All language subtitles for [SubtitleTools.com] 468. Part Three

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,610 --> 00:00:25,380 SOLSKAPARNA 2 00:00:27,130 --> 00:00:29,020 DEL TRE 3 00:00:53,400 --> 00:00:56,950 Det finns vakter. De har blockerat tunnelbanan. 4 00:00:57,800 --> 00:00:59,910 Det finns ett nivĂ„utbyte dĂ€r. 5 00:01:00,000 --> 00:01:01,220 Okej. 6 00:01:17,480 --> 00:01:18,690 -K·9. -Husmor? 7 00:01:18,710 --> 00:01:19,780 Göm dig. 8 00:01:21,200 --> 00:01:22,790 Vi mĂ„ste stĂ„ stilla. 9 00:01:23,320 --> 00:01:25,750 FĂ„ dem att tro att vi inte kommer att slĂ„ss. 10 00:01:25,840 --> 00:01:27,870 Du har en pistol, Leela, varför dödar du oss inte? 11 00:01:27,960 --> 00:01:28,960 Vad? 12 00:01:29,040 --> 00:01:31,470 BĂ€ttre att dö hĂ€r Ă€n att lĂ„ta dem ta oss. 13 00:01:36,000 --> 00:01:37,110 SlĂ€pp era vapen. 14 00:01:47,480 --> 00:01:48,910 Ta dem, K·9. 15 00:02:05,480 --> 00:02:07,470 TillfredsstĂ€llande, husmor? 16 00:02:07,640 --> 00:02:09,030 Ta deras vapen. 17 00:02:09,120 --> 00:02:10,870 TillfredsstĂ€llande, husmor? 18 00:02:11,200 --> 00:02:14,030 Ja, K·9. Vad vill du ha, ett kex? 19 00:02:14,200 --> 00:02:15,630 Ooh. 20 00:02:17,320 --> 00:02:20,510 Vi tar den hĂ€r maskinen och kraschar genom deras barriĂ€r. 21 00:02:20,720 --> 00:02:22,430 SĂ€tt K·9 pĂ„ baksidan. 22 00:02:25,720 --> 00:02:27,670 Skjutandet har slutat. 23 00:02:28,600 --> 00:02:30,750 VĂ„ra killar mĂ„ste ha fĂ„tt dem. 24 00:02:30,840 --> 00:02:32,390 Inte vĂ„r turdag. 25 00:02:34,480 --> 00:02:36,790 Redo? FramĂ„t. 26 00:02:38,000 --> 00:02:40,640 Vad Ă€r fel med den? Jag sa framĂ„t! 27 00:02:41,240 --> 00:02:43,670 Jag kanske borde ta över, Leela. 28 00:02:44,560 --> 00:02:46,070 Okej. 29 00:02:49,880 --> 00:02:51,630 Jag kommer att ha pistolen. 30 00:02:57,520 --> 00:02:59,790 StĂ€ll den mot vĂ€ggen. 31 00:03:01,520 --> 00:03:02,910 Det stĂ€mmer. 32 00:03:09,960 --> 00:03:11,790 Se upp! 33 00:03:18,360 --> 00:03:20,030 Vi har klarat det! 34 00:03:24,320 --> 00:03:25,830 Sluta! Leela har trĂ€ffats! 35 00:03:29,200 --> 00:03:30,790 Vi kan inte hjĂ€lpa henne. 36 00:03:41,320 --> 00:03:43,110 Nu ska du svara pĂ„ mina frĂ„gor, Doktor. 37 00:03:43,200 --> 00:03:44,530 -Bra. -Varför gav Samlaren 38 00:03:44,560 --> 00:03:46,310 dig alla dessa pengar? 39 00:03:46,760 --> 00:03:48,750 Han kanske gillade mitt ansikte. 40 00:03:49,360 --> 00:03:50,680 Vet du vad jag tror? 41 00:03:50,930 --> 00:03:52,190 Det Ă€r en kuggfrĂ„ga. 42 00:03:52,280 --> 00:03:54,190 Med en hjĂ€rna din storlek tĂ€nker du inte, eller hur? 43 00:03:54,280 --> 00:03:57,150 Lyssna nu, Doktor. Vi kan antingen göra detta pĂ„ ett enkelt sĂ€tt
 44 00:03:57,280 --> 00:03:59,430 Eller sĂ„ kan vi göra det pĂ„ det svĂ„ra sĂ€ttet. Jag har hört den ocksĂ„. 45 00:03:59,520 --> 00:04:00,710 Ta honom. 46 00:04:06,240 --> 00:04:09,510 Samlaren gav dig 1000 talmarer för att ta till oss? 47 00:04:13,680 --> 00:04:16,430 Tja, Ă€ven Samlare har sina dĂ„liga dagar. 48 00:04:16,520 --> 00:04:19,750 Detta kommer att bli din dĂ„liga dag, Doktor, om du inte börjar prata. 49 00:04:19,840 --> 00:04:21,270 -Om vad? -Överenskommelsen. 50 00:04:21,360 --> 00:04:23,820 Du och Samlaren gjorde en överenskommelse. 51 00:04:23,920 --> 00:04:26,510 Jag gjorde bara en överenskommelse, Mandrel, och det var med dig under tvĂ„ng, 52 00:04:26,640 --> 00:04:30,070 -och du har inte behĂ„llit din del av det. -Nu strykjĂ€rnen. 53 00:04:31,880 --> 00:04:33,470 En minut till? 54 00:04:35,240 --> 00:04:37,800 Doktor, du har en minut till. 55 00:04:37,880 --> 00:04:39,020 Ja. 56 00:04:39,680 --> 00:04:42,790 Den typen av subtila tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt Ă€r alltid mer effektiv Ă€n vĂ„ld. 57 00:04:42,880 --> 00:04:45,550 Åh, han Ă€r vĂ€ldigt hĂ€ftig. 58 00:04:45,640 --> 00:04:48,100 Delar av honom blir inte sĂ„ hĂ€ftiga snart. 59 00:04:49,480 --> 00:04:50,750 Det hĂ€r Ă€r din sista chans. 60 00:04:50,840 --> 00:04:52,790 Du Ă€r en dĂ„re, Mandrel. 61 00:04:53,080 --> 00:04:56,590 Jag vet inte varför Ă€nnu, men jag slĂ€pptes frĂ„n korrigeringscentret. 62 00:04:56,680 --> 00:04:59,830 Samlaren gav mig en skröna om maskinfel 63 00:04:59,920 --> 00:05:02,190 och han gav mig 1000 talmarer för att det skulle lĂ„ta övertygande. 64 00:05:02,280 --> 00:05:03,350 Det Ă€r allt jag vet. 65 00:05:04,200 --> 00:05:06,790 Du mĂ„ste göra bĂ€ttre Ă€n sĂ„, Doktor. 66 00:05:15,080 --> 00:05:17,590 Du Ă€r inte sĂ„ bra pĂ„ det, Mandrel. 67 00:05:17,680 --> 00:05:19,350 Prata, Doktor. 68 00:05:19,760 --> 00:05:22,590 Det Ă€r ögonen. Ingen övertygelse. 69 00:05:22,880 --> 00:05:25,070 Jag kommer att rĂ€kna till 10, Doktor. 70 00:05:25,400 --> 00:05:27,590 -1. -Åh, lĂ€gg den Ă„t sidan, Mandrel, 71 00:05:27,680 --> 00:05:29,070 -Du ser ut som en dĂ„re. -2. 72 00:05:29,160 --> 00:05:30,510 -3. -4. 73 00:05:30,600 --> 00:05:31,670 -5. -5. 74 00:05:32,110 --> 00:05:33,470 HĂ„ll det, Mandrel! 75 00:05:35,280 --> 00:05:37,070 Tack, mina herrar. 76 00:05:40,120 --> 00:05:42,630 Trevligt att se er bĂ„da. Var Ă€r Leela? 77 00:05:45,200 --> 00:05:46,310 NĂ„, var Ă€r hon? 78 00:05:59,360 --> 00:06:00,830 Hon Ă€r inte numrerad, excellens. 79 00:06:00,920 --> 00:06:02,240 Vad? 80 00:06:08,840 --> 00:06:12,070 Alla vĂ„ra arbetsenheter Ă€r numrerade vid födseln. 81 00:06:12,200 --> 00:06:14,350 Vissa brottslingar har numret borttagna genom operation, 82 00:06:14,440 --> 00:06:15,910 men det finns alltid ett Ă€rr. 83 00:06:16,000 --> 00:06:19,550 Inget nummer. Ett mysterium att lösa. 84 00:06:23,480 --> 00:06:28,230 Maximera hennes medicin. Ta henne till mig i det ögonblick hon Ă€r pĂ„ fötterna. 85 00:06:28,640 --> 00:06:30,510 Ja, excellens. 86 00:06:32,440 --> 00:06:34,310 Han ber oss hjĂ€lpa honom! 87 00:06:34,400 --> 00:06:36,990 -Nej, nej, det Ă€r han inte. -Nej, nej, det Ă€r jag inte. 88 00:06:37,080 --> 00:06:39,270 Det Ă€r jag inte, Goudry. Jag ber er att hjĂ€lpa er sjĂ€lva. 89 00:06:39,360 --> 00:06:41,390 Ingenting kommer att Ă€ndras hĂ€r om du inte Ă€ndrar det. 90 00:06:41,480 --> 00:06:43,630 Vi har de tvĂ„ kanonerna och K·9 Ă€r pĂ„ övervĂ„ningen. 91 00:06:43,720 --> 00:06:46,230 TvĂ„ pistoler? Vad ska vi göra med tvĂ„ vapen mot alla dessa vakter? 92 00:06:46,320 --> 00:06:48,550 Du kan inte göra nĂ„gonting, men det Ă€r 50 miljoner personer i den hĂ€r staden. 93 00:06:48,640 --> 00:06:49,990 TĂ€nk pĂ„ hur vakterna kommer att reagera pĂ„ det numret. 94 00:06:50,080 --> 00:06:52,870 Det Ă€r galen prat. Uppror? Ingen skulle stödja dig. 95 00:06:52,960 --> 00:06:55,910 Med tanke pĂ„ chansen att andas ren luft i nĂ„gra timmar kan de kanske. 96 00:06:56,000 --> 00:06:57,030 Har du tĂ€nkt pĂ„ det? 97 00:06:57,120 --> 00:06:58,590 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det, Doktor. 98 00:06:58,720 --> 00:07:01,390 PCM Ă€r kĂ€llan till företagets makt, 99 00:07:01,520 --> 00:07:04,310 men utan sprĂ€ngĂ€mnen finns det inget sĂ€tt att stoppa 100 00:07:04,400 --> 00:07:05,670 den kommer in i Ă„ngkamrarna. 101 00:07:05,760 --> 00:07:08,110 Det finns alltid ett sĂ€tt. Kom hit. 102 00:07:09,040 --> 00:07:10,310 Lyssna. 103 00:07:10,720 --> 00:07:12,790 Det lĂ€kemedlet förĂ„ngas i atmosfĂ€ren. 104 00:07:12,880 --> 00:07:13,910 Vad Ă€r dess kritiska temperatur? 105 00:07:14,000 --> 00:07:15,430 205 °C. 106 00:07:15,560 --> 00:07:17,940 205 °C. SĂ„ om vi sĂ€nker temperaturen i kammaren
 107 00:07:18,040 --> 00:07:20,270 Det finns Ă„tta av dem runt om i staden. 108 00:07:20,360 --> 00:07:23,550 -Åtta? -Men allt kontrolleras frĂ„n en punkt. 109 00:07:24,560 --> 00:07:25,630 Hur vet du det? 110 00:07:27,640 --> 00:07:31,470 Jag var B-klass i huvudkontroll. Doktorn har rĂ€tt. 111 00:07:31,600 --> 00:07:33,980 -Det kunde fungera. -Är du inte klok Mandrel? 112 00:07:34,080 --> 00:07:36,750 -Hur? -Menar du ta över huvudkontrollen? 113 00:07:37,000 --> 00:07:40,510 Ja. Det finns bara tvĂ„ arbetsenheter pĂ„ tjĂ€nst dĂ€r uppe. 114 00:07:40,800 --> 00:07:42,950 Du har rĂ€tt, Doktor. Det kan göras. 115 00:07:43,040 --> 00:07:44,990 Det lĂ€t för mig som om du sa att vi borde hjĂ€lpa. 116 00:07:45,080 --> 00:07:46,590 Det Ă€r vad jag tĂ€nkte, Goudry. 117 00:07:46,680 --> 00:07:48,750 Men varför? Det Ă€r en galen idĂ©. 118 00:07:48,840 --> 00:07:51,550 Men jag tror att det kan fungera. Och vad har vi att förlora? 119 00:07:51,640 --> 00:07:52,780 Endast dina pĂ„stĂ„enden. 120 00:07:52,930 --> 00:07:53,930 VĂ€l sagt, Doktor. 121 00:07:53,960 --> 00:07:55,390 Åh, det var ingenting. Jag har en gĂ„va för det passande ordet. 122 00:07:55,480 --> 00:07:57,110 Allt Ă€r vĂ€rt att prova. 123 00:07:57,200 --> 00:08:00,470 Om vi ​​bara kunde vinna. TĂ€nk bara om vi kunde slĂ„ företaget! 124 00:08:00,560 --> 00:08:02,390 Det finns ingen "om" om det, Cordo. Vi ska. 125 00:08:02,520 --> 00:08:04,550 Vad Ă€r din plan, Doktor? 126 00:08:04,680 --> 00:08:06,310 Först av allt mĂ„ste vi blinda skannersystemet. 127 00:08:06,440 --> 00:08:08,950 Just nu Ă€r det sensibiliserat för mig, sĂ„ jag kan inte flytta frĂ„n denna plats. 128 00:08:09,040 --> 00:08:10,230 Vilket skannersystem? 129 00:08:10,320 --> 00:08:12,630 Tja, med nĂ„gra meter lĂ€ngs tunnelbanan finns det rör i vĂ€ggarna. 130 00:08:12,720 --> 00:08:13,790 Menar du att solen matas? 131 00:08:13,880 --> 00:08:16,590 Nej, jag menar de oculoid- elektroniska monitorerna. 132 00:08:16,680 --> 00:08:18,510 De Ă€r anslutna till dolda kablar. 133 00:08:18,640 --> 00:08:20,430 Cordo, jag vill ha tvĂ„ av dem hit. 134 00:08:20,520 --> 00:08:21,990 Okej, Doktor. 135 00:08:22,520 --> 00:08:23,790 -Cordo? -Ja? 136 00:08:23,880 --> 00:08:27,150 Ta hand om dig. Jag menar, koppla ur dem noggrant. 137 00:08:29,480 --> 00:08:31,110 -Doktor? -Ja? 138 00:08:31,520 --> 00:08:34,160 Jag tror inte att hon var illa sĂ„rad. 139 00:08:34,960 --> 00:08:37,630 Ta bort den hĂ€r saken! 140 00:08:37,720 --> 00:08:38,790 Terroristen, excellens. 141 00:08:38,880 --> 00:08:41,470 -SlĂ€pp mig! -Namn. 142 00:08:41,680 --> 00:08:44,190 -Svara pĂ„ hans excellens. -Jag delar dig! 143 00:08:44,280 --> 00:08:45,630 -Ditt namn! -Leela. 144 00:08:45,720 --> 00:08:48,630 -Födelseort. -Jag behöver inte svara
 145 00:08:48,720 --> 00:08:52,190 -Födelseort. -Jag vet inte. 146 00:08:52,560 --> 00:08:55,120 Jag Ă€r medlem i Sevateemerna. 147 00:08:55,560 --> 00:08:57,110 Sevateemerna? 148 00:08:57,400 --> 00:09:01,280 Min stam. SĂ€g till denna gorilla att ta bort tassarna frĂ„n mig! 149 00:09:01,360 --> 00:09:05,030 0-0-5 pĂ„ Sevateem. 150 00:09:05,160 --> 00:09:08,990 0-0-5. Sevateem. Negativ rapport. 151 00:09:09,080 --> 00:09:12,310 Semantisk analys tyder pĂ„ sprĂ„klig korruption. 152 00:09:12,440 --> 00:09:16,350 Slutsatser degenererar icke-stött Tellurisk koloni. 153 00:09:16,440 --> 00:09:18,710 Hur kom du till Pluto? 154 00:09:18,880 --> 00:09:20,950 Av misstag, som vanligt. 155 00:09:21,040 --> 00:09:22,550 Svara respektfullt! 156 00:09:23,720 --> 00:09:27,230 Doktorn förde mig in i en maskin som heter Tardis, 157 00:09:27,320 --> 00:09:28,540 om det lĂ€mnar dig klokare. 158 00:09:28,640 --> 00:09:30,510 Vad Ă€r Doktorn? 159 00:09:30,760 --> 00:09:32,630 Han Ă€r en Tidsherre. 160 00:09:38,160 --> 00:09:43,510 Du ledde en kriminell attack mot företagets korrigeringscenter. Varför? 161 00:09:44,400 --> 00:09:47,790 Jag hörde att Doktorn var i trubbel, sĂ„ jag kom för att rĂ€dda honom. 162 00:09:47,880 --> 00:09:50,520 Men nĂ€r jag kom var han befriad, 163 00:09:50,600 --> 00:09:52,470 -SĂ„ vi
 -Denna intervju avslutas. 164 00:09:52,560 --> 00:09:54,940 -Ta bort henne. -Radering, excellens? 165 00:09:55,200 --> 00:09:58,150 Inte nu. Placera henne under vĂ€ntande. 166 00:09:58,240 --> 00:10:01,670 -Omedelbart excellens. -SĂ€tt ner mig! 167 00:10:01,760 --> 00:10:07,310 Jag kommer att utfĂ€rda en faktura för hennes radering i slutet av dagen. 168 00:10:10,060 --> 00:10:11,470 0-0-5. 169 00:10:11,560 --> 00:10:15,470 Tidsherrarna. Speciellt en kĂ€nd som Doktorn. 170 00:10:15,560 --> 00:10:17,990 0-0-5. Tidsherrar. 171 00:10:18,320 --> 00:10:21,150 Oligarkiska hĂ€rskare av planeten Gallifrey. 172 00:10:21,240 --> 00:10:24,750 Planeten klassificerades klass 3 i den senaste marknadsundersökningen, 173 00:10:24,840 --> 00:10:27,400 dess potential för kommersiell utveckling Ă€r motsvarande lĂ„g. 174 00:10:29,000 --> 00:10:32,670 Det Ă€r sant. Om vi ​​alla Ă€r tillsammans, finns det inget som företaget kan göra. 175 00:10:32,760 --> 00:10:35,590 -Om vi ​​alla agerar tillsammans
 -Ja, lĂ„t oss bekĂ€mpa företaget. 176 00:10:35,680 --> 00:10:37,550 -SlĂ„ss, ja! -Vad Ă€r det hĂ€r företaget? 177 00:10:37,640 --> 00:10:39,670 Kan nĂ„gon sĂ€ga mig det? 178 00:10:39,760 --> 00:10:41,550 Det Ă€r bara företaget. 179 00:10:41,640 --> 00:10:43,990 -Det gav oss solarna. -SĂ„klart. Det Ă€r vad vi har fĂ„tt höra. 180 00:10:44,080 --> 00:10:46,270 Det har alltid varit samma sak. 181 00:10:46,360 --> 00:10:49,390 Jag menar, vem driver det? Vad Ă€r det för? 182 00:10:51,160 --> 00:10:53,870 Det gör en vinst, det Ă€r vad den Ă€r för. 183 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 Och Samlaren Ă€r en sorts hög tjĂ€nsteman. 184 00:10:56,680 --> 00:10:58,310 Det finns ingen annan. 185 00:10:58,400 --> 00:10:59,990 -En vinst? -Ja. 186 00:11:00,280 --> 00:11:03,110 Men vem fĂ„r vinsten? Vart gĂ„r det? 187 00:11:03,520 --> 00:11:04,520 Inte till oss. 188 00:11:04,600 --> 00:11:06,510 Det Ă€r inte frĂ„gor vi nĂ„gonsin har tĂ€nkt pĂ„. 189 00:11:06,600 --> 00:11:08,590 Jag menar, det finns inget svar. 190 00:11:09,600 --> 00:11:11,550 Skulle det inte vara intressant att hitta svaret? 191 00:11:11,640 --> 00:11:13,910 -Ja, naturligtvis. -Ja! 192 00:11:14,960 --> 00:11:17,070 -Cordo, ta dem hĂ€r. De Ă€r redo. -Okej, Doktor. 193 00:11:17,160 --> 00:11:18,380 Lyssna nu. 194 00:11:18,480 --> 00:11:20,790 -Bisham och Mandrel, stanna hos mig. -Okej, Doktor. 195 00:11:20,880 --> 00:11:23,340 Resten av er, jag vill att ni sprids genom staden 196 00:11:23,440 --> 00:11:24,760 och berĂ€tta för folket vad som hĂ€nder. 197 00:11:24,840 --> 00:11:26,390 PĂ„minn dem om att de Ă€r mĂ€nniskor, 198 00:11:26,480 --> 00:11:29,150 och berĂ€tta för dem att mĂ€nniskor alltid mĂ„ste kĂ€mpa för sin frihet. 199 00:11:29,240 --> 00:11:30,430 -Okej? -Okej! 200 00:11:30,520 --> 00:11:31,710 -Ni vet alla vad ni ska göra? -Ja! 201 00:11:31,800 --> 00:11:33,070 Nu gĂ„r vi. 202 00:11:43,440 --> 00:11:46,110 Ers storhet skickade för mig? 203 00:11:46,240 --> 00:11:50,230 Du beordrade en fĂ„nge att slĂ€ppas frĂ„n korrigering idag. Varför? 204 00:11:50,320 --> 00:11:53,070 Jag kan förklara, ers förstĂ€rkning. 205 00:11:53,160 --> 00:11:57,470 Han Ă€r Ajack-konspiratören som skickas hit för att uppmuntra uppror. 206 00:11:58,120 --> 00:12:00,760 Det Ă€r min avsikt att följa honom genom spĂ„rningssystemet 207 00:12:00,840 --> 00:12:02,590 och identifiera hans kontakter. 208 00:12:02,720 --> 00:12:05,590 Det finns inget uppror, Hade, 209 00:12:05,720 --> 00:12:10,550 och din sĂ„ kallade Ajack Ă€r en frĂ€mling som landade pĂ„ denna planet av misstag. 210 00:12:10,960 --> 00:12:13,670 Han Ă€r en Tidsherre kĂ€nd som Doktorn. 211 00:12:13,760 --> 00:12:15,230 Men hur
 212 00:12:16,160 --> 00:12:17,430 Ers vĂ€ldighet Ă€r sĂ€ker? 213 00:12:17,520 --> 00:12:20,790 Jag kontrollerade helt enkelt företagets register. 214 00:12:21,240 --> 00:12:24,910 -Och den hĂ€r Doktorn kan vara ett problem. -PĂ„ vilket sĂ€tt, ers voluminöshet? 215 00:12:25,040 --> 00:12:28,470 Han har en lĂ„ng historia av vĂ„ld och ekonomisk omstörtning. 216 00:12:28,600 --> 00:12:31,710 Han kommer inte att ha sympati för mitt företags affĂ€rsmetoder. 217 00:12:31,840 --> 00:12:33,750 Om det finns nĂ„got jag kan göra för att hjĂ€lpa företaget. 218 00:12:33,840 --> 00:12:35,470 LĂ€nge leve företaget. 219 00:12:37,360 --> 00:12:41,790 Ge ut bulletiner varje timme. 5.000 talmarer i belöning 220 00:12:41,880 --> 00:12:44,950 för information som leder till hans fĂ„ngenskap, död eller levande. 221 00:12:45,040 --> 00:12:47,070 Magnifikt! 222 00:12:47,160 --> 00:12:50,670 Pengarna som ska betalas frĂ„n din privata handvĂ€ska. 223 00:12:52,400 --> 00:12:54,200 Du talade? 224 00:12:55,120 --> 00:12:59,430 Bara ett glĂ€djeutrop över att bli sĂ„ hedrad. 225 00:12:59,760 --> 00:13:02,350 OcksĂ„, rapportera informationen 226 00:13:02,520 --> 00:13:05,790 att Doktorns följeslagare ska avrĂ€ttas offentligt 227 00:13:05,880 --> 00:13:08,030 för hennes brott mot företaget. 228 00:13:08,120 --> 00:13:10,710 Prisa företaget för alltid och alltid. 229 00:13:12,360 --> 00:13:13,910 Var kommer avrĂ€ttningen hĂ„llas? 230 00:13:14,000 --> 00:13:18,470 I Byteshallen. TilltrĂ€de endast med biljett, 5 talmarer. 231 00:13:18,920 --> 00:13:21,790 IntĂ€kterna till företagets vĂ€lvilliga fond. 232 00:13:22,720 --> 00:13:25,590 -Ers ofantlighet kommer att delta? -Naturligtvis. 233 00:13:25,800 --> 00:13:29,500 Utförandet kommer att ske under det första arbetsskiftet. 234 00:13:29,680 --> 00:13:32,710 TillkĂ€nnage en tvĂ„ timmars allmĂ€n helgdag utan lön. 235 00:13:32,800 --> 00:13:34,950 Arbetsenheterna kommer att grĂ„ta av glĂ€dje. 236 00:13:35,040 --> 00:13:37,630 SĂ„dan generositet Ă€r oövertrĂ€ffad. 237 00:13:37,720 --> 00:13:40,590 Jag berĂ€knar en minskning av produktionen pĂ„ 0,047%, 238 00:13:40,800 --> 00:13:43,470 vilket Ă€r inom acceptabla grĂ€nser. 239 00:13:43,840 --> 00:13:50,030 StĂ€ll ocksĂ„ extra sĂ€kerhetsenheter i alla tunnelbanor runt Utbytet. 240 00:13:50,120 --> 00:13:52,550 Extra enheter, ers klotformighet? 241 00:13:52,680 --> 00:13:56,560 Data-karaktĂ€ranalysen indikerar att Doktorn kommer att försöka 242 00:13:56,680 --> 00:13:58,910 att förhindra avrĂ€ttningen. 243 00:13:59,080 --> 00:14:02,960 Med tur sĂ„ lyfter vi tvĂ„ av dem in i Ă„ngaren. 244 00:14:13,040 --> 00:14:14,790 -redo, Doktor. -Bra. 245 00:14:30,360 --> 00:14:32,550 En gĂ„ng till, bara för turens skull. 246 00:14:34,760 --> 00:14:37,270 Duplicering Ă€r ganska onödigt. 247 00:14:43,280 --> 00:14:45,030 Okej, det borde duga. 248 00:14:45,120 --> 00:14:47,350 -Vad gjorde du, Doktor? -Jag fixade en statisk slinga, vad mer? 249 00:14:47,440 --> 00:14:51,910 Mandrel, du leder vĂ€gen. Cordo andra, Bisham tredje. K·9, femte. 250 00:15:19,880 --> 00:15:21,350 BekvĂ€m? 251 00:15:21,440 --> 00:15:22,870 Ser det sĂ„ ut? 252 00:15:23,960 --> 00:15:26,190 Jag ska inte hĂ„lla dig vĂ€ntande lĂ€nge. 253 00:15:26,280 --> 00:15:28,510 Hans excellens har fakturerat din avrĂ€ttning. 254 00:15:28,600 --> 00:15:32,480 Bra. Det betyder att jag inte behöver titta pĂ„ ditt fula ansikte lĂ€ngre. 255 00:15:33,840 --> 00:15:36,030 Det var roligt för oss ocksĂ„. 256 00:15:36,280 --> 00:15:39,230 Vi har inte haft en allmĂ€n Ă„ngning pĂ„ mĂ„nader. 257 00:15:39,640 --> 00:15:41,110 En allmĂ€n vad? 258 00:15:42,040 --> 00:15:44,500 Du vet inte om Ă„ngaren? 259 00:15:58,600 --> 00:16:01,030 Visuell skanning klar, mĂ€stare. 260 00:16:15,480 --> 00:16:17,550 En nivĂ„ till efter detta. 261 00:16:22,480 --> 00:16:24,030 Vi har hĂ€mtat dem, ers nĂ„d. 262 00:16:24,160 --> 00:16:25,990 UtmĂ€rkt. Vad Ă€r platsen? 263 00:16:26,080 --> 00:16:28,430 TjĂ€nste-tunnelbana 27, Distrikt 4. 264 00:16:28,520 --> 00:16:30,430 -Jag har redan varnat vakterna. -Vad? 265 00:16:30,520 --> 00:16:32,150 Stoppa dem, stoppa dem pĂ„ en gĂ„ng. 266 00:16:32,240 --> 00:16:34,510 -Ers nĂ„d? -Jag kommer att gripa honom sjĂ€lv. 267 00:16:34,600 --> 00:16:37,910 Arrestera honom? Jag trodde att vi skulle hĂ„lla honom under observation? 268 00:16:38,000 --> 00:16:39,710 Alla planer har förĂ€ndrats, Marn. 269 00:16:39,800 --> 00:16:41,670 Samlaren vill att han ska tas, död eller levande. 270 00:16:41,760 --> 00:16:44,140 Du borde följa med mig som vittne. 271 00:16:44,240 --> 00:16:47,590 Åh, idioten! Titta pĂ„ honom, titta pĂ„ honom! 272 00:16:47,680 --> 00:16:49,910 GĂ„r upp och ner dĂ€r nĂ„gon kunde se honom. 273 00:16:50,000 --> 00:16:52,910 -Ett vittne? -Han kostade mig 5000 talmarer! 274 00:16:53,040 --> 00:16:54,670 Skynda dig, kvinna! 275 00:17:03,160 --> 00:17:06,940 UppmĂ€rksamhet alla medborgare. UppmĂ€rksamhet alla medborgare. 276 00:17:07,160 --> 00:17:10,110 VĂ€nta för en viktig offentlig rapport. 277 00:17:10,360 --> 00:17:12,030 Har ni sett den hĂ€r mannen? 278 00:17:12,280 --> 00:17:15,870 Han Ă€r en agent mot företaget som efterfrĂ„gas för terrorhandlingar. 279 00:17:16,320 --> 00:17:19,830 Samlare Hade kommer att betala en belöning pĂ„ 5000 talmarer 280 00:17:19,920 --> 00:17:23,830 för information som leder till fĂ„ngsten av denna gangster, död eller levande. 281 00:17:23,920 --> 00:17:26,430 -JadĂ„, 5000. -Struntsumma. 282 00:17:26,520 --> 00:17:27,630 Det Ă€r en förolĂ€mpning. 283 00:17:27,720 --> 00:17:31,070 Drogenerna av Gabrielides erbjöd ett helt stjĂ€rnsystem för mitt huvud en gĂ„ng. 284 00:17:31,280 --> 00:17:32,390 Vad? 285 00:17:32,480 --> 00:17:34,830 H-H-HĂ„ll dina hĂ€nder dĂ€r vi kan se dem. 286 00:17:34,920 --> 00:17:37,110 -SĂ€tt hĂ€nderna pĂ„ huvudet. -StĂ„ still. 287 00:17:37,400 --> 00:17:40,710 Detta Ă€r en stigande, medborgare. Antingen gĂ„r du med oss ​​sĂ„ dör du. 288 00:17:40,800 --> 00:17:43,440 Jag kommer ihĂ„g dig. Mandrel. 289 00:17:43,560 --> 00:17:45,190 Det stĂ€mmer, Synge. 290 00:17:46,600 --> 00:17:48,950 Vad Ă€r ditt svar, B-klass? 291 00:17:51,040 --> 00:17:53,710 -Okej. -Du stannar kvar dĂ€r du Ă€r. 292 00:17:53,800 --> 00:17:56,390 -Du kan inte göra det! -Det Ă€r gjort. 293 00:17:56,480 --> 00:17:58,390 -Men Ă„ngtornen
 -Vi stĂ€nger dem. 294 00:17:58,480 --> 00:18:01,870 Ja, otĂ€cka, hemska, illaluktande saker. FortsĂ€tt, Cordo. 295 00:18:04,600 --> 00:18:06,910 Detta Ă€r stadens nervcentrum, va? 296 00:18:07,000 --> 00:18:10,670 Ja, det Ă€r det pĂ„ ett sĂ€tt. HĂ€r styrs all kraft. 297 00:18:10,960 --> 00:18:14,840 Okej, medborgare. Är du med revolutionen eller inte? 298 00:18:17,440 --> 00:18:20,550 Vi Ă€r med er, bröder. Du med, Hackett? 299 00:18:31,200 --> 00:18:32,270 Nu! 300 00:18:35,000 --> 00:18:36,630 Han Ă€r inte dĂ€r. 301 00:18:37,600 --> 00:18:39,350 Jag förstĂ„r inte. 302 00:18:43,200 --> 00:18:44,910 Skannrarna registrerar fortfarande. 303 00:18:45,360 --> 00:18:47,550 Jag bryr mig inte vad skannrarna sĂ€ger. 304 00:18:47,640 --> 00:18:49,790 Jag bryr mig vad skannrarna sĂ€ger. Kontrollera igen, Marn. 305 00:18:49,880 --> 00:18:52,190 Det mĂ„ste vara nĂ„got fel. 306 00:18:54,760 --> 00:18:57,430 Ers nĂ„d, skannerinformationen visa 307 00:18:57,520 --> 00:19:01,270 att Doktorn gĂ„r upp och ner exakt hĂ€r. 308 00:19:05,360 --> 00:19:06,430 DĂ„re! 309 00:19:07,080 --> 00:19:08,330 Det hĂ€r Ă€r gangsterterroristen 310 00:19:08,360 --> 00:19:10,710 som snart ska avrĂ€ttas i Utbyteshallen. 311 00:19:10,800 --> 00:19:11,850 Det Ă€r Leela. 312 00:19:11,880 --> 00:19:13,230 -Biljetter till spektaklet 
 -HĂ€mta Doktorn, fort. 313 00:19:13,320 --> 00:19:15,590 Finns fortfarande tillgĂ€ngligt, pris 5 talmarer
 314 00:19:15,680 --> 00:19:17,510 -Doktor! -
pĂ„ Samlarens kontor. 315 00:19:17,600 --> 00:19:21,070 Som ett speciellt privilegium under den allmĂ€nna högtiden, 316 00:19:21,160 --> 00:19:25,150 Ă„ngan kommer ocksĂ„ att direktsĂ€ndas pĂ„ alla bulletinskĂ€rmar. 317 00:19:25,760 --> 00:19:28,320 Temperaturen i vĂ€rmevĂ€xlaren Ă€r nere pĂ„ 70 °C. 318 00:19:28,400 --> 00:19:30,190 Ska vi hĂ„lla det pĂ„ den nivĂ„n, Doktor? 319 00:19:30,280 --> 00:19:32,430 -Vad? -Vid 70? 320 00:19:32,520 --> 00:19:33,790 Vad menar de, Ă„nga? 321 00:19:33,880 --> 00:19:35,870 De placerade henne i en kondensationskammaren. 322 00:19:35,960 --> 00:19:37,430 Det Ă€r direkt under hĂ€r. 323 00:19:37,520 --> 00:19:39,470 VĂ€rmevĂ€xlaren regleras av en vattenpump, 324 00:19:39,560 --> 00:19:42,020 sĂ„ det förvandlas naturligtvis till högtrycksĂ„nga, 325 00:19:42,120 --> 00:19:43,950 och gĂ„r sedan in i kondensationskammaren. 326 00:19:43,970 --> 00:19:45,090 Det Ă€r en fruktansvĂ€rd död, 327 00:19:45,120 --> 00:19:46,170 Du kan höra
 328 00:19:46,200 --> 00:19:48,550 Kom hit, Bisham. Lyssna, jag
 329 00:19:48,640 --> 00:19:49,910 Mandrel! 330 00:19:52,080 --> 00:19:54,830 Mandrel, vad skulle hĂ€nda om vi sĂ€nker vattentillförseln till pumparna? 331 00:19:54,920 --> 00:19:57,380 VĂ€rmevĂ€xlaren skulle sprĂ€nga, ta halva staden med sig. 332 00:19:57,480 --> 00:19:59,940 Nej, nej, nej, bara i nĂ„gra minuter. Bara lĂ€nge nog för att fĂ„ ut henne. 333 00:20:00,040 --> 00:20:01,710 Du mĂ„ste krypa genom den ventilen i vĂ€ggen 334 00:20:01,800 --> 00:20:04,310 -för att komma till kondensationskammaren. -Jag kommer ta en titt. 335 00:20:04,400 --> 00:20:05,790 Nej, det kan inte göras. 336 00:20:05,920 --> 00:20:08,150 Du kan se vad det atmosfĂ€riska trycket dĂ€r Ă€r, 337 00:20:08,240 --> 00:20:09,790 -Det skulle platta dig. -SĂ„ vi slĂ€pper ut trycket. 338 00:20:09,880 --> 00:20:11,590 -Du kunde inte göra det. -Varför inte? 339 00:20:11,680 --> 00:20:13,950 -Det Ă€r ett sĂ€kerhetssystem. -Det enda sĂ€ttet skulle vara att öppna den 340 00:20:14,040 --> 00:20:16,110 -frĂ„n insidan. -Och om du Ă€r inne Ă€r du död. 341 00:20:16,200 --> 00:20:17,470 Det Ă€r omöjligt. 342 00:20:17,720 --> 00:20:19,470 Förslag, mĂ€stare. 343 00:20:19,720 --> 00:20:21,510 Vad? Vad Ă€r det? 344 00:20:21,600 --> 00:20:24,190 Eftersom min konstruktion erbjuder mer motstĂ„nd 345 00:20:24,280 --> 00:20:25,910 mot tryck Ă€n den mĂ€nskliga kroppen
 346 00:20:26,000 --> 00:20:28,590 -Ja, ja. -Det kan hĂ€nda att jag kunde fungera 347 00:20:28,680 --> 00:20:30,030 inuti ventilen? 348 00:20:30,120 --> 00:20:32,030 Ja, men kan du öppna en ventil? 349 00:20:32,280 --> 00:20:34,630 Jag kan försöka sprĂ€nga den, mĂ€stare. 350 00:20:34,720 --> 00:20:36,470 Försök att sprĂ€nga
 351 00:20:37,280 --> 00:20:40,390 vi ska prova det. Öppna ventilen. Bisham! 352 00:20:49,240 --> 00:20:53,230 K·9
 Jag vet inte hur jag sĂ€ger detta, K·9. 353 00:20:53,320 --> 00:20:56,550 MĂ€stare, din oro noteras. Var snĂ€ll och generera mig inte. 354 00:20:56,720 --> 00:21:00,500 -Duktig hund. -Titta, det börjar. 355 00:21:13,720 --> 00:21:15,350 Är vi redo? 356 00:21:15,520 --> 00:21:18,830 NĂ€stan, ers mĂ€ktighet. Inte mycket kvar. 357 00:21:28,360 --> 00:21:31,000 En dĂ„lig utryckning, Hade. 358 00:21:31,160 --> 00:21:33,590 5 talmarer för bara en avrĂ€ttning. 359 00:21:34,000 --> 00:21:36,870 Om vi ​​kunde ha erbjudit fler offer, gjort en större show av det
 360 00:21:37,000 --> 00:21:39,750 Men naturligtvis, nĂ€r de kan se allt för ingenting pĂ„ bulletinskĂ€rmarna
 361 00:21:39,840 --> 00:21:44,590 Inte samma sak alls. Ingen kĂ€nsla av en delad upplevelse. 362 00:21:45,040 --> 00:21:47,790 Jag Ă€r rĂ€dd att Doktorn kommer att göra oss besvikna. 363 00:21:48,080 --> 00:21:49,750 Dina skannrar har inte upptĂ€ckt honom? 364 00:21:51,160 --> 00:21:54,310 -Inte precis. -Vad betyder det? 365 00:21:54,400 --> 00:21:56,310 Antingen har de eller sĂ„ har de inte. 366 00:21:57,000 --> 00:22:00,950 Tja
 Sanningen i saken Ă€r 367 00:22:01,120 --> 00:22:04,310 att det Ă€r ett fel i systemet, en falsk bild. 368 00:22:04,400 --> 00:22:07,430 Men jag kan försĂ€kra ers storslagenhet att den snart kommer att rĂ€ttas. 369 00:22:20,240 --> 00:22:22,030 K·9 har gjort det. Titta! 370 00:22:22,960 --> 00:22:26,390 Öppna ventilen. Mandrel, vĂ€nd pumparna. 371 00:22:26,480 --> 00:22:28,270 Pumpar i omvĂ€nd riktning. 372 00:22:31,040 --> 00:22:33,550 Vi ger dig tvĂ„ minuter, Doktor. Vi kan inte ge dig mycket lĂ€ngre. 373 00:22:33,640 --> 00:22:35,310 Jag vet, jag vet. Bra gjort, K·9. 374 00:22:35,400 --> 00:22:37,150 Det var ingenting, mĂ€stare. 375 00:22:37,240 --> 00:22:39,550 Ta den hĂ€r, Doktor. Det Ă€r en tvĂ„vĂ€gs kommunikatör. 376 00:22:39,640 --> 00:22:41,030 Om nĂ„got gĂ„r fel kan du meddela oss. 377 00:22:41,120 --> 00:22:43,830 Okej. Nu, ring inte mig. FörstĂ„r du? Jag ringer dig. 378 00:22:43,920 --> 00:22:46,870 Okej. Och Doktor? TvĂ„ minuter! 379 00:22:46,960 --> 00:22:48,790 -Lycka till, Doktor. -Lycka till, Doktor! 380 00:22:48,960 --> 00:22:50,280 Lycka till, mĂ€stare. 381 00:22:53,240 --> 00:22:55,590 Temperaturen i vĂ€xlaren stiger fort, Mandrel. 382 00:22:55,680 --> 00:22:57,430 Jag tror inte att vi kan hĂ„lla det i tvĂ„ minuter. 383 00:22:57,520 --> 00:22:59,590 Vi mĂ„ste. Jag sa tvĂ„ minuter till honom. 384 00:23:00,280 --> 00:23:03,590 AvrĂ€ttningen! Hon gĂ„r in i Ă„ngaren. 385 00:23:11,240 --> 00:23:15,710 Det hĂ€r Ă€r ögonblicket dĂ„ jag fĂ„r en verklig kĂ€nsla av arbetstillfredsstĂ€llelse. 386 00:23:21,560 --> 00:23:23,590 Är mikrofonerna anslutna? 387 00:23:23,680 --> 00:23:26,350 Runt kondensorn, BarmhĂ€rtigaste. 388 00:23:26,800 --> 00:23:30,110 Vi ser fram emot utmĂ€rkt duodekafoniskt ljud. 389 00:23:30,200 --> 00:23:34,190 DĂ„ hör vi henne inom nĂ„gra sekunder. 390 00:23:36,960 --> 00:23:40,470 -Jag kan inte hĂ„lla det, Mandrel! -Ytterligare 20 sekunder. 391 00:23:41,300 --> 00:23:43,290 Nej, det gĂ„r. Lyssna! 392 00:23:43,320 --> 00:23:45,910 Doktorn mĂ„ste vara i kondensationskammaren nu. 393 00:23:46,920 --> 00:23:48,670 Om vi ​​slĂ€pper den vĂ€rmestörningen kommer han att förĂ„ngas. 394 00:23:48,760 --> 00:23:50,270 Om du inte gör det, dör vi alla! 395 00:23:50,360 --> 00:23:52,110 Titta pĂ„ nummerskivan! 396 00:23:53,200 --> 00:23:54,880 Tio sekunder till. 31285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.