01:39,740 --> 01:01:40,980
Лондонский автобусный билет.
588
01:01:41,820 --> 01:01:46,080
Значит, ты не только в деревне была, ты
и в Лондон успела съездить. Хорошо, я
589
01:01:46,080 --> 01:01:47,080
ездила.
590
01:01:47,600 --> 01:01:48,600
Но и ты тоже.
591
01:01:49,520 --> 01:01:52,620
Что? Ты ездил в Лондон и привез с тобой
вечернюю газету.
592
01:01:55,420 --> 01:01:56,420
Откуда она у тебя?
593
01:01:56,460 --> 01:01:57,460
Из твоего пальто.
594
01:01:59,120 --> 01:02:01,260
Ее мог кто -то подложить мне. Да ты что?
595
01:02:01,500 --> 01:02:02,500
Не трогай меня.
596
01:02:03,470 --> 01:02:04,388
В чем дело?
597
01:02:04,390 --> 01:02:05,390
Ходи ко мне.
598
01:02:08,070 --> 01:02:12,430
Ты все -таки ездила в Лондон к
Кристоферу Рену? Не будь идиотом,
599
01:02:12,710 --> 01:02:13,710
Тогда зачем?
600
01:02:18,150 --> 01:02:19,770
Я не скажу тебе зачем.
601
01:02:21,710 --> 01:02:22,730
Я забыла.
602
01:02:24,250 --> 01:02:25,750
Зачем я ездила в Лондон?
603
01:02:27,750 --> 01:02:30,710
Молли, что с тобой произошло?
604
01:02:32,240 --> 01:02:36,820
Я не узнаю тебя, ты стала совсем другая.
Может быть, тебе следовало узнать меня
605
01:02:36,820 --> 01:02:37,820
раньше.
606
01:02:38,720 --> 01:02:39,820
Сколько мы с тобой женаты?
607
01:02:40,800 --> 01:02:41,800
Год.
608
01:02:42,560 --> 01:02:44,620
Ты ничего по -настоящему не знаешь обо
мне.
609
01:02:45,360 --> 01:02:46,360
Что я делала?
610
01:02:47,560 --> 01:02:48,560
Как жила?
611
01:02:49,120 --> 01:02:51,580
Отчего страдала? От нашего знакомства.
612
01:02:54,940 --> 01:02:57,940
Молли, ты с ума сошла.
613
01:03:05,390 --> 01:03:10,730
Кто -то из вас взял мои лыжи, лишил меня
возможности связываться с внешним
614
01:03:10,730 --> 01:03:11,730
миром.
615
01:03:13,690 --> 01:03:15,290
Я очень сожалею.
616
01:03:20,310 --> 01:03:21,330
Одну минуту.
617
01:03:23,930 --> 01:03:24,930
Это вы мне?
618
01:03:25,270 --> 01:03:26,270
Вам.
619
01:03:27,650 --> 01:03:29,050
Может быть, вы присядете?
620
01:03:44,780 --> 01:03:45,780
Что вам угодно?
621
01:03:45,900 --> 01:03:49,720
Я хотел бы получить от вас кое -какую
информацию. Что вас интересует?
622
01:03:50,740 --> 01:03:52,620
Ваше настоящее полное имя.
623
01:03:54,140 --> 01:03:57,360
Лесли Маргарет Кэтрин Кейсуэлл.
624
01:03:58,300 --> 01:03:59,300
Кэтрин?
625
01:04:00,860 --> 01:04:03,320
Вы давно в Англии?
626
01:04:03,580 --> 01:04:04,580
Неделю.
627
01:04:05,120 --> 01:04:08,080
Мне захотелось деревенской тишины, и я
приехала сюда.
628
01:04:08,820 --> 01:04:13,300
Долго вы собираетесь наслаждаться тут,
деревенской тишиной?
629
01:04:14,540 --> 01:04:17,540
Пока не делаю того, зачем сюда приехала.
630
01:04:18,520 --> 01:04:19,520
Что же это?
631
01:04:26,600 --> 01:04:33,360
Я... Простите, я... Я задумалась.
632
01:04:34,680 --> 01:04:36,600
Это мое сугубо личное дело.
633
01:04:39,580 --> 01:04:40,580
Сколько вам лет?
634
01:04:40,840 --> 01:04:43,440
Это указано в моем паспорте. Мне 24
года.
635
01:04:44,330 --> 01:04:46,170
Вы родились за границей?
636
01:04:47,030 --> 01:04:48,730
Нет, я родилась в Англии.
637
01:04:48,970 --> 01:04:53,190
А когда мне исполнилось 12 лет, я
уехала.
638
01:04:53,750 --> 01:04:56,770
Тогда ваша фамилия была Кейшилл?
639
01:04:58,210 --> 01:05:00,570
Нет, это моя теперешняя фамилия.
640
01:05:01,110 --> 01:05:02,770
А какая фамилия была тогда?
641
01:05:05,030 --> 01:05:07,470
Ну, отвечайте.
642
01:05:09,050 --> 01:05:10,950
Это было давно, и я забыла.
643
01:05:13,580 --> 01:05:14,580
Которые не забываются.
644
01:05:16,640 --> 01:05:17,860
О, Боже.
645
01:05:18,660 --> 01:05:20,360
Зачем я сюда приехала?
646
01:05:23,100 --> 01:05:27,620
Я всегда думал, что полиции запрещено
вести допросы с применением пыток.
647
01:05:27,860 --> 01:05:33,400
Я только радовал несколько вопросов
Меркельсу. Вы расстроили ее.
648
01:05:35,080 --> 01:05:36,300
Что он сделал?
649
01:05:36,840 --> 01:05:37,840
Ничего.
650
01:05:39,720 --> 01:05:42,940
Просто... Это убийство.
651
01:05:45,160 --> 01:05:46,160
Все так ужасно.
652
01:05:49,580 --> 01:05:52,100
Это действительно все очень неожиданно
для меня.
653
01:05:54,020 --> 01:05:56,420
Простите, я пойду в свою комнату.
654
01:06:01,620 --> 01:06:03,520
Нет, этого не может быть.
655
01:06:05,080 --> 01:06:07,560
Я не могу поверить.
656
01:06:08,420 --> 01:06:10,040
Чему вы не можете поверить?
657
01:06:10,400 --> 01:06:12,820
У вас такой вид, словно вы видели
привидение.
658
01:06:16,110 --> 01:06:19,130
Я видел, я видел то, что должен был
заметить с самого начала.
659
01:06:20,270 --> 01:06:23,590
У полиции есть улика? Да, мистер Рен, у
полиции есть улика.
660
01:06:24,710 --> 01:06:26,970
Я хочу, чтобы вы все снова собрались
здесь, немедленно.
661
01:06:27,870 --> 01:06:31,050
Да, сержант. Чем я могу быть вам
полезен? Да все это.
662
01:06:31,470 --> 01:06:32,470
Сядьте, майор.
663
01:06:32,710 --> 01:06:34,050
Я тоже должна остаться?
664
01:06:34,510 --> 01:06:35,530
Это очень не кстати.
665
01:06:36,310 --> 01:06:38,510
Есть вещи поважнее, чем еда, миссис
Релстон.
666
01:06:39,450 --> 01:06:41,910
Мне необходима ваша помощь, я требую
вашей помощи.
667
01:06:42,290 --> 01:06:43,290
Мистер Релстон.
668
01:06:44,490 --> 01:06:48,150
Попросите, пожалуйста, мисс Кейсел
спуститься сюда. Она пошла в свою
669
01:06:52,810 --> 01:06:55,070
Вы нашли свои лыжи, сержант? Нет.
670
01:06:56,750 --> 01:07:00,590
Но теперь, мне кажется, я знаю, кто их
взял и для чего.
671
01:07:01,290 --> 01:07:02,810
Пока я ничего не хочу об этом говорить.
672
01:07:05,310 --> 01:07:06,310
Правильно.
673
01:07:07,370 --> 01:07:11,450
Я всегда считал, что объяснение надо
приберегать к концу.
674
01:07:12,830 --> 01:07:13,830
Волнующее.
675
01:07:14,460 --> 01:07:15,460
Последняя глава.
676
01:07:15,860 --> 01:07:17,220
Это не игра, сэр.
677
01:07:25,360 --> 01:07:26,360
В чем дело?
678
01:07:27,220 --> 01:07:28,280
Садитесь, мисс Криселл.
679
01:07:29,260 --> 01:07:30,260
Миссис Роу.
680
01:07:35,360 --> 01:07:36,620
Я прошу внимания.
681
01:07:37,580 --> 01:07:40,400
Вы помните, что после убийства миссис
Бойл я всех вас запросил?
682
01:07:40,880 --> 01:07:45,480
Ваши заявления касались... Вашего места
расположения во время убийства миссис
683
01:07:45,480 --> 01:07:48,500
Бойл. У меня не было никакой возможности
проверить их.
684
01:07:50,520 --> 01:07:53,580
Очевидно, что только пять из них были
правдивыми, одно ложным. Какое?
685
01:07:56,160 --> 01:07:58,740
У меня есть план, который поможет мне
обнаружить лжеца.
686
01:07:59,520 --> 01:08:04,400
И если я узнаю, кто из вас солгал, я
буду знать, кто убил миссис Бойл.
687
01:08:06,380 --> 01:08:09,180
И теперь каждому из вас предстоит пройти
через все это второй раз.
688
01:08:09,960 --> 01:08:10,960
Это...
689
01:08:11,840 --> 01:08:12,840
Старый анекдот.
690
01:08:13,660 --> 01:08:15,160
Реконструкция преступления.
691
01:08:15,960 --> 01:08:18,359
Не реконструкция преступления, мистер
Провичини.
692
01:08:19,180 --> 01:08:21,340
Реконструкция действий людей, по
-видимому, невиновных.
693
01:08:21,819 --> 01:08:25,620
Мы все должны делать в точности то, что
и раньше.
694
01:08:26,020 --> 01:08:27,939
Да, будут повторены те же самые
действия.
695
01:08:29,540 --> 01:08:32,040
Миссис Релсон, вы умеете играть на
рояле? Да.
696
01:08:32,439 --> 01:08:35,240
И знаете мелодию трех слепых мышек? Все
ее знают.
697
01:08:35,520 --> 01:08:38,439
Значит, вы сумеете подобрать ее одним
пальцем, как это сделал мистер
698
01:08:38,620 --> 01:08:39,620
Очень хорошо.
699
01:08:39,740 --> 01:08:40,800
Пойдете в гостиную.
700
01:08:41,210 --> 01:08:43,350
И будьте готовы начать играть, по моему
сигналу.
701
01:08:43,850 --> 01:08:50,330
Но, если я вас понял, сержант, мы должны
все вместе повторить прежние роли.
702
01:08:50,430 --> 01:08:51,430
Да.
703
01:08:51,630 --> 01:08:54,810
Будут произведены те же самые действия,
но не обязательно теми же людьми.
704
01:08:55,330 --> 01:08:57,330
Я каждому из вас назначу новое место.
705
01:08:58,270 --> 01:09:01,550
Мистер Рен, я могу вас попросить пойти
на кухню?
706
01:09:04,450 --> 01:09:07,470
Мистер Провичини, поднимитесь в комнату
мистера Рена.
707
01:09:07,830 --> 01:09:09,590
Туда удобнее идти по задней лестнице.
708
01:09:11,180 --> 01:09:16,080
Вы, майор, вы пойдете в комнату мистера
Релстона и осмотрите там второй аппарат.
709
01:09:18,319 --> 01:09:21,979
Мисс Кейсуэлл, я могу попросить вас
спуститься в подвал?
710
01:09:23,560 --> 01:09:24,939
Если вы не возражаете.
711
01:09:28,380 --> 01:09:32,380
Мне очень неприятно, но кто -то должен
будет выполнить мои собственные
712
01:09:33,859 --> 01:09:38,779
Сожалею, мистер Релстон, но вам придется
вылезти вот в это окно и обследовать
713
01:09:38,779 --> 01:09:40,080
телефонный шнур до входной двери.
714
01:09:41,230 --> 01:09:45,229
Довольно холодное занятие, но, судя по
всему, вы самый выносливый здесь
715
01:09:45,630 --> 01:09:47,170
А что будете делать вы?
716
01:09:47,750 --> 01:09:51,270
Я сыграю роль миссис Бойл.
717
01:09:55,010 --> 01:09:57,030
Оставайтесь на своих местах, пока я вас
всех не позову.
718
01:09:57,470 --> 01:09:58,950
Миссис Рэлсон, идите в гостиную.
719
01:09:59,590 --> 01:10:01,170
Закатайте до 20 и начинайте играть.
720
01:10:13,919 --> 01:10:14,919
Детская игра.
721
01:10:20,220 --> 01:10:23,320
Могу я надеть свое пальто? Я даже хотел
вам посоветовать это сделать.
722
01:10:23,600 --> 01:10:26,120
Возьмите, пожалуйста, мой фонарь. Он с
прихожей.
723
01:11:51,180 --> 01:11:52,180
Миссис Релсон!
724
01:11:59,080 --> 01:12:00,080
Миссис Релсон!
725
01:12:02,560 --> 01:12:03,600
В чем дело?
726
01:12:05,380 --> 01:12:08,820
У вас такой вид, будто вы очень довольны
собой.
727
01:12:09,320 --> 01:12:10,960
Вы узнали то, что хотели?
728
01:12:12,160 --> 01:12:13,440
Именно то, что хотел.
729
01:12:14,720 --> 01:12:16,480
Вы знаете, кто убийца?
730
01:12:17,240 --> 01:12:19,600
Знаю. Кто же из них?
731
01:12:20,170 --> 01:12:22,070
Вам следовало бы это знать, миссис
Релстон.
732
01:12:23,790 --> 01:12:25,230
Мне? Да.
733
01:12:27,510 --> 01:12:29,530
Вы вели себя чрезвычайно легкомысленно.
734
01:12:30,410 --> 01:12:35,310
Вы даже могли погибнуть из -за того, что
не все мне рассказали. В результате вам
735
01:12:35,310 --> 01:12:37,310
угрожала серьезная опасность не однажды.
736
01:12:39,110 --> 01:12:40,110
Я вас не понимаю.
737
01:12:40,310 --> 01:12:45,230
Миссис Релстон, мы полицейские не так
тупо, как вы думаете.
738
01:12:45,930 --> 01:12:49,090
Все это время мне было известно, что вы
имели непосредственное отношение к делу
739
01:12:49,090 --> 01:12:50,090
Лонгришской фермы.
740
01:12:50,570 --> 01:12:53,070
Вы знали, что мисс Бойл была судьей по
этому делу.
741
01:12:53,730 --> 01:12:54,730
Короче, вы знали все.
742
01:12:57,430 --> 01:13:00,230
Почему вы ничего мне не сказали?
743
01:13:06,710 --> 01:13:07,950
Я хотела забыть.
744
01:13:13,170 --> 01:13:14,170
Забыть.
745
01:13:20,560 --> 01:13:22,020
Ваша девичья фамилия?
746
01:13:24,200 --> 01:13:25,200
Уэйринг?
747
01:13:26,700 --> 01:13:27,700
Да.
748
01:13:29,580 --> 01:13:30,920
Мисс Уэйринг.
749
01:13:33,180 --> 01:13:36,020
Вы были учительницей в той школе, куда
ходили эти дети?
750
01:13:36,940 --> 01:13:37,940
Да.
751
01:13:39,180 --> 01:13:45,860
Скажите мне, правда, что Джимми, тот,
который умер, перед смертью успел
752
01:13:45,860 --> 01:13:46,860
отправить вам письмо?
753
01:13:47,880 --> 01:13:51,100
Он молил о помощи своей доброй молодой
учительнице, а вы не ответили на это
754
01:13:51,100 --> 01:13:52,100
письмо.
755
01:13:52,660 --> 01:13:55,800
Я не могла. Вы... Я его не получила.
756
01:13:56,020 --> 01:13:58,900
Вы... Вы просто не стали утруждать себя.
757
01:14:02,700 --> 01:14:03,760
Это неправда.
758
01:14:05,480 --> 01:14:08,280
В тот день я была больна. У меня было
воспарение легких.
759
01:14:09,380 --> 01:14:12,400
Письмо отложили вместе с остальными. Я
получила его только через несколько
760
01:14:12,400 --> 01:14:13,400
недель.
761
01:14:15,080 --> 01:14:16,320
Но мальчик уже умер.
762
01:14:21,060 --> 01:14:25,380
Умер. Он ждал, что я сделаю для него
хоть что -нибудь.
763
01:14:25,620 --> 01:14:27,840
Надеялся. Постепенно терял надежду.
764
01:14:28,780 --> 01:14:30,380
Меня с тех пор -то так преследуют.
765
01:14:30,980 --> 01:14:32,480
Но я была больна.
766
01:14:32,740 --> 01:14:39,660
Если б ты только знала, какие чудовищные
вещи бывают на
767
01:14:39,660 --> 01:14:40,660
свете.
768
01:14:59,190 --> 01:15:00,390
Что вы хотите?
769
01:15:04,790 --> 01:15:06,250
Ничего особенного, мисс.
770
01:15:06,850 --> 01:15:08,830
Я просто хотел кое -что узнать.
771
01:15:14,670 --> 01:15:16,970
Я не полицейский, мисс Релсон.
772
01:15:17,870 --> 01:15:21,570
Просто я позвонил с телефонного
автомата. Сказал, что говорят из
773
01:15:21,890 --> 01:15:23,890
И что сержант Роттер направляется сюда.
774
01:15:24,190 --> 01:15:26,250
Это я перерыл провод у входной двери.
775
01:15:26,590 --> 01:15:28,230
Вы знаете, кто я, миссис Релсон?
776
01:15:29,070 --> 01:15:30,070
Я Джорджи.
777
01:15:30,890 --> 01:15:31,890
Брат Джимми.
778
01:15:32,290 --> 01:15:33,450
Это я убил.
779
01:15:34,470 --> 01:15:35,470
Мисс Бойл.
780
01:15:38,230 --> 01:15:40,090
Кричать не советую, миссис Релсон.
781
01:15:43,070 --> 01:15:44,890
Иначе придется пустить в ход револьвер.
782
01:15:50,760 --> 01:15:51,760
Джимми умер.
783
01:15:54,560 --> 01:15:56,260
Та злая женщина убила его.
784
01:15:57,340 --> 01:15:59,820
Ее посадили в тюрьму. Разве тюрьму она
заслужила?
785
01:16:01,020 --> 01:16:02,620
Я поклялся, что убью ее.
786
01:16:03,740 --> 01:16:04,840
Я это делал.
787
01:16:06,280 --> 01:16:07,340
В тумане.
788
01:16:08,000 --> 01:16:09,140
Это было очень забавно.
789
01:16:10,500 --> 01:16:13,020
Да, я убью их всех, когда вырасту.
790
01:16:14,180 --> 01:16:15,180
Так я сказал.
791
01:16:16,300 --> 01:16:17,300
Так я поклялся.
792
01:16:19,950 --> 01:16:22,050
Потому что взрослые могут делать все,
что они захотят.
793
01:16:23,110 --> 01:16:24,190
Сейчас я убью вас.
794
01:16:24,430 --> 01:16:26,910
Не надо. Не надо вам. Не выбраться
отсюда.
795
01:16:27,530 --> 01:16:29,150
Да. Да.
796
01:16:31,410 --> 01:16:33,170
Кто -то спрятал мои лыжи.
797
01:16:34,270 --> 01:16:35,930
Я не могу найти их.
798
01:16:37,410 --> 01:16:39,790
Это не важно, выберутся отсюда или нет.
799
01:16:42,090 --> 01:16:43,090
Я устал.
800
01:16:44,050 --> 01:16:45,950
Я очень устал.
801
01:16:47,190 --> 01:16:48,350
Это было так забавно.
802
01:16:50,480 --> 01:16:51,640
Смотреть за всеми вами.
803
01:16:52,340 --> 01:16:53,800
И притворяться полицейским.
804
01:16:54,140 --> 01:16:57,820
Да, ну вот, до револьвера может быть
очень много шума. Да, да, да.
805
01:16:58,340 --> 01:17:00,240
Лучше обычным способом руками.
806
01:17:01,220 --> 01:17:02,220
Последняя мышка.
807
01:17:56,010 --> 01:17:57,210
Я сестра твоя.
808
01:17:57,630 --> 01:17:58,850
Ты узнаешь меня?
809
01:18:01,830 --> 01:18:03,430
Ты помнишь нашу ферму?
810
01:18:04,750 --> 01:18:06,190
Джорджи. Кэт.
811
01:18:06,850 --> 01:18:11,390
Ты узнал меня, Джорджи. Ты узнал меня.
812
01:18:12,890 --> 01:18:13,890
Господи.
813
01:18:15,250 --> 01:18:18,230
Это ты, Кэт. А что ты тут делаешь?
814
01:18:19,130 --> 01:18:22,230
Я приехала в Англию, чтобы найти тебя.
815
01:18:23,350 --> 01:18:27,130
Я никак не могла узнать тебя до тех пор,
пока не заметила, что у тебя дрожит
816
01:18:27,130 --> 01:18:28,130
щека.
817
01:18:28,350 --> 01:18:30,150
Ты так всегда в детстве делал.
818
01:18:33,330 --> 01:18:34,330
Джорджи.
819
01:18:35,210 --> 01:18:36,210
Вот так.
820
01:18:36,570 --> 01:18:37,790
Вот так, Джорджи.
821
01:18:39,370 --> 01:18:40,370
Пойдем со мной.
822
01:18:40,830 --> 01:18:42,150
Ты пойдешь со мной?
823
01:18:42,790 --> 01:18:45,110
Куда? Не беспокойся.
824
01:18:45,610 --> 01:18:47,730
Мы пойдем туда, где за тобой будут
смотреть.
825
01:18:48,170 --> 01:18:51,150
И позаботятся, чтобы ты больше ничего не
сделал плохого.
826
01:18:51,550 --> 01:18:53,050
Релстон! Рэлсон!
827
01:18:55,810 --> 01:18:56,810
Молли!
828
01:18:57,210 --> 01:18:59,310
Молли! Ты жива?
829
01:18:59,550 --> 01:19:00,550
О, Чайлз.
830
01:19:04,590 --> 01:19:06,370
Милая, милая моя.
831
01:19:07,230 --> 01:19:09,730
О, Чайлз. Я все знаю.
832
01:19:11,270 --> 01:19:13,350
Но кто мог подумать, что это Троттер?
833
01:19:15,790 --> 01:19:16,790
Да.
834
01:19:17,630 --> 01:19:19,870
Он безумный, он совершенно безумный.
835
01:19:20,270 --> 01:19:21,530
Да, но ты...
836
01:19:23,180 --> 01:19:27,900
Да, я была замешана в этой истории,
когда работала в школе. Но я не была
837
01:19:27,900 --> 01:19:31,820
виновата. Но он -то думал, что я могла
спасти этого бедного мальчика.
838
01:19:32,260 --> 01:19:34,340
Но ты должна была все рассказать мне.
839
01:19:38,040 --> 01:19:39,720
Я так хотела забыть.
840
01:19:48,920 --> 01:19:50,000
Все в порядке.
841
01:19:50,360 --> 01:19:52,260
Ему дали снотворное, он скоро заснет.
842
01:19:55,310 --> 01:19:56,830
А его сестра за ним присмотрит.
843
01:19:58,970 --> 01:20:00,190
Бедняга совершенно свихнулся.
844
01:20:02,170 --> 01:20:03,970
Я с самого начала подозревал.
845
01:20:04,530 --> 01:20:05,530
Подозревали?
846
01:20:06,630 --> 01:20:09,970
Вы не верили, что он полицейский? Да
нет, я не только это имел в виду.
847
01:20:10,930 --> 01:20:14,190
Я знал, что он сержант не из Бёршевской
полиции.
848
01:20:16,190 --> 01:20:22,430
Дело в том, миссис Ралстон, что этот
полицейский я.
849
01:20:27,150 --> 01:20:28,150
Да, я.
850
01:20:28,430 --> 01:20:33,490
Как только нам в руки попала записная
книжка убийцы с адресом вашего пансиона,
851
01:20:33,610 --> 01:20:36,810
мы сразу поняли, что необходимо сюда
кого -нибудь послать.
852
01:20:37,950 --> 01:20:39,970
Выбор пал на меня, и я оказался здесь.
853
01:20:41,150 --> 01:20:45,170
Но неожиданно появился Троттер. Почему
же вы сразу не задержали его?
854
01:20:45,930 --> 01:20:50,310
По английским законам, мэм, я могу
арестовать джентльмена только при
855
01:20:50,310 --> 01:20:54,210
серьезных улик, а не подозрений.
Подозрения это еще не доказательство. Я
856
01:20:54,210 --> 01:20:56,290
что Троттер не из местной полиции.
857
01:20:56,600 --> 01:20:57,219
И только.
858
01:20:57,220 --> 01:21:00,620
Потом, как вы помните, он представился
полицейским из Лондона. И это вас
859
01:21:00,620 --> 01:21:03,780
убедило? Не совсем, конечно. Подозрения
остались.
860
01:21:04,200 --> 01:21:06,880
Но главное – записная книжка.
861
01:21:08,300 --> 01:21:12,280
Во время допроса Троттер упомянул о
записной книжке с адресами фермы и
862
01:21:12,280 --> 01:21:14,980
пансиона, найденной на месте
преступления.
863
01:21:15,520 --> 01:21:19,700
Дело в том, что такой важной улики мог
знать только полицейский, причастный к
864
01:21:19,700 --> 01:21:20,700
следствию.
865
01:21:22,120 --> 01:21:23,420
Я был сбит с толку.
866
01:21:26,640 --> 01:21:29,640
Убийцей хозяйки фермы могла быть и
женщина.
867
01:21:31,520 --> 01:21:36,040
Шарф, низко надвинутая шляпа, потом это
низкий голос. Убийца говорил шепотом.
868
01:21:36,360 --> 01:21:40,180
Мисс Кейсу. Я стал наблюдать за ней,
следить за каждым шагом.
869
01:21:43,460 --> 01:21:46,060
Заманчивая версия для следователя.
870
01:21:51,540 --> 01:21:52,720
Я ошибся.
871
01:21:54,060 --> 01:21:55,840
Я шел по ложному следу.
872
01:21:56,300 --> 01:21:57,660
И угодил в мышеловку.
873
01:22:00,460 --> 01:22:04,120
Да, Троттер талантливый человек.
874
01:22:05,640 --> 01:22:10,880
У нас в полицию он сделал бы блестящую
карьеру. А что же, не скейсил его
875
01:22:11,300 --> 01:22:15,200
Да, она узнала его перед последним
происшествием. Не знала, что делать,
876
01:22:15,200 --> 01:22:16,200
обратилась ко мне.
877
01:22:17,860 --> 01:22:20,880
Да, кстати, миссис Релстон, я принесу
лыжи.
878
01:22:21,200 --> 01:22:23,140
Это я их забросил за полок в спальне.
879
01:22:28,840 --> 01:22:30,500
Я думала это про Вичини.
880
01:22:31,040 --> 01:22:36,380
Послушай, Молли, а ты думала, что я...
Скажи, Джейлс, что ты делал в Лондоне?
881
01:22:37,900 --> 01:22:41,120
Покупал тебе подарок. Мы поженились
ровно год тому назад.
882
01:22:41,480 --> 01:22:45,260
Я затем же ездила в Лондон и не хотела,
чтобы ты знал. Не может быть.
883
01:22:50,960 --> 01:22:53,180
Это сигары. Надеюсь, они неплохие.
884
01:22:53,500 --> 01:22:54,540
Спасибо, милая.
885
01:22:57,480 --> 01:22:59,900
Прошу меня извинить. Пожалуйста, мистер
Парвичини.
886
01:23:05,100 --> 01:23:06,680
Да они просто восхитительны.
887
01:23:07,260 --> 01:23:09,260
А мне? Что ты купил мне, Джеймс?
888
01:23:12,260 --> 01:23:13,320
Это фляпка.
889
01:23:20,220 --> 01:23:23,500
Боже, какая красивая.
890
01:23:33,000 --> 01:23:34,580
Я знал, что она тебе понравится.
891
01:23:39,320 --> 01:23:40,320
Мистер Релстон!
892
01:23:41,060 --> 01:23:42,060
Мистер Релстон!
893
01:23:42,300 --> 01:23:44,140
Судя по капуху, где -то кто -то горит.
894
01:23:45,340 --> 01:23:46,340
Боже мой!
895
01:23:46,620 --> 01:23:49,880
Боже мой! Это мой пирог! Как?
896
01:23:57,020 --> 01:23:59,060
Согласно сообщению Скотланд -Ярда,
897
01:24:00,040 --> 01:24:05,620
Сегодня в Пеллингтоне совершено еще одно
преступление. Убит мужчина средних лет.
898
01:24:06,640 --> 01:24:09,540
Личность убитого не установлена.
87151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.