All language subtitles for [SubtitleTools.com] 467. Part Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,610 --> 00:00:25,380 SOLSKAPARNA 2 00:00:27,130 --> 00:00:29,140 DEL TVÅ 3 00:00:37,560 --> 00:00:38,630 Tior, tack. 4 00:01:50,720 --> 00:01:54,070 Din vĂ€n Doktorn, han borde skynda sig. 5 00:01:54,680 --> 00:01:55,820 Mandrel. 6 00:01:56,880 --> 00:01:59,470 NĂ€r du dödar henne ska du inte skada henne för mycket. 7 00:01:59,560 --> 00:02:01,830 Sicket ömt hjĂ€rta, Veet. 8 00:02:02,320 --> 00:02:04,350 Jag vill ha dem skinnen. 9 00:02:05,080 --> 00:02:07,590 Ser du hur hon ber om en mild död för dig? 10 00:02:07,680 --> 00:02:09,910 SĂ„ full av kĂ€rlek och medkĂ€nsla. 11 00:02:10,000 --> 00:02:14,270 Innan jag dör, ser jag den hĂ€r rĂ„tta-hĂ„lan djup i blodet. 12 00:02:15,440 --> 00:02:17,150 Det Ă€r en utlovad sak. 13 00:02:17,480 --> 00:02:18,700 Av företaget, 14 00:02:18,800 --> 00:02:22,230 Om Mandrel beordrar henne dödad, kommer jag inte att vara första pĂ„ hans fötter. 15 00:02:43,160 --> 00:02:46,990 Ers höghet, tusen ursĂ€kter för denna intrĂ„ng. 16 00:02:47,080 --> 00:02:50,030 Försena mig inte, Hade. Tid Ă€r pengar. 17 00:02:50,400 --> 00:02:53,910 Ja, vilken stor sanning, din sublimitet. 18 00:02:54,000 --> 00:02:55,270 En pĂ€rla av visdom. 19 00:02:55,360 --> 00:02:56,990 Kom till saken. 20 00:02:57,800 --> 00:02:59,830 Jag har grunder för att tro, Ers eminens, 21 00:02:59,920 --> 00:03:02,630 att det finns en konspiration bland Ajack dissidenterna att uppmuntra 22 00:03:02,720 --> 00:03:05,550 vĂ€pnat uppror mot företaget, hĂ€rlighet till företaget. 23 00:03:06,240 --> 00:03:10,430 Intressant. Vad vet du exakt, Hade? 24 00:03:23,000 --> 00:03:28,230 Försök inte prata Ă€n, min vĂ€n. Baleriumgas pĂ„verkar halsen. 25 00:03:28,520 --> 00:03:29,660 Var
? 26 00:03:30,160 --> 00:03:31,300 Var Ă€r du? 27 00:03:31,960 --> 00:03:33,630 Du befinner dig i korrigeringscentret. 28 00:03:34,480 --> 00:03:36,750 Detta Ă€r Induktionsterapi Sektionen. 29 00:03:37,360 --> 00:03:39,590 Det betyder att de sensibiliserar hjĂ€rnans omrĂ„den 30 00:03:39,680 --> 00:03:41,430 och rensar de neurala vĂ€garna 31 00:03:41,520 --> 00:03:45,270 sĂ„ att nĂ€r vi anlĂ€nder till Fysiken, kĂ€nner vi den fulla nyttan. 32 00:03:46,120 --> 00:03:49,150 Det förstĂ€rker smĂ€rtan tusen gĂ„nger. 33 00:03:55,760 --> 00:03:57,390 Hur lĂ€nge har jag varit hĂ€r? 34 00:03:57,480 --> 00:04:01,790 De tog dig in precis nĂ€r trumpeterna ljudade det andra arbetsskiftet. 35 00:04:01,880 --> 00:04:03,550 UngefĂ€r en timme sedan. 36 00:04:04,320 --> 00:04:05,540 En timma? 37 00:04:08,200 --> 00:04:10,350 -Tack. -Det Ă€r ett nöje. 38 00:04:19,440 --> 00:04:21,150 Din tid Ă€r slut, flicka. 39 00:04:22,480 --> 00:04:23,800 Grip henne. 40 00:04:30,680 --> 00:04:32,550 Den nĂ€sta dör. 41 00:04:33,320 --> 00:04:35,750 Ta henne, era fega gulingar! 42 00:04:37,560 --> 00:04:40,200 -MĂ„ste jag göra det sjĂ€lv? -Åh, försök, Mandrel. 43 00:04:40,520 --> 00:04:42,670 Bevisa att du har ett hjĂ€rta lika stort som din mun. 44 00:04:42,760 --> 00:04:45,870 Mandrel! VĂ€nta lite. Ge Doktorn lite mer tid. 45 00:04:45,960 --> 00:04:48,230 Det Ă€r möjligt att Cordo i D-klass tog fel tunnelbana. 46 00:04:48,320 --> 00:04:49,750 Han Ă€r inte sĂ„ smart. 47 00:04:49,840 --> 00:04:54,030 Ni fega, urblĂ„sta fabriksfoder. Är du rĂ€dd för en halvvuxen flicka? 48 00:04:54,120 --> 00:04:56,070 Åh kom igen! 49 00:04:56,160 --> 00:04:57,350 -Försiktig, Mandrel. -Titta pĂ„ det. 50 00:04:57,440 --> 00:04:59,390 Stadigt! 51 00:05:03,580 --> 00:05:04,630 Sluta. 52 00:05:05,000 --> 00:05:06,110 -Doktorn! -Vad? 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,950 -De har honom! -Vad menar du? 54 00:05:08,040 --> 00:05:10,190 -Hur fick de honom? -I Konsum Banken. 55 00:05:10,480 --> 00:05:13,550 NĂ„got gick fel. Jag vet inte, kanske det var kortet. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,830 -Veet! -Kortet var perfekt. 57 00:05:16,080 --> 00:05:18,070 Ja, larmet blĂ„ste sĂ„ fort han kom in dit. 58 00:05:18,160 --> 00:05:19,870 Han hade ingen chans. Jag var tvungen att springa. 59 00:05:19,960 --> 00:05:22,420 Det mĂ„ste ha varit Doktorns fel. Kortet hade aldrig anvĂ€nts. 60 00:05:22,520 --> 00:05:24,070 Var Ă€r Doktorn nu, Cordo? 61 00:05:24,160 --> 00:05:25,830 SĂ€kerhet plockade honom dĂ€r direkt. 62 00:05:25,920 --> 00:05:27,240 De mĂ„ste ha korsat den sektionen. 63 00:05:27,320 --> 00:05:28,640 Vad kommer de att göra med honom? 64 00:05:28,720 --> 00:05:30,110 Åh, han kommer att vara i korrigeringscentret nu. 65 00:05:30,200 --> 00:05:31,470 -Vad? -De slösar inte tid. 66 00:05:31,560 --> 00:05:33,390 Inte nĂ€r det bedrar Konsum Banken. 67 00:05:33,480 --> 00:05:36,120 -Det Ă€r hög brottslighet. -Han fĂ„r högsta straffet. 68 00:05:36,480 --> 00:05:39,190 -Högsta vad? -Korrigering, naturligtvis. 69 00:05:39,360 --> 00:05:41,670 Det Ă€r vad centret Ă€r för, att korrigera folk. 70 00:05:41,760 --> 00:05:43,990 Han kommer inte att leva lĂ€nge efter det. 71 00:05:50,160 --> 00:05:51,870 Vad gör du? 72 00:05:52,640 --> 00:05:54,550 Ska gĂ„ och hoppa lite. 73 00:05:54,760 --> 00:05:56,750 Bra för cirkulationen. 74 00:05:59,360 --> 00:06:01,950 -Vad tog de dig för? -Nyfikenhet. 75 00:06:02,880 --> 00:06:04,870 -Det Ă€r ett brott hĂ€r? -Ja. 76 00:06:05,640 --> 00:06:08,150 Jag var en VerkstĂ€llande Grad pĂ„ den kemiska anlĂ€ggningen 77 00:06:08,240 --> 00:06:10,390 ansvarig för PCM-produktion. 78 00:06:10,720 --> 00:06:13,790 Jag blev nyfiken pĂ„ nĂ„gra av de andra produkterna. 79 00:06:14,680 --> 00:06:15,820 -FortsĂ€tt. -Men, 80 00:06:16,120 --> 00:06:18,990 det fanns nĂ„gra tabletter mĂ€rkta "Endast för officiellt bruk", 81 00:06:19,080 --> 00:06:21,310 för samlarna och den andra företagets personal. 82 00:06:21,840 --> 00:06:23,990 Jag undrade vad de var, sĂ„ jag tog nĂ„gra. 83 00:06:25,200 --> 00:06:29,430 Jag kĂ€nde mig helt annorlunda, som om jag aldrig riktigt levde förr. 84 00:06:29,920 --> 00:06:33,390 -SĂ„ du fortsatte att ta dem? -SĂ„klart jag gjorde det. 85 00:06:33,480 --> 00:06:36,430 Jag antar att de mĂ€rkte skillnaden i mig och vaktade mig. 86 00:06:36,520 --> 00:06:39,990 Megro-vakterna kom för mig under min sista sömntid. 87 00:06:40,680 --> 00:06:44,910 -Vad stĂ„r PCM för? -PentoCyleinicMethylhydrane. 88 00:06:45,120 --> 00:06:47,950 -Vad? -Vet du nĂ„got om kemi? 89 00:06:48,560 --> 00:06:51,510 TillrĂ€ckligt för att kĂ€nna igen ett Ă„ngest-inducerande medel nĂ€r jag luktar en. 90 00:06:51,600 --> 00:06:54,870 Nej, nej, nej, det eliminerar luftburna infektioner. 91 00:06:56,320 --> 00:06:57,540 Det Ă€r vad de sĂ€ger. 92 00:06:59,160 --> 00:07:00,750 Det eliminerar ocksĂ„ friheten. 93 00:07:01,280 --> 00:07:06,550 -Dessa kĂ€llare mĂ„ste raderas. -Otvivelaktigt, ers upphöjelse. 94 00:07:07,240 --> 00:07:11,270 Det Ă€r en frĂ„ga om arbetskraft. Jag har helt enkelt inte tillrĂ€ckligt med personal. 95 00:07:11,360 --> 00:07:13,270 Det strider mot företagets policy 96 00:07:13,360 --> 00:07:16,070 att ge stöd till civilförvaltningen. 97 00:07:16,240 --> 00:07:18,670 Vi driver en rent finansiell operation. 98 00:07:18,760 --> 00:07:24,190 Ers tinne, en ökning av skyddsskatten med 5% skulle Ă„terbetala företaget, 99 00:07:24,280 --> 00:07:25,670 dess namn berömmas. 100 00:07:26,080 --> 00:07:29,550 Bra tĂ€nkt, Hade. Du frestar mig. 101 00:07:29,800 --> 00:07:31,270 Det finns ocksĂ„ övervĂ€gandet 102 00:07:31,360 --> 00:07:34,230 att nĂ„gon varaktig oro bland arbetsenheterna 103 00:07:34,720 --> 00:07:36,550 kan skada lönsamheten. 104 00:07:36,840 --> 00:07:40,790 ProduktivitetsmĂ€ssigt hĂ„ller jag med. En pĂ„gĂ„ende upprorisk situation 105 00:07:40,880 --> 00:07:43,150 skulle inte vara acceptabelt för min ledning. 106 00:07:43,240 --> 00:07:46,630 Den hĂ€r budgetperioden siktar vi pĂ„ en ökning med 7% 107 00:07:46,720 --> 00:07:48,830 i bruttoplaneten. 108 00:07:49,000 --> 00:07:53,150 Ett uppnĂ„eligt mĂ„l, ers Koloss, bara om det inte finns nĂ„gon dissens. 109 00:07:53,480 --> 00:07:56,120 Med ökad arbetskraft kunde jag hitta och förstöra 110 00:07:56,200 --> 00:07:59,070 dessa anti-företag-agenter innan nĂ„gon skada görs. 111 00:07:59,640 --> 00:08:02,550 En halv division av min Inre Följe. Det Ă€r allt jag kan avvara. 112 00:08:02,680 --> 00:08:05,030 Jag Ă€r nöjd. 113 00:08:05,120 --> 00:08:10,190 Öka ocksĂ„ den dagliga PCM-dosen med 3 volymprocent frĂ„n och med nu. 114 00:08:10,320 --> 00:08:12,750 -Jag
 -Denna intervju avslutas. 115 00:08:12,840 --> 00:08:15,510 Jag har Ă€ran att stanna kvar, herrn
 116 00:08:15,600 --> 00:08:17,790 -17. 25 œ. -
er ödmjuka och lydiga tjĂ€nare. 117 00:08:17,880 --> 00:08:20,710 -22. 19. -Ers, osv, osv. 118 00:08:20,800 --> 00:08:22,230 14 och 25. 119 00:08:22,600 --> 00:08:25,750 -Vilken typ av mĂ€n Ă€r ni? -Den typen som vill leva. 120 00:08:25,840 --> 00:08:28,710 Om bara sex av er kommer med mig till detta korrigeringscenter, 121 00:08:28,800 --> 00:08:30,120 kan vi fĂ„ ut Doktorn. 122 00:08:30,200 --> 00:08:31,520 Varför ska vi riskera halsen för honom? 123 00:08:31,600 --> 00:08:33,030 Du skickade honom till Konsum Banken 124 00:08:33,120 --> 00:08:34,870 och nu Ă€r han i trubbel och du hjĂ€lper honom inte. 125 00:08:34,960 --> 00:08:36,670 Det finns inget vi kan göra. 126 00:08:36,760 --> 00:08:38,870 Hur vet du nĂ€r du inte ens vill prova? 127 00:08:38,960 --> 00:08:42,390 Lyssna, dĂ„re, korrigeringscentret Ă€r under sjĂ€lva palatset. 128 00:08:42,480 --> 00:08:46,830 -Vilket palats? -Vilket palats? Det finns bara ett palats. 129 00:08:46,920 --> 00:08:48,470 Det Ă€r dĂ€r Samlaren bor. 130 00:08:48,560 --> 00:08:51,870 De sĂ€ger att han gillar att höra skriken. Det Ă€r dĂ€rför centret Ă€r dĂ€r. 131 00:08:51,960 --> 00:08:53,590 Och det Ă€r dĂ€rför vi inte kommer att plundra den. 132 00:08:53,680 --> 00:08:55,630 Eftersom det skyddas av hans Inre Följe, 133 00:08:55,720 --> 00:08:56,860 och de har saker som heter pistoler. 134 00:08:56,960 --> 00:08:58,180 Och vad har vi? 135 00:08:58,720 --> 00:08:59,790 Du? 136 00:09:00,760 --> 00:09:02,790 Du har ingenting, Mandrel. 137 00:09:03,320 --> 00:09:07,750 Ingen stolthet, inget mod, ingen manlighet. 138 00:09:08,040 --> 00:09:12,190 Även djur skyddar sina egna. Du sĂ€ger till mig att du vill leva? 139 00:09:12,560 --> 00:09:14,510 Jag ska sĂ€ga detta till dig. 140 00:09:14,600 --> 00:09:18,030 Om du ligger i den svarta gropen medan Doktorn dör, 141 00:09:18,120 --> 00:09:19,390 dĂ„ kommer du att leva, 142 00:09:19,480 --> 00:09:20,750 men utan Ă€ra! 143 00:09:20,840 --> 00:09:22,670 Kan nĂ„gon tysta ragatan, hon Ă€r galen. 144 00:09:22,760 --> 00:09:26,870 Jag vill att sex av er ska följa med mig. Vem bland er Ă€r en riktig man? 145 00:09:27,160 --> 00:09:28,230 Du, Goudry. 146 00:09:28,320 --> 00:09:31,390 Som Mandrel sĂ€ger, vakterna Ă€r bevĂ€pnade. 147 00:09:31,840 --> 00:09:32,910 Du? 148 00:09:34,400 --> 00:09:35,870 Kommer du? 149 00:09:38,600 --> 00:09:39,740 Jag förstĂ„r. 150 00:09:40,720 --> 00:09:42,230 Inte en av er. 151 00:09:44,240 --> 00:09:45,350 DĂ„ ska jag gĂ„ ensam. 152 00:09:45,440 --> 00:09:46,990 Jag kommer, Leela. 153 00:09:47,360 --> 00:09:50,950 -Du, Cordo? -Jag vet att jag inte hjĂ€lper mycket. 154 00:09:51,520 --> 00:09:52,840 Jag Ă€r inte modig och kan inte slĂ„ss 155 00:09:52,920 --> 00:09:55,870 men jag kan Ă„tminstone visa dig vĂ€gen. 156 00:09:57,200 --> 00:09:59,710 Cordo, du Ă€r den modigaste mannen hĂ€r. 157 00:10:00,880 --> 00:10:01,950 Kom. 158 00:10:06,120 --> 00:10:09,790 BerĂ€tta, Bisham, hur sprider de PCM genom atmosfĂ€ren? 159 00:10:10,000 --> 00:10:12,310 Det Ă€r ett högtryckssystem, Doktor. 160 00:10:12,400 --> 00:10:15,190 PCM förflyktigade genom Ă„ngtornen 161 00:10:15,280 --> 00:10:17,660 och luftkonditioneringssystemet. 162 00:10:19,800 --> 00:10:21,630 Jag skulle tro det ocksĂ„. 163 00:10:23,360 --> 00:10:26,000 Vet du hur lĂ€nge vi har satt hĂ€r utan nĂ„gon uppmĂ€rksamhet alls? 164 00:10:26,080 --> 00:10:27,790 Vet du det? 165 00:10:27,880 --> 00:10:28,990 Jag sade, 166 00:10:29,080 --> 00:10:31,350 vet du hur lĂ€nge vi har suttit hĂ€r utan
 167 00:10:31,440 --> 00:10:34,350 Är du döv eller
 Är han döv eller nĂ„got? 168 00:10:34,760 --> 00:10:38,230 Vi rĂ€knar inte lĂ€ngre. Vi Ă€r bara material för bearbetning. 169 00:10:38,320 --> 00:10:39,750 Okej. 170 00:10:40,440 --> 00:10:42,710 Jag Ă€r glad att han inte Ă€r döv. 171 00:10:42,800 --> 00:10:43,870 Jag skulle ha kĂ€nt mig skyldig. 172 00:10:43,960 --> 00:10:45,910 LĂ€mna det inte för lĂ€nge, det blir krusigt. 173 00:10:46,000 --> 00:10:49,110 Jag beklagar att vĂ„r bekant var sĂ„ kortfattad, Doktor. 174 00:10:49,200 --> 00:10:50,950 Det har varit ett nöje att trĂ€ffa dig. 175 00:10:51,040 --> 00:10:52,470 Åh, det Ă€r okej, Bisham. 176 00:10:52,560 --> 00:10:55,230 Vi har en annan möjlighet att prata. Det finns mycket du kan berĂ€tta för mig. 177 00:10:55,320 --> 00:10:58,230 Jag Ă€r rĂ€dd efter detta, ingen minns mycket. 178 00:10:59,440 --> 00:11:01,710 Jag skulle inte röra det om jag var du. 179 00:11:01,800 --> 00:11:03,630 Jag sa, jag skulle inte röra det om jag var du. 180 00:11:09,880 --> 00:11:11,550 Är du sĂ€ker pĂ„ att han inte var döv? 181 00:11:12,320 --> 00:11:14,700 FĂ€ngslade? NĂ€r var detta? Av vem befallning? 182 00:11:14,800 --> 00:11:17,440 Han fĂ„ngades medan han bedrog med ett stulet konsumkort. 183 00:11:17,560 --> 00:11:19,150 Megro-vakterna har tagit honom till korrigering. 184 00:11:19,240 --> 00:11:21,230 För tidigt, Marn. För tidigt. 185 00:11:21,840 --> 00:11:24,550 Åh, vi kanske pressar namnen pĂ„ hans medbrottslingar ut ur honom, 186 00:11:24,640 --> 00:11:27,280 men om de hör att han har arresterats kommer de att fly. 187 00:11:28,280 --> 00:11:31,980 MĂ„nga av dem mĂ„ste vara VerkstĂ€llande Grad. De kommer att flytta till andra Megropoler. 188 00:11:32,080 --> 00:11:33,790 Vi kan ta Ă„r som spĂ„rar dem. 189 00:11:33,880 --> 00:11:35,230 Han Ă€r vĂ„r enda ledare, ers nĂ„d. 190 00:11:35,320 --> 00:11:38,590 LĂ„t honom omedelbart slĂ€ppas frĂ„n korrigering. 191 00:11:38,840 --> 00:11:40,230 Vilken anledning ska jag ge? 192 00:11:40,320 --> 00:11:44,100 BerĂ€tta för dem att Samlare Hade beordrar att avgiften att stoppas. 193 00:11:44,640 --> 00:11:46,830 -Och ta honom hit? -Exakt. 194 00:11:47,520 --> 00:11:49,870 Vi mĂ„ste ta bort alla misstankar han kan ha. 195 00:11:54,880 --> 00:11:58,710 -K·9, vad gör du hĂ€r? -VĂ€ntar, husmor. 196 00:11:59,080 --> 00:12:00,750 VĂ€ntar pĂ„ vad? 197 00:12:01,280 --> 00:12:03,920 Doktor mĂ€staren beordrade mig att stanna. 198 00:12:04,000 --> 00:12:07,700 I Tardis. Du borde inte vara hĂ€r alls. 199 00:12:08,120 --> 00:12:09,390 BekrĂ€ftat. 200 00:12:09,480 --> 00:12:13,230 -Åh, K·9, det hĂ€r Ă€r Cordo. Cordo, K·9. -Ja, jag har sett den förut. 201 00:12:13,880 --> 00:12:15,100 Vad Ă€r det? 202 00:12:15,200 --> 00:12:17,510 Han Ă€r en sorts vĂ€n. 203 00:12:17,800 --> 00:12:19,950 BekrĂ€ftat. VĂ€n. 204 00:12:21,960 --> 00:12:23,030 K·9, 205 00:12:24,760 --> 00:12:27,140 Ă€r dina batterier fulladdade? 206 00:12:27,680 --> 00:12:31,150 Alla mina system har maximal funktion, husmor. 207 00:12:31,480 --> 00:12:35,470 DĂ„ borde du komma med oss. Jag tror att vi kan behöva dig. 208 00:12:42,760 --> 00:12:45,550 Jag undrar hur lĂ„ng tid det kommer att ta för dem att fixa det? 209 00:12:45,920 --> 00:12:47,060 Inte lĂ€nge, Ă€r jag rĂ€dd. 210 00:12:49,440 --> 00:12:52,080 Vi behöver inte skynda oss. 211 00:12:52,160 --> 00:12:54,390 Ta en rast eller nĂ„got. 212 00:12:54,480 --> 00:12:57,390 Ta en kopp te. Ta nĂ„gra gelĂ©bebisar. 213 00:12:57,800 --> 00:12:59,510 Det finns nĂ„gra i min kappficka. 214 00:12:59,800 --> 00:13:01,120 Inte? 215 00:13:01,880 --> 00:13:02,910 Okej. 216 00:13:09,880 --> 00:13:12,990 -HallĂ„. -Det hĂ€r Ă€r den. Lossa honom. 217 00:13:13,880 --> 00:13:15,350 Tack. 218 00:13:18,120 --> 00:13:20,680 Jag gillar inte den hĂ€r jackan. Inte sĂ€rskilt bekvĂ€mt. 219 00:13:20,760 --> 00:13:23,670 Jag gillar en jacka med mĂ„nga fickor, gör du? 220 00:13:23,760 --> 00:13:26,430 Vad kommer nĂ€sta godsak att bli? 221 00:13:28,920 --> 00:13:32,230 -Vad heter du? -Samlare Hade vill trĂ€ffa dig. 222 00:13:32,680 --> 00:13:35,510 -Samlare Hade? -Han beordrade din frigivning. 223 00:13:36,840 --> 00:13:39,510 -Vad sĂ€gs om min vĂ€n? -Bara du. 224 00:14:03,920 --> 00:14:05,670 Det Ă€r nĂ€sta tur. 225 00:14:05,760 --> 00:14:07,270 Cirka 46 meter. 226 00:14:08,000 --> 00:14:10,190 Det Ă€r en vakt vid porten. 227 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 Bara en? 228 00:14:11,360 --> 00:14:14,390 Jag har sett tvĂ„, men normalt Ă€r det bara en. 229 00:14:14,960 --> 00:14:16,310 Konstigt. 230 00:14:16,960 --> 00:14:18,390 Jag kĂ€nner rĂ€dsla. 231 00:14:19,160 --> 00:14:20,510 Varför ska jag vara rĂ€dd? 232 00:14:20,600 --> 00:14:23,160 Det finns en kemisk hĂ€mmare i luften, husmor. 233 00:14:23,240 --> 00:14:24,350 Jag har analyserat det. 234 00:14:24,440 --> 00:14:25,990 Vad betyder det, K·9? 235 00:14:26,280 --> 00:14:29,980 Det betyder att du kĂ€nner rĂ€dsla eftersom det pĂ„verkar det mĂ€nskliga nervsystemet 236 00:14:30,080 --> 00:14:31,550 och försvagar viljan. 237 00:14:31,960 --> 00:14:36,070 Du menar, det finns inget att vara rĂ€dd för, bara nĂ„got i luften? 238 00:14:36,400 --> 00:14:37,490 BekrĂ€ftat. 239 00:14:38,440 --> 00:14:39,580 Okej. 240 00:14:40,280 --> 00:14:41,470 Kom igen. 241 00:14:58,600 --> 00:15:03,350 Medborgare Doktor. VĂ€lkommen. Kom in, sĂ€tt dig ner. 242 00:15:03,440 --> 00:15:05,710 -Tack. -Nej, nej, nej. SnĂ€lla, snĂ€lla. 243 00:15:08,000 --> 00:15:09,090 Ja. 244 00:15:09,840 --> 00:15:12,990 Medborgare Doktor. Ett ovanligt namn. 245 00:15:13,080 --> 00:15:15,750 -Ja, sĂ€rskilt för en Ajack. -Verkligen. 246 00:15:15,840 --> 00:15:18,790 Det finns sĂ„ mĂ„nga Wurgs och Keeks i Megropol 3, jag undrar ibland hur 247 00:15:18,880 --> 00:15:21,190 min framstĂ„ende kollega, Samlare Pile, 248 00:15:21,280 --> 00:15:22,550 lyckas hĂ„lla reda pĂ„ er alla. 249 00:15:22,640 --> 00:15:24,910 Verkligen. Men sĂ„ smart av dig att kunna mitt namn. 250 00:15:25,000 --> 00:15:27,380 Det Ă€r hĂ€r pĂ„ ditt konsumtkort. 251 00:15:27,480 --> 00:15:29,510 Orsaken till din olyckliga upplevelse, 252 00:15:29,600 --> 00:15:31,510 som jag litar pĂ„ att det inte Ă€r nĂ„gra illa effekter? 253 00:15:31,600 --> 00:15:33,230 Åh, inte alls, inte alls. 254 00:15:33,320 --> 00:15:35,510 Dina vakter var helt charmiga och sĂ„ uppmĂ€rksamma. 255 00:15:35,600 --> 00:15:37,470 Jag Ă€r glad. 256 00:15:37,640 --> 00:15:40,590 Jag tog dig hit, Medborgare Doktor, 257 00:15:40,680 --> 00:15:43,950 först och frĂ€mst för att ge dig de tusen talmarer du begĂ€rde. 258 00:15:44,040 --> 00:15:47,030 Och ocksĂ„ för att be om ursĂ€kt för eventuella besvĂ€r. 259 00:15:47,200 --> 00:15:50,710 -Det Ă€r dator att fela. -Att förlĂ„ta Ă€r bra? 260 00:16:04,760 --> 00:16:07,350 Okej, K·9. Bit. 261 00:16:08,000 --> 00:16:09,470 Husmor? 262 00:16:09,560 --> 00:16:12,430 -Bedöva honom. -BekrĂ€ftat. 263 00:16:44,920 --> 00:16:47,270 Skulle du vilja ha ett blad? 264 00:16:47,360 --> 00:16:48,870 Åh, tack, tack. 265 00:16:49,040 --> 00:16:50,150 Tack. 266 00:16:50,240 --> 00:16:51,560 Tack. 267 00:16:55,800 --> 00:16:58,260 -Rubus idaeus? -Nej, hallonblad. 268 00:16:58,360 --> 00:17:00,310 Jag har dem speciellt importerade. 269 00:17:00,400 --> 00:17:02,350 De innehĂ„ller naturlig klorofyll. Mycket nyttig. 270 00:17:03,560 --> 00:17:05,470 Har du nĂ„gonsin smakat pĂ„ hallonbladste? 271 00:17:05,560 --> 00:17:07,190 FruktansvĂ€rt bra för krĂ€mpor i halsen. 272 00:17:07,280 --> 00:17:08,600 -Är det sĂ„? -Ja. 273 00:17:08,680 --> 00:17:10,950 SĂ„klart under primitiva tider pĂ„ Gamla jorden, 274 00:17:11,040 --> 00:17:13,470 Ă„t de stora mĂ€ngder vegetabiliska Ă€mnen 275 00:17:13,560 --> 00:17:15,270 utan nĂ„gon uppenbar skada pĂ„ deras system. 276 00:17:15,360 --> 00:17:17,070 AnmĂ€rkningsvĂ€rt. 277 00:17:17,160 --> 00:17:19,540 Jag Ă€r lite av en student av antiken. 278 00:17:19,640 --> 00:17:22,230 MĂ„nga idag Ă€r inte ens medvetna om det 279 00:17:22,320 --> 00:17:24,150 att vĂ„r art har sitt ursprung pĂ„ Gamla jorden. 280 00:17:24,240 --> 00:17:26,070 -Jag kan knappast kreditera det. -Det Ă€r sant. 281 00:17:26,160 --> 00:17:27,950 De lĂ€r sig ingenting i förberedelsecentren. 282 00:17:28,040 --> 00:17:30,470 TĂ€nk pĂ„ att jag har ofta undrat varför vi lĂ€mnade Gamla jorden. 283 00:17:30,560 --> 00:17:34,310 Det finns naturligtvis den religiösa uppfattningen, 284 00:17:34,400 --> 00:17:38,150 Ă€ven om jag alltid har lutat till expansionistens teori. 285 00:17:38,240 --> 00:17:40,030 Naturlig progression. 286 00:17:40,560 --> 00:17:42,230 SĂ€g mig, Medborgare Doktor, 287 00:17:42,760 --> 00:17:45,270 planerar du att stanna lĂ€nge i Megropolis 1? 288 00:17:45,360 --> 00:17:46,500 Inte lĂ€nge, nej. 289 00:17:46,600 --> 00:17:48,710 Medan du Ă€r hĂ€r, mĂ„ste du promenera runt lite. 290 00:17:48,800 --> 00:17:51,230 Trots allt, Ă€r det den första och Ă€ldsta staden pĂ„ Pluto. 291 00:17:51,320 --> 00:17:52,870 Det finns mycket att se. 292 00:17:52,960 --> 00:17:56,070 Jag ska verkligen försöka. Jag ska faktiskt börja nu. 293 00:17:56,200 --> 00:17:58,470 Åh, lĂ„t mig inte kvarhĂ„lla dig lĂ€ngre. 294 00:17:58,560 --> 00:18:02,150 Jag vet att du besöker chefer har ett mycket upptaget schema. 295 00:18:03,360 --> 00:18:04,870 Ett trevligt möte. 296 00:18:04,960 --> 00:18:08,740 -Humbug? -Åh, jag Ă€r glad. 297 00:18:19,800 --> 00:18:22,750 SpĂ„rningssystemet Ă€r lĂ„st pĂ„ honom, ers nĂ„d. 298 00:18:22,840 --> 00:18:24,160 UtmĂ€rkt. 299 00:18:24,760 --> 00:18:29,190 Jag tror att han svalde min berĂ€ttelse om mekaniska fel utan nĂ„gon misstanke. 300 00:18:29,280 --> 00:18:31,110 Han kunde inte tro sin tur 301 00:18:31,200 --> 00:18:32,630 nĂ€r vi gav honom tusen talmarer. 302 00:18:32,720 --> 00:18:34,590 Det var ett genidrag, ers nĂ„d. 303 00:18:36,440 --> 00:18:39,270 Jag tror att det gav en gnutta av Ă€kthet. 304 00:18:40,040 --> 00:18:41,870 SĂ„klart, han behövde pengarna av en anledning. 305 00:18:41,960 --> 00:18:46,110 Möjligen för att köpa tjĂ€nsterna av de arbetsskygga avskummen i Understaden. 306 00:18:47,720 --> 00:18:49,910 LĂ„t oss se vart han Ă€r pĂ„ vĂ€g. 307 00:19:00,880 --> 00:19:01,990 Den hĂ€r dörren, K·9? 308 00:19:03,760 --> 00:19:04,830 Negativ. 309 00:19:09,840 --> 00:19:11,160 HĂ€r, K·9? 310 00:19:11,880 --> 00:19:15,190 BekrĂ€ftat. MĂ€staren passerade genom denna ingĂ„ng. 311 00:19:33,480 --> 00:19:34,950 Det hĂ€r Ă€r inte honom! 312 00:19:35,600 --> 00:19:38,310 Vakta dörren, K·9. HjĂ€lp mig att frigöra den hĂ€r, Cordo. 313 00:19:38,400 --> 00:19:40,630 -Nöjd, medborgare. -Lyssna. 314 00:19:42,600 --> 00:19:45,710 -Lyssna, vi letar efter Doktorn. -Är du hans vĂ€nner? 315 00:19:45,960 --> 00:19:48,230 -GelĂ©bebisar! -Du har sett honom! Var Ă€r han? 316 00:19:48,320 --> 00:19:50,750 Ja, han var hĂ€r, men de slĂ€ppte honom fri. 317 00:19:50,840 --> 00:19:53,270 -Vem gjorde det? Var Ă€r han nu? -Jag vet inte. 318 00:19:53,400 --> 00:19:55,670 Han gick ut med en av Samlarens tjĂ€nstemĂ€n. 319 00:19:57,160 --> 00:19:58,750 Leela, vi borde gĂ„. Ju lĂ€ngre vi Ă€r hĂ€r
 320 00:19:58,840 --> 00:19:59,980 Ja, ja. 321 00:20:00,080 --> 00:20:02,750 -Kontrollera korridoren, K·9. -Husmor. 322 00:20:05,760 --> 00:20:08,590 -Är du bra nog för att gĂ„? -Tja, ja, ja, jag tror det. 323 00:20:08,680 --> 00:20:10,670 Behandlingen hade precis börjat nĂ€r du kom in. 324 00:20:10,760 --> 00:20:12,910 -Korridor klar, husmor. -Leela! 325 00:20:13,720 --> 00:20:16,230 Du borde följa med oss. Kom igen. 326 00:20:28,840 --> 00:20:31,150 Han Ă„tervĂ€nder till Understaden, ers nĂ„d. 327 00:20:31,240 --> 00:20:33,150 SpĂ„rningssystemet fungerar inte dĂ€r. 328 00:20:33,240 --> 00:20:35,470 Oavsett om vi tappar honom under en timme eller tvĂ„ under jorden. 329 00:20:35,560 --> 00:20:38,150 Vi kan alltid hitta honom nĂ€r han flyttar in i staden. 330 00:20:38,360 --> 00:20:42,060 Men det Ă€r i Understaden, ers nĂ„d, dĂ€r upproret gror. 331 00:20:42,160 --> 00:20:43,830 Samlaren har tilldelat mig 332 00:20:43,920 --> 00:20:46,190 en halv division av hans Inre Följe, Marn. 333 00:20:46,280 --> 00:20:49,270 De kommer snart att ta itu med den ledarlösa slöddren. 334 00:20:49,720 --> 00:20:52,030 Jag ska skicka en grupp in genom vĂ€rmekanalerna 335 00:20:52,120 --> 00:20:53,710 att tvinga dem in i det öppna. 336 00:20:53,800 --> 00:20:56,990 Den andra sektionen tar bort dem nĂ€r de dyker upp. 337 00:20:57,480 --> 00:20:59,510 Ers nĂ„d Ă€r ett taktiskt geni. 338 00:21:01,040 --> 00:21:03,500 Jag utvecklade planen pĂ„ vĂ€g tillbaka frĂ„n palatset. 339 00:21:03,600 --> 00:21:05,790 Jag kallar det Mortons Gaffel, 340 00:21:05,880 --> 00:21:08,340 för att hedra en av mina lysande föregĂ„ngare. 341 00:21:08,600 --> 00:21:10,110 Ska jag varna vakterna? 342 00:21:10,680 --> 00:21:12,070 Inte Ă€n. 343 00:21:12,160 --> 00:21:14,230 Mortons Gaffel kommer att sticka, Marn, 344 00:21:14,640 --> 00:21:19,190 först nĂ€r jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi har identifierat alla konspiratörer. 345 00:21:33,920 --> 00:21:37,510 Nödsituation. Nödsituation. Kallar alla distrikt. 346 00:21:40,320 --> 00:21:42,230 Detta smakar som svinmat. 347 00:21:43,000 --> 00:21:44,630 Var fick du det hĂ€r skrĂ€pet? 348 00:21:44,720 --> 00:21:46,790 Gillar du det inte, Mandrel? 349 00:21:47,970 --> 00:21:49,550 Jag tar ditt. 350 00:21:49,680 --> 00:21:50,870 Lyssna. 351 00:21:57,560 --> 00:21:59,940 KvĂ€llsmatsdags? Spara lite Ă„t mig. 352 00:22:01,640 --> 00:22:04,310 -Vi hörde att du hade tagits. -Jag var det, 353 00:22:04,400 --> 00:22:05,790 men det var en misforstĂ„else. 354 00:22:05,880 --> 00:22:08,390 Samlaren ursĂ€ktade rikligt. 355 00:22:12,240 --> 00:22:13,560 1000 talmarer. 356 00:22:14,240 --> 00:22:16,150 -Vilket trick Ă€r det hĂ€r? -Inget trick. 357 00:22:16,240 --> 00:22:18,620 Gav mig ett hallonblad ocksĂ„. 358 00:22:21,120 --> 00:22:22,550 -Var Ă€r Leela? -Hon Ă€r borta. 359 00:22:22,640 --> 00:22:24,070 -Vad? -Hon Ă€r borta. 360 00:22:24,160 --> 00:22:26,070 Vi hörde att du var i korrigeringscentret. 361 00:22:26,160 --> 00:22:29,470 Hon gick med en galen idĂ© att fĂ„ dig ut. 362 00:22:30,680 --> 00:22:33,510 Mandrel, du gjorde ett visst hot innan jag Ă„kte. 363 00:22:33,600 --> 00:22:37,380 -Om nĂ„gonting har hĂ€nt den dĂ€r flickan
 -Hota inte mig, Doktor. 364 00:22:37,480 --> 00:22:39,510 Samlaren ger ingen pengar. 365 00:22:39,600 --> 00:22:43,350 Han tar men han ger inte, sĂ„ du borde ha en bra historia. 366 00:22:45,320 --> 00:22:47,150 Det var en gĂ„ng tre systrar
 367 00:22:47,240 --> 00:22:48,750 Jag tror att du Ă€r en spion. 368 00:22:48,840 --> 00:22:50,750 En spion för Samlaren. 369 00:22:59,840 --> 00:23:00,950 Vakten, han Ă€r borta! 370 00:23:01,040 --> 00:23:02,910 Vi borde ha dödat honom. Han kommer att larma. 371 00:23:03,000 --> 00:23:04,790 -Det finns ingen Ă„tervĂ€ndo. -Om vi ​​fĂ„ngas i denna korridor, 372 00:23:04,880 --> 00:23:07,030 -Vi har ingen chans, Leela. -Vad föreslĂ„r du? 373 00:23:07,120 --> 00:23:08,590 Vi mĂ„ste vĂ„ga. 374 00:23:08,680 --> 00:23:11,430 Om vi ​​tar P45-returrutten förvĂ€ntar de sig aldrig att hitta oss dĂ€r. 375 00:23:11,520 --> 00:23:13,070 Jag hoppas att du har rĂ€tt, Cordo. 376 00:23:13,160 --> 00:23:15,030 Kom igen, led vĂ€gen. 377 00:23:35,600 --> 00:23:38,710 Det finns vakter. De har blockerat tunnelbanan. 378 00:23:40,120 --> 00:23:42,190 Det finns en nivĂ„utvĂ€xling dĂ€r. 379 00:23:42,280 --> 00:23:43,390 Okej. 380 00:23:59,120 --> 00:24:01,350 Det Ă€r lönlöst, de har sett oss. 29609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.