All language subtitles for [SubtitleTools.com] 467. Part Two
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,610 --> 00:00:25,380
SOLSKAPARNA
2
00:00:27,130 --> 00:00:29,140
DEL TVĂ
3
00:00:37,560 --> 00:00:38,630
Tior, tack.
4
00:01:50,720 --> 00:01:54,070
Din vÀn Doktorn,
han borde skynda sig.
5
00:01:54,680 --> 00:01:55,820
Mandrel.
6
00:01:56,880 --> 00:01:59,470
NÀr du dödar henne ska du
inte skada henne för mycket.
7
00:01:59,560 --> 00:02:01,830
Sicket ömt hjÀrta, Veet.
8
00:02:02,320 --> 00:02:04,350
Jag vill ha dem skinnen.
9
00:02:05,080 --> 00:02:07,590
Ser du hur hon ber om
en mild död för dig?
10
00:02:07,680 --> 00:02:09,910
SÄ full av kÀrlek och medkÀnsla.
11
00:02:10,000 --> 00:02:14,270
Innan jag dör, ser jag den hÀr
rÄtta-hÄlan djup i blodet.
12
00:02:15,440 --> 00:02:17,150
Det Àr en utlovad sak.
13
00:02:17,480 --> 00:02:18,700
Av företaget,
14
00:02:18,800 --> 00:02:22,230
Om Mandrel beordrar henne dödad, kommer
jag inte att vara första pÄ hans fötter.
15
00:02:43,160 --> 00:02:46,990
Ers höghet,
tusen ursÀkter för denna intrÄng.
16
00:02:47,080 --> 00:02:50,030
Försena mig inte, Hade. Tid Àr pengar.
17
00:02:50,400 --> 00:02:53,910
Ja, vilken stor
sanning, din sublimitet.
18
00:02:54,000 --> 00:02:55,270
En pÀrla av visdom.
19
00:02:55,360 --> 00:02:56,990
Kom till saken.
20
00:02:57,800 --> 00:02:59,830
Jag har grunder för att
tro, Ers eminens,
21
00:02:59,920 --> 00:03:02,630
att det finns en konspiration bland
Ajack dissidenterna att uppmuntra
22
00:03:02,720 --> 00:03:05,550
vÀpnat uppror mot företaget,
hÀrlighet till företaget.
23
00:03:06,240 --> 00:03:10,430
Intressant.
Vad vet du exakt, Hade?
24
00:03:23,000 --> 00:03:28,230
Försök inte prata Àn, min vÀn.
Baleriumgas pÄverkar halsen.
25
00:03:28,520 --> 00:03:29,660
Var�
26
00:03:30,160 --> 00:03:31,300
Var Àr du?
27
00:03:31,960 --> 00:03:33,630
Du befinner dig i korrigeringscentret.
28
00:03:34,480 --> 00:03:36,750
Detta Àr Induktionsterapi Sektionen.
29
00:03:37,360 --> 00:03:39,590
Det betyder att de
sensibiliserar hjÀrnans omrÄden
30
00:03:39,680 --> 00:03:41,430
och rensar de neurala vÀgarna
31
00:03:41,520 --> 00:03:45,270
sÄ att nÀr vi anlÀnder till
Fysiken, kÀnner vi den fulla nyttan.
32
00:03:46,120 --> 00:03:49,150
Det förstÀrker smÀrtan tusen gÄnger.
33
00:03:55,760 --> 00:03:57,390
Hur lÀnge har jag varit hÀr?
34
00:03:57,480 --> 00:04:01,790
De tog dig in precis nÀr trumpeterna
ljudade det andra arbetsskiftet.
35
00:04:01,880 --> 00:04:03,550
UngefÀr en timme sedan.
36
00:04:04,320 --> 00:04:05,540
En timma?
37
00:04:08,200 --> 00:04:10,350
-Tack.
-Det Àr ett nöje.
38
00:04:19,440 --> 00:04:21,150
Din tid Àr slut, flicka.
39
00:04:22,480 --> 00:04:23,800
Grip henne.
40
00:04:30,680 --> 00:04:32,550
Den nÀsta dör.
41
00:04:33,320 --> 00:04:35,750
Ta henne, era fega gulingar!
42
00:04:37,560 --> 00:04:40,200
-MÄste jag göra det sjÀlv?
-Ă
h, försök, Mandrel.
43
00:04:40,520 --> 00:04:42,670
Bevisa att du har ett hjÀrta
lika stort som din mun.
44
00:04:42,760 --> 00:04:45,870
Mandrel! VĂ€nta lite.
Ge Doktorn lite mer tid.
45
00:04:45,960 --> 00:04:48,230
Det Àr möjligt att Cordo i
D-klass tog fel tunnelbana.
46
00:04:48,320 --> 00:04:49,750
Han Àr inte sÄ smart.
47
00:04:49,840 --> 00:04:54,030
Ni fega, urblÄsta fabriksfoder.
Ăr du rĂ€dd för en halvvuxen flicka?
48
00:04:54,120 --> 00:04:56,070
Ă
h kom igen!
49
00:04:56,160 --> 00:04:57,350
-Försiktig, Mandrel.
-Titta pÄ det.
50
00:04:57,440 --> 00:04:59,390
Stadigt!
51
00:05:03,580 --> 00:05:04,630
Sluta.
52
00:05:05,000 --> 00:05:06,110
-Doktorn!
-Vad?
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,950
-De har honom!
-Vad menar du?
54
00:05:08,040 --> 00:05:10,190
-Hur fick de honom?
-I Konsum Banken.
55
00:05:10,480 --> 00:05:13,550
NÄgot gick fel.
Jag vet inte, kanske det var kortet.
56
00:05:13,640 --> 00:05:15,830
-Veet!
-Kortet var perfekt.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,070
Ja, larmet blÄste sÄ
fort han kom in dit.
58
00:05:18,160 --> 00:05:19,870
Han hade ingen chans.
Jag var tvungen att springa.
59
00:05:19,960 --> 00:05:22,420
Det mÄste ha varit Doktorns fel.
Kortet hade aldrig anvÀnts.
60
00:05:22,520 --> 00:05:24,070
Var Àr Doktorn nu, Cordo?
61
00:05:24,160 --> 00:05:25,830
SÀkerhet plockade honom dÀr direkt.
62
00:05:25,920 --> 00:05:27,240
De mÄste ha korsat den sektionen.
63
00:05:27,320 --> 00:05:28,640
Vad kommer de att göra med honom?
64
00:05:28,720 --> 00:05:30,110
Ă
h, han kommer att vara
i korrigeringscentret nu.
65
00:05:30,200 --> 00:05:31,470
-Vad?
-De slösar inte tid.
66
00:05:31,560 --> 00:05:33,390
Inte nÀr det bedrar Konsum Banken.
67
00:05:33,480 --> 00:05:36,120
-Det Àr hög brottslighet.
-Han fÄr högsta straffet.
68
00:05:36,480 --> 00:05:39,190
-Högsta vad?
-Korrigering, naturligtvis.
69
00:05:39,360 --> 00:05:41,670
Det Àr vad centret Àr för,
att korrigera folk.
70
00:05:41,760 --> 00:05:43,990
Han kommer inte att leva lÀnge efter det.
71
00:05:50,160 --> 00:05:51,870
Vad gör du?
72
00:05:52,640 --> 00:05:54,550
Ska gÄ och hoppa lite.
73
00:05:54,760 --> 00:05:56,750
Bra för cirkulationen.
74
00:05:59,360 --> 00:06:01,950
-Vad tog de dig för?
-Nyfikenhet.
75
00:06:02,880 --> 00:06:04,870
-Det Àr ett brott hÀr?
-Ja.
76
00:06:05,640 --> 00:06:08,150
Jag var en VerkstÀllande Grad
pÄ den kemiska anlÀggningen
77
00:06:08,240 --> 00:06:10,390
ansvarig för PCM-produktion.
78
00:06:10,720 --> 00:06:13,790
Jag blev nyfiken pÄ nÄgra
av de andra produkterna.
79
00:06:14,680 --> 00:06:15,820
-FortsÀtt.
-Men,
80
00:06:16,120 --> 00:06:18,990
det fanns nÄgra tabletter mÀrkta
"Endast för officiellt bruk",
81
00:06:19,080 --> 00:06:21,310
för samlarna och den
andra företagets personal.
82
00:06:21,840 --> 00:06:23,990
Jag undrade vad de
var, sÄ jag tog nÄgra.
83
00:06:25,200 --> 00:06:29,430
Jag kÀnde mig helt annorlunda,
som om jag aldrig riktigt levde förr.
84
00:06:29,920 --> 00:06:33,390
-SĂ„ du fortsatte att ta dem?
-SÄklart jag gjorde det.
85
00:06:33,480 --> 00:06:36,430
Jag antar att de mÀrkte
skillnaden i mig och vaktade mig.
86
00:06:36,520 --> 00:06:39,990
Megro-vakterna kom för mig
under min sista sömntid.
87
00:06:40,680 --> 00:06:44,910
-Vad stÄr PCM för?
-PentoCyleinicMethylhydrane.
88
00:06:45,120 --> 00:06:47,950
-Vad?
-Vet du nÄgot om kemi?
89
00:06:48,560 --> 00:06:51,510
TillrÀckligt för att kÀnna igen ett
Ängest-inducerande medel nÀr jag luktar en.
90
00:06:51,600 --> 00:06:54,870
Nej, nej, nej,
det eliminerar luftburna infektioner.
91
00:06:56,320 --> 00:06:57,540
Det Àr vad de sÀger.
92
00:06:59,160 --> 00:07:00,750
Det eliminerar ocksÄ friheten.
93
00:07:01,280 --> 00:07:06,550
-Dessa kÀllare mÄste raderas.
-Otvivelaktigt, ers upphöjelse.
94
00:07:07,240 --> 00:07:11,270
Det Àr en frÄga om arbetskraft. Jag har
helt enkelt inte tillrÀckligt med personal.
95
00:07:11,360 --> 00:07:13,270
Det strider mot företagets policy
96
00:07:13,360 --> 00:07:16,070
att ge stöd till civilförvaltningen.
97
00:07:16,240 --> 00:07:18,670
Vi driver en rent finansiell operation.
98
00:07:18,760 --> 00:07:24,190
Ers tinne, en ökning av skyddsskatten
med 5% skulle Äterbetala företaget,
99
00:07:24,280 --> 00:07:25,670
dess namn berömmas.
100
00:07:26,080 --> 00:07:29,550
Bra tÀnkt, Hade. Du frestar mig.
101
00:07:29,800 --> 00:07:31,270
Det finns ocksÄ övervÀgandet
102
00:07:31,360 --> 00:07:34,230
att nÄgon varaktig oro
bland arbetsenheterna
103
00:07:34,720 --> 00:07:36,550
kan skada lönsamheten.
104
00:07:36,840 --> 00:07:40,790
ProduktivitetsmÀssigt hÄller jag med.
En pÄgÄende upprorisk situation
105
00:07:40,880 --> 00:07:43,150
skulle inte vara
acceptabelt för min ledning.
106
00:07:43,240 --> 00:07:46,630
Den hÀr budgetperioden
siktar vi pÄ en ökning med 7%
107
00:07:46,720 --> 00:07:48,830
i bruttoplaneten.
108
00:07:49,000 --> 00:07:53,150
Ett uppnÄeligt mÄl, ers Koloss,
bara om det inte finns nÄgon dissens.
109
00:07:53,480 --> 00:07:56,120
Med ökad arbetskraft kunde
jag hitta och förstöra
110
00:07:56,200 --> 00:07:59,070
dessa anti-företag-agenter
innan nÄgon skada görs.
111
00:07:59,640 --> 00:08:02,550
En halv division av min Inre Följe.
Det Àr allt jag kan avvara.
112
00:08:02,680 --> 00:08:05,030
Jag Àr nöjd.
113
00:08:05,120 --> 00:08:10,190
Ăka ocksĂ„ den dagliga PCM-dosen
med 3 volymprocent frÄn och med nu.
114
00:08:10,320 --> 00:08:12,750
-JagâŠ
-Denna intervju avslutas.
115
00:08:12,840 --> 00:08:15,510
Jag har Ă€ran att stanna kvar, herrnâŠ
116
00:08:15,600 --> 00:08:17,790
-17. 25 œ.
-âŠer ödmjuka och lydiga tjĂ€nare.
117
00:08:17,880 --> 00:08:20,710
-22. 19.
-Ers, osv, osv.
118
00:08:20,800 --> 00:08:22,230
14 och 25.
119
00:08:22,600 --> 00:08:25,750
-Vilken typ av mÀn Àr ni?
-Den typen som vill leva.
120
00:08:25,840 --> 00:08:28,710
Om bara sex av er kommer med mig
till detta korrigeringscenter,
121
00:08:28,800 --> 00:08:30,120
kan vi fÄ ut Doktorn.
122
00:08:30,200 --> 00:08:31,520
Varför ska vi riskera halsen för honom?
123
00:08:31,600 --> 00:08:33,030
Du skickade honom till Konsum Banken
124
00:08:33,120 --> 00:08:34,870
och nu Àr han i trubbel och
du hjÀlper honom inte.
125
00:08:34,960 --> 00:08:36,670
Det finns inget vi kan göra.
126
00:08:36,760 --> 00:08:38,870
Hur vet du nÀr du inte ens vill prova?
127
00:08:38,960 --> 00:08:42,390
Lyssna, dÄre, korrigeringscentret
Àr under sjÀlva palatset.
128
00:08:42,480 --> 00:08:46,830
-Vilket palats?
-Vilket palats? Det finns bara ett palats.
129
00:08:46,920 --> 00:08:48,470
Det Àr dÀr Samlaren bor.
130
00:08:48,560 --> 00:08:51,870
De sÀger att han gillar att höra skriken.
Det Àr dÀrför centret Àr dÀr.
131
00:08:51,960 --> 00:08:53,590
Och det Àr dÀrför vi inte
kommer att plundra den.
132
00:08:53,680 --> 00:08:55,630
Eftersom det skyddas
av hans Inre Följe,
133
00:08:55,720 --> 00:08:56,860
och de har saker som heter pistoler.
134
00:08:56,960 --> 00:08:58,180
Och vad har vi?
135
00:08:58,720 --> 00:08:59,790
Du?
136
00:09:00,760 --> 00:09:02,790
Du har ingenting, Mandrel.
137
00:09:03,320 --> 00:09:07,750
Ingen stolthet, inget mod, ingen manlighet.
138
00:09:08,040 --> 00:09:12,190
Ăven djur skyddar sina egna.
Du sÀger till mig att du vill leva?
139
00:09:12,560 --> 00:09:14,510
Jag ska sÀga detta till dig.
140
00:09:14,600 --> 00:09:18,030
Om du ligger i den svarta
gropen medan Doktorn dör,
141
00:09:18,120 --> 00:09:19,390
dÄ kommer du att leva,
142
00:09:19,480 --> 00:09:20,750
men utan Àra!
143
00:09:20,840 --> 00:09:22,670
Kan nÄgon tysta ragatan, hon Àr galen.
144
00:09:22,760 --> 00:09:26,870
Jag vill att sex av er ska följa med mig.
Vem bland er Àr en riktig man?
145
00:09:27,160 --> 00:09:28,230
Du, Goudry.
146
00:09:28,320 --> 00:09:31,390
Som Mandrel sÀger,
vakterna Àr bevÀpnade.
147
00:09:31,840 --> 00:09:32,910
Du?
148
00:09:34,400 --> 00:09:35,870
Kommer du?
149
00:09:38,600 --> 00:09:39,740
Jag förstÄr.
150
00:09:40,720 --> 00:09:42,230
Inte en av er.
151
00:09:44,240 --> 00:09:45,350
DÄ ska jag gÄ ensam.
152
00:09:45,440 --> 00:09:46,990
Jag kommer, Leela.
153
00:09:47,360 --> 00:09:50,950
-Du, Cordo?
-Jag vet att jag inte hjÀlper mycket.
154
00:09:51,520 --> 00:09:52,840
Jag Àr inte modig och kan inte slÄss
155
00:09:52,920 --> 00:09:55,870
men jag kan Ätminstone
visa dig vÀgen.
156
00:09:57,200 --> 00:09:59,710
Cordo, du Àr den modigaste mannen hÀr.
157
00:10:00,880 --> 00:10:01,950
Kom.
158
00:10:06,120 --> 00:10:09,790
BerÀtta, Bisham,
hur sprider de PCM genom atmosfÀren?
159
00:10:10,000 --> 00:10:12,310
Det Àr ett högtryckssystem, Doktor.
160
00:10:12,400 --> 00:10:15,190
PCM förflyktigade genom Ängtornen
161
00:10:15,280 --> 00:10:17,660
och luftkonditioneringssystemet.
162
00:10:19,800 --> 00:10:21,630
Jag skulle tro det ocksÄ.
163
00:10:23,360 --> 00:10:26,000
Vet du hur lÀnge vi har satt hÀr
utan nÄgon uppmÀrksamhet alls?
164
00:10:26,080 --> 00:10:27,790
Vet du det?
165
00:10:27,880 --> 00:10:28,990
Jag sade,
166
00:10:29,080 --> 00:10:31,350
vet du hur lÀnge vi
har suttit hĂ€r utanâŠ
167
00:10:31,440 --> 00:10:34,350
Ăr du döv ellerâŠ
Ăr han döv eller nĂ„got?
168
00:10:34,760 --> 00:10:38,230
Vi rÀknar inte lÀngre.
Vi Àr bara material för bearbetning.
169
00:10:38,320 --> 00:10:39,750
Okej.
170
00:10:40,440 --> 00:10:42,710
Jag Àr glad att han inte Àr döv.
171
00:10:42,800 --> 00:10:43,870
Jag skulle ha kÀnt mig skyldig.
172
00:10:43,960 --> 00:10:45,910
LÀmna det inte för
lÀnge, det blir krusigt.
173
00:10:46,000 --> 00:10:49,110
Jag beklagar att vÄr
bekant var sÄ kortfattad, Doktor.
174
00:10:49,200 --> 00:10:50,950
Det har varit ett nöje att trÀffa dig.
175
00:10:51,040 --> 00:10:52,470
Ă
h, det Àr okej, Bisham.
176
00:10:52,560 --> 00:10:55,230
Vi har en annan möjlighet att prata.
Det finns mycket du kan berÀtta för mig.
177
00:10:55,320 --> 00:10:58,230
Jag Àr rÀdd efter detta,
ingen minns mycket.
178
00:10:59,440 --> 00:11:01,710
Jag skulle inte
röra det om jag var du.
179
00:11:01,800 --> 00:11:03,630
Jag sa, jag skulle inte
röra det om jag var du.
180
00:11:09,880 --> 00:11:11,550
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att han inte var döv?
181
00:11:12,320 --> 00:11:14,700
FĂ€ngslade? NĂ€r var detta?
Av vem befallning?
182
00:11:14,800 --> 00:11:17,440
Han fÄngades medan han bedrog
med ett stulet konsumkort.
183
00:11:17,560 --> 00:11:19,150
Megro-vakterna har tagit
honom till korrigering.
184
00:11:19,240 --> 00:11:21,230
För tidigt, Marn. För tidigt.
185
00:11:21,840 --> 00:11:24,550
Ă
h, vi kanske pressar namnen pÄ
hans medbrottslingar ut ur honom,
186
00:11:24,640 --> 00:11:27,280
men om de hör att han har
arresterats kommer de att fly.
187
00:11:28,280 --> 00:11:31,980
MÄnga av dem mÄste vara VerkstÀllande Grad.
De kommer att flytta till andra Megropoler.
188
00:11:32,080 --> 00:11:33,790
Vi kan ta Är som spÄrar dem.
189
00:11:33,880 --> 00:11:35,230
Han Àr vÄr enda ledare, ers nÄd.
190
00:11:35,320 --> 00:11:38,590
LÄt honom omedelbart
slÀppas frÄn korrigering.
191
00:11:38,840 --> 00:11:40,230
Vilken anledning ska jag ge?
192
00:11:40,320 --> 00:11:44,100
BerÀtta för dem att Samlare Hade
beordrar att avgiften att stoppas.
193
00:11:44,640 --> 00:11:46,830
-Och ta honom hit?
-Exakt.
194
00:11:47,520 --> 00:11:49,870
Vi mÄste ta bort alla
misstankar han kan ha.
195
00:11:54,880 --> 00:11:58,710
-K·9, vad gör du hÀr?
-VĂ€ntar, husmor.
196
00:11:59,080 --> 00:12:00,750
VÀntar pÄ vad?
197
00:12:01,280 --> 00:12:03,920
Doktor mÀstaren
beordrade mig att stanna.
198
00:12:04,000 --> 00:12:07,700
I Tardis.
Du borde inte vara hÀr alls.
199
00:12:08,120 --> 00:12:09,390
BekrÀftat.
200
00:12:09,480 --> 00:12:13,230
-Ă
h, K·9, det hÀr Àr Cordo. Cordo, K·9.
-Ja, jag har sett den förut.
201
00:12:13,880 --> 00:12:15,100
Vad Àr det?
202
00:12:15,200 --> 00:12:17,510
Han Àr en sorts vÀn.
203
00:12:17,800 --> 00:12:19,950
BekrÀftat. VÀn.
204
00:12:21,960 --> 00:12:23,030
K·9,
205
00:12:24,760 --> 00:12:27,140
Ă€r dina batterier fulladdade?
206
00:12:27,680 --> 00:12:31,150
Alla mina system har maximal
funktion, husmor.
207
00:12:31,480 --> 00:12:35,470
DĂ„ borde du komma med oss.
Jag tror att vi kan behöva dig.
208
00:12:42,760 --> 00:12:45,550
Jag undrar hur lÄng tid det
kommer att ta för dem att fixa det?
209
00:12:45,920 --> 00:12:47,060
Inte lÀnge, Àr jag rÀdd.
210
00:12:49,440 --> 00:12:52,080
Vi behöver inte skynda oss.
211
00:12:52,160 --> 00:12:54,390
Ta en rast eller nÄgot.
212
00:12:54,480 --> 00:12:57,390
Ta en kopp te.
Ta nÄgra gelébebisar.
213
00:12:57,800 --> 00:12:59,510
Det finns nÄgra i min kappficka.
214
00:12:59,800 --> 00:13:01,120
Inte?
215
00:13:01,880 --> 00:13:02,910
Okej.
216
00:13:09,880 --> 00:13:12,990
-HallÄ.
-Det hÀr Àr den. Lossa honom.
217
00:13:13,880 --> 00:13:15,350
Tack.
218
00:13:18,120 --> 00:13:20,680
Jag gillar inte den hÀr jackan.
Inte sÀrskilt bekvÀmt.
219
00:13:20,760 --> 00:13:23,670
Jag gillar en jacka med mÄnga
fickor, gör du?
220
00:13:23,760 --> 00:13:26,430
Vad kommer nÀsta godsak att bli?
221
00:13:28,920 --> 00:13:32,230
-Vad heter du?
-Samlare Hade vill trÀffa dig.
222
00:13:32,680 --> 00:13:35,510
-Samlare Hade?
-Han beordrade din frigivning.
223
00:13:36,840 --> 00:13:39,510
-Vad sÀgs om min vÀn?
-Bara du.
224
00:14:03,920 --> 00:14:05,670
Det Àr nÀsta tur.
225
00:14:05,760 --> 00:14:07,270
Cirka 46 meter.
226
00:14:08,000 --> 00:14:10,190
Det Àr en vakt vid porten.
227
00:14:10,280 --> 00:14:11,280
Bara en?
228
00:14:11,360 --> 00:14:14,390
Jag har sett tvÄ,
men normalt Àr det bara en.
229
00:14:14,960 --> 00:14:16,310
Konstigt.
230
00:14:16,960 --> 00:14:18,390
Jag kÀnner rÀdsla.
231
00:14:19,160 --> 00:14:20,510
Varför ska jag vara rÀdd?
232
00:14:20,600 --> 00:14:23,160
Det finns en kemisk hÀmmare i
luften, husmor.
233
00:14:23,240 --> 00:14:24,350
Jag har analyserat det.
234
00:14:24,440 --> 00:14:25,990
Vad betyder det, K·9?
235
00:14:26,280 --> 00:14:29,980
Det betyder att du kÀnner rÀdsla eftersom
det pÄverkar det mÀnskliga nervsystemet
236
00:14:30,080 --> 00:14:31,550
och försvagar viljan.
237
00:14:31,960 --> 00:14:36,070
Du menar, det finns inget att vara
rÀdd för, bara nÄgot i luften?
238
00:14:36,400 --> 00:14:37,490
BekrÀftat.
239
00:14:38,440 --> 00:14:39,580
Okej.
240
00:14:40,280 --> 00:14:41,470
Kom igen.
241
00:14:58,600 --> 00:15:03,350
Medborgare Doktor. VĂ€lkommen.
Kom in, sÀtt dig ner.
242
00:15:03,440 --> 00:15:05,710
-Tack.
-Nej, nej, nej. SnÀlla, snÀlla.
243
00:15:08,000 --> 00:15:09,090
Ja.
244
00:15:09,840 --> 00:15:12,990
Medborgare Doktor. Ett ovanligt namn.
245
00:15:13,080 --> 00:15:15,750
-Ja, sÀrskilt för en Ajack.
-Verkligen.
246
00:15:15,840 --> 00:15:18,790
Det finns sÄ mÄnga Wurgs och Keeks i
Megropol 3, jag undrar ibland hur
247
00:15:18,880 --> 00:15:21,190
min framstÄende
kollega, Samlare Pile,
248
00:15:21,280 --> 00:15:22,550
lyckas hÄlla reda pÄ er alla.
249
00:15:22,640 --> 00:15:24,910
Verkligen. Men sÄ smart
av dig att kunna mitt namn.
250
00:15:25,000 --> 00:15:27,380
Det Àr hÀr pÄ ditt konsumtkort.
251
00:15:27,480 --> 00:15:29,510
Orsaken till din
olyckliga upplevelse,
252
00:15:29,600 --> 00:15:31,510
som jag litar pÄ att det inte
Àr nÄgra illa effekter?
253
00:15:31,600 --> 00:15:33,230
Ă
h, inte alls, inte alls.
254
00:15:33,320 --> 00:15:35,510
Dina vakter var helt
charmiga och sÄ uppmÀrksamma.
255
00:15:35,600 --> 00:15:37,470
Jag Àr glad.
256
00:15:37,640 --> 00:15:40,590
Jag tog dig hit, Medborgare Doktor,
257
00:15:40,680 --> 00:15:43,950
först och frÀmst för att ge dig
de tusen talmarer du begÀrde.
258
00:15:44,040 --> 00:15:47,030
Och ocksÄ för att be om
ursÀkt för eventuella besvÀr.
259
00:15:47,200 --> 00:15:50,710
-Det Àr dator att fela.
-Att förlÄta Àr bra?
260
00:16:04,760 --> 00:16:07,350
Okej, K·9. Bit.
261
00:16:08,000 --> 00:16:09,470
Husmor?
262
00:16:09,560 --> 00:16:12,430
-Bedöva honom.
-BekrÀftat.
263
00:16:44,920 --> 00:16:47,270
Skulle du vilja ha ett blad?
264
00:16:47,360 --> 00:16:48,870
Ă
h, tack, tack.
265
00:16:49,040 --> 00:16:50,150
Tack.
266
00:16:50,240 --> 00:16:51,560
Tack.
267
00:16:55,800 --> 00:16:58,260
-Rubus idaeus?
-Nej, hallonblad.
268
00:16:58,360 --> 00:17:00,310
Jag har dem speciellt importerade.
269
00:17:00,400 --> 00:17:02,350
De innehÄller naturlig klorofyll.
Mycket nyttig.
270
00:17:03,560 --> 00:17:05,470
Har du nÄgonsin smakat pÄ hallonbladste?
271
00:17:05,560 --> 00:17:07,190
FruktansvÀrt bra för
krÀmpor i halsen.
272
00:17:07,280 --> 00:17:08,600
-Ăr det sĂ„?
-Ja.
273
00:17:08,680 --> 00:17:10,950
SÄklart under primitiva
tider pÄ Gamla jorden,
274
00:17:11,040 --> 00:17:13,470
Ät de stora mÀngder
vegetabiliska Àmnen
275
00:17:13,560 --> 00:17:15,270
utan nÄgon uppenbar
skada pÄ deras system.
276
00:17:15,360 --> 00:17:17,070
AnmÀrkningsvÀrt.
277
00:17:17,160 --> 00:17:19,540
Jag Àr lite av en student av antiken.
278
00:17:19,640 --> 00:17:22,230
MÄnga idag Àr inte ens medvetna om det
279
00:17:22,320 --> 00:17:24,150
att vÄr art har sitt
ursprung pÄ Gamla jorden.
280
00:17:24,240 --> 00:17:26,070
-Jag kan knappast kreditera det.
-Det Àr sant.
281
00:17:26,160 --> 00:17:27,950
De lÀr sig ingenting i
förberedelsecentren.
282
00:17:28,040 --> 00:17:30,470
TÀnk pÄ att jag har ofta undrat
varför vi lÀmnade Gamla jorden.
283
00:17:30,560 --> 00:17:34,310
Det finns naturligtvis
den religiösa uppfattningen,
284
00:17:34,400 --> 00:17:38,150
Ă€ven om jag alltid har lutat
till expansionistens teori.
285
00:17:38,240 --> 00:17:40,030
Naturlig progression.
286
00:17:40,560 --> 00:17:42,230
SĂ€g mig, Medborgare Doktor,
287
00:17:42,760 --> 00:17:45,270
planerar du att stanna
lÀnge i Megropolis 1?
288
00:17:45,360 --> 00:17:46,500
Inte lÀnge, nej.
289
00:17:46,600 --> 00:17:48,710
Medan du Àr hÀr,
mÄste du promenera runt lite.
290
00:17:48,800 --> 00:17:51,230
Trots allt, Àr det den första
och Àldsta staden pÄ Pluto.
291
00:17:51,320 --> 00:17:52,870
Det finns mycket att se.
292
00:17:52,960 --> 00:17:56,070
Jag ska verkligen försöka.
Jag ska faktiskt börja nu.
293
00:17:56,200 --> 00:17:58,470
Ă
h, lÄt mig inte kvarhÄlla dig lÀngre.
294
00:17:58,560 --> 00:18:02,150
Jag vet att du besöker chefer
har ett mycket upptaget schema.
295
00:18:03,360 --> 00:18:04,870
Ett trevligt möte.
296
00:18:04,960 --> 00:18:08,740
-Humbug?
-Ă
h, jag Àr glad.
297
00:18:19,800 --> 00:18:22,750
SpÄrningssystemet Àr
lÄst pÄ honom, ers nÄd.
298
00:18:22,840 --> 00:18:24,160
UtmÀrkt.
299
00:18:24,760 --> 00:18:29,190
Jag tror att han svalde min berÀttelse
om mekaniska fel utan nÄgon misstanke.
300
00:18:29,280 --> 00:18:31,110
Han kunde inte tro sin tur
301
00:18:31,200 --> 00:18:32,630
nÀr vi gav honom tusen talmarer.
302
00:18:32,720 --> 00:18:34,590
Det var ett genidrag, ers nÄd.
303
00:18:36,440 --> 00:18:39,270
Jag tror att det gav en gnutta av Àkthet.
304
00:18:40,040 --> 00:18:41,870
SÄklart, han behövde
pengarna av en anledning.
305
00:18:41,960 --> 00:18:46,110
Möjligen för att köpa tjÀnsterna av de
arbetsskygga avskummen i Understaden.
306
00:18:47,720 --> 00:18:49,910
LÄt oss se vart han Àr pÄ vÀg.
307
00:19:00,880 --> 00:19:01,990
Den hÀr dörren, K·9?
308
00:19:03,760 --> 00:19:04,830
Negativ.
309
00:19:09,840 --> 00:19:11,160
HÀr, K·9?
310
00:19:11,880 --> 00:19:15,190
BekrÀftat. MÀstaren
passerade genom denna ingÄng.
311
00:19:33,480 --> 00:19:34,950
Det hÀr Àr inte honom!
312
00:19:35,600 --> 00:19:38,310
Vakta dörren, K·9.
HjÀlp mig att frigöra den hÀr, Cordo.
313
00:19:38,400 --> 00:19:40,630
-Nöjd, medborgare.
-Lyssna.
314
00:19:42,600 --> 00:19:45,710
-Lyssna, vi letar efter Doktorn.
-Ăr du hans vĂ€nner?
315
00:19:45,960 --> 00:19:48,230
-Gelébebisar!
-Du har sett honom! Var Àr han?
316
00:19:48,320 --> 00:19:50,750
Ja, han var hÀr, men de slÀppte honom fri.
317
00:19:50,840 --> 00:19:53,270
-Vem gjorde det? Var Àr han nu?
-Jag vet inte.
318
00:19:53,400 --> 00:19:55,670
Han gick ut med en av
Samlarens tjÀnstemÀn.
319
00:19:57,160 --> 00:19:58,750
Leela, vi borde gÄ.
Ju lĂ€ngre vi Ă€r hĂ€râŠ
320
00:19:58,840 --> 00:19:59,980
Ja, ja.
321
00:20:00,080 --> 00:20:02,750
-Kontrollera korridoren, K·9.
-Husmor.
322
00:20:05,760 --> 00:20:08,590
-Ăr du bra nog för att gĂ„?
-Tja, ja, ja, jag tror det.
323
00:20:08,680 --> 00:20:10,670
Behandlingen hade precis
börjat nÀr du kom in.
324
00:20:10,760 --> 00:20:12,910
-Korridor klar, husmor.
-Leela!
325
00:20:13,720 --> 00:20:16,230
Du borde följa med oss. Kom igen.
326
00:20:28,840 --> 00:20:31,150
Han ÄtervÀnder till
Understaden, ers nÄd.
327
00:20:31,240 --> 00:20:33,150
SpÄrningssystemet
fungerar inte dÀr.
328
00:20:33,240 --> 00:20:35,470
Oavsett om vi tappar honom under
en timme eller tvÄ under jorden.
329
00:20:35,560 --> 00:20:38,150
Vi kan alltid hitta honom
nÀr han flyttar in i staden.
330
00:20:38,360 --> 00:20:42,060
Men det Àr i Understaden,
ers nÄd, dÀr upproret gror.
331
00:20:42,160 --> 00:20:43,830
Samlaren har tilldelat mig
332
00:20:43,920 --> 00:20:46,190
en halv division av
hans Inre Följe, Marn.
333
00:20:46,280 --> 00:20:49,270
De kommer snart att ta itu
med den ledarlösa slöddren.
334
00:20:49,720 --> 00:20:52,030
Jag ska skicka en grupp
in genom vÀrmekanalerna
335
00:20:52,120 --> 00:20:53,710
att tvinga dem in i det öppna.
336
00:20:53,800 --> 00:20:56,990
Den andra sektionen tar
bort dem nÀr de dyker upp.
337
00:20:57,480 --> 00:20:59,510
Ers nÄd Àr ett taktiskt geni.
338
00:21:01,040 --> 00:21:03,500
Jag utvecklade planen pÄ
vÀg tillbaka frÄn palatset.
339
00:21:03,600 --> 00:21:05,790
Jag kallar det Mortons Gaffel,
340
00:21:05,880 --> 00:21:08,340
för att hedra en av mina
lysande föregÄngare.
341
00:21:08,600 --> 00:21:10,110
Ska jag varna vakterna?
342
00:21:10,680 --> 00:21:12,070
Inte Àn.
343
00:21:12,160 --> 00:21:14,230
Mortons Gaffel kommer att sticka, Marn,
344
00:21:14,640 --> 00:21:19,190
först nÀr jag Àr sÀker pÄ att vi
har identifierat alla konspiratörer.
345
00:21:33,920 --> 00:21:37,510
Nödsituation. Nödsituation.
Kallar alla distrikt.
346
00:21:40,320 --> 00:21:42,230
Detta smakar som svinmat.
347
00:21:43,000 --> 00:21:44,630
Var fick du det hÀr skrÀpet?
348
00:21:44,720 --> 00:21:46,790
Gillar du det inte, Mandrel?
349
00:21:47,970 --> 00:21:49,550
Jag tar ditt.
350
00:21:49,680 --> 00:21:50,870
Lyssna.
351
00:21:57,560 --> 00:21:59,940
KvÀllsmatsdags? Spara lite Ät mig.
352
00:22:01,640 --> 00:22:04,310
-Vi hörde att du hade tagits.
-Jag var det,
353
00:22:04,400 --> 00:22:05,790
men det var en misforstÄelse.
354
00:22:05,880 --> 00:22:08,390
Samlaren ursÀktade rikligt.
355
00:22:12,240 --> 00:22:13,560
1000 talmarer.
356
00:22:14,240 --> 00:22:16,150
-Vilket trick Àr det hÀr?
-Inget trick.
357
00:22:16,240 --> 00:22:18,620
Gav mig ett hallonblad ocksÄ.
358
00:22:21,120 --> 00:22:22,550
-Var Àr Leela?
-Hon Àr borta.
359
00:22:22,640 --> 00:22:24,070
-Vad?
-Hon Àr borta.
360
00:22:24,160 --> 00:22:26,070
Vi hörde att du var i
korrigeringscentret.
361
00:22:26,160 --> 00:22:29,470
Hon gick med en galen
idé att fÄ dig ut.
362
00:22:30,680 --> 00:22:33,510
Mandrel, du gjorde ett
visst hot innan jag Äkte.
363
00:22:33,600 --> 00:22:37,380
-Om nĂ„gonting har hĂ€nt den dĂ€r flickanâŠ
-Hota inte mig, Doktor.
364
00:22:37,480 --> 00:22:39,510
Samlaren ger ingen pengar.
365
00:22:39,600 --> 00:22:43,350
Han tar men han ger inte,
sÄ du borde ha en bra historia.
366
00:22:45,320 --> 00:22:47,150
Det var en gĂ„ng tre systrarâŠ
367
00:22:47,240 --> 00:22:48,750
Jag tror att du Àr en spion.
368
00:22:48,840 --> 00:22:50,750
En spion för Samlaren.
369
00:22:59,840 --> 00:23:00,950
Vakten, han Àr borta!
370
00:23:01,040 --> 00:23:02,910
Vi borde ha dödat honom.
Han kommer att larma.
371
00:23:03,000 --> 00:23:04,790
-Det finns ingen ÄtervÀndo.
-Om vi ââfĂ„ngas i denna korridor,
372
00:23:04,880 --> 00:23:07,030
-Vi har ingen chans, Leela.
-Vad föreslÄr du?
373
00:23:07,120 --> 00:23:08,590
Vi mÄste vÄga.
374
00:23:08,680 --> 00:23:11,430
Om vi ââtar P45-returrutten förvĂ€ntar
de sig aldrig att hitta oss dÀr.
375
00:23:11,520 --> 00:23:13,070
Jag hoppas att du har rÀtt, Cordo.
376
00:23:13,160 --> 00:23:15,030
Kom igen, led vÀgen.
377
00:23:35,600 --> 00:23:38,710
Det finns vakter.
De har blockerat tunnelbanan.
378
00:23:40,120 --> 00:23:42,190
Det finns en nivÄutvÀxling dÀr.
379
00:23:42,280 --> 00:23:43,390
Okej.
380
00:23:59,120 --> 00:24:01,350
Det Àr lönlöst, de har sett oss.
29609