All language subtitles for 1- Il Corpo 2024 BluRay (COLORED) Recommended

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:32,258 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:01,567 --> 00:00:32,258 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:32,292 --> 00:00:41,508 ‫{\an5}تحذير ‫يحتوي هذا الفيلم على مَشَاهد ‫غير مُناسبة لبعض الفِئات العُمرية، ‫و يُنصح بمُشاهدته للبَالغين فَقَط. 4 00:01:03,249 --> 00:01:06,874 ‫أنا، (برونو)، أتخذكِ، (ريبيكا)، لتكوني زوجتي. 5 00:01:08,416 --> 00:01:11,249 ‫بنعمة "المسيح"، أعدكِ بأن أكون مخلصًا دائمًا، 6 00:01:12,082 --> 00:01:13,498 ‫في السراء و الضراء، 7 00:01:14,457 --> 00:01:15,998 ‫في المرض و الصحة، 8 00:01:17,707 --> 00:01:21,415 ‫و أن أحبكِ و أحترمكِ، طوال أيام حياتي. 9 00:01:22,499 --> 00:01:23,832 ‫أنا، (ريبيكا) ... 10 00:01:26,707 --> 00:01:27,707 ‫أعدُك ... 11 00:01:37,207 --> 00:01:39,582 ‫- لا أستطيع ... ‫- ما الذي يحدُث؟ 12 00:01:40,457 --> 00:01:41,457 ‫أنا آسفة. 13 00:01:42,999 --> 00:01:44,374 ‫ماذا تقولين يا حبيبتي؟ 14 00:01:46,999 --> 00:01:48,832 ‫لا أستطيع الزواج بك. 15 00:01:49,666 --> 00:01:51,082 ‫ليس بعد ما فعلته بي. 16 00:01:52,707 --> 00:01:54,082 ‫ماذا حدث؟ 17 00:01:55,582 --> 00:01:58,165 ‫بعد ما فعلته بكِ؟ 18 00:01:58,332 --> 00:01:59,623 ‫أنا آسفة. 19 00:02:04,291 --> 00:02:06,416 ‫- أنا آسفة! ‫- حبيبتي ... 20 00:02:09,749 --> 00:02:10,749 ‫ما الذي يجري؟ 21 00:02:20,832 --> 00:02:24,165 ‫لابد أن ترى وجهك الآن! 22 00:02:24,832 --> 00:02:26,332 ‫صوّروا وجهه! 23 00:02:27,999 --> 00:02:30,957 ‫بالطبع سأتزوجه، كانت مُجرد مزحة! 24 00:02:31,582 --> 00:02:36,040 ‫قرّبوا الصورة. خذوا لقطة قريبة له. 25 00:02:36,207 --> 00:02:38,873 ‫انظروا إلى وجهه. ‫زوجي شاحب كأنه ... 26 00:02:39,041 --> 00:02:41,874 ‫عندما أفكر في (ريبيكا)، ‫أتذكر كلمات أحد الكوميديين : 27 00:02:44,707 --> 00:02:47,665 ‫"زوجتي تزوجتني لتنتقم من رجل. 28 00:02:48,707 --> 00:02:51,625 ‫ثم اكتشفت لاحقًا أن ذلك الرجل كان أنا." 29 00:02:52,749 --> 00:02:54,374 ‫في المسرح، كان الجميع يضحكون. 30 00:02:56,291 --> 00:02:57,958 ‫الجميع ... باستثنائي. 31 00:03:03,732 --> 00:03:10,500 ‫الجُثَّة 32 00:03:12,791 --> 00:03:14,207 ‫صباح الخير. 33 00:03:14,874 --> 00:03:16,540 ‫ها هو غداؤكِ. 34 00:03:17,499 --> 00:03:18,915 ‫"ليلى"، انزلي من هناك! 35 00:03:21,041 --> 00:03:24,416 ‫سيدتي؟ غداؤكِ جاهز. ‫لقد تأخر الوقت. 36 00:03:25,207 --> 00:03:26,207 ‫سيدتي؟ 37 00:03:29,207 --> 00:03:31,748 ‫يا إلهي! لا! 38 00:03:33,957 --> 00:03:35,457 ‫لا! 39 00:03:36,374 --> 00:03:40,874 ‫تم إبلاغ مجلس الإدارة، ‫و سأقوم بإلغاء مواعيدك حتى الغد. 40 00:03:41,457 --> 00:03:44,082 ‫بمُجرد إبلاغي بترتيبات الجنازة، 41 00:03:44,249 --> 00:03:45,707 ‫سأبلغ جميع معارفك. 42 00:03:46,499 --> 00:03:49,415 ‫بعد ذلك يمكننا إعادة جدولة مواعيدك. 43 00:03:49,582 --> 00:03:52,748 ‫سيدي، إذا احتجت إلى أي شيء، ‫أنا هنا لخدمتك. 44 00:03:53,874 --> 00:03:55,749 ‫- تعازينا. ‫- أنا مُتاحة. اتصل بي. 45 00:03:55,916 --> 00:03:57,624 ‫- تعازينا. ‫- تعازينا يا سيدي. 46 00:03:57,791 --> 00:03:59,791 ‫- في أي وقت! ‫- تعازينا. 47 00:03:59,957 --> 00:04:01,123 ‫- تعازينا. ‫- سيدي؟ 48 00:04:01,291 --> 00:04:02,666 ‫تعازيَّ الحارة. 49 00:04:25,041 --> 00:04:26,041 ‫سيدي؟ 50 00:04:44,749 --> 00:04:47,749 ‫... شركة أدوية إيطالية، 51 00:04:47,916 --> 00:04:49,832 ‫و كانت قد بلغت الخمسين للتو. 52 00:04:50,499 --> 00:04:52,415 ‫(ريبيكا زوين) توفيت بنوبة قلبية ... 53 00:04:52,582 --> 00:04:53,582 ‫يا إلهي! 54 00:05:29,624 --> 00:05:33,624 ‫أرجوكم، ساعدوني! ساعدوا زوجي! 55 00:05:37,749 --> 00:05:40,749 ‫هل تريدين خداع الجميع مرة أخرى؟ 56 00:05:42,332 --> 00:05:44,748 ‫- كيف فعلتها؟ ‫- ليس هذه المرة! 57 00:06:02,749 --> 00:06:07,249 ‫(مانشيو) ‫مستشفى "سان چيوڤاني"، حالًا! 58 00:06:16,416 --> 00:06:19,374 ‫- تبدو بحالة جيدة. ‫- هل يمكننا شراء معجنات؟ 59 00:06:20,291 --> 00:06:22,499 ‫(أمبروسي) قال إنك لن تسافر في عطلة. 60 00:06:22,666 --> 00:06:25,582 ‫- ألم تكن ذاهبًا إلى "مدريد"؟ ‫- ربما الأسبوع القادم. 61 00:06:26,291 --> 00:06:27,916 ‫هذا ما قلته الشهر الماضي. 62 00:06:28,832 --> 00:06:30,832 ‫لم ترَ ابنتك منذ سنوات. 63 00:06:30,999 --> 00:06:33,249 ‫عامين و نصف. ‫و هذا ليس من شأنك. 64 00:06:34,249 --> 00:06:38,207 ‫(أنچيلو سلڤيتي)، إصابة في الرأس ‫و كسر في العمود الفقري العنقي. 65 00:06:38,832 --> 00:06:41,790 ‫تمت السيطرة على حالته، لكنهم ‫لا يعلمون إن كان سيتعافى، أو متى. 66 00:06:46,999 --> 00:06:49,832 ‫الرجل الذي دهسه قال ‫إنه خرج من العدم. 67 00:06:51,291 --> 00:06:53,611 ‫كان الظلام حالكًا، و كانت تمطر، ‫و لم يتمكن من الفرملة في الوقت المناسب. 68 00:06:53,749 --> 00:06:57,415 ‫كان الطريق مبتلًا لدرجة أنه حتى لو رآه ... 69 00:06:58,582 --> 00:07:00,957 ‫إنها لمعجزة أنه تمكن ‫من التوقف على أي حال. 70 00:07:06,624 --> 00:07:08,542 ‫فحص نسبة الكحول في الدم؟ 71 00:07:11,207 --> 00:07:12,498 ‫كلاهما سلبي. 72 00:07:13,541 --> 00:07:16,291 ‫- أين وقع الحادث؟ ‫- عند معهد العلوم الجنائية. 73 00:07:16,457 --> 00:07:18,582 ‫- عند المشرحة؟ ‫- إنه الحارس الليلي. 74 00:07:19,582 --> 00:07:22,040 ‫أنا متأثر جدًا، ‫لكن لماذا أنا هنا بالضبط؟ 75 00:07:22,207 --> 00:07:23,498 ‫لو لم يتم دهسه، 76 00:07:23,666 --> 00:07:26,832 ‫لما كنا عرفنا ما حدث ‫في المشرحة قبل صباح الغد. 77 00:07:30,832 --> 00:07:32,667 ‫هناك جُثة مفقودة! 78 00:07:41,082 --> 00:07:43,498 ‫هل أخطرتم الزوج؟ 79 00:07:44,166 --> 00:07:48,666 ‫التميز الإيطالي 80 00:08:04,249 --> 00:08:06,082 ‫الجميع كانوا يبكون اليوم. 81 00:08:06,916 --> 00:08:08,082 ‫حتى الكلبة. 82 00:08:13,166 --> 00:08:14,667 ‫ما عدا أنت! 83 00:08:21,916 --> 00:08:23,874 ‫كل شخص يتأثر بطريقته. 84 00:08:34,541 --> 00:08:37,666 ‫كيف ستؤثر وفاة زوجتك على الشركة؟ 85 00:08:38,082 --> 00:08:40,373 ‫لقد تعاملت مع الصحافة بشكل جيد سابقًا. 86 00:08:42,249 --> 00:08:43,457 ‫كنت هادئًا للغاية. 87 00:08:47,832 --> 00:08:49,415 ‫أنا فقط أحاول أن أكون قويًا. 88 00:08:50,374 --> 00:08:51,624 ‫ستحتاج للكثير من القوة. 89 00:08:52,332 --> 00:08:53,582 ‫أعني القوة تحديدًا. 90 00:08:54,999 --> 00:08:57,749 ‫عليك أن تتولى كل ما كانت أختي تديره. 91 00:09:03,291 --> 00:09:04,791 ‫إذا لم تكن بحاجة إليّ ... 92 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 ‫سأرحل. 93 00:09:16,832 --> 00:09:17,832 ‫لست بحاجة إليكِ. 94 00:09:19,999 --> 00:09:23,457 ‫أخت (زوين) طلبت تشريح الجُثة، ‫غدًا في التاسعة صباحًا. 95 00:09:24,666 --> 00:09:26,541 ‫تشريح جُثة بسبب نوبة قلبية؟ 96 00:09:31,457 --> 00:09:33,123 ‫متى اختفت الجُثة؟ 97 00:09:34,666 --> 00:09:37,457 ‫(سلڤيتي) بدأ مناوبته ‫في الخامسة و النصف مساءً. 98 00:09:37,624 --> 00:09:41,207 ‫و غادر مكتبه في التاسعة ‫و خمسين دقيقة مساءً. 99 00:09:42,999 --> 00:09:46,207 ‫لقد اتصل بالإسعاف قبل أن يهرب. 100 00:09:46,999 --> 00:09:50,832 ‫لكن انقطعت المُكالمة. ‫حاولوا الاتصال به مُجددًا، لكنه لم يجب. 101 00:09:53,832 --> 00:09:55,040 ‫لماذا كان يركض؟ 102 00:09:55,207 --> 00:09:56,248 ‫لا نعلم. 103 00:09:56,416 --> 00:09:58,624 ‫كان هو العامل الوحيد في المبنى. 104 00:09:58,791 --> 00:10:01,249 ‫من وقع على شهادة الوفاة؟ 105 00:10:01,416 --> 00:10:03,500 ‫الدكتورة (ساڤيانو). ‫لقد اتصلت بها بالفعل. 106 00:10:19,916 --> 00:10:22,957 ‫هناك خمس عشرة كاميرا أمنية في المبنى. 107 00:10:23,332 --> 00:10:27,623 ‫توقفت جميعها عن العمل ‫في الساعة 9:40 مساءً، باستثناء واحدة. 108 00:10:28,124 --> 00:10:29,124 ‫هذه. 109 00:10:29,707 --> 00:10:33,082 ‫يبدو أنه سمع شيئًا، ‫لكن لم يُطلق أي إنذار. 110 00:10:37,041 --> 00:10:38,374 ‫عندما عاد، 111 00:10:40,582 --> 00:10:41,707 ‫كان مرعوبًا. 112 00:10:43,249 --> 00:10:45,790 ‫خمس عشرة كاميرا، ‫و هذه الوحيدة التي تعمل؟ 113 00:10:45,957 --> 00:10:48,707 ‫- أرادنا أن نرى ذلك. ‫- ربما لا يزال هنا. 114 00:10:48,874 --> 00:10:53,332 ‫لا يوجد أي دليل على اقتحام في المنطقة، ‫لكن المبنى ضخم. 115 00:10:53,499 --> 00:10:55,707 ‫لقد طلبت فريق بحث. 116 00:10:56,041 --> 00:10:58,332 ‫لم نتمكن من الدخول إلى غرفة الأمن. 117 00:10:58,874 --> 00:11:00,332 ‫قام شخص ما بتغيير كلمة المرور. 118 00:11:02,041 --> 00:11:03,166 ‫ماذا رأى؟ 119 00:11:03,707 --> 00:11:04,790 ‫ميتًا يمشي. 120 00:11:06,707 --> 00:11:08,915 ‫أو شخصًا يمشي و معه ميت. 121 00:13:10,124 --> 00:13:12,082 ‫مُكالمة فائتة 122 00:13:12,249 --> 00:13:14,207 ‫مُكالمة واردة 123 00:13:15,916 --> 00:13:20,291 ‫- ألا تنوي الرد؟ ‫- أنا متأكد أنها مُجرد تعازٍ أخرى. لا أستطيع. 124 00:13:21,624 --> 00:13:22,707 ‫في هذا الوقت؟ 125 00:13:25,082 --> 00:13:26,165 ‫لماذا، كم الساعة؟ 126 00:13:30,332 --> 00:13:31,332 ‫مرحبًا؟ 127 00:13:32,541 --> 00:13:33,541 ‫نعم. 128 00:13:34,541 --> 00:13:35,791 ‫نعم، إنه كذلك. 129 00:13:38,249 --> 00:13:40,499 ‫لا تقلق، لم أكن نائمًا. 130 00:13:43,666 --> 00:13:46,874 ‫لقد تحدثت بالفعل مع زملائك. 131 00:13:47,041 --> 00:13:48,499 ‫ما الأمر؟ 132 00:13:53,541 --> 00:13:54,916 ‫ماذا تعني؟ 133 00:13:55,499 --> 00:13:57,374 ‫فهمت. هل يمكنني معرفة السبب؟ 134 00:14:07,249 --> 00:14:08,249 ‫حسنًا. 135 00:14:09,624 --> 00:14:11,290 ‫حسنًا، أنا قادم. 136 00:14:15,916 --> 00:14:16,916 ‫ما الأمر؟ 137 00:14:25,916 --> 00:14:28,166 ‫"معهد الأبحاث الطبية" ‫(أرنالدو زوين) 138 00:14:45,541 --> 00:14:46,624 ‫- (كورادو)؟ ‫- نعم؟ 139 00:14:57,041 --> 00:14:59,292 ‫أنا رئيس المباحث، المُفتش (كوسير). 140 00:14:59,624 --> 00:15:02,332 ‫- تعازيّ. ‫- (برونو فورلان). مساء الخير. 141 00:15:03,416 --> 00:15:06,666 ‫شكرًا على قدومك. نحن ندرك أن ... 142 00:15:06,832 --> 00:15:10,540 ‫هذا خبر سيئ آخر بالنسبة لك اليوم، و لكن ... 143 00:15:10,707 --> 00:15:11,707 ‫آخر؟ 144 00:15:12,666 --> 00:15:13,666 ‫لنجلس. 145 00:15:19,291 --> 00:15:20,874 ‫الأمر يتعلق بزوجتك. 146 00:15:21,041 --> 00:15:22,041 ‫لقد اختفت. 147 00:15:24,582 --> 00:15:26,332 ‫- ماذا؟ ‫- جُثتها. 148 00:15:26,916 --> 00:15:28,624 ‫كانت موجودة، و الآن لم تعُد كذلك. 149 00:15:28,957 --> 00:15:30,123 ‫اختفت. 150 00:15:30,291 --> 00:15:31,457 ‫هل هذه مزحة؟ 151 00:15:31,924 --> 00:15:34,174 ‫افتراضنا الأول، في الواقع الوحيد، 152 00:15:34,749 --> 00:15:36,749 ‫هو أن شخصًا ما أخذها. 153 00:15:38,082 --> 00:15:39,665 ‫- أخذها؟ ‫- نعم. 154 00:15:40,207 --> 00:15:43,832 ‫ما هذا الهراء؟ إنها ليست طردًا! ‫أليس هناك أي مراقبة هنا؟ 155 00:15:43,999 --> 00:15:47,707 ‫نعم، سيد (فورلان). ‫في الواقع، الحارس الليلي هو من أبلغنا. 156 00:15:47,874 --> 00:15:51,540 ‫لقد حاول التدخل، ‫لكن شيئًا ما أفزعه ففرّ هاربًا. 157 00:15:51,707 --> 00:15:53,998 ‫و هو الآن في غيبوبة. 158 00:15:54,791 --> 00:15:58,166 ‫لقد دهسته سيارة، ‫و هو الآن في مستشفى "سان چيوڤاني". 159 00:16:01,207 --> 00:16:02,457 ‫أنا آسف، لكن ... 160 00:16:03,499 --> 00:16:05,790 ‫لماذا قد يسرق أحدهم جُثة؟ 161 00:16:05,957 --> 00:16:07,790 ‫طقوس شيطانية، أعمال تخريبية، 162 00:16:07,957 --> 00:16:09,248 ‫إتجار بالأعضاء. 163 00:16:09,416 --> 00:16:10,416 ‫أو ربما ... 164 00:16:11,249 --> 00:16:12,790 ‫لتجنب تشريح الجُثة. 165 00:16:14,916 --> 00:16:16,957 ‫هل كان هناك من يهدد زوجتك؟ 166 00:16:17,124 --> 00:16:20,207 ‫كانت امرأة غنية ذات نفوذ، ‫ربما كان لها أعداء. 167 00:16:20,582 --> 00:16:23,915 ‫لا أعرف أي شخص مجنون ‫ليفعل شيئًا كهذا. 168 00:16:26,832 --> 00:16:28,208 ‫و ماذا عنك؟ 169 00:16:29,416 --> 00:16:30,624 ‫ماذا عني؟ 170 00:16:30,791 --> 00:16:35,291 ‫كان هناك اتصال برقم الطوارئ ‫في العشرين من "أكتوبر"، الساعة 1:18 صباحًا. 171 00:16:36,999 --> 00:16:38,790 ‫عنف أسري. 172 00:16:39,832 --> 00:16:41,748 ‫نعم، كانت واحدة من مزحات (ريبيكا). 173 00:16:41,916 --> 00:16:45,457 ‫- أنا متأكد أن لديك ذلك في ملاحظاتك. ‫- نعم، لدي. 174 00:16:46,707 --> 00:16:48,498 ‫زوجتك كانت تحب المزاح، أليس كذلك؟ 175 00:16:50,541 --> 00:16:51,749 ‫نعم. 176 00:16:51,916 --> 00:16:54,541 ‫ربما سيعود إلى المنزل ‫و يجدها هناك! 177 00:16:57,166 --> 00:16:59,791 ‫- كيف تجرؤ بحق الجحيم؟ ‫- آسف، كانت مُجرد مزحة. 178 00:16:59,957 --> 00:17:00,957 ‫مزحة سخيفة! 179 00:17:01,124 --> 00:17:03,207 ‫- لقد تماديت. ‫- أظهر بعض الاحترام! 180 00:17:03,374 --> 00:17:06,457 ‫إسمع، أنت مُحق تمامًا. اجلس. 181 00:17:06,999 --> 00:17:08,374 ‫لا، أنا جاد! 182 00:17:08,541 --> 00:17:12,666 ‫إسأل زميلي، أنا دائمًا أتمادى. آسف. 183 00:17:12,832 --> 00:17:15,207 ‫- نعم، إنه يفعل ذلك. ‫- رجاءً، إجلس. 184 00:17:18,332 --> 00:17:19,332 ‫من فضلك. 185 00:17:20,166 --> 00:17:21,166 ‫من فضلك. 186 00:17:25,332 --> 00:17:26,332 ‫إسمع ... 187 00:17:28,249 --> 00:17:32,457 ‫لماذا لم تكن في المنزل ‫عندما حاولنا الاتصال بك سابقًا؟ 188 00:17:35,416 --> 00:17:39,291 ‫ذهبت لشراء الـ"إيبوبروفين". ‫كان لدي صُداع شديد. 189 00:17:39,457 --> 00:17:44,417 ‫رئيس قسم الأبحاث في شركة "أليكتوفارما" ‫ينقصه الـ"إيبوبروفين"؟ 190 00:17:45,124 --> 00:17:46,832 ‫هل هذه مزحة أخرى؟ 191 00:17:47,457 --> 00:17:48,457 ‫لا. 192 00:17:51,707 --> 00:17:53,998 ‫- ماذا تحاول أن تقول؟ ‫- حضرة المُفتش؟ 193 00:17:54,166 --> 00:17:55,249 ‫د. (ساڤيانو) هنا. 194 00:17:59,124 --> 00:18:00,749 ‫أستميحك عذرًا. 195 00:18:04,082 --> 00:18:06,707 ‫لنكن واضحين، هل أحتاج إلى مُحامٍ؟ 196 00:18:08,999 --> 00:18:10,874 ‫ليس بالضرورة. 197 00:18:11,041 --> 00:18:14,249 ‫أنت مُجرد شخص محل اهتمام. 198 00:18:15,874 --> 00:18:17,040 ‫مُحامٍ ... ! 199 00:18:17,999 --> 00:18:18,999 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 200 00:18:19,166 --> 00:18:21,541 ‫- إسمعي، أنا آسف ... ‫- و أنا كذلك. 201 00:18:31,249 --> 00:18:33,582 ‫ماذا تعني بأن الجُثة مفقودة؟ 202 00:18:33,749 --> 00:18:34,915 ‫شخص ما أخذها. 203 00:18:35,707 --> 00:18:38,375 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لنركز على الحارس الليلي. 204 00:18:38,375 --> 00:18:41,790 ‫إنه في مستشفى "سان چيوڤاني". ‫هل تعرفين أحدًا هناك؟ 205 00:18:41,957 --> 00:18:44,998 ‫نعم، بعض الطلاب الذين درست معهم ‫في الجامعة يعملون في قسم الطوارئ. 206 00:18:45,791 --> 00:18:47,749 ‫إذهبي إلى هناك، ‫و حاولي معرفة أي شيء. 207 00:18:48,124 --> 00:18:50,040 ‫(برونو)، لا أفهم. 208 00:18:50,207 --> 00:18:52,623 ‫- هل قاموا باعتقالك؟ ‫- حاولي أن تكوني حذرة. 209 00:18:52,791 --> 00:18:54,916 ‫سأتصل بكِ لاحقًا. أحبكِ. 210 00:18:55,082 --> 00:18:56,082 ‫و أنا أيضًا ... 211 00:18:57,249 --> 00:18:59,082 ‫المُكالمات الأخيرة ‫مكتب الكلية 212 00:18:59,916 --> 00:19:02,499 ‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك التدخين هنا. 213 00:19:02,666 --> 00:19:04,416 ‫- لم أشعلها. ‫- جيد. 214 00:19:04,582 --> 00:19:06,915 ‫الطبيبة الشرعية تريد التحدث معك. تعالَ. 215 00:19:13,791 --> 00:19:20,091 ‫سيد (فورلان)، قلت إن زوجتك عادت ‫أمس من رحلة عمل في "بوسطن". 216 00:19:20,291 --> 00:19:23,166 ‫كما أضفت أنها كانت تخاف من الطيران. 217 00:19:23,332 --> 00:19:25,707 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. كانت (ريبيكا) تقول دائمًا : 218 00:19:25,874 --> 00:19:28,933 ‫"أنا لا أخاف من الطيران، ‫بل أخاف أن تتعطل الطائرة و تسقط." 219 00:19:28,957 --> 00:19:31,623 ‫- لطيف. ‫- نعم، ملاحظة وجيهة. 220 00:19:33,166 --> 00:19:37,249 ‫الإجهاد الناجم عن الرحلات الطويلة ‫يمكن أن يؤثر على نشاط القلب. 221 00:19:37,416 --> 00:19:40,041 ‫إذن، هل تعتقدي أن الرحلة الجوية ‫تسببت في نوبتها القلبية؟ 222 00:19:40,207 --> 00:19:41,623 ‫هذا احتمال وارد. 223 00:19:42,041 --> 00:19:46,583 ‫لكن لا يوجد أي سجل طبي يشير ‫إلى أنها عانت من مشاكل قلبية سابقة. 224 00:19:46,766 --> 00:19:50,807 ‫(ريبيكا) كانت تعتقد أنها خالدة. ‫ربما هذا ما قتلها. 225 00:19:52,749 --> 00:19:53,749 ‫ربما. 226 00:19:55,166 --> 00:19:58,749 ‫بدون تشريح الجُثة، ‫لا يمكننا تحديد ما حدث. 227 00:20:00,374 --> 00:20:02,540 ‫هل هناك تاريخ للإصابة بالفصام في العائلة؟ 228 00:20:02,707 --> 00:20:03,707 ‫لا. 229 00:20:04,082 --> 00:20:05,123 ‫مرض "باركنسون"؟ 230 00:20:05,916 --> 00:20:07,541 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 231 00:20:07,707 --> 00:20:08,915 ‫"الصرع"؟ 232 00:20:09,082 --> 00:20:11,207 ‫أليس من المُفترض ‫أن تسألي طبيبها الخاص؟ 233 00:20:11,274 --> 00:20:13,550 ‫طبيبها لم يكن يعيش معها. 234 00:20:13,874 --> 00:20:16,082 ‫أحتاج إلى استبعاد فرضية معينة. 235 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 ‫أي فرضية؟ 236 00:20:18,624 --> 00:20:19,707 ‫"التخشب". 237 00:20:22,124 --> 00:20:25,082 ‫آسف يا (فورلان). ‫(جيادا)، أريدكِ للحظة. 238 00:20:29,624 --> 00:20:32,582 ‫- هل تمزحين؟ ‫- ماذا؟ 239 00:20:32,749 --> 00:20:34,542 ‫- "التخشب"؟ ‫- نعم، "التخشب"! 240 00:20:34,624 --> 00:20:37,333 ‫إذا كانت قد استيقظت، ‫فلماذا لم تطلب المساعدة؟ 241 00:20:37,416 --> 00:20:40,999 ‫- و لماذا هي مفقودة؟ ‫- اهدأ يا (كوسر)، حسنًا؟ 242 00:20:41,582 --> 00:20:46,082 ‫- علينا التمسك بالحقائق. ‫- لقد أصيبت بنوبة قلبية. 243 00:20:46,332 --> 00:20:51,125 ‫تمامًا كما كتبتِ في تقريركِ. ‫لقد كانت ميتة! 244 00:20:51,158 --> 00:20:54,090 ‫ثم اقتحم أحدهم المكان و سرق جُثتها! 245 00:20:54,257 --> 00:20:58,132 ‫الحارس الليلي كان مرعوبًا، ‫و أريد أن أعرف السبب! 246 00:21:43,457 --> 00:21:44,457 ‫(برونو)؟ 247 00:21:45,666 --> 00:21:47,249 ‫حاولت الاتصال بك عشر مرات. 248 00:21:47,582 --> 00:21:48,748 ‫أنا في المشرحة. 249 00:21:49,424 --> 00:21:52,257 ‫جُثة (ريبيكا) اختفت، ‫و الشرطة لديها الكثير من الأسئلة. 250 00:21:53,457 --> 00:21:55,875 ‫المُفتش يظن أن لي علاقة بالأمر. 251 00:21:56,332 --> 00:21:58,123 ‫- هل لك علاقة بذلك؟ ‫- هل أنتِ جادة؟ 252 00:21:58,291 --> 00:22:00,249 ‫الشرطة لم تتمكن ‫من العثور عليك. أين كنت؟ 253 00:22:00,624 --> 00:22:02,874 ‫في الصيدلية! كان لدي صُداع. 254 00:22:09,707 --> 00:22:11,623 ‫لماذا طلبتِ تشريح الجُثة؟ 255 00:22:11,999 --> 00:22:14,915 ‫- من أجل التأمين. ‫- نعم، بالطبع. 256 00:22:17,582 --> 00:22:20,290 ‫أخبريني بما يجب أن أفعله. ‫أنتِ مُحامية العائلة، ساعديني. 257 00:22:22,332 --> 00:22:24,123 ‫أنصحك بالإجابة على أسئلتهم. 258 00:22:54,124 --> 00:22:57,417 ‫يبدو أن الطبيب النفسي ‫الذي أرسلتك إليه يُبلي بلاءً حسنًا. 259 00:22:58,832 --> 00:23:01,123 ‫- ماذا وجدت؟ ‫- لا سجل إجرامي. 260 00:23:01,291 --> 00:23:03,916 ‫تخرج بامتياز في "الهندسة الكيميائية". 261 00:23:04,624 --> 00:23:08,040 ‫ثم حصل على درجة الماچستير، ‫ثم في يوم ما التقى بـ(ريبيكا زوين). 262 00:23:09,374 --> 00:23:13,874 ‫انتقل من مُدرس مؤقت ‫إلى مُدير تنفيذي بسرعة البرق. 263 00:23:14,499 --> 00:23:15,665 ‫براڤو. 264 00:23:16,291 --> 00:23:20,124 ‫والدته تعمل كمصففة شعر. ‫أما والده، فقد توفي عندما كان طفلاً. 265 00:23:20,291 --> 00:23:22,832 ‫- كان عليه ديون، فانتحر. ‫- هل لاحظت شيئًا؟ 266 00:23:24,707 --> 00:23:27,707 ‫دائمًا ما يتحدث عن زوجته بصيغة الماضي. 267 00:23:29,666 --> 00:23:33,041 ‫"كانت ... قالت ... كانت تفعل ..." 268 00:23:38,666 --> 00:23:40,791 ‫(ڤيرونيكا) توفيت منذ خمس سنوات ... 269 00:23:44,207 --> 00:23:45,373 ‫و مع ذلك، لا تزال حاضرة. 270 00:23:48,207 --> 00:23:50,373 ‫اذهب إلى ابنتك، ‫سيكون ذلك جيدًا لك. 271 00:23:50,541 --> 00:23:52,582 ‫لماذا قد ترغب (كارلا) بوجودي؟ 272 00:23:53,416 --> 00:23:56,749 ‫إنها في "مدريد"، ‫لديها حياتها، منزلها، أصدقاؤها. 273 00:23:57,374 --> 00:24:00,108 ‫- إنها بخير. ‫- و ماذا عنك؟ 274 00:24:00,499 --> 00:24:01,540 ‫كيف حالك؟ 275 00:24:01,707 --> 00:24:02,958 ‫- أنا بخير. ‫- أنت بخير. 276 00:24:03,041 --> 00:24:04,374 ‫- نعم، أنا بخير. ‫- جيد. 277 00:24:04,541 --> 00:24:07,874 ‫الأيام تمضي الواحد تلو الآخر. أنا بخير. 278 00:24:11,249 --> 00:24:13,415 ‫أنا فقط قلق عليك. 279 00:24:13,582 --> 00:24:16,707 ‫- إذن، هل يجب أن أقلق لأنك قلق؟ ‫- لا. 280 00:24:17,124 --> 00:24:18,332 ‫لا. 281 00:24:18,499 --> 00:24:22,500 ‫ما هذه النظرية التي تقول ‫إنه عندما تكون مريضًا، يجب أن تتعافى؟ 282 00:24:22,749 --> 00:24:23,957 ‫من أين جاءت؟ 283 00:24:24,749 --> 00:24:27,290 ‫أنت حزين؟ لا! لا يمكنك أن تكون كذلك. 284 00:24:27,457 --> 00:24:31,373 ‫علينا أن نكون سعداء، ‫جميعنا، سعداء بحق الجحيم، 285 00:24:31,541 --> 00:24:34,541 ‫في عالم مليء بأناس سعداء بحق الجحيم! 286 00:24:35,499 --> 00:24:39,915 ‫أنت حزين؟ هذا ليس جيدًا! ‫إذن، تتجه مباشرة للعلاج النفسي، 287 00:24:40,082 --> 00:24:42,832 ‫و إلا سينحونك جانبًا و ... 288 00:24:42,999 --> 00:24:46,458 ‫من هو ذلك "النازي" اللعين ‫الذي فكر بهذا لأول مرة؟ 289 00:24:46,666 --> 00:24:49,124 ‫ما مُشكلتكم مع الأشخاص الحزينين؟ هاه؟ 290 00:24:49,707 --> 00:24:53,790 ‫في المكان الذي أتيت منه، الجميع حزين، ‫و لا أحد يفكر حتى في إزعاجهم! 291 00:24:53,957 --> 00:24:56,415 ‫لا أريد أن يساعدني أحد، مفهوم؟ 292 00:24:56,582 --> 00:24:57,582 ‫أنا ... 293 00:24:59,249 --> 00:25:01,000 ‫أريد أن أكون مريضًا. 294 00:25:02,666 --> 00:25:04,708 ‫أريد أن أكون مريضًا! 295 00:25:13,666 --> 00:25:14,666 ‫حسنًا. 296 00:26:03,666 --> 00:26:04,666 ‫ما الذي يحدُث؟ 297 00:26:41,458 --> 00:26:45,208 ‫(ريبيكا زوين) 298 00:27:07,833 --> 00:27:11,375 ‫"هاتف محمول" ‫(ريبيكا زوين) 299 00:27:39,667 --> 00:27:41,250 ‫"تي.إتش. - 16" - 50 مللي جرام 300 00:27:56,041 --> 00:27:58,249 ‫لا يعجبني عندما تستمعي إلى هذه الأغنية. 301 00:27:58,999 --> 00:28:03,249 ‫♪ هذا يوم حزين بالنسبة لي ♪ 302 00:28:04,167 --> 00:28:07,834 ‫♪ اليوم ستنتهي قصتنا ♪ 303 00:28:08,041 --> 00:28:09,317 ‫هذا غير لائق! 304 00:28:09,317 --> 00:28:13,941 ‫♪ و أنا هشَّة جدًا ♪ 305 00:28:14,007 --> 00:28:17,965 ‫♪ سأضيع من دونك ♪ 306 00:28:54,791 --> 00:28:56,041 ‫حبيبي! 307 00:28:59,541 --> 00:29:02,249 ‫عندما كنت طفلة، ‫كنت أخاف من الماء أيضًا. 308 00:29:04,582 --> 00:29:09,292 ‫ثم، في يوم من الأيام، نزع مني والدي ‫عوامتي الذراع و ألقاني من القارب. 309 00:29:09,624 --> 00:29:12,115 ‫لم أكن حتى بلغت الثالثة من عمري. 310 00:29:14,957 --> 00:29:16,332 ‫هل كنت خائفًا؟ 311 00:29:37,416 --> 00:29:39,249 ‫أنت لست غاضبًا، أليس كذلك؟ 312 00:29:41,082 --> 00:29:42,082 ‫أليس كذلك؟ 313 00:29:44,541 --> 00:29:45,541 ‫حبيبي. 314 00:29:46,832 --> 00:29:48,040 ‫دعني أنظر إليك. 315 00:29:48,207 --> 00:29:50,123 ‫هيا، استدِر. 316 00:29:51,707 --> 00:29:53,540 ‫أنت وسيم جدًا، يا حبيبي. 317 00:29:58,249 --> 00:30:00,999 ‫- يجب أن أذهب، لدي اجتماع. ‫- الغِه. 318 00:30:02,332 --> 00:30:04,373 ‫- لا أستطيع. ‫- بالطبع تستطيع. 319 00:30:06,082 --> 00:30:07,498 ‫أعلم أنك تستطيع. 320 00:30:07,666 --> 00:30:08,957 ‫لن أطردك. 321 00:30:11,999 --> 00:30:16,499 ‫- لن تطرديني؟ ‫- لا. لن أفعل. 322 00:30:18,416 --> 00:30:22,666 ‫هل تعلمين كم كان الأمر صعبًا ‫لإثبات أنني جيد في عملي؟ 323 00:30:23,374 --> 00:30:26,317 ‫أنني لست مُديرًا لأننا نتضاجع؟ 324 00:30:26,499 --> 00:30:28,165 ‫أنت متزوج مني. 325 00:30:31,624 --> 00:30:32,999 ‫أنا أعرف قيمتك. 326 00:30:33,957 --> 00:30:35,708 ‫لهذا أنت في المنصب الذي أنت فيه. 327 00:30:36,166 --> 00:30:39,541 ‫و لن تكون مُدرسًا مؤقتًا بعد الآن. 328 00:30:43,666 --> 00:30:44,666 ‫همم؟ 329 00:30:47,624 --> 00:30:49,165 ‫أنتِ مُحقة، يا حبيبتي. 330 00:30:49,332 --> 00:30:52,123 ‫- آه، هل أنا كذلك؟ ‫- شكرًا لكِ. 331 00:30:55,082 --> 00:30:58,540 ‫لقد اشتريت فستانًا رائعًا ‫لحفلة الليلة. 332 00:30:58,707 --> 00:31:01,415 ‫- نعم. ‫- لا أطيق الانتظار لأريك إياه. 333 00:31:03,666 --> 00:31:06,041 ‫أنت لي الليلة. لي وحدي. 334 00:31:06,624 --> 00:31:09,292 ‫نعم. لابد أن نحتفل يا حبيبتي. 335 00:31:19,441 --> 00:31:22,000 ‫لا تقلق. سننظفه لاحقًا. 336 00:31:22,832 --> 00:31:24,207 ‫همم؟ هيا. 337 00:31:24,957 --> 00:31:26,707 ‫سننظفه لاحقًا يا حبيبي. 338 00:31:27,957 --> 00:31:30,040 ‫أشتاق إليك عندما تكون بعيدًا. 339 00:31:31,416 --> 00:31:32,416 ‫حبيبي. 340 00:31:36,499 --> 00:31:39,258 ‫لا تشغلي تلك الأغنية اللعينة مرة أخرى. 341 00:31:39,666 --> 00:31:40,666 ‫مفهوم؟ 342 00:32:10,582 --> 00:32:13,082 ‫دكتور (فورلان). هل جئت للنزهة هنا؟ 343 00:32:13,249 --> 00:32:15,082 ‫سمعت شيئًا. فجئت لكي ... 344 00:32:15,149 --> 00:32:16,667 ‫إنتظر لحظة! 345 00:32:16,832 --> 00:32:17,832 ‫ما الخطب؟ 346 00:32:18,416 --> 00:32:20,750 ‫كانت هناك مُشكلة في صندوق الفيوزات. ‫و تم حلها الآن. 347 00:32:22,124 --> 00:32:23,332 ‫ماذا تفعل هنا؟ 348 00:32:24,166 --> 00:32:26,666 ‫كنت أخبر زميلك ‫بأنني سمعت شيئًا ... 349 00:32:26,832 --> 00:32:29,165 ‫- ثم انقطعت الأضواء. ‫- ما هذا؟ 350 00:32:36,416 --> 00:32:39,249 ‫ما الذي كنت تبحث عنه ‫في متعلقات زوجتك؟ 351 00:32:39,416 --> 00:32:41,666 ‫أنا؟ لم ألمس أي شيء. 352 00:32:41,832 --> 00:32:43,708 ‫هاتف الضحية مفقود. 353 00:32:44,291 --> 00:32:45,624 ‫ماذا تعني بـ "الضحية"؟ 354 00:32:45,791 --> 00:32:48,150 ‫- إنه مُجرد تعبير، لا تهتم. ‫- كان هنا! 355 00:32:48,416 --> 00:32:49,916 ‫لم آخذه! 356 00:32:50,082 --> 00:32:53,082 ‫لا، ليس أنت. ‫ربما كان أحد هؤلاء! 357 00:32:53,249 --> 00:32:56,708 ‫فلنطرق هذه الأبواب ‫و نجمع منهم بعض المعلومات. 358 00:32:56,749 --> 00:32:58,915 ‫تعالَ هنا يا (فورلان). 359 00:32:59,749 --> 00:33:01,540 ‫أفرغ جيوبك. 360 00:33:04,207 --> 00:33:07,040 ‫- هيا ... ‫- هيا، ليس لدينا الليل كله! 361 00:33:17,874 --> 00:33:18,665 ‫حسنًا؟ 362 00:33:18,832 --> 00:33:19,957 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- نعم، هذا كل شيء. 363 00:33:20,124 --> 00:33:22,457 ‫افرد ذراعيك و ساقيك، ‫إذا لم تمانع. 364 00:33:22,624 --> 00:33:24,124 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن أفتشك. 365 00:33:24,291 --> 00:33:26,666 ‫- أنت لن ... ‫- إستدِر، تبًا لك! 366 00:33:26,832 --> 00:33:28,790 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم، أيها الأحمق؟ 367 00:33:28,957 --> 00:33:31,082 ‫- سأقاضيك! ‫- أتركه! 368 00:33:31,249 --> 00:33:32,424 ‫أرني الـ ... 369 00:33:37,666 --> 00:33:38,666 ‫ما هذا؟ 370 00:33:40,457 --> 00:33:41,457 ‫ما هذا؟ 371 00:33:41,541 --> 00:33:44,957 ‫- لقد وجدته على الأرض. ‫- إنه يحمل مُلصق مُختبرك. 372 00:33:45,624 --> 00:33:49,249 ‫منتجاتنا يمكن العثور عليها في أي مكان. 373 00:33:49,416 --> 00:33:53,374 ‫أنت رئيس قسم الأبحاث ‫في واحدة من أكبر شركات الأدوية ... 374 00:33:53,541 --> 00:33:57,124 ‫- و ما علاقة ذلك بالأمر؟ ‫- إهدأ! 375 00:33:57,957 --> 00:34:00,582 ‫هل انتهينا؟ أنتم تحتجزونني رغماً عني. 376 00:34:00,749 --> 00:34:04,290 ‫ألا تريد أن تعرف ماذا حدث لزوجتك؟ 377 00:34:10,207 --> 00:34:13,248 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫- هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟ 378 00:34:20,166 --> 00:34:21,166 ‫(مانشيو)، 379 00:34:23,624 --> 00:34:24,999 ‫إفحص هذا الآن. 380 00:35:16,457 --> 00:35:20,248 ‫لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة. ‫يمكنه رفع دعوى قضائية بالفعل. 381 00:35:20,416 --> 00:35:22,200 ‫أنا لم أفعل شيئًا. 382 00:35:24,499 --> 00:35:27,207 ‫- لا أريد أي مشاكل. ‫- لن يحدُث ذلك مرة أخرى. 383 00:35:27,374 --> 00:35:28,832 ‫هل تريد أن تُستَبعَد مرة أخرى؟ 384 00:35:29,332 --> 00:35:31,290 ‫قلت إنه لن يحدُث مرة أخرى. 385 00:35:31,624 --> 00:35:32,999 ‫هذا ما قلته آخر مرة. 386 00:35:33,166 --> 00:35:37,624 ‫المرة القادمة ستقول لي، ‫"هذا ما قلته آخر مرة". 387 00:35:37,791 --> 00:35:39,624 ‫أنت وغد بحق! 388 00:35:40,291 --> 00:35:42,374 ‫لماذا تكره (فورلان) لهذا الحد؟ 389 00:35:42,541 --> 00:35:45,582 ‫لا يبدو أنه يكترث لأمر زوجته أبدًا. 390 00:35:46,082 --> 00:35:48,457 ‫إنه مُجرد رجل ثري متعجرف. 391 00:35:51,166 --> 00:35:52,457 ‫مغرور لعين. 392 00:36:02,749 --> 00:36:03,874 ‫سأخبرك بشيء آخر. 393 00:36:04,291 --> 00:36:07,332 ‫أنا متأكد من أن له علاقة بالأمر. 394 00:36:07,499 --> 00:36:08,874 ‫إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟ 395 00:36:09,041 --> 00:36:10,832 ‫أنظر إلى هذه الخردة. 396 00:36:13,041 --> 00:36:15,082 ‫كم ثمنها؟ 397 00:36:15,249 --> 00:36:16,249 ‫لا أدري. 398 00:36:16,874 --> 00:36:18,790 ‫إنها قديمة، ربما 80 أو 100 ألف. 399 00:36:18,966 --> 00:36:21,457 ‫تدفع 100 ألف و لا تحصل ‫حتى على مقاعد خلفية؟ 400 00:36:21,957 --> 00:36:23,465 ‫(مانشيو)، هل تسمعني؟ 401 00:36:23,749 --> 00:36:25,082 ‫ما الأمر يا (أمبروسي)؟ 402 00:36:25,249 --> 00:36:27,290 ‫هناك شجرة "بلوط" سقطت ‫و أغلقت الطريق. 403 00:36:27,457 --> 00:36:30,665 ‫رجال الإطفاء في طريقهم، ‫لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 404 00:36:31,791 --> 00:36:34,958 ‫لا يزال الحارس الليلي (أنچيلو سلڤيتي)، ‫في غيبوبة. 405 00:36:36,999 --> 00:36:39,207 ‫- هل هناك شخص آخر يعلم بالأمر؟ ‫- مثل من؟ 406 00:36:39,374 --> 00:36:42,582 ‫- الشرطة؟ ‫- لا، ليست الشرطة. 407 00:36:43,332 --> 00:36:46,958 ‫من سرق هاتف (ريبيكا) هو من يعرف. 408 00:36:48,582 --> 00:36:49,582 ‫اللعنة! 409 00:36:50,666 --> 00:36:52,332 ‫هناك شيء آخر. 410 00:36:58,582 --> 00:37:01,415 ‫الزجاجة ظهرت من العدم، ‫و الآن أصبحت بحوزتهم. 411 00:37:02,041 --> 00:37:03,332 ‫(برونو)، أنا ... 412 00:37:04,791 --> 00:37:06,582 ‫كنت أعلم ذلك. تبًا! 413 00:37:08,957 --> 00:37:12,625 ‫- حبيبتي، هل أخبرتِ أحدًا؟ ‫- هل تعتقد أنني غبية لهذا الحد؟ 414 00:37:15,791 --> 00:37:17,457 ‫ماذا عن (غابرييلا)؟ 415 00:37:17,624 --> 00:37:19,332 ‫و ما علاقة (غابرييلا) بالأمر؟ 416 00:37:19,499 --> 00:37:21,582 ‫أوه، إنها الآنسة المثالية. ‫مستحيل أن تفعل ذلك. 417 00:37:21,749 --> 00:37:24,249 ‫بينما أنا مُجرد فتاة غبية، ‫من يدري من أخبرت؟ 418 00:37:24,316 --> 00:37:27,025 ‫- حبيبتي، أنتِ مُنفعلة. ‫- و أنت وغد! 419 00:37:51,342 --> 00:37:56,249 ‫يسُر (ريبيكا زوين) أن تدعوكم ‫إلى حفل عيد ميلادها الخمسين التنكري. 420 00:37:56,957 --> 00:37:59,415 ‫"أُغلق عينَيَّ، و أنت لا تزال هنا معي" 421 00:38:48,207 --> 00:38:50,123 ‫- سيدي، هل أنت بالداخل؟ ‫- نعم. 422 00:38:50,291 --> 00:38:53,541 ‫- إنهم ينتظرونك على الطاولة. ‫- أنا قادم يا (إليزابيتا). 423 00:38:59,207 --> 00:39:02,082 ‫إلى أين تذهب؟ ابقَ معي. 424 00:39:02,791 --> 00:39:04,416 ‫أنا و أنت، هنا. 425 00:39:04,749 --> 00:39:08,207 ‫أختي، زوجتك، في الغرفة الأخرى. ‫أليس ذلك مثيرًا؟ 426 00:39:08,832 --> 00:39:11,248 ‫هذا ليس مثيرًا. إسمعي ... 427 00:39:13,624 --> 00:39:15,499 ‫- ربما من الأفضل أن ... ‫- أن ماذا؟ 428 00:39:15,666 --> 00:39:17,749 ‫ربما من الأفضل ألا يحدُث هذا مُجددًا. 429 00:39:18,457 --> 00:39:19,457 ‫حسنًا؟ 430 00:39:20,166 --> 00:39:22,374 ‫في الليلة الماضية قلت إنك تحبني. 431 00:39:22,541 --> 00:39:23,791 ‫كانت تلك الليلة الماضية. 432 00:39:25,957 --> 00:39:27,165 ‫الليلة الماضية. 433 00:39:29,207 --> 00:39:30,332 ‫أنا آسف. 434 00:40:51,749 --> 00:40:57,375 ‫"أُغلق عينَيَّ، و أنت لا تزال هنا معي" 435 00:41:18,749 --> 00:41:21,665 ‫- من اللعين الذي يراسلك في هذه الساعة؟ ‫- ماذا تفعلين؟ 436 00:41:21,832 --> 00:41:23,707 ‫- من؟ ‫- لا أحد! توقفي! 437 00:41:23,874 --> 00:41:25,749 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- من الذي أرسل لك الرسالة؟ 438 00:41:25,916 --> 00:41:28,166 ‫- أعطني هاتفك، أيها اللعين! ‫- توقفي! 439 00:41:28,332 --> 00:41:31,248 ‫- تبًا! توقفي! ‫- أعطني الهاتف! 440 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 ‫اللعنة! 441 00:41:39,791 --> 00:41:40,791 ‫حبيبتي؟ 442 00:41:43,999 --> 00:41:44,999 ‫حبيبتي؟ 443 00:41:55,791 --> 00:41:57,082 ‫(إليزابيتا)؟ 444 00:41:58,832 --> 00:42:00,123 ‫(إليزابيتا)؟ 445 00:42:00,191 --> 00:42:03,333 ‫زوجي هاجمني للتو. إنه عنيف! 446 00:42:04,249 --> 00:42:06,624 ‫أرجوكم، تعالوا حالًا، أنا خائفة! 447 00:42:07,249 --> 00:42:08,249 ‫نعم. 448 00:42:09,082 --> 00:42:10,748 ‫أنا أفقد الكثير من الدم. 449 00:42:11,957 --> 00:42:13,290 ‫ڤيلا (زوين). 450 00:42:13,666 --> 00:42:14,666 ‫نعم. 451 00:42:15,249 --> 00:42:17,290 ‫أرجوكم، تعالوا حالًا! 452 00:42:18,457 --> 00:42:20,707 ‫من اللعين الذي أرسل لك الرسالة؟ 453 00:42:22,416 --> 00:42:23,999 ‫رقم من هذا؟ 454 00:42:24,791 --> 00:42:26,207 ‫- أخبرني. ‫- حبيبتي ... 455 00:42:26,999 --> 00:42:27,999 ‫أخبرني! 456 00:42:29,207 --> 00:42:30,332 ‫إنها أختكِ. 457 00:42:33,832 --> 00:42:36,917 ‫حاولت أن أجعلها تتوقف، ‫لكنني لم أستطع. إنها أختكِ. 458 00:42:37,499 --> 00:42:38,915 ‫أختي غير الشقيقة! 459 00:42:42,249 --> 00:42:44,832 ‫مرحبًا؟ لا داعي للمجيء. 460 00:42:44,999 --> 00:42:46,207 ‫كانت مُجرد مزحة. 461 00:42:46,749 --> 00:42:47,749 ‫نعم. 462 00:42:47,874 --> 00:42:50,290 ‫أعلم. أنت على حق. أنا آسفة. 463 00:42:50,457 --> 00:42:52,623 ‫"أُغلق عينَيَّ، و أنت لا تزال هنا معي" 464 00:42:55,041 --> 00:42:56,249 ‫(فورلان)؟ 465 00:42:56,416 --> 00:42:57,791 ‫(فورلان)؟ هل أنت بالداخل؟ 466 00:43:00,707 --> 00:43:01,957 ‫- (فورلان)! ‫- أنا قادم، لحظة واحدة! 467 00:43:12,541 --> 00:43:15,582 ‫- (فورلان)، هل أنت بخير؟ ‫- أنا على وشك التقيؤ. 468 00:43:16,374 --> 00:43:17,707 ‫هل يجب أن أستدعي طبيبًا؟ 469 00:43:20,749 --> 00:43:23,165 ‫- هل تدخن؟ ‫- لا، أشعر بالغثيان. 470 00:43:23,332 --> 00:43:25,167 ‫لابد أن أعود إلى المنزل الآن. 471 00:43:25,691 --> 00:43:28,691 ‫آسف، لكن الطريق مغلق. ‫سيستغرق الأمر ساعتين. 472 00:43:31,999 --> 00:43:33,333 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 473 00:43:39,291 --> 00:43:40,332 ‫(فورلان)؟ 474 00:44:04,124 --> 00:44:07,749 ‫تعتمد عمليات المبنى بالكامل ‫على هذه الغرفة. 475 00:44:08,291 --> 00:44:12,207 ‫بما في ذلك 15 كاميرا مراقبة. 476 00:44:12,832 --> 00:44:14,582 ‫الباب مُصَفح. 477 00:44:14,957 --> 00:44:18,957 ‫و لا يعرف كلمة المرور ‫إلا عدد قليل من الأشخاص. 478 00:44:19,124 --> 00:44:20,124 ‫تعالَ معي. 479 00:44:20,582 --> 00:44:24,498 ‫هذه الغرفة ستكون غير قابلة للاختراق، 480 00:44:25,124 --> 00:44:28,165 ‫لولا فتحة التهوية. 481 00:44:29,457 --> 00:44:30,457 ‫هل ترى؟ 482 00:44:31,249 --> 00:44:32,665 ‫إنها تمتد حتى السطح. 483 00:44:34,749 --> 00:44:37,540 ‫تمت إزالة الشبكات. هذه هنا، 484 00:44:38,041 --> 00:44:39,999 ‫و تلك هناك بالأعلى. هل ترى؟ 485 00:44:41,957 --> 00:44:46,207 ‫شخص ما دخل عبر فتحة التهوية. 486 00:44:46,374 --> 00:44:48,957 ‫قام بقطع أسلاك الدائرة المُغلقة ‫و غيّر كلمة المرور. 487 00:44:51,374 --> 00:44:52,457 ‫(أمبروسي)؟ 488 00:44:52,624 --> 00:44:54,707 ‫(أمبروسي)، هل تسمعينني؟ 489 00:44:55,124 --> 00:44:56,499 ‫أسمعك. 490 00:44:57,582 --> 00:45:00,040 ‫هناك شيء على السطح. ‫يجب أن تريه. 491 00:45:02,874 --> 00:45:05,499 ‫أنا عند باب الطوارئ، ‫هناك شيء هنا أيضًا. 492 00:45:06,333 --> 00:45:10,074 ‫ربما هذا هو المدخل الذي استخدموه ‫لسرقة جُثة زوجتك. 493 00:45:11,082 --> 00:45:13,665 ‫- هل يمكنك إبعاد الضوء عن وجهي؟ ‫- لا يمكنني. 494 00:45:13,832 --> 00:45:16,290 ‫هذا تحقيق رسمي. 495 00:45:17,124 --> 00:45:18,165 ‫من فضلك. 496 00:45:20,791 --> 00:45:24,832 ‫قليل من المزاح لن يضر، كما تعلم. ‫اتبعني. 497 00:45:27,416 --> 00:45:29,541 ‫ماذا تفعل؟ هيا. 498 00:45:34,874 --> 00:45:36,290 ‫ما هو تاريخ اليوم؟ 499 00:45:39,332 --> 00:45:41,458 ‫اليوم هو 8 "فبراير"، لماذا؟ 500 00:45:41,791 --> 00:45:43,457 ‫إنه ليس 20 "مارس". 501 00:45:44,374 --> 00:45:46,124 ‫2019. 502 00:45:47,499 --> 00:45:49,790 ‫20 "مارس" 2019. 503 00:45:50,332 --> 00:45:53,165 ‫20 - 03 - 20 ... 504 00:45:54,416 --> 00:45:58,082 ‫19 ... " 20032019 " ‫هذه هي كلمة المرور! 505 00:45:58,249 --> 00:45:59,832 ‫كلمة المرور هي تاريخ! 506 00:45:59,999 --> 00:46:02,249 ‫شخص ما غيّر التاريخ على هذا التقويم، 507 00:46:02,416 --> 00:46:05,124 ‫من المحتمل أنه نفس الشخص ‫الذي سرق جُثة زوجتك. 508 00:46:05,175 --> 00:46:08,667 ‫لماذا تستخدم صيغة المُفرد؟ ‫كيف عرفت أنه كان شخصًا واحدًا فقط؟ 509 00:46:08,791 --> 00:46:10,416 ‫إنها مُجرد نظرية. 510 00:46:10,749 --> 00:46:14,457 ‫لكي تهرب من هنا، ‫يجب أن تفتح الباب المُصَفح، 511 00:46:14,624 --> 00:46:18,165 ‫كما تحتاج إلى كلمة مرور أخرى ‫لإيقاف تشغيل الإنذار. 512 00:46:18,332 --> 00:46:20,998 ‫شخص ما عبث بلوحة التحكم. 513 00:46:21,066 --> 00:46:23,958 ‫لقد غيروا تلك الكلمة أيضًا. ‫خمن ماذا استخدموا؟ 514 00:46:23,958 --> 00:46:26,323 ‫الآن تقول "هم". 515 00:46:26,417 --> 00:46:28,417 ‫أنت من أثرت هذا الموضوع. 516 00:46:30,666 --> 00:46:32,416 ‫20 "مارس" 2019. 517 00:46:32,582 --> 00:46:34,498 ‫ألا يذكرك بأي شيء؟ 518 00:46:34,999 --> 00:46:36,374 ‫لا، لا يذكرني بشيء. 519 00:47:08,624 --> 00:47:09,832 ‫رائع. شكرًا لكِ. 520 00:47:10,541 --> 00:47:14,666 ‫لننتقل إلى السؤال التالي. ‫كيف ترين مستقبلكِ مع زوجكِ الجديد الشاب؟ 521 00:47:17,541 --> 00:47:20,624 ‫الشباب هبة يجب إعادتها ‫عاجلاً أم آجلاً. 522 00:47:22,166 --> 00:47:23,624 ‫للأسف. 523 00:48:08,624 --> 00:48:10,683 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫ألم يكن لديكِ مقابلة؟ 524 00:48:10,707 --> 00:48:11,707 ‫لقد انتهت. 525 00:48:13,041 --> 00:48:14,832 ‫أنتِ لا يمكن إيقافكِ. 526 00:48:21,374 --> 00:48:22,749 ‫لقد رأيتك. 527 00:48:26,874 --> 00:48:27,915 ‫ماذا رأيتِ؟ 528 00:48:28,499 --> 00:48:29,999 ‫لقد غيرت كلمة المرور. 529 00:48:31,916 --> 00:48:33,541 ‫لماذا اخترت ذلك التاريخ؟ 530 00:48:35,332 --> 00:48:38,915 ‫كان بإمكانك استخدام يوم زفافنا. 531 00:48:40,916 --> 00:48:42,916 ‫هذا التاريخ يربطنا بشكل أقوى. 532 00:48:44,291 --> 00:48:46,749 ‫بعض الأشياء من الأفضل نسيانها. 533 00:48:48,166 --> 00:48:49,207 ‫ليس هذا الشيء. 534 00:49:05,166 --> 00:49:07,624 ‫هل نحتاج إلى التحدث عنه؟ هاه؟ 535 00:49:08,874 --> 00:49:11,167 ‫ما الذي نحتاج إلى التحدث عنه؟ 536 00:49:11,791 --> 00:49:14,417 ‫سننتهي بالشجار. ‫هذا ليس من مصلحتي. 537 00:49:14,957 --> 00:49:15,957 ‫أليس كذلك؟ 538 00:49:18,082 --> 00:49:20,332 ‫صحيح. ليس من مصلحتك. 539 00:49:21,416 --> 00:49:23,416 ‫من فضلكِ، أخرجي الكلبة من مكتبي. 540 00:49:23,916 --> 00:49:25,582 ‫إنها تلطخ الأريكة باللعاب. 541 00:49:27,291 --> 00:49:29,207 ‫أنت في مزاج سيئ، أليس كذلك؟ 542 00:49:29,916 --> 00:49:31,332 ‫إذن ... 543 00:49:31,499 --> 00:49:32,499 ‫تعالَ معي. 544 00:49:32,666 --> 00:49:34,124 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- تعالَ! 545 00:49:34,291 --> 00:49:35,916 ‫تعالَ. لن نستغرق سوى دقيقة. 546 00:49:36,082 --> 00:49:37,748 ‫تعالَ. 547 00:49:37,916 --> 00:49:39,082 ‫تعالَ. 548 00:49:39,791 --> 00:49:40,874 ‫هاك. 549 00:49:44,791 --> 00:49:48,042 ‫قطعة نادرة لتضمها لمجموعتك. أليس كذلك؟ 550 00:49:48,124 --> 00:49:50,415 ‫لم تقطع أكثر من 1200 ميل. 551 00:49:50,582 --> 00:49:51,623 ‫هل تعجبك؟ 552 00:49:56,499 --> 00:49:57,958 ‫لا أعرف ماذا أقول. 553 00:49:59,874 --> 00:50:02,374 ‫يمكنك أن تبدأ بقول "شكرًا". 554 00:50:06,707 --> 00:50:10,208 ‫لننسَ الذكريات السيئة. ‫نحن نستحق أفضل من ذلك. 555 00:50:42,374 --> 00:50:45,374 ‫لقد وجد الطب الشرعي ‫بعض آثار الحمض النووي. 556 00:50:46,291 --> 00:50:50,791 ‫من المؤكد أنهم استخدموا هذا المصعد ‫لنقل جُثة زوجتك من القبو. 557 00:50:53,541 --> 00:50:54,624 ‫أترى؟ 558 00:50:55,041 --> 00:50:58,207 ‫لقد استخدمت "هم" مرة أخرى. ‫هل أنت سعيد؟ 559 00:50:59,291 --> 00:51:00,291 ‫جداً. 560 00:51:08,791 --> 00:51:10,332 ‫ما مقاس حذائك؟ 561 00:51:11,666 --> 00:51:12,666 ‫لماذا تسأل؟ 562 00:51:12,832 --> 00:51:16,917 ‫وجدنا آثار أقدام بالقرب من السلالم ‫التي تؤدي إلى السطح. 563 00:51:17,457 --> 00:51:19,582 ‫هل هذه نظرية أخرى ‫من نظرياتك اللعينة؟ 564 00:51:19,749 --> 00:51:22,624 ‫للأسف، لا تزال تصر ‫على استخدام الألفاظ النابية. 565 00:51:22,791 --> 00:51:24,832 ‫أنت في حضرة مسؤولين حكوميين. 566 00:51:24,999 --> 00:51:27,874 ‫- إنه 10,5. ‫- شكرًا. هل كان الأمر صعبًا لهذه الدرجة؟ 567 00:51:30,874 --> 00:51:31,874 ‫(مانشيو)؟ 568 00:51:36,624 --> 00:51:37,957 ‫(مانشيو)! 569 00:51:40,249 --> 00:51:41,249 ‫ما الذي يحدُث؟ 570 00:51:44,291 --> 00:51:45,291 ‫هيا بنا. 571 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 ‫- حضرة المُفتش، إنه هناك. ‫- يا لها من فوضى. 572 00:51:58,582 --> 00:51:59,582 ‫مِن هنا. 573 00:52:25,374 --> 00:52:29,874 ‫"أغمض عينيّ، فأجدكِ ما زلتِ هنا معي." ‫وجدت بطاقة تحمل هذه العبارة من رسالتكِ. 574 00:52:30,749 --> 00:52:32,749 ‫لا أصدق أنني أقول هذا ... 575 00:52:33,541 --> 00:52:35,667 ‫ربما (ريبيكا) لا تزال على قيد الحياة. 576 00:52:36,416 --> 00:52:37,916 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ 577 00:52:41,499 --> 00:52:42,499 ‫(برونو)؟ 578 00:52:45,041 --> 00:52:46,457 ‫(برونو)، هل تسمعني؟ 579 00:52:47,207 --> 00:52:50,040 ‫إنها على قيد الحياة، ‫و ما زالت تمارس مزحاتها السخيفة. 580 00:52:50,374 --> 00:52:51,457 ‫هل أنت جاد؟ 581 00:52:51,624 --> 00:52:54,665 ‫ربما قرأت رسالتكِ على هاتفي. 582 00:52:54,832 --> 00:52:56,748 ‫ألم تقم بحذفها؟ 583 00:52:56,916 --> 00:53:01,332 ‫لقد تركت آثار قدمي ‫لتلفيق تهمة سرقة جُثتها لي. 584 00:53:01,399 --> 00:53:04,399 ‫كيف تمكنت من القيام بكل ذلك وحدها؟ 585 00:53:04,666 --> 00:53:07,583 ‫بالضبط ... لا بد أن أحدًا ساعدها. 586 00:53:14,999 --> 00:53:16,040 ‫(غابرييلا)؟ 587 00:53:18,499 --> 00:53:19,499 ‫ربما. 588 00:53:23,749 --> 00:53:27,290 ‫حسنًا يا (برونو). تبًا لهذا كله. ‫تبًا للمال، لكل شيء! 589 00:53:28,332 --> 00:53:30,667 ‫أخرج من هناك. دعنا نهرب! 590 00:53:35,666 --> 00:53:36,666 ‫(برونو)؟ 591 00:53:37,457 --> 00:53:39,250 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 592 00:53:41,249 --> 00:53:42,415 ‫نعم، بخير. 593 00:53:43,582 --> 00:53:45,540 ‫إنها أخت زوجتي، ‫كانت تريد أن تعرف ... 594 00:53:45,707 --> 00:53:48,082 ‫الهاتف و رمز الفتح، شكرًا. 595 00:53:48,249 --> 00:53:52,207 ‫لست خبيرًا، لكن أعتقد ‫أنك بحاجة إلى تصريح بهذا. 596 00:53:52,374 --> 00:53:53,957 ‫- إنه ملكية خاصة. ‫- صحيح. 597 00:53:58,332 --> 00:54:03,000 ‫لقد تبلل قليلًا، لكن أعتقد ‫أنه لا يزال من المُمكن قراءته. 598 00:54:13,791 --> 00:54:14,832 ‫شكرًا. 599 00:54:22,666 --> 00:54:25,624 ‫لقد مسح جميع المُكالمات الصادرة و الواردة. 600 00:54:26,999 --> 00:54:28,250 ‫سجلات الهاتف؟ 601 00:54:29,283 --> 00:54:33,415 ‫بعض المُكالمات إلى أخت زوجته، ‫و بعض المُكالمات الأخرى مازلنا نتحقق منها. 602 00:54:33,582 --> 00:54:36,000 ‫آخر مُكالمة لم يكن لها هوية للمُتصل. 603 00:54:36,499 --> 00:54:37,749 ‫حضرة المُفتش؟ 604 00:54:39,624 --> 00:54:41,374 ‫- حضرة المُفتش؟ ‫- نعم؟ 605 00:54:46,124 --> 00:54:48,957 ‫إنذار الحريق تم تشغيله عمدًا. 606 00:54:49,124 --> 00:54:50,124 ‫على الأرجح بواسطة هذه. 607 00:54:50,707 --> 00:54:53,332 ‫وجدناها في المرحاض، ‫على كاشفات الدخان. 608 00:54:54,916 --> 00:54:58,207 ‫عندما ذهبت لإحضاره من المرحاض، ‫كانت تفوح منه رائحة الدخان. 609 00:55:00,332 --> 00:55:02,750 ‫وصلتني نتائج فحص الـ"تي.إتش. - 16". 610 00:55:04,166 --> 00:55:05,582 ‫إنه سم قلبي. 611 00:55:05,749 --> 00:55:06,999 ‫مستخرج من الزواحف. 612 00:55:07,166 --> 00:55:09,791 ‫- نادرًا ما يُستخدم في المجال الطبي ... ‫- (مانشيو)! 613 00:55:14,249 --> 00:55:17,900 ‫يمكن أن يسبب فشلًا قلبيًا ‫عند حقنه أو ابتلاعه. 614 00:55:50,457 --> 00:55:52,415 ‫- لا تدفعني! ‫- هيا، تحرك! 615 00:56:56,749 --> 00:56:58,457 ‫حبيبي؟ 616 00:57:00,999 --> 00:57:01,999 ‫حبيبي. 617 00:57:02,166 --> 00:57:04,625 ‫أنظر إليّ. حبيبي. 618 00:57:27,374 --> 00:57:28,457 ‫حبيبي. 619 00:57:39,916 --> 00:57:41,332 ‫أنت لي الليلة. 620 00:57:43,416 --> 00:57:44,499 ‫لي. 621 00:58:01,749 --> 00:58:03,765 ‫(برونو)! ... حبيبي! 622 00:58:46,392 --> 00:58:59,667 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 623 00:59:46,957 --> 00:59:49,290 ‫(ريبيكا)؟ هل هذه أنتِ؟ 624 01:00:15,292 --> 01:00:18,125 ‫(ياري سانتوتشي). 625 01:00:32,582 --> 01:00:33,998 ‫إفتحوا الباب! 626 01:00:41,457 --> 01:00:44,582 ‫المُكالمات الأخيرة ‫(ريبيكا) ... (ريبيكا) ... (ريبيكا) 627 01:01:47,166 --> 01:01:49,249 ‫- (فورلان)، كيف حالك؟ ‫- ها أنت ذا! 628 01:02:14,582 --> 01:02:15,957 ‫- حبيبتي! ‫- حبيبي. 629 01:02:16,124 --> 01:02:18,790 ‫- لقد أحضرت لكِ كأسًا بالفعل. ‫- يمكنك أخذه، لدي واحدًا بالفعل. 630 01:02:21,207 --> 01:02:24,082 ‫- من أعطاكِ إياها؟ الفتى أم الفتاة؟ ‫- الفتى، لماذا؟ 631 01:02:24,957 --> 01:02:28,207 ‫الفتى يقدّم "نيبيولو"، ‫و الفتاة تقدم "برونيلو". 632 01:02:33,582 --> 01:02:35,040 ‫- مَن كان ذلك؟ ‫- مَن؟ 633 01:02:38,874 --> 01:02:41,165 ‫- ذلك الرجل بقناع الغراب. ‫- آه، طبيب الطاعون. 634 01:02:43,291 --> 01:02:45,083 ‫الذي كنتِ تتحدثين معه ‫و تنظرين إليّ. 635 01:02:46,207 --> 01:02:48,040 ‫هل حقًا تُريد أن تعرف مَن هو؟ 636 01:02:48,957 --> 01:02:50,082 ‫مَن هو؟ 637 01:02:50,624 --> 01:02:52,832 ‫- إنه مُحامٍ جديد. ‫- أليست أختكِ كافية؟ 638 01:02:53,624 --> 01:02:54,957 ‫بما أنك تضاجعها، 639 01:02:56,207 --> 01:02:57,665 ‫فهي لم تعُد محل ثقة، أليس كذلك؟ 640 01:03:14,582 --> 01:03:15,957 ‫- حبيبتي ... ‫- همم؟ 641 01:03:19,166 --> 01:03:22,042 ‫- لقد فهمتِ الأمر بشكل خاطئ تمامًا. ‫- أنا أريد الطلاق. 642 01:03:22,707 --> 01:03:26,248 ‫لكن عليّ أن أجد طريقة لأؤذيك حقًا. 643 01:03:27,874 --> 01:03:32,250 ‫لقد استدعيت أفضل مُحامي طلاق في "إيطاليا". ‫ذلك الرجل. 644 01:03:32,624 --> 01:03:34,707 ‫لا مزيد من السيارات الفارهة. 645 01:03:34,874 --> 01:03:38,457 ‫لا مزيد من الطائرات الخاصة. ‫لا مزيد من الأبحاث و التطوير. 646 01:03:38,874 --> 01:03:39,999 ‫لقد انتهى الأمر. 647 01:03:41,416 --> 01:03:42,457 ‫هل أنتِ جادة؟ 648 01:03:42,624 --> 01:03:47,124 ‫أنا دائمًا جادة عندما يتعلق الأمر بك، ‫حتى لو كنت أضحك معك. 649 01:03:48,457 --> 01:03:50,165 ‫أنتِ تريدين أن يركع الجميع ‫عند قدميك، أليس كذلك؟ 650 01:03:50,332 --> 01:03:53,623 ‫- لا، لا أريد أن يركع الجميع عند قدمي. ‫- حقًا؟ 651 01:03:53,791 --> 01:03:56,499 ‫أريدك أنت أن تركع عند قدمي. أنت! 652 01:03:56,916 --> 01:03:58,917 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. و لما لا؟ 653 01:04:00,291 --> 01:04:01,374 ‫ها أنا ذا. 654 01:04:02,249 --> 01:04:04,799 ‫أنا راكع عند قدميكِ، ‫أيتها المُتغطرسة اللعينة. 655 01:04:22,541 --> 01:04:24,541 ‫يا لك من غبي! 656 01:04:33,999 --> 01:04:36,708 ‫لقد اعترفت بمنتهى السهولة! 657 01:04:37,124 --> 01:04:39,499 ‫بالطبع أنت لا تضاجع أختي! 658 01:04:41,207 --> 01:04:42,915 ‫تبًا لكِ، من هو إذًا؟ 659 01:04:44,457 --> 01:04:48,040 ‫الزوجة لا يجب أن تشارك ‫كل أسرارها مع زوجها. 660 01:04:48,624 --> 01:04:51,332 ‫أنا لا أعرف كل أسرارك، أليس كذلك؟ 661 01:05:11,874 --> 01:05:13,415 ‫لديك الحق 662 01:05:13,957 --> 01:05:15,540 ‫في الاتصال بمُحامٍ. 663 01:05:15,707 --> 01:05:21,042 ‫لو كنت مكانك، لاخترت مُحاميًا جيدًا، ‫و ليست المُحامية التي لديك الآن. 664 01:05:21,124 --> 01:05:25,967 ‫لا أعتقد أنك تريد الوثوق بالأخت ‫غير الشقيقة للمرأة التي قتلتها. 665 01:05:28,374 --> 01:05:29,540 ‫ماذا قلت؟ 666 01:05:29,617 --> 01:05:34,190 ‫نحن نشتبه في أنك قتلتِ (ريبيكا زوين) ‫باستخدام "تي.إتش. - 16". 667 01:05:34,457 --> 01:05:38,957 ‫و هي مادة متوفرة لديك، ‫لأن مختبرك يقوم بتصنيعها. 668 01:05:39,916 --> 01:05:45,108 ‫ثم قمت بإخفاء الجُثة لتجنب تشريحها. 669 01:05:45,416 --> 01:05:48,499 ‫أنت تظن أنني سأدخل هنا ‫و أنا أحمل أداة الجريمة معي؟ 670 01:05:48,874 --> 01:05:54,042 ‫و لماذا أخفي الجُثة ‫إذا كان "تي.إتش. - 16" يختفي خلال 24 ساعة؟ 671 01:05:54,291 --> 01:05:55,624 ‫أنا منبهر. 672 01:05:55,791 --> 01:05:59,416 ‫قبل ساعة لم تكن تعرف شيئًا ‫عن "تي.إتش. - 16"، 673 01:05:59,582 --> 01:06:02,498 ‫و الآن أصبحت خبيرًا فجأة؟ ‫أهنئك! 674 01:06:03,582 --> 01:06:05,207 ‫- كنت متوترًا. ‫- آه. 675 01:06:05,374 --> 01:06:08,290 ‫تحتاج إلى فحوصات محددة ‫للعثور على آثار "تي.إتش. - 16" في الدم. 676 01:06:09,416 --> 01:06:13,416 ‫مثل الفحص الذي طلبته أخت زوجتك. 677 01:06:13,582 --> 01:06:17,665 ‫من وثائق (غابرييلا زوين)، ‫السطر العاشر، الفقرة الأخيرة. 678 01:06:18,249 --> 01:06:21,315 ‫لقد أرسلته إلينا قبل دقائق قليلة. 679 01:06:22,541 --> 01:06:25,541 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجتك؟ 680 01:06:28,999 --> 01:06:29,999 ‫(فورلان)؟ 681 01:06:30,666 --> 01:06:34,082 ‫الليلة الماضية، في حفلة التنكر ‫بمناسبة عيد ميلادها الخمسين. 682 01:06:34,457 --> 01:06:38,082 ‫ذهبنا للنوم، و عندما استيقظت ‫لم ألاحظ شيئًا. 683 01:06:38,249 --> 01:06:40,207 ‫ذهبت إلى العمل، و هي ... 684 01:06:42,166 --> 01:06:45,625 ‫كانت ميتة. ‫وجدتها (إليزابيتا)، مُدبرة المنزل. 685 01:06:51,582 --> 01:06:53,498 ‫هل يمكنني أن أسألك 686 01:06:54,666 --> 01:06:55,749 ‫سؤالًا شخصيًا؟ 687 01:06:59,207 --> 01:07:01,790 ‫هل كنت تحب زوجتك؟ 688 01:07:07,166 --> 01:07:08,457 ‫كنت أحب زوجتي. 689 01:07:09,024 --> 01:07:12,899 ‫ألا تستمر في حب شخص ما ‫حتى بعد وفاته؟ 690 01:07:15,082 --> 01:07:17,082 ‫على المستوى المُجرد، ربما. 691 01:07:18,082 --> 01:07:23,875 ‫بالنظر إلى الوفاة المفاجئة لزوجتك، ‫و سلوكك ... 692 01:07:25,957 --> 01:07:29,832 ‫حقيقة أنك لم تفقد أعصابك، ‫و لا مرة واحدة. هذا يجعلني أفكر. 693 01:07:32,999 --> 01:07:34,833 ‫و يجعلني غاضبًا جدًا أيضًا. 694 01:07:35,842 --> 01:07:40,667 ‫أنا عالِم. أدرك تمامًا هشاشة أجسادنا. 695 01:07:41,791 --> 01:07:46,000 ‫نسير جنبًا إلى جنب مع الموت. ‫و عندما لا نتوقعه، يقطع طريقنا. 696 01:07:46,291 --> 01:07:50,175 ‫كما قالت الطبيبة الشرعية ‫عن النوبة القلبية ... 697 01:07:50,175 --> 01:07:55,257 ‫نعم. التي سببها خوف (ريبيكا) من الطيران. 698 01:07:55,707 --> 01:07:59,000 ‫لقد أعجبتك تلك الفَرضيَّة كثيرًا، أليس كذلك؟ 699 01:08:02,082 --> 01:08:03,373 ‫في هذه الأثناء، 700 01:08:03,632 --> 01:08:09,042 ‫سأريك الأدلة التي لدينا ضدك، ‫فقط لتوفير الوقت. 701 01:08:10,249 --> 01:08:15,250 ‫هل كنت تعلم أن زوجتك ‫استأجرت مُحققًا خاصًا؟ 702 01:08:19,332 --> 01:08:21,415 ‫آه، إذن لم تكن تعرف! 703 01:08:22,457 --> 01:08:23,915 ‫هذه هي الفواتير. 704 01:08:25,166 --> 01:08:26,332 ‫سأخمن شيئًا. 705 01:08:27,166 --> 01:08:31,166 ‫زوجتك لم تعُد تثق بك كثيرًا. 706 01:08:31,332 --> 01:08:32,915 ‫ربما كانت تريد الطلاق. 707 01:08:33,082 --> 01:08:37,415 ‫كانت تريد أن تحرمك من حقوقك ‫في ثروة عائلة (زوين). 708 01:08:38,082 --> 01:08:42,540 ‫إذن، تقتلها قبل أن تتمكن ‫من جرّك أمام القاضي 709 01:08:42,707 --> 01:08:46,082 ‫و تعيدك مُدرسًا مؤقتًا مرة أخرى. ‫مُدرسًا جيدًا، 710 01:08:46,999 --> 01:08:49,375 ‫لكن فقيرًا جدًا. 711 01:08:49,541 --> 01:08:54,591 ‫لا مزيد من الأبحاث و التطوير، ‫لا مزيد من السيارات الفارهة، 712 01:08:54,791 --> 01:08:57,541 ‫لا مزيد من الڤيلات، و لا المسابح، ‫و لا العصير الطازج في الصباح. 713 01:08:57,707 --> 01:09:01,457 ‫لا مزيد من (إليزابيتا)، مُدبرة المنزل. ‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق. 714 01:09:03,374 --> 01:09:07,874 ‫بطبيعة الحال، هذه مُجرد فرضيات ‫تحتاج إلى التحقق. 715 01:09:08,082 --> 01:09:10,165 ‫لكن هناك شيء لا أفهمه! 716 01:09:10,332 --> 01:09:14,415 ‫(ياري سانتوتشي) لا يجيب ‫على الهاتف الأرضي أو المحمول. 717 01:09:14,582 --> 01:09:16,707 ‫سنرسل ضباطًا إلى منزله، 718 01:09:16,707 --> 01:09:19,498 ‫لكن إذا كنت تستطيع أن تخبرني بشيء، 719 01:09:19,666 --> 01:09:22,000 ‫- يمكننا أن نوفر عليهم مشقة الرحلة. ‫- منزل مَن؟ 720 01:09:22,124 --> 01:09:24,665 ‫- أنظر، هنا. إلى أين تذهب؟ ‫- انتظر لحظة. 721 01:09:22,792 --> 01:09:24,634 ‫{\an8}(ياري سانتوتشي) ‫مُحقق خاص 722 01:09:30,749 --> 01:09:31,999 ‫ماذا يقول هذا؟ 723 01:09:33,124 --> 01:09:34,832 ‫(جوليو أمودي). 724 01:09:35,707 --> 01:09:36,998 ‫هل كنت تعرفه؟ 725 01:09:39,374 --> 01:09:40,374 ‫(فورلان)؟ 726 01:09:40,999 --> 01:09:42,999 ‫- ماذا تفعل يا (فورلان)؟ ‫- هذا مستحيل! 727 01:09:43,332 --> 01:09:45,342 ‫- (فورلان)، ماذا تفعل؟ ‫- إخرس! 728 01:09:45,342 --> 01:09:47,440 ‫كيف تجرؤ؟ إخرس أنت! 729 01:09:47,707 --> 01:09:48,832 ‫إهدأ! 730 01:09:54,124 --> 01:09:55,457 ‫هل انتهيت؟ 731 01:09:56,291 --> 01:09:57,957 ‫هل انتهيت، يا (فورلان)؟ 732 01:09:58,291 --> 01:09:59,707 ‫- توقف! ‫- لقد كان هنا. 733 01:10:13,124 --> 01:10:16,249 ‫احبس هذا الأحمق هنا. ‫ضع أحدًا ليحرس الباب. 734 01:10:16,874 --> 01:10:19,082 ‫حسنًا، سيدي. ‫(ماريني)، هل تسمعني؟ 735 01:10:27,250 --> 01:10:29,583 ‫"رقم مجهول" 736 01:10:34,124 --> 01:10:35,707 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 737 01:10:36,749 --> 01:10:38,790 ‫- حبيبي، هل هذا أنت؟ ‫- نعم. 738 01:10:39,166 --> 01:10:43,292 ‫- من أي هاتف تتصل؟ ‫- لقد وجدته بجوار جُثة في المشرحة. 739 01:10:43,666 --> 01:10:46,374 ‫- ماذا؟ ‫- كل المُكالمات المُسجلة على هذا الهاتف 740 01:10:46,999 --> 01:10:49,582 ‫صادرة من رقم واحد، رقم (ريبيكا). 741 01:10:49,749 --> 01:10:51,290 ‫لكن هاتفها مفقود. 742 01:10:52,332 --> 01:10:55,165 ‫كان المُلصق على كيس الجُثة ‫يحمل إسم (ياري سانتوتشي). 743 01:10:55,999 --> 01:11:01,083 ‫- الشرطة تقول إنه ... ‫- مُحقق خاص. 744 01:11:03,982 --> 01:11:05,107 ‫كيف عرفتِ؟ 745 01:11:05,192 --> 01:11:07,982 ‫شخص ما ترك لي ظرفًا ‫بينما كنت في المستشفى. 746 01:11:08,791 --> 01:11:10,707 ‫كان بداخله وحدة تخزين "يو.إس.بي". 747 01:11:10,874 --> 01:11:14,917 ‫هناك ملف إسمه (ي. سانتوتشي). ‫إنتظر لحظة. 748 01:11:17,499 --> 01:11:18,540 ‫ماذا تقولي؟ 749 01:11:22,082 --> 01:11:23,207 ‫سأريك. 750 01:11:40,374 --> 01:11:41,915 ‫كان هناك هذا أيضًا ... 751 01:11:42,082 --> 01:11:43,642 ‫"سأفعلها بمُجرد عودتها من "بوسطن". 752 01:11:44,124 --> 01:11:47,290 ‫سيعتقدون أن الرحلة الجوية ‫هي ما تسبب في النوبة القلبية." 753 01:11:47,999 --> 01:11:50,417 ‫يا إلهي، لقد كانوا يعرفون كل شيء! 754 01:11:50,541 --> 01:11:51,541 ‫مَن؟ 755 01:11:52,457 --> 01:11:54,123 ‫(ريبيكا) و (غابرييلا). 756 01:11:55,499 --> 01:11:56,915 ‫إنها متورطة أيضًا. 757 01:11:57,874 --> 01:12:00,124 ‫عثرت الشرطة على فواتير (سانتوتشي) 758 01:12:00,291 --> 01:12:01,582 ‫بين أوراقها. 759 01:12:02,582 --> 01:12:05,915 ‫إما أنها هي أو (سانتوتشي) ‫من أرسل لكِ الظرف. 760 01:12:09,082 --> 01:12:10,707 ‫إنهم يعرفون مكانكِ يا حبيبتي. 761 01:12:10,874 --> 01:12:13,499 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تغادري المنزل فورًا! 762 01:12:14,541 --> 01:12:15,541 ‫(برونو)! 763 01:12:16,624 --> 01:12:21,124 ‫سوف يلقون القبض عليك! ‫سيأخذونك، و لن أراك مُجددًا. 764 01:12:21,341 --> 01:12:25,042 ‫لا، إذا كانت (ريبيكا) على قيد الحياة، ‫فلن يتمكنوا من فعل شيء، و هم يعلمون ذلك. 765 01:12:25,257 --> 01:12:27,673 ‫لن يمسكِ أي شيء بسوء، أعدكِ بذلك. 766 01:12:27,758 --> 01:12:29,915 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 767 01:12:33,874 --> 01:12:35,207 ‫(برونو) ... 768 01:12:37,207 --> 01:12:38,290 ‫هناك شخص هنا. 769 01:12:38,874 --> 01:12:40,790 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أرجوك! 770 01:12:41,541 --> 01:12:43,457 ‫لا، أرجوكِ! 771 01:12:43,524 --> 01:12:45,024 ‫(ديانا)، هل تسمعينني؟ 772 01:12:45,291 --> 01:12:47,166 ‫لا! النجدة! 773 01:12:49,166 --> 01:12:50,374 ‫حبيبتي! 774 01:12:55,916 --> 01:12:58,957 ‫عيد ميلاد سعيد لـ"بابا"! 775 01:12:59,124 --> 01:13:00,874 ‫حبيبتي، توقفي! 776 01:13:01,041 --> 01:13:03,124 ‫- لا تفعلي! هيا (كارلا)! ‫- عيد ميلاد سعيد لـ"بابا"! 777 01:13:03,457 --> 01:13:06,498 ‫- جميعها؟ الخمسون شمعة؟ ‫- كلها. 778 01:13:06,666 --> 01:13:08,957 ‫- هناك شموع بأرقام، أتعلمين ذلك؟ ‫- أعلم. 779 01:13:09,124 --> 01:13:11,124 ‫ساعدوني في إطفائها. 780 01:13:11,291 --> 01:13:12,957 ‫- أسرع. ‫- واحد ... 781 01:13:13,124 --> 01:13:14,665 ‫إثنان، ثلاثة ... 782 01:13:27,082 --> 01:13:28,123 ‫توقف! 783 01:13:28,291 --> 01:13:29,999 ‫- دعني أمر! ‫- توقف! قلت توقف! 784 01:13:30,166 --> 01:13:31,582 ‫يجب أن أغادر، دعني أمر! 785 01:13:31,749 --> 01:13:33,415 ‫كيف تجرؤ؟ إلى أين تذهب؟ 786 01:13:33,582 --> 01:13:34,575 ‫أغرب عني! 787 01:13:34,874 --> 01:13:36,707 ‫يجب أن أعود للمنزل، ‫إنهم بحاجة إليّ. 788 01:13:36,874 --> 01:13:38,042 ‫أعطني مفاتيح السيارة! 789 01:13:38,166 --> 01:13:39,332 ‫مَن الذي يحتاجك؟ 790 01:13:39,499 --> 01:13:40,725 ‫أنت تثير غضبي حقًا الآن! 791 01:13:40,749 --> 01:13:43,332 ‫- أنا مسؤول حكومي ... ‫- أنت وغد! 792 01:13:43,499 --> 01:13:45,290 ‫أنا فاحش الثراء، يمكنني تدمير ... 793 01:14:30,082 --> 01:14:32,123 ‫صباح الخير، أيتها الأميرة. 794 01:14:33,707 --> 01:14:34,707 ‫ما هذا الهراء ... 795 01:14:35,541 --> 01:14:38,792 ‫- أنتَ مُختل عقليًا. ‫- هذا ما يُقال عني. 796 01:14:39,457 --> 01:14:41,292 ‫هل نُلت قسطًا من الراحة؟ 797 01:14:41,707 --> 01:14:45,498 ‫في السجن يمكنك أن ترتاح كما تشاء. 798 01:14:49,332 --> 01:14:50,332 ‫خُذ. 799 01:14:58,582 --> 01:15:00,748 ‫مَن الذي يحتاجك يا (فورلان)؟ 800 01:15:00,916 --> 01:15:04,874 ‫قبل أن أُسدد لك ضربة ساحقة على وجهك، 801 01:15:05,041 --> 01:15:08,667 ‫قلتَ : "إنهم بحاجة إليّ!" ‫مَن الذي يحتاجك؟ 802 01:15:10,374 --> 01:15:11,415 ‫ما الذي يحدُث؟ 803 01:15:14,374 --> 01:15:15,582 ‫إستمع إلي ... 804 01:15:15,749 --> 01:15:19,457 ‫(سالڤِيتِّي)، الحارس الليلي، ‫استفاق من غيبوبته للتو. 805 01:15:19,624 --> 01:15:22,424 ‫أنت محظوظ، أليس كذلك؟ ‫أم ربما لست محظوظًا على الإطلاق. 806 01:15:22,499 --> 01:15:24,165 ‫هذا يعتمد على وجهة نظرك. 807 01:15:24,791 --> 01:15:29,291 ‫على أي حال، لقد حكى قصة مثيرة جدًا. ‫هل تريد سماعها؟ 808 01:16:27,707 --> 01:16:29,540 ‫أنا الحارس الليلي ... 809 01:16:29,707 --> 01:16:31,957 ‫في معهد (زوين) للطب الشرعي. 810 01:16:35,458 --> 01:16:37,390 ‫لقد وجدنا هذا في القبو. 811 01:16:38,416 --> 01:16:39,541 ‫بجوار المصعد. 812 01:16:47,499 --> 01:16:48,540 ‫يا إلهي! 813 01:16:48,707 --> 01:16:54,500 ‫وجدنا مسدسًا عيار 32 في سيارتك. ‫به خمسة طلقات مفقودة. 814 01:16:55,291 --> 01:16:57,707 ‫كما وجدنا مجرفة، و قبعة، 815 01:16:58,082 --> 01:16:59,957 ‫و زوجًا من الأحذية، مقاس 10.5. 816 01:17:00,457 --> 01:17:04,123 ‫تطابق الآثار التي وجدناها بالخارج. 817 01:17:04,291 --> 01:17:05,291 ‫تابع! 818 01:17:05,999 --> 01:17:10,207 ‫ناهيك عن المُخططات الهندسية ‫للمبنى التي وجدناها في منزلك. 819 01:17:11,541 --> 01:17:13,374 ‫- هل هي كلبة جيدة، يا سيدتي؟ ‫- نعم. 820 01:17:13,541 --> 01:17:15,416 ‫"ليلى" فتاة مُطيعة، أليس كذلك؟ 821 01:17:15,582 --> 01:17:17,832 ‫وجدنا هذه في مكتبه. 822 01:17:21,249 --> 01:17:22,415 ‫واصلوا البحث. 823 01:17:30,999 --> 01:17:35,499 ‫- ماذا؟ ‫- المُخططات. ماذا تسمونها؟ 824 01:17:36,624 --> 01:17:40,540 ‫- التصميم. ‫- هل تعلم أن عائلة زوجتي ... 825 01:17:40,707 --> 01:17:43,958 ‫تمتلك الجامعة و كانت تخطط ‫لتمويل تجديدات جديدة؟ 826 01:17:44,457 --> 01:17:47,248 ‫لهذا كان لدي المُخططات. ‫ما هذا الهراء؟ 827 01:17:48,832 --> 01:17:50,748 ‫لم أمتلك سلاحًا في حياتي. 828 01:17:50,916 --> 01:17:52,957 ‫عما تتحدثون بحق الجحيم؟ 829 01:17:53,582 --> 01:17:54,665 ‫أنت من عليه أن يخبرنا. 830 01:17:55,916 --> 01:17:58,291 ‫- زوجتي على قيد الحياة. ‫- (فورلان)! 831 01:17:59,832 --> 01:18:02,292 ‫سيدفعني للجنون، أتعلم هذا؟ 832 01:18:02,791 --> 01:18:06,041 ‫هل لديك دليل على أنها ميتة؟ جُثة؟ 833 01:18:06,207 --> 01:18:08,915 ‫- نحن لا ... ‫- لا، لأنني حاولت قتلها! 834 01:18:11,832 --> 01:18:15,748 ‫حاولت، لكنها ما زالت حية، ‫إنها تريدكم أن تعتقدوا 835 01:18:15,916 --> 01:18:17,874 ‫أنني سرقت جُثتها و دفنتها، 836 01:18:18,041 --> 01:18:19,832 ‫- لكنني لم أفعل. ‫- (فورلان)؟ 837 01:18:19,999 --> 01:18:21,957 ‫هل تُدرك ما قلته للتو؟ 838 01:18:22,707 --> 01:18:25,873 ‫لقد اعترفت بجريمة قتل، 839 01:18:26,041 --> 01:18:27,582 ‫و لكن ليس بالتخلص من الجُثة. 840 01:18:28,374 --> 01:18:30,165 ‫مُحاولة قتل. 841 01:18:33,874 --> 01:18:36,249 ‫سأخبركم بكل شيء، ‫و لكن من فضلكم ... 842 01:18:38,999 --> 01:18:40,957 ‫عليكم حماية المرأة التي أحبها. 843 01:18:41,124 --> 01:18:43,540 ‫شقيقة زوجتك تستطيع حماية نفسها. 844 01:18:43,625 --> 01:18:46,124 ‫لا أهتم إطلاقًا بأمر شقيقة زوجتي. 845 01:18:46,999 --> 01:18:48,707 ‫إنها (ديانا بيتّيني). 846 01:18:48,874 --> 01:18:50,582 ‫من تكون (ديانا بيتّيني) بحق الجحيم؟ 847 01:18:50,957 --> 01:18:55,167 ‫عندما حاولتم الاتصال بي، ‫كنت في منزلها، و ليس في الصيدلية. 848 01:19:01,749 --> 01:19:02,792 ‫أرجوك. 849 01:19:30,624 --> 01:19:31,665 ‫(فورلان)؟ 850 01:19:34,791 --> 01:19:36,541 ‫هل يعجبك المَشهَد؟ 851 01:19:39,874 --> 01:19:42,082 ‫- درامي جدًا. ‫- بالضبط. 852 01:19:56,374 --> 01:19:57,999 ‫حدث ذلك قبل عام تقريبًا. 853 01:20:00,582 --> 01:20:02,332 ‫كنت أدرّس مادة الكيمياء. 854 01:20:03,124 --> 01:20:04,124 ‫و ... 855 01:20:04,916 --> 01:20:09,416 ‫بعض الطُلاب الذين كانوا مُعجبين بي ‫دعوني إلى حفلة. 856 01:20:09,874 --> 01:20:12,415 ‫ظننت أن الخروج قد يكون ... لا أدري ... 857 01:20:13,041 --> 01:20:17,233 ‫قد يفيدني ... فأنا عادةً أتناول العشاء ‫مع أشخاص في السبعينيات من عمرهم. 858 01:20:17,407 --> 01:20:18,898 ‫و هناك، التقيت بـ(ديانا). 859 01:20:25,374 --> 01:20:27,250 ‫ربما لن تفهم ذلك. 860 01:20:27,499 --> 01:20:28,499 ‫لقد كان الأمر ... 861 01:20:29,374 --> 01:20:30,958 ‫كصاعقة من السماء. 862 01:20:31,499 --> 01:20:34,332 ‫انجذبنا لبعضنا في ثوانٍ. 863 01:20:34,499 --> 01:20:36,832 ‫لا أعتقد أن ذلك يحدُث كثيرًا في الحياة. 864 01:20:37,207 --> 01:20:40,042 ‫يحدُث مرة واحدة فقط لمُعظمنا. 865 01:20:40,332 --> 01:20:42,207 ‫ثم، حدث شيء غريب. 866 01:20:50,249 --> 01:20:54,540 ‫هربت دون أن تخبرني حتى بإسمها. 867 01:20:59,166 --> 01:21:00,166 ‫معذرة! 868 01:21:01,541 --> 01:21:02,916 ‫إلى أين تذهبين؟ 869 01:21:03,332 --> 01:21:05,040 ‫لذا، حاولت الاستفسار عنها. 870 01:21:06,457 --> 01:21:08,082 ‫لم يكن يبدو أن أحدًا يعرفها. 871 01:21:08,249 --> 01:21:11,540 ‫هل تتذكر الفتاة ‫التي كانت معي في الحفلة؟ 872 01:21:11,707 --> 01:21:13,648 ‫ذات العيون الزرقاء، صغيرة الحجم. 873 01:21:13,832 --> 01:21:15,623 ‫لا، لا أعتقد ذلك. 874 01:21:15,791 --> 01:21:17,874 ‫بعد أسبوع، عُدت إلى الجامعة ... 875 01:21:18,041 --> 01:21:22,541 ‫لإلقاء مُحاضرة عن "الكيمياء الخضراء". 876 01:21:22,707 --> 01:21:25,415 ‫"الاستدامة البيئية في الكيمياء الصيدلانية". 877 01:21:25,582 --> 01:21:26,582 ‫كما قلنا سابقًا، 878 01:21:27,874 --> 01:21:29,915 ‫الأجهزة المستخدمة في ... 879 01:21:30,082 --> 01:21:31,915 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بها. 880 01:21:32,082 --> 01:21:33,915 ‫كنت على وشك إنهاء الدرس، 881 01:21:35,167 --> 01:21:37,000 ‫عندما دخلت! 882 01:21:37,957 --> 01:21:39,082 ‫تفضل بالدخول. 883 01:21:39,249 --> 01:21:42,708 ‫- مثل الماء، الكهرباء و ... ‫- أيمكنني الدخول؟ 884 01:21:44,541 --> 01:21:45,541 ‫نعم. 885 01:21:47,582 --> 01:21:49,498 ‫همم ... كنا نقول ... 886 01:21:50,332 --> 01:21:52,832 ‫قالت إنها هربت لأنها ... 887 01:21:52,999 --> 01:21:56,499 ‫رأتني في مجلة مع زوجتي ... 888 01:21:56,666 --> 01:21:58,541 ‫و لم ترد أن تتورط في الأمر. 889 01:21:58,707 --> 01:21:59,957 ‫دعني أخمن. 890 01:22:00,374 --> 01:22:03,290 ‫أخبرتها أنك سئمت من زوجتك، 891 01:22:03,357 --> 01:22:05,357 ‫و أنك كنت جادًا، 892 01:22:05,624 --> 01:22:08,540 ‫و أنه عاجلًا أم آجلًا كنت ستطلب الطلاق. 893 01:22:12,249 --> 01:22:15,833 ‫- لنعُد إلى (ديانا) ... (بيتّيني). ‫- (بيتّيني). 894 01:22:16,374 --> 01:22:18,082 ‫تواعدنا لبعض الوقت. 895 01:22:19,707 --> 01:22:24,207 ‫- ثم أصبحت الأمور جدية. ‫- دعني أخمن. 896 01:22:24,874 --> 01:22:26,583 ‫لقد وقعت في الحب. 897 01:22:28,082 --> 01:22:29,998 ‫كانت أجمل فترة في حياتي. 898 01:22:49,041 --> 01:22:50,916 ‫مع (ديانا) شعرت أنني حي. 899 01:22:50,932 --> 01:22:53,792 ‫كانت مختلفة عن أي شخص قابلته من قبل. 900 01:23:02,374 --> 01:23:06,249 ‫شعرت أنني أستطيع أن أخبرها بكل شيء، ‫حتى الأشياء التي لطالما كتمتها في نفسي. 901 01:23:13,666 --> 01:23:15,957 ‫لكن كانت لدينا مُشكلة كبيرة. 902 01:23:16,124 --> 01:23:17,124 ‫(ريبيكا). 903 01:23:17,541 --> 01:23:18,999 ‫لم أكن مستعِدًا لأطلقها. 904 01:23:19,166 --> 01:23:21,832 ‫إمرأة مثل (ريبيكا) ‫لم تكن ستأخذ كل ما أملك فحسب، 905 01:23:22,832 --> 01:23:24,457 ‫بل كانت ستُدمر حياتي أيضًا. 906 01:23:24,624 --> 01:23:26,374 ‫- الأمر ليس بهذه السهولة! ‫- لماذا؟ 907 01:23:26,541 --> 01:23:29,416 ‫- لأنه يحتاج إلى وقت! ‫- هذا غير صحيح! 908 01:23:29,582 --> 01:23:32,165 ‫لقد سَئِمَت من الإنتظار، فتركتني. 909 01:23:33,624 --> 01:23:37,249 ‫لم أرها لأسابيع، حتى في الدروس. 910 01:23:38,374 --> 01:23:40,167 ‫لقد جعلتني أفقد صوابي. 911 01:23:40,707 --> 01:23:42,625 ‫حتى ذهبت إليها ذات يوم. 912 01:23:42,625 --> 01:23:45,457 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أخبرتها أن هناك حلًا. 913 01:23:45,624 --> 01:23:47,749 ‫- لابد أن نتحدث. ‫- لا تزال تريد التحدث هباءً؟ 914 01:23:47,916 --> 01:23:50,832 ‫ستقول إنها عاهرة، ‫و أنك تريد أن تكون معي، 915 01:23:50,999 --> 01:23:52,915 ‫لكنّك لن تطلقها. 916 01:23:54,749 --> 01:23:55,874 ‫لا يوجد حل. 917 01:23:57,999 --> 01:23:59,165 ‫بل يوجد. 918 01:24:00,624 --> 01:24:01,999 ‫حل مُروّع. 919 01:24:04,374 --> 01:24:07,407 ‫لماذا كنت تكره زوجتك لهذا الحد؟ 920 01:24:19,582 --> 01:24:22,248 ‫عندما أفكر في (ريبيكا)، ‫أتذكر كلمات أحد الكوميديين : 921 01:24:25,041 --> 01:24:28,417 ‫"زوجتي تزوجتني للإنتقام من رجل. 922 01:24:29,842 --> 01:24:32,917 ‫و سرعان ما اكتشفت أن ذلك الرجل هو أنا." 923 01:24:34,374 --> 01:24:36,374 ‫في المسرح، كان الجميع يضحكون. 924 01:24:40,541 --> 01:24:42,500 ‫الجميع ... باستثنائي. 925 01:24:46,082 --> 01:24:48,207 ‫كيف قتلت (ريبيكا زوين)؟ 926 01:24:50,249 --> 01:24:52,332 ‫كيف قتلت زوجتك؟ 927 01:24:54,791 --> 01:24:56,124 ‫استخدمت "تي.إتش. - 16". 928 01:24:57,457 --> 01:24:59,832 ‫سمّ يسبب فشلًا في القلب. 929 01:25:01,166 --> 01:25:03,875 ‫وضعتُ بعضه في كأس نبيذ زوجتي الليلة الماضية. 930 01:25:04,041 --> 01:25:05,666 ‫في حفلة عيد ميلادها. 931 01:25:06,124 --> 01:25:08,415 ‫أُصيبت (ريبيكا) بنوبة قلبية قاتلة. 932 01:25:08,832 --> 01:25:10,583 ‫قاتلة ... على ما يبدو. 933 01:25:11,457 --> 01:25:17,367 ‫بصفتك كيميائيًا، كنت متأكدًا 100% ‫من فاعلية السم، أليس كذلك؟ 934 01:25:17,916 --> 01:25:18,916 ‫نعم. 935 01:25:18,942 --> 01:25:22,249 ‫إذن، لماذا تعتقد أنها لا تزال على قيد الحياة؟ 936 01:25:23,124 --> 01:25:25,790 ‫أنت قُلت إنها استعانت بمُحقق خاص. 937 01:25:28,707 --> 01:25:31,208 ‫إذن، كانت تعرف كل شيء عني و عن (ديانا). 938 01:25:31,457 --> 01:25:33,957 ‫كانت لديها الفُرصة للإستِعداد. 939 01:25:34,124 --> 01:25:35,999 ‫ربما قامت بتبديل الكؤوس. 940 01:25:37,457 --> 01:25:40,498 ‫ربما تناولت دواءً مُضادًا للذهان ‫ليُدخلها في حالة جمود عضلي. 941 01:25:41,416 --> 01:25:44,708 ‫بعض هذه الأدوية يمكن أن تحاكي فشل القلب. 942 01:25:45,249 --> 01:25:47,582 ‫و بمُجرد استقلابه، يعود الجسم إلى طبيعته. 943 01:25:47,733 --> 01:25:49,282 ‫خطة إبداعية جدًا. 944 01:25:50,666 --> 01:25:51,874 ‫و محفوفة بالمخاطر أيضًا. 945 01:25:52,041 --> 01:25:54,249 ‫ليس بالنسبة لـ(ريبيكا)، ‫فهي تحب لعب الحيل. 946 01:25:54,416 --> 01:25:56,256 ‫لكنها لم تكن لتتمكن من فعل هذا بمُفردها. 947 01:25:58,041 --> 01:25:59,207 ‫من الذي ساعدها؟ 948 01:26:00,416 --> 01:26:02,499 ‫الأمر واضح، أيها المُحقق. 949 01:26:06,124 --> 01:26:09,957 ‫(غابرييلا) أطلقت النار على الحارس الليلي، ‫دون نية القتل. 950 01:26:13,541 --> 01:26:15,916 ‫لم يكن بإمكانها التنبؤ ‫بأنه سيتعرض لحادث سيارة. 951 01:26:17,774 --> 01:26:20,732 ‫(ريبيكا) لديها القوة، و المال، و الذكاء ... 952 01:26:20,799 --> 01:26:23,299 ‫لتفعل ما تشاء، ‫بما في ذلك الإختفاء دون أثر. 953 01:26:25,749 --> 01:26:29,874 ‫لا، هذا غير منطقي. ‫إنه مُخطط قائم على مُجرد الحظ. 954 01:26:29,941 --> 01:26:32,441 ‫أو على سوء الحظ، أليس كذلك؟ 955 01:26:33,082 --> 01:26:36,042 ‫- هذا يعتمد على وجهة نظرك. ‫- هذا يعتمد على وجهة نظرك. 956 01:26:38,499 --> 01:26:40,165 ‫أحسنت يا (فورلان). 957 01:26:40,332 --> 01:26:43,707 ‫كل هذا كان مُخططًا له ‫لإجباري على الإعتراف. 958 01:26:45,291 --> 01:26:46,957 ‫لقد استخدمت الوسيلة الوحيدة المُمكِنة. 959 01:26:48,457 --> 01:26:51,875 ‫(ديانا)، المرأة الوحيدة ‫التي لم تستطع (ريبيكا) التحكم بها أبدًا. 960 01:26:52,400 --> 01:26:54,232 ‫إذا لم يكن الأوان قد فات عليها ... 961 01:26:54,617 --> 01:26:58,458 ‫ستشهد بأنني كنت في منزلها ‫عندما هرب الحارس الليلي. 962 01:27:01,166 --> 01:27:04,457 ‫لم أرغب أبدًا في توريطها، ‫لكنني لا أجد خيارًا آخر. 963 01:27:08,332 --> 01:27:12,542 ‫أريد التأكد من أن (ديانا) بخير. 964 01:27:14,416 --> 01:27:17,208 ‫هل يمكنك إرسال أحد إلى منزلها؟ 965 01:27:20,082 --> 01:27:21,333 ‫أرجوك. 966 01:27:30,124 --> 01:27:32,582 ‫لقد عثرنا على جُثة امرأة. 967 01:27:32,749 --> 01:27:34,625 ‫قد تكون هناك صلة. 968 01:27:34,832 --> 01:27:37,373 ‫نحن نحاصر المنطقة، ‫و فريق الطب الشرعي في طريقه. 969 01:27:37,541 --> 01:27:39,124 ‫علينا التحرك الآن. 970 01:27:52,067 --> 01:27:57,375 ‫نعم، لقد طلبوا مني تمويل ندوة ‫عن "الكيمياء الخضراء و الإستدامة البيئية"! 971 01:27:57,500 --> 01:28:02,875 ‫إنه مُتحدث مُزعج آخر، ‫سيحاول أن يقنعني أن أخسر الملايين ... 972 01:28:03,250 --> 01:28:04,833 ‫لتحويل لشركتي! 973 01:28:06,124 --> 01:28:09,090 ‫ليس من اللائق التصنت ‫على مُكالمات الآخرين. 974 01:28:10,749 --> 01:28:13,833 ‫و الاستخفاف بعمل الآخرين ‫أقل لياقة بكثير. 975 01:28:14,117 --> 01:28:16,425 ‫حسنًا (لاري)، دعنا نتحدث لاحقًا. 976 01:28:17,541 --> 01:28:19,207 ‫إذًا، هل تؤمن بذلك حقًا؟ 977 01:28:19,374 --> 01:28:23,874 ‫من يعلم؟ ‫ربما يستطيع ذلك المُتحدث إقناعي. 978 01:28:25,041 --> 01:28:26,707 ‫أشك في ذلك بشدة. 979 01:28:27,332 --> 01:28:28,623 ‫هل يمكنني الحصول على كأس نبيذ؟ 980 01:28:28,791 --> 01:28:31,249 ‫ما الموضوع الذي تفضلينه، إذا سمحتِ لي؟ 981 01:28:31,300 --> 01:28:35,341 ‫يمكنهم إثبات وجود الله علميًا. 982 01:28:35,507 --> 01:28:39,923 ‫- ذلك أكثر إثارة للإهتمام من "البلاستيك الدقيق". ‫- نعم، مُثير. لكنه صعب. 983 01:28:40,874 --> 01:28:44,457 ‫الحب و الله موضوعان مُعقدان. 984 01:28:45,166 --> 01:28:46,207 ‫الحب ليس كذلك. 985 01:28:47,749 --> 01:28:49,249 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 986 01:28:49,916 --> 01:28:51,582 ‫إنه محكوم بمادة "الفينيثيلامين". 987 01:28:52,124 --> 01:28:52,817 ‫ما هذه؟ 988 01:28:52,825 --> 01:28:58,092 ‫أمفيتامين ننتجه، ‫و هو مسؤول عن النشوة و الشعور بالسعادة. 989 01:28:58,416 --> 01:29:01,124 ‫أنتِ تقعين في الحب عندما تنشط ‫خلاياكِ العصبية في الجهاز الحوفي بهذه المادة. 990 01:29:01,291 --> 01:29:03,082 ‫ثم تتكيف النهايات العصبية مع التحفيز، ‫أو تنخفض مستويات الهرمونات. 991 01:29:03,499 --> 01:29:07,999 ‫حينها يتلاشى الإنجذاب ‫لأن الإرتباط العاطفي يحل محله. 992 01:29:08,166 --> 01:29:15,583 ‫ينشأ توازن كيميائي جديد، ‫حيث تبدأ "الإندورفينات" في السيطرة، 993 01:29:16,541 --> 01:29:18,832 ‫فتهدئنا، و تريح عقولنا و أجسادنا. 994 01:29:19,166 --> 01:29:20,999 ‫و هنا يدخل "الأوكسيتوسين" إلى المشهد، 995 01:29:21,166 --> 01:29:24,457 ‫ليدفعنا للبحث عن التواصل الجسدي. 996 01:29:27,541 --> 01:29:29,124 ‫من أنت؟ 997 01:29:31,207 --> 01:29:32,582 ‫معذرًة. 998 01:29:32,749 --> 01:29:34,790 ‫- دكتور (فورلان)، نحن جاهزون. ‫- حسنًا. 999 01:29:36,541 --> 01:29:39,707 ‫(برونو فورلان)، مُجرد شخص مُزعج آخر. و أنتِ؟ 1000 01:29:41,666 --> 01:29:44,458 ‫أنا (ريبيكا)، الشخص الذي يمول كل هذا. 1001 01:29:44,707 --> 01:29:45,790 ‫من الجيد أن أعرف ذلك. 1002 01:29:47,666 --> 01:29:48,874 ‫حظًا موفقًا! 1003 01:29:49,666 --> 01:29:50,707 ‫شكرًا. 1004 01:29:57,582 --> 01:29:58,382 ‫صباح الخير. 1005 01:30:15,249 --> 01:30:16,524 ‫نعم، ماذا لديكِ؟ 1006 01:30:16,591 --> 01:30:18,141 ‫وجدنا الباب مَفتوحًا. 1007 01:30:19,999 --> 01:30:22,415 ‫المكان مؤجر لـ(برونو فورلان). 1008 01:30:22,582 --> 01:30:25,165 ‫لا يوجد أي أثر لـ(ديانا بيتّيني). 1009 01:30:25,499 --> 01:30:28,832 ‫قال إنها كانت خائفة، ربما هربت. 1010 01:30:28,999 --> 01:30:31,915 ‫إذا كانت هنا، فهي لم تهرب، ‫بل انتقلت لمكان آخر. 1011 01:30:52,291 --> 01:30:53,916 ‫هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟ 1012 01:30:53,958 --> 01:30:55,715 ‫نعم، كل صباح. 1013 01:30:56,499 --> 01:30:59,374 ‫- ماذا عن الثلاجة الصفراء؟ ‫- إنها هنا منذ فترة. 1014 01:31:00,791 --> 01:31:02,707 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب و السعة. 1015 01:31:11,541 --> 01:31:13,166 ‫أخرجوها. 1016 01:31:21,707 --> 01:31:24,708 ‫ذلك الرجل هو من وجدها، ‫كان يتمشى مع كلبه. 1017 01:31:26,707 --> 01:31:28,998 ‫منزل (فورلان) يبعد نصف ميل عن هنا. 1018 01:32:09,791 --> 01:32:10,832 ‫هل أنت بخير؟ 1019 01:32:13,041 --> 01:32:15,916 ‫أخت زوجتك كانت في منزلها طوال الليل. 1020 01:32:16,082 --> 01:32:18,275 ‫هل تعلم من أكد لنا ذلك؟ 1021 01:32:18,582 --> 01:32:21,665 ‫(إليزابيتا)، الخادمة، ‫الشخص الذي يُعدّ العصير الطازج. 1022 01:32:22,707 --> 01:32:26,940 ‫و لم يكن هناك أي أثر لـ(ديانا بيتّيني). 1023 01:32:27,007 --> 01:32:30,250 ‫في منزلك. منزلك أنت! 1024 01:32:30,916 --> 01:32:32,749 ‫لا شيء على الإطلاق! 1025 01:32:33,707 --> 01:32:36,332 ‫تحققنا من سجلات الجامعة، 1026 01:32:36,499 --> 01:32:39,417 ‫و لا يوجد أي شخص بهذا الإسم. ‫هل تعرف لماذا؟ 1027 01:32:40,207 --> 01:32:42,500 ‫لأنها غير موجودة يا (فورلان). 1028 01:32:43,999 --> 01:32:45,499 ‫- لا. ‫- لقد اختلقتها، 1029 01:32:45,666 --> 01:32:49,666 ‫تمامًا كما اختلقت فكرة التواطؤ ‫بين زوجتك و أختها. 1030 01:32:50,207 --> 01:32:52,123 ‫لم أختلق أي شيء. 1031 01:32:53,249 --> 01:32:55,124 ‫إنهم يحاولون توريطي. 1032 01:32:55,250 --> 01:32:59,124 ‫كفى هراءً يا (فورلان)! ‫لم أعُد أتحمل هذا الهراء! 1033 01:33:00,791 --> 01:33:04,041 ‫سأسألك سؤالًا، و أريد إجابة واضحة. 1034 01:33:05,249 --> 01:33:09,040 ‫هل كنت تعتقد حقًا أنه بإمكانك ‫التظاهر بالجنون و الهروب بفعلتك؟ 1035 01:33:17,291 --> 01:33:20,916 ‫أبعدوا المُصورين، المُتفرجين، ‫و الصَحفيين، الجَميع. 1036 01:33:21,082 --> 01:33:22,498 ‫قيدوه، من فضلكم. 1037 01:33:22,666 --> 01:33:23,917 ‫وداعًا يا (فورلان). 1038 01:33:26,124 --> 01:33:27,124 ‫هيا. 1039 01:33:30,207 --> 01:33:31,207 ‫هيا بنا. 1040 01:33:33,432 --> 01:33:35,598 ‫- هيا بنا يا (فورلان). ‫- لا، لا تفعل ذلك. 1041 01:33:36,166 --> 01:33:39,832 ‫- هيا بنا. ‫- هيا. 1042 01:33:41,791 --> 01:33:43,582 ‫- هيا يا (فورلان). ‫- تحرك! 1043 01:33:47,457 --> 01:33:49,998 ‫إلى أين هو ذاهب؟ ‫امسكوه! 1044 01:34:46,249 --> 01:34:47,790 ‫اتركني! 1045 01:34:47,957 --> 01:34:50,040 ‫اتركني، أيها الحقير! 1046 01:34:50,666 --> 01:34:52,332 ‫- اتركوني! ‫- لا تتحرك. 1047 01:34:52,499 --> 01:34:54,082 ‫اتركوني! 1048 01:34:54,707 --> 01:34:55,832 ‫اتركوني. 1049 01:34:57,666 --> 01:34:59,375 ‫- اتركوني! ‫- توقف عن المُقاومة! 1050 01:34:59,624 --> 01:35:01,249 ‫اتركوني! 1051 01:35:31,541 --> 01:35:33,666 ‫لديك زوار يا (فورلان). 1052 01:36:05,749 --> 01:36:06,832 ‫حضرة المُفتش! 1053 01:36:07,624 --> 01:36:08,624 ‫(فورلان). 1054 01:36:11,457 --> 01:36:12,498 ‫تبدو بحالة جيدة. 1055 01:36:14,082 --> 01:36:16,082 ‫لا يمكنني قول الشيء نفسه عنك. 1056 01:36:19,624 --> 01:36:21,542 ‫كيف حالك يا (فورلان)؟ 1057 01:36:24,082 --> 01:36:25,748 ‫هل تريد أن تعرف حقًا؟ 1058 01:36:32,999 --> 01:36:34,082 ‫كما توقعت. 1059 01:36:37,749 --> 01:36:39,582 ‫هل يمكننا تجاوز الشكليات؟ 1060 01:36:39,749 --> 01:36:42,082 ‫لقد عرفنا بعضنا لفترة كافية. 1061 01:36:42,125 --> 01:36:43,292 ‫بالتأكيد. 1062 01:36:43,832 --> 01:36:44,832 ‫نعم. 1063 01:36:45,374 --> 01:36:47,957 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 1064 01:36:48,707 --> 01:36:49,873 ‫و ليدك؟ 1065 01:36:54,291 --> 01:36:55,707 ‫حسنًا ... 1066 01:36:57,291 --> 01:36:59,749 ‫انزلقت. أنت تعرف كيف تجري الأمور. 1067 01:37:00,457 --> 01:37:01,998 ‫لقد اصطدمت بالحائط. 1068 01:37:02,499 --> 01:37:04,540 ‫ثلاث مرات هذا الأسبوع. 1069 01:37:05,624 --> 01:37:09,040 ‫- الكثير من الشمع على الأرض. ‫- بالضبط. 1070 01:37:10,249 --> 01:37:11,665 ‫خمس و عشرون سنة. 1071 01:37:14,082 --> 01:37:15,165 ‫لابد أنك سعيد. 1072 01:37:15,874 --> 01:37:17,707 ‫تتحدث و كأنهم منحوني وسامًا. 1073 01:37:17,874 --> 01:37:20,833 ‫سأكون واحدًا من القلائل ‫الذين يقضون مدة حكمهم كاملة في "إيطاليا". 1074 01:37:21,999 --> 01:37:24,042 ‫إذا خرجت حيًا. 1075 01:37:24,043 --> 01:37:26,583 ‫عليك أن تصبح ذكيًا. 1076 01:37:26,749 --> 01:37:30,582 ‫كُن في صف أقوى شخص بينهم. 1077 01:37:30,749 --> 01:37:35,958 ‫سوف يهدأ الآخرون و يتركونك وشأنك. 1078 01:37:49,499 --> 01:37:50,874 ‫أحيانًا أفكر ... 1079 01:37:54,832 --> 01:37:56,790 ‫بأنني حقًا قتلتها. 1080 01:37:57,832 --> 01:37:59,290 ‫بصمتي. 1081 01:37:59,999 --> 01:38:01,999 ‫بأفكاري. 1082 01:38:02,624 --> 01:38:03,957 ‫بخياناتي. 1083 01:38:06,582 --> 01:38:09,415 ‫بالحسد الذي شعرت به تجاهها. 1084 01:38:11,916 --> 01:38:13,332 ‫أحيانًا أفتقدها. 1085 01:38:13,499 --> 01:38:16,332 ‫لا تفكر في الأمر كثيرًا، ‫و إلا سينتهي بك الأمر مثلي. 1086 01:38:16,499 --> 01:38:19,542 ‫كثيرًا ما أفكر أنني قتلت زوجتي أيضًا. 1087 01:38:20,624 --> 01:38:22,415 ‫لكني على عكسك ... 1088 01:38:23,082 --> 01:38:25,083 ‫أنا لم أفعل ذلك. 1089 01:38:26,249 --> 01:38:27,290 ‫و لكن ... 1090 01:38:28,957 --> 01:38:32,498 ‫بطريقة ما أشعر أنني مسؤول. 1091 01:38:35,541 --> 01:38:36,666 ‫هل كنت تحبها؟ 1092 01:38:40,541 --> 01:38:41,832 ‫كثيرًا. 1093 01:38:42,457 --> 01:38:44,248 ‫ركّز على ذلك فقط. 1094 01:39:00,291 --> 01:39:01,291 ‫أتدري؟ 1095 01:39:03,291 --> 01:39:04,457 ‫بعض الأشياء ... 1096 01:39:06,624 --> 01:39:08,540 ‫أتذكرها بوضوح. 1097 01:39:10,291 --> 01:39:14,791 ‫و أخرى ليست سوى تفاصيل عشوائية. 1098 01:39:20,041 --> 01:39:23,999 ‫زوجتي ماتت في حادث سيارة. ‫لا أعلم إن كنت أخبرتك بذلك. 1099 01:39:26,541 --> 01:39:28,417 ‫كنا في السيارة. 1100 01:39:29,582 --> 01:39:33,332 ‫كنا نتشاجر لأنني تعرضت للإيقاف مُجددًا. 1101 01:39:35,041 --> 01:39:38,249 ‫لم يكن بوسعنا تحمل فقدان راتبي. 1102 01:39:39,499 --> 01:39:41,042 ‫كانت غاضبة جدًا. 1103 01:39:41,374 --> 01:39:44,374 ‫قالت إن عليّ رؤية مُختص، 1104 01:39:44,541 --> 01:39:47,042 ‫و أن لدي مُشكلة في التحكم بالغضب. 1105 01:39:50,666 --> 01:39:51,874 ‫و كانت مُحقة. 1106 01:39:58,624 --> 01:40:01,165 ‫زملائي مُحقون أيضًا. 1107 01:40:01,332 --> 01:40:02,915 ‫الجميع مُحق. 1108 01:40:04,582 --> 01:40:10,091 ‫لكنني لم أمد يدي على زوجتي قط. 1109 01:40:10,291 --> 01:40:11,624 ‫و لا لمرة واحدة، أبدًا. 1110 01:40:15,624 --> 01:40:22,125 ‫ثم هناك تلك التفاصيل المتناثرة و العشوائية. 1111 01:40:22,374 --> 01:40:24,207 ‫إشارة المرور الحمراء. 1112 01:40:24,957 --> 01:40:30,942 ‫حزام الأمان ... كانت قد فكّت حزامها ‫حتى تتمكن من الجدال بشكل أفضل. 1113 01:40:41,707 --> 01:40:43,373 ‫أحيانًا ... 1114 01:40:45,124 --> 01:40:50,917 ‫ما زلت أستطيع تذكر الروائح. 1115 01:40:55,916 --> 01:40:57,207 ‫رائحة البنزين. 1116 01:41:01,499 --> 01:41:04,499 ‫رائحة دم زوجتي. 1117 01:41:10,082 --> 01:41:12,790 ‫(ڤيرونيكا)، حبيبتي ... (ڤيرونيكا)! 1118 01:41:14,499 --> 01:41:15,790 ‫(ڤيرونيكا)! 1119 01:41:15,957 --> 01:41:20,165 ‫اليوم يمر عليها عشر سنوات. 1120 01:41:23,999 --> 01:41:26,625 ‫20 "مارس" 2019. 1121 01:41:28,791 --> 01:41:29,832 ‫هل يذكرك هذا التاريخ بشيء؟ 1122 01:41:32,457 --> 01:41:34,583 ‫عمّا تتحدث بحق الجحيم!؟ 1123 01:41:36,541 --> 01:41:38,249 ‫كانت هناك أغنية ... 1124 01:41:39,457 --> 01:41:41,582 ‫تصدح بصوت عالٍ ... 1125 01:41:44,416 --> 01:41:46,166 ‫♪ أيادٍ باردة ♪ 1126 01:41:46,332 --> 01:41:48,040 ‫♪ تمسك بيديك ♪ 1127 01:41:48,207 --> 01:41:51,498 ‫♪ حمائم بيضاء تودّعنا ♪ 1128 01:41:51,666 --> 01:41:55,082 ‫♪ هذا يوم حزين بالنسبة لي ♪ 1129 01:41:55,249 --> 01:41:57,957 ‫♪ اليوم ستنتهي قصتنا ♪ 1130 01:41:59,207 --> 01:42:03,707 ‫♪ و أنا هشَّة جدًا ♪ 1131 01:42:03,942 --> 01:42:08,250 ‫♪ سأضيع من دونك ♪ 1132 01:42:08,791 --> 01:42:11,124 ‫- إنتبه! ‫- يا إلهي! 1133 01:42:13,291 --> 01:42:14,874 ‫النجدة! 1134 01:42:22,999 --> 01:42:25,290 ‫ماتت قبل أن تصل سيارة الإسعاف. 1135 01:42:25,999 --> 01:42:29,957 ‫حدث كل شيء بسرعة. ‫لم أتمكن من رؤية أي شيء. 1136 01:42:32,541 --> 01:42:33,624 ‫هل تأذيت؟ 1137 01:42:33,791 --> 01:42:35,916 ‫إبنتي (كارلا)، لقد كانت ... 1138 01:42:36,832 --> 01:42:38,040 ‫و بالمناسبة ... 1139 01:42:39,207 --> 01:42:40,498 ‫هذا هو إسمها. 1140 01:42:41,791 --> 01:42:45,791 ‫رغم أن (ديانا) لم يكن إسمًا سيئًا أيضًا. 1141 01:42:46,749 --> 01:42:50,374 ‫- كل ما تذكرته هو اللون و الطراز. ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 1142 01:42:50,541 --> 01:42:52,416 ‫- لم يرنا أحد. ‫- هذا هو الأمر. 1143 01:42:53,249 --> 01:42:55,499 ‫بحثنا عنها طويلًا. 1144 01:42:55,874 --> 01:42:57,749 ‫سيارة مكشوفة خضراء. 1145 01:42:58,832 --> 01:42:59,915 ‫و ... 1146 01:43:01,499 --> 01:43:03,499 ‫وجه ضبابي. 1147 01:43:11,757 --> 01:43:17,417 ‫حتى ذات ليلة، قبل أيام قليلة ‫من مُغادرتها إلى "مدريد"، 1148 01:43:17,749 --> 01:43:20,332 ‫حيث كانت ستدرس الفنون، 1149 01:43:20,499 --> 01:43:23,207 ‫ذهبت إلى حفلة، ‫و تخيل مع من التقت؟ 1150 01:43:25,999 --> 01:43:27,458 ‫(برونو فورلان)! 1151 01:43:36,291 --> 01:43:37,667 ‫هل تحبين البحر؟ 1152 01:43:43,167 --> 01:43:44,400 ‫جميلة، أليس كذلك؟ 1153 01:43:47,207 --> 01:43:49,332 ‫عادت إلى المنزل و هي تصرخ. 1154 01:43:49,832 --> 01:43:51,498 ‫كانت يائسة. 1155 01:43:51,666 --> 01:43:55,374 ‫أخبرتني بكل شيء. ‫في البداية كنت مُشوشًا، 1156 01:43:55,541 --> 01:43:57,624 ‫لم أستوعب كيف يمكن أن يكون ذلك مُمكنًا. 1157 01:43:57,791 --> 01:43:58,791 ‫تحدثي معي! 1158 01:43:58,999 --> 01:44:02,540 ‫- لقد وجدته! ‫- مَن هو؟ 1159 01:44:02,957 --> 01:44:05,707 ‫- الرجل الذي ... ‫- إهدئي، إهدئي. 1160 01:44:05,874 --> 01:44:07,957 ‫- إهدئي. ‫- لقد رأيت وجهه. 1161 01:44:08,124 --> 01:44:12,624 ‫ثم جاءتها لحظة من الإدراك. 1162 01:44:13,499 --> 01:44:15,800 ‫أدركت ما يجب عليها أن ... 1163 01:44:16,332 --> 01:44:18,725 ‫ما يجب علينا فعله معًا. 1164 01:44:27,499 --> 01:44:29,082 ‫لقد قتل أمي. 1165 01:44:29,175 --> 01:44:31,800 ‫الله، أو الشيطان، 1166 01:44:33,124 --> 01:44:35,375 ‫كان يعطينا فرصة. 1167 01:44:38,624 --> 01:44:42,165 ‫هل لديك أي فكرة عمّا يعنيه 1168 01:44:42,666 --> 01:44:45,874 ‫بالنسبة لابنتي، ‫أن تقضي كل هذا الوقت، 1169 01:44:46,791 --> 01:44:48,791 ‫و بهذه الدرجة من القرب، 1170 01:44:49,582 --> 01:44:50,707 ‫إلى جانب ... 1171 01:44:51,874 --> 01:44:53,290 ‫قاتل أمها؟ 1172 01:44:56,908 --> 01:44:58,958 ‫أن تُضاجعه؟ 1173 01:45:03,499 --> 01:45:09,625 ‫تمتلك المرأة الجريحة بداخلها، ‫صبر جميع القديسين! 1174 01:45:09,832 --> 01:45:12,832 ‫لا أتذكر سوى لمحة ‫من لحظة الاصطدام. 1175 01:45:13,832 --> 01:45:15,082 ‫قالت لي أن أهرب. 1176 01:45:16,042 --> 01:45:17,625 ‫(ديانا)، هل تسمعينني؟ 1177 01:45:31,749 --> 01:45:32,833 ‫أما أنا ... 1178 01:45:33,624 --> 01:45:36,415 ‫فلم يكن لدي شيء لأخسره، ‫و كنت مُستعِدًا لفعل أي شيء. 1179 01:45:58,707 --> 01:45:59,707 ‫(ريبيكا)؟ 1180 01:46:03,749 --> 01:46:04,957 ‫بعد ذلك، 1181 01:46:05,124 --> 01:46:10,417 ‫لم تسر الأمور على ما يُرام. 1182 01:46:20,457 --> 01:46:23,748 ‫كنت تظن أنك وضعت الخطة المثالية. 1183 01:46:25,332 --> 01:46:26,357 ‫أنظر إلينا. 1184 01:46:28,082 --> 01:46:32,165 ‫- ما الذي حققناه! ‫- أنا آسف، لقد أردت توقف. 1185 01:46:32,624 --> 01:46:34,874 ‫أردت أن أتوقف و أنقذها. 1186 01:46:35,041 --> 01:46:37,499 ‫لم يرنا أحد! هيا بنا. 1187 01:46:38,207 --> 01:46:39,715 ‫هيا، هيا! 1188 01:46:41,332 --> 01:46:43,083 ‫لكن (ريبيكا) لم تكن تريد ذلك. 1189 01:46:43,457 --> 01:46:44,582 ‫(ريبيكا) ... 1190 01:46:45,707 --> 01:46:46,707 ‫(ريبيكا). 1191 01:46:55,041 --> 01:46:57,042 ‫لماذا لم تقتلني على الفور؟ 1192 01:46:58,041 --> 01:47:00,124 ‫زوجتي لم تمُت على الفور. 1193 01:47:02,041 --> 01:47:04,792 ‫لقد عانت من عذاب بطيء. 1194 01:47:06,874 --> 01:47:09,707 ‫لو أنك توقفت لمُساعدتنا، 1195 01:47:11,624 --> 01:47:13,374 ‫ربما كانت لا تزال على قيد الحياة. 1196 01:47:15,416 --> 01:47:16,416 ‫أحيانًا، 1197 01:47:16,582 --> 01:47:18,207 ‫يجب على الناس أن ... 1198 01:47:18,374 --> 01:47:22,708 ‫يفقدوا كل شيء أولًا، ‫حتى يدركوا قيمة ما كان لديهم. 1199 01:47:30,125 --> 01:47:32,625 ‫الآن بعد أن أخذت منك كل شيء، 1200 01:47:33,582 --> 01:47:36,908 ‫أمنحك إذني بالموت. 1201 01:48:00,692 --> 01:48:02,533 ‫وداعًا يا (فورلان). 1202 01:48:06,917 --> 01:48:07,809 ‫سيدي. 1203 01:48:46,125 --> 01:55:03,167 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 1204 01:48:46,125 --> 01:55:03,167 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 117262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.