All language subtitles for the_shamer_s_daughter_2015

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,310 --> 00:01:31,310 Hvad tager I med at dele? 2 00:01:34,910 --> 00:01:36,910 Det er tid til lilleprinsens morgenbad. 3 00:01:42,930 --> 00:01:44,050 Vil dame være del af? 4 00:02:19,790 --> 00:02:20,790 Hvad er sket? 5 00:02:21,090 --> 00:02:22,170 Stedet er i stedet! 6 00:02:22,390 --> 00:02:23,390 Hør! 7 00:02:23,630 --> 00:02:28,150 Hvad gælder? Hvad gælder brændt? Luk alle porter gennem søgslottet. 8 00:02:30,590 --> 00:02:31,750 Vi hører den åben, mester. 9 00:02:32,590 --> 00:02:34,950 Afsted! Luk alle porter gennem søgslottet! 10 00:02:57,430 --> 00:02:59,310 Lille Nicodemus. 11 00:03:35,920 --> 00:03:36,920 Jeg tænker, at loven er sammen. 12 00:04:16,560 --> 00:04:17,560 Kom ligesom. 13 00:05:14,870 --> 00:05:16,170 Ej, må jeg ikke nok være den? 14 00:05:17,490 --> 00:05:22,490 Der er andre, der kan have lov til at prise prinsessen. Thea er den næste. 15 00:05:25,050 --> 00:05:27,090 Dina, hvorfor står du der? 16 00:05:27,670 --> 00:05:29,770 Jeg ville bare se, hvad I legede. 17 00:05:32,670 --> 00:05:33,670 Måske kunne jeg være med. 18 00:05:38,590 --> 00:05:39,590 Dina! 19 00:05:43,020 --> 00:05:44,820 Er du virkelig så dum? 20 00:05:45,140 --> 00:05:52,080 Du underlig... Tror du måske, vi gad at lege med sådan en 21 00:05:52,080 --> 00:05:56,660 lille heks som dig, Dina? Jeg går hjem. Du er en underlig lille hovedunge. 22 00:05:56,900 --> 00:05:59,800 Men Dina... Gå hjem til din skammermor. 23 00:06:00,120 --> 00:06:01,120 Ja, Dina. 24 00:06:04,400 --> 00:06:05,560 Se på mig! 25 00:06:25,840 --> 00:06:27,720 Jeg kan se dig nu. 26 00:06:28,400 --> 00:06:30,140 Se dig selv, Silo. 27 00:06:50,440 --> 00:06:51,700 Og oplevelsen er din højeste mål. 28 00:07:21,790 --> 00:07:22,790 Hvor har du været? 29 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 Hvor har du været? Hvor har du været? Hvor har du været? 30 00:07:24,470 --> 00:07:25,470 Hvor har du været? 31 00:07:25,770 --> 00:07:26,770 Hvor har du været? 32 00:07:27,250 --> 00:07:28,250 Hvor har du været? 33 00:07:28,710 --> 00:07:30,830 Hvor har du været? 34 00:07:39,430 --> 00:07:46,070 Hvor har du været? 35 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 Du er skammet, Cilla. 36 00:08:22,080 --> 00:08:23,080 Og hvad så? 37 00:08:23,540 --> 00:08:24,680 Det kan være lige meget. 38 00:08:25,340 --> 00:08:27,040 Jeg kommer aldrig til at få nogen venner. 39 00:08:27,620 --> 00:08:29,360 De er altid bange for mig alligevel. 40 00:08:31,440 --> 00:08:37,419 Når du ser på andre mennesker, så finder du dem alle de ting, som de helst vil 41 00:08:37,419 --> 00:08:38,419 glemme. 42 00:08:39,880 --> 00:08:41,460 Alt det, de skammer dig over. 43 00:08:42,140 --> 00:08:43,440 Og det kan få et bange. 44 00:08:44,220 --> 00:08:45,400 Det er ikke retfærdigt. 45 00:08:46,460 --> 00:08:47,460 Hvorfor er du lige mig? 46 00:08:48,280 --> 00:08:49,720 Hvorfor ikke Davin eller Mellie? 47 00:08:51,210 --> 00:08:53,170 Fordi du er noget helt særligt. 48 00:08:54,070 --> 00:08:55,070 Du har en gave. 49 00:08:56,890 --> 00:09:00,430 Men du må bruge den med fornuft. Det er ikke nogen gave, at folk er bange for 50 00:09:00,430 --> 00:09:01,430 mig. Jo, det er. 51 00:09:01,470 --> 00:09:04,850 Men det vil du først forstå, når du har lært, hvornår du skal bruge dine evner. 52 00:09:05,230 --> 00:09:06,570 Og hvornår du ikke skal. 53 00:09:09,310 --> 00:09:10,770 Så vil jeg altid bruge den. 54 00:09:16,590 --> 00:09:20,650 God aften og fred til jer. 55 00:09:21,020 --> 00:09:22,020 Og fred til dig. 56 00:09:22,700 --> 00:09:24,000 Er du Milosina Tornere? 57 00:09:24,260 --> 00:09:25,260 Det er mig. 58 00:09:25,760 --> 00:09:26,760 Og dit navn? 59 00:09:27,140 --> 00:09:28,580 Jeg kommer ikke i mit eget navn. 60 00:09:29,260 --> 00:09:31,940 Det bringer bud fra lovmesteren i Dunark. 61 00:09:44,900 --> 00:09:49,000 Fjord Ebenezer, hans travede husbrug og fjord, vil støtte et slud i hel. 62 00:09:49,670 --> 00:09:55,170 Fyrtens, vognens søn og tronefølger Nicodemus ravens af misting kom til 63 00:09:55,170 --> 00:09:59,530 Alhaz. En skam og sande blik er vores sidste mulighed, der Nicodemus ikke vil 64 00:09:59,530 --> 00:10:04,910 tilstå. Selve førstemagten vakler, og onde tider kan snart blive værre, hvis 65 00:10:04,910 --> 00:10:06,210 ikke handler hurtigt. 66 00:10:07,930 --> 00:10:09,470 I må tage afsted med det samme. 67 00:10:11,670 --> 00:10:14,110 Daven, du kan lade gå på Maljordina, hvis jeg vil. 68 00:10:14,370 --> 00:10:15,370 Det skal jeg nok. 69 00:10:28,040 --> 00:10:34,020 Jeg kan forstå, at lovmesteren har tilkaldt en skammer. Det er ikke 70 00:10:34,020 --> 00:10:35,340 man siger indvendinger mod dette. 71 00:10:35,900 --> 00:10:40,720 Det undrer mig blot, at rådgivningen er nødvendig. Har Nicodemus da tilstået? 72 00:10:41,780 --> 00:10:42,780 Nej, ikke endnu. 73 00:10:43,000 --> 00:10:48,380 Vi er alle overbevist om Nicodemus' skyld, men så længe han ikke vil tilstå, 74 00:10:48,380 --> 00:10:50,680 vi intet andet valg end skammer. 75 00:11:09,480 --> 00:11:11,160 Hvorfor kommer mor ikke tilbage? 76 00:11:11,440 --> 00:11:13,860 Hun kommer snart, Billy. Hun kommer snart. 77 00:11:57,840 --> 00:11:59,280 Er det her skammerens gård? 78 00:12:00,320 --> 00:12:02,060 Ja, men hun er her ikke lige nu. 79 00:12:02,300 --> 00:12:03,300 Nej, det ved jeg. 80 00:12:05,360 --> 00:12:06,480 Er du hendes datter? 81 00:12:07,340 --> 00:12:08,920 Ja, Dina Thorn er. 82 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 Mit navn er Drakan. 83 00:12:12,460 --> 00:12:13,820 Dina, din mor har sendt mig. 84 00:12:14,920 --> 00:12:16,100 Hun har brug for din hjælp. 85 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Hvorfor det? 86 00:12:18,900 --> 00:12:20,380 Det må hun hellere selv fortælle til Dina. 87 00:12:39,520 --> 00:12:40,740 Kan du tage afsted med det samme? 88 00:12:45,240 --> 00:12:46,240 Dina? 89 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 Ja, det er den her med. 90 00:12:50,820 --> 00:12:51,820 Det er fint. 91 00:12:53,160 --> 00:12:54,300 Der sker ikke noget. 92 00:12:55,660 --> 00:12:56,840 Jeg så ham i øjnene. 93 00:12:57,740 --> 00:12:58,740 Gør nu bare som jeg siger. 94 00:14:48,840 --> 00:14:50,080 Et øjeblik, så er jeg der. 95 00:14:50,960 --> 00:14:51,960 Kom. 96 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 Mor? 97 00:14:56,600 --> 00:14:57,600 Dina? 98 00:14:58,140 --> 00:14:59,140 Hvad laver du her? 99 00:15:00,320 --> 00:15:01,319 Hvorfor er hun her? 100 00:15:01,320 --> 00:15:05,600 Som jeg forstod det, har meddammer tre børn, men kun Dina besidder meddammers 101 00:15:05,600 --> 00:15:08,740 evner. Måske Dina kan se det, meddammer ikke selv kan. 102 00:15:09,260 --> 00:15:13,680 Vil man sige at have Dina til at gøre med Nicodemus? 103 00:15:14,100 --> 00:15:16,580 Meddammer Tunea, jeg har stor respekt for det, meddammer kan. 104 00:15:16,800 --> 00:15:17,880 Men Dina er kun et barn. 105 00:15:18,640 --> 00:15:21,580 Ja, det ved jeg, men jeg bliver nødt til at prøve alt. 106 00:15:22,760 --> 00:15:25,180 Og Dina kan være min sidste håb om retfærdighed. 107 00:15:31,740 --> 00:15:33,440 Jeg har set Nicodemus' penge. 108 00:15:34,560 --> 00:15:36,700 Han har fejlet, som alle andre. 109 00:15:37,020 --> 00:15:40,980 Men den forfærdelige forbrydelse, som Sivu taler om, har han ikke begået. 110 00:15:43,520 --> 00:15:44,520 Dina? 111 00:15:48,140 --> 00:15:49,900 Jeg har mistet min familie. 112 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 Fyrst. 113 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 Fyrst, det er en af deler. 114 00:15:56,540 --> 00:15:59,280 Deres usynlige barn og deres fireårige søn. 115 00:16:01,520 --> 00:16:05,180 Nicodemus blev fundet bevægtløst af druk med kniven i hånden og offrendes blod 116 00:16:05,180 --> 00:16:06,180 på sine hænder. 117 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 Jeg beder dig. 118 00:16:10,240 --> 00:16:11,740 Dina, hjælp mig. 119 00:16:13,200 --> 00:16:16,120 Jeg vil ikke kunne se mig selv i øjnene, hvis jeg løber imod at gå fri. 120 00:16:19,400 --> 00:16:20,940 Giver du dig et blik sammen for? 121 00:16:24,400 --> 00:16:25,400 Naturligvis. 122 00:16:38,080 --> 00:16:39,300 Han stod og hørte. 123 00:16:40,180 --> 00:16:41,180 Ja. 124 00:16:41,760 --> 00:16:43,440 Han skammer sig i hvert fald ikke. 125 00:16:45,480 --> 00:16:47,160 Dina? Jeg vil ikke. 126 00:16:47,400 --> 00:16:48,400 Det bliver du nødt til. 127 00:16:49,070 --> 00:16:50,070 Jeg vil ikke. 128 00:16:50,610 --> 00:16:52,570 Hvad er et menneskes liv, det står på spil? 129 00:17:01,450 --> 00:17:02,690 Jeg har tegnet. 130 00:17:04,270 --> 00:17:06,910 Men mor, jeg kan... Vis dig respekt. 131 00:17:07,470 --> 00:17:09,170 Ligesom jeg og dine forfædre har gjort. 132 00:17:13,650 --> 00:17:15,089 Bare se ham i øjnene. 133 00:17:15,690 --> 00:17:17,450 Og fortæl Brakker, hvad du ser. 134 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 Bare gå ind, Tina. 135 00:18:01,260 --> 00:18:02,260 Kom, Tina. 136 00:18:08,660 --> 00:18:09,660 Lad os være alene. 137 00:18:32,040 --> 00:18:36,180 Har jeg lidt til noget at styrke dig for, hva'? Hvem er hun? 138 00:18:39,540 --> 00:18:40,660 Det er skammerens datter. 139 00:18:42,340 --> 00:18:43,340 De er naturligere. 140 00:18:45,820 --> 00:18:46,820 Åh, gud, nej. 141 00:18:47,580 --> 00:18:48,580 Rakan, jeg kan ikke mere. 142 00:18:49,020 --> 00:18:49,819 Ikke mere. 143 00:18:49,820 --> 00:18:50,820 Jeg kan ikke mere. 144 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 Rakan! 145 00:18:58,260 --> 00:18:59,520 Du kan ikke løgne med at prøve at gå. 146 00:19:11,310 --> 00:19:12,310 Tak, Mini -Mina. 147 00:19:13,670 --> 00:19:14,930 Du kan bare kalde mig Dina. 148 00:19:17,390 --> 00:19:18,390 Dina. 149 00:19:19,530 --> 00:19:20,950 Du kan godt have kaldet mig Nico. 150 00:19:21,670 --> 00:19:22,730 Det kan vi godt mene i mænden. 151 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 Bare se på mig. 152 00:19:53,830 --> 00:19:54,830 Jeg ser dig lige nu. 153 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 Kæmper du? 154 00:19:58,190 --> 00:19:59,690 Kæmper ikke længere, Timus! 155 00:20:02,150 --> 00:20:03,870 Du skammer dig over, du drikker. 156 00:20:04,270 --> 00:20:10,790 Du skal 157 00:20:10,790 --> 00:20:12,690 ære dit liv! Du skal ære dit liv! 158 00:20:16,110 --> 00:20:17,350 Vugt til ham, drakken! 159 00:20:18,370 --> 00:20:22,070 Vugt til ham, drakken! Du skammer dig over, at din far finder sig svagt. 160 00:20:23,430 --> 00:20:25,170 Din satans tyran! 161 00:20:26,790 --> 00:20:29,510 Skammer du, hvor du forførte din fars nye penge? 162 00:20:30,390 --> 00:20:31,390 Hvem? 163 00:20:32,070 --> 00:20:33,070 Medela! 164 00:20:33,610 --> 00:20:34,610 Medela! 165 00:20:35,330 --> 00:20:36,590 Er det dig, det er? 166 00:20:37,690 --> 00:20:40,670 Skammer du, hvor du har forskelligt skabt din far i en? 167 00:22:42,030 --> 00:22:43,030 Er du en? 168 00:22:43,130 --> 00:22:44,130 Jamen, det er jeg. 169 00:23:13,100 --> 00:23:14,380 Jeg kan ikke se hans skyld. 170 00:23:14,720 --> 00:23:16,120 Han stammer sig over meget. 171 00:23:16,700 --> 00:23:19,280 Men han har ikke slået sin far eller sin familie hjem. 172 00:23:48,110 --> 00:23:49,110 Hvad gør du? 173 00:23:49,810 --> 00:23:50,810 Slip mig! 174 00:23:53,430 --> 00:23:54,970 Hjælp! Slip mig! 175 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Slip! 176 00:24:03,310 --> 00:24:04,850 Niko! Hjælp! 177 00:24:07,670 --> 00:24:08,670 Bakke! 178 00:24:11,470 --> 00:24:13,510 Jeg tror, at du får flere chancer nu, Niko. 179 00:24:14,170 --> 00:24:16,030 Det er, når du også har drabt skammerens datter. 180 00:24:16,670 --> 00:24:17,670 Hvad? 181 00:24:18,139 --> 00:24:19,139 Hvad? 182 00:24:20,200 --> 00:24:21,200 Hvad? 183 00:24:23,300 --> 00:24:24,680 Hvad? Hvad? 184 00:24:25,020 --> 00:24:26,020 Hvad? 185 00:24:57,740 --> 00:24:58,740 Jeg ser dig lige nu. 186 00:25:01,900 --> 00:25:08,480 Du flytter her. Det er min drej. 187 00:26:24,910 --> 00:26:25,910 Nu kommer livet lidt. 188 00:26:27,030 --> 00:26:28,530 Sidder her, så venter vi på hende. 189 00:26:30,810 --> 00:26:32,570 Sådan. Så fedt. 190 00:27:08,220 --> 00:27:09,820 Det er dame, jeg lige siger. Trak hans mor. 191 00:27:10,780 --> 00:27:13,200 Trak hans mand. Rukker hovedet. Hvad med, når de finder ham? Er han død? 192 00:27:14,500 --> 00:27:15,500 Hvor er han? 193 00:27:19,880 --> 00:27:20,880 Hvor skal vi hen? 194 00:27:21,020 --> 00:27:22,300 Vi kan jo ned til vandet hernede. 195 00:28:06,410 --> 00:28:07,410 Vi skal komme ud på den anden side. 196 00:28:08,590 --> 00:28:09,970 Kom, bare bliv bag mig. 197 00:30:28,140 --> 00:30:30,120 Alt det, mennesker helst vil glemme. 198 00:30:31,240 --> 00:30:33,300 Alt det, mennesker skammer sig over. 199 00:30:36,380 --> 00:30:38,440 Alt det, lille P. Alt, Dina. 200 00:30:42,120 --> 00:30:45,660 Så står, hvornår du skal bruge dine evne, og hvornår du ikke skal. 201 00:30:47,880 --> 00:30:49,560 Hvordan er vi hele din sorg? 202 00:30:50,060 --> 00:30:51,800 Og uddriv draggiften. 203 00:31:49,230 --> 00:31:52,750 Hvis vores andre så tag og sætte den bedst konstruerede i, hvis man skal give 204 00:31:52,750 --> 00:31:53,810 dem en lille smule energibed. 205 00:31:54,870 --> 00:31:56,290 Og i hvert fald sidste anden går i stå. 206 00:31:56,510 --> 00:31:57,369 Hvorfor så? 207 00:31:57,370 --> 00:31:58,370 Sidder du og prøver? 208 00:31:58,910 --> 00:32:01,830 Af de forståelseslover, der siger noget, der er umuligt, så har vi blik til at 209 00:32:01,830 --> 00:32:02,830 afprøve det, ikke? 210 00:32:03,370 --> 00:32:05,450 Ting er kun umulige, hvis der er noget, der er gjort. 211 00:32:06,310 --> 00:32:07,310 Heko? 212 00:32:08,170 --> 00:32:09,170 Dina? 213 00:32:10,790 --> 00:32:11,790 Hvordan har du det? 214 00:32:12,390 --> 00:32:13,430 Jeg ved det ikke rigtigt. 215 00:32:14,430 --> 00:32:15,430 Det tørst, ikke? 216 00:32:15,970 --> 00:32:16,970 Sulten? 217 00:32:23,950 --> 00:32:26,450 Ja, Mr. Magnus, det fungerer. Det er min gamle huslærer. 218 00:32:27,910 --> 00:32:28,910 Godmorgen, unge damer. 219 00:32:29,250 --> 00:32:30,790 Sæt jer ind til bordet. Jeg har lavet suppe. 220 00:32:32,930 --> 00:32:33,930 Ja, sæt dig. 221 00:32:37,310 --> 00:32:39,130 Og så bare en lille smule salt. 222 00:32:44,990 --> 00:32:46,370 Det var så lidt salt. 223 00:32:55,880 --> 00:32:57,060 Du får penge, lille pige. 224 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Det er min nede. 225 00:32:59,120 --> 00:33:00,840 Jeg får penge. Jeg har apoteker. 226 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 Kom. 227 00:33:02,500 --> 00:33:03,920 Vi skal have skiftet din forbinding. 228 00:33:04,460 --> 00:33:05,460 Hvornår kan de komme ud? 229 00:33:05,600 --> 00:33:08,660 De har sat endnu flere vagter op ved porten. Vi bliver nødt til at få dem ud 230 00:33:08,660 --> 00:33:09,539 byen i en fart. 231 00:33:09,540 --> 00:33:10,540 Hvor skal vi hen? 232 00:33:12,140 --> 00:33:13,520 Jeg rejser ikke uden min mor. 233 00:33:13,960 --> 00:33:16,180 Drakan og hans mænd leder efter jer overalt. 234 00:33:16,400 --> 00:33:19,040 Ja. De har allerede endet med et hel skidelser. 235 00:33:19,460 --> 00:33:20,600 Snart så kommer de her. 236 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Drakan. 237 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Er han ikke død? 238 00:33:27,520 --> 00:33:28,520 Nej, desværre. 239 00:33:28,980 --> 00:33:30,920 Du stak ham i halsen med kniven. 240 00:33:32,920 --> 00:33:34,180 Hvordan kan han overleve det? 241 00:33:34,500 --> 00:33:36,740 En mand, der drikker drageblod, er ikke så let at slå ihjel. 242 00:33:37,860 --> 00:33:41,960 Drageblod? Dragers blod kan for en kort stund give netten umiddelige kræfter. 243 00:33:48,220 --> 00:33:52,980 Nicodemus, han har forsøgt at dræbe Drakan, og er flygtet med madames 244 00:33:53,160 --> 00:33:54,780 Jeg kan ikke forklare deres flygt. 245 00:33:55,850 --> 00:33:59,270 Du har heller ikke angrebet på mit sikre drak. Hvorfor vil en skyldig gøre det? 246 00:34:00,850 --> 00:34:01,870 Og hvorfor flygte? 247 00:34:03,310 --> 00:34:04,610 Det kan jeg ikke svare på. 248 00:34:04,950 --> 00:34:05,950 Ikke mere snak. 249 00:34:07,590 --> 00:34:09,870 Min damer og tonære kan tydeligvis ikke hjælpe os. 250 00:34:10,090 --> 00:34:12,850 Men en dag er vi nødt til at gøre noget ved, kære lovmægter. 251 00:34:13,290 --> 00:34:17,130 Du nok står uden ledelse, og vi må udpege din ny fyrste. 252 00:34:18,250 --> 00:34:24,090 Ragnens tid er forbi. Tak, drakker. Så længe Nicodemus' skyld ikke er påvist. 253 00:34:24,650 --> 00:34:28,810 er han stadig rigtmæssig arving til Donachs trone. 254 00:34:30,690 --> 00:34:35,670 Og i hans fravær er jeg øverste instans. 255 00:34:47,710 --> 00:34:50,469 Lovmesteren skal vide, at jeg har fuld forståelse for afgørelsen. 256 00:34:50,670 --> 00:34:54,130 Tak, Messias. Men jeg har også en forpligtelse over for Dunach, folket og 257 00:34:54,130 --> 00:34:55,130 slægt. 258 00:34:56,550 --> 00:34:58,950 Jeg fratager hermed Messias for sine beføjelser. 259 00:34:59,310 --> 00:35:00,310 Hvad foregår der? 260 00:35:01,070 --> 00:35:02,070 Hvad siger trækken? 261 00:35:02,490 --> 00:35:03,690 Jeg er ikke længere Messias. 262 00:35:04,010 --> 00:35:05,010 Det er jeg lovmester. 263 00:35:08,710 --> 00:35:09,710 Jeg har hyrket dig nu. 264 00:35:10,430 --> 00:35:11,430 Hæ? 265 00:35:26,600 --> 00:35:28,260 Er der andre, der vil følge lovmesteren? 266 00:35:31,280 --> 00:35:35,280 Eller kan dragens orden fremover forvente jeres ubetingede lojalitet? 267 00:36:07,400 --> 00:36:12,380 Det gør at den hver forårige Dunark bekendt, at Nicodemus Ravens søn af 268 00:36:12,380 --> 00:36:17,400 fyrstebneser Ravens af Dunark, denne dag er dømt og fundet skyldig i fyrstemor, 269 00:36:17,440 --> 00:36:22,420 samt de morerne på fyrstinde Adela Ravens og denne søn, Fian Ravens. 270 00:36:22,640 --> 00:36:26,000 Og hvilke forbrydelser han skal undgælde med sin halv. 271 00:36:29,320 --> 00:36:35,140 Nicodemus Ravens fortaber al ret, al skud, alle titler og al arv, og kendes 272 00:36:35,140 --> 00:36:36,260 denne dag for fredeløs. 273 00:36:37,230 --> 00:36:40,510 Alle vognførmænd kan melde sig ved garnitionsporten. 274 00:36:41,170 --> 00:36:44,090 Dragfyrsten belønner alle, der tjener ham. 275 00:36:44,710 --> 00:36:49,190 Løjent! Det gør os yderligere bekendt, at da huset i Ravens nu står uden 276 00:36:49,190 --> 00:36:53,770 ægtefødt arving, tilfældet er styret over Dunarkborg og by Frakan. 277 00:36:56,030 --> 00:37:00,070 Dragfyrsten er en navn og gavn, hvor sønd er blodet gennem et næs af Raven. 278 00:37:02,190 --> 00:37:04,910 Dragfyrsten har brug for alle, uanset størrelse. 279 00:37:05,670 --> 00:37:08,830 En ny tid er over os! 280 00:37:10,190 --> 00:37:11,610 Ravnens hus er faldet. 281 00:37:12,670 --> 00:37:15,950 Dravens orden har rejst sig, hvor Ravn faldt. 282 00:37:18,790 --> 00:37:22,570 Dræber man 14 af de to arvinger og skyder skylden på en tredje, så er 283 00:37:22,570 --> 00:37:23,468 hus faldet. 284 00:37:23,470 --> 00:37:25,110 Hvad mener han med selv af blodet? 285 00:37:25,890 --> 00:37:28,650 Drakken påstår hende, min far, uigtet selv. 286 00:37:30,390 --> 00:37:31,610 Skyld uanset rigtighed. 287 00:38:01,710 --> 00:38:06,650 Det var ikke meningen, at du skulle have det her hvide, men... Nico, hør lige 288 00:38:06,650 --> 00:38:07,650 her. 289 00:38:09,890 --> 00:38:14,970 Din far havde ikke noget imod at imitere Damaliadea ind i soveværelset. 290 00:38:16,670 --> 00:38:17,670 Hvad siger du nu? 291 00:38:18,550 --> 00:38:19,550 Nå. 292 00:38:23,050 --> 00:38:26,170 Men han tog ikke at give hende og hendes dragen slet den magt, de ville få, hvis 293 00:38:26,170 --> 00:38:27,170 han havde givet det for mænd. 294 00:38:30,410 --> 00:38:31,830 Og som Nikos halvbror. 295 00:38:32,990 --> 00:38:35,330 Jeg trækker en eneste arving nu. 296 00:38:37,050 --> 00:38:38,050 Ja. 297 00:39:00,399 --> 00:39:02,140 Hvad laver I? Flyt dig, gamle mand. 298 00:39:02,380 --> 00:39:05,220 Hvad? Jeg overdrømmer gennemsøget huset. Hvad for noget? 299 00:39:06,100 --> 00:39:10,460 Hey, nej, nej, nej. Jamen, det kan I ikke. I er efter åbenbrug. Ikke den! 300 00:39:10,460 --> 00:39:11,460 den! 301 00:39:11,700 --> 00:39:13,540 Nej, nej, nej, nej. Stop nu med det der. 302 00:39:16,820 --> 00:39:18,660 Ej, det er jo uafstandeligt, det der. 303 00:39:18,920 --> 00:39:19,779 Ikke det. 304 00:39:19,780 --> 00:39:20,780 Ikke det, det er ikke fagligt. 305 00:39:24,120 --> 00:39:25,560 Så, se nu, hvad I har gjort. 306 00:39:26,020 --> 00:39:28,320 Vi her, det er en gidslig dampe, så nu er det bare med at komme ud. 307 00:39:28,620 --> 00:39:29,620 Ud og fra! 308 00:39:29,740 --> 00:39:31,860 Nu! Alle bliver her og leder videre. 309 00:39:32,960 --> 00:39:34,180 Det er bare ammoniak. 310 00:39:34,720 --> 00:39:36,280 Det er flere numre nu, Mr. Magnus. 311 00:39:38,120 --> 00:39:41,600 Hvor er Nicodemus Raffens? 312 00:39:42,100 --> 00:39:43,300 Hvorfor skulle jeg skrive det, Morten? 313 00:39:43,900 --> 00:39:45,300 Jeg har ikke set ham i flere år. 314 00:39:50,080 --> 00:39:51,740 Hvilken stund om tid du har, Magnus? 315 00:39:52,060 --> 00:39:53,220 Vi sætter jo altid fra tre. 316 00:39:54,640 --> 00:39:55,640 Han er her, ikke? 317 00:39:55,700 --> 00:39:57,240 Jeg er lidt overalt. Han er her. 318 00:39:59,570 --> 00:40:00,590 Skammerungen er højt. 319 00:40:00,830 --> 00:40:01,830 Højt, ja. 320 00:40:02,610 --> 00:40:03,650 Men det har jeg ikke. 321 00:40:10,570 --> 00:40:11,570 Prøv at møde folk. 322 00:40:12,450 --> 00:40:13,450 Nej, Drakkan. 323 00:40:13,850 --> 00:40:15,110 Det gør du ikke. Er det ud? 324 00:40:15,330 --> 00:40:16,370 Det gør du ikke, Drakkan. 325 00:40:16,930 --> 00:40:17,930 Det må du ikke gøre. 326 00:40:18,330 --> 00:40:19,330 Drakkan! 327 00:40:19,750 --> 00:40:20,910 Drakkan, jeg beder dig! 328 00:40:21,790 --> 00:40:23,570 Drakkan! Lad være! 329 00:41:03,760 --> 00:41:05,460 Tak for at du så med 330 00:41:36,810 --> 00:41:39,890 Den gamle mand her satte sig op imod Aarhus Fjøsten. 331 00:41:40,110 --> 00:41:41,210 Det skal han bøde for. 332 00:41:42,290 --> 00:41:43,290 Gå hjem igen. 333 00:41:43,490 --> 00:41:44,790 Alt er under kontrol. 334 00:41:50,570 --> 00:41:51,570 Tag hende. 335 00:42:39,940 --> 00:42:41,680 Nicodemus Raffens er død! 336 00:42:42,560 --> 00:42:44,480 Hvad er du for et menneske? 337 00:43:19,630 --> 00:43:20,630 Prøv at gå så. 338 00:43:23,370 --> 00:43:25,770 Du leger med den ene, hva', Mr. Månes? 339 00:43:27,610 --> 00:43:28,610 Kom så. 340 00:44:11,370 --> 00:44:12,370 Som flukket den jord. 341 00:44:19,390 --> 00:44:22,430 Hvorfor frygter Graaf Fyrelsen den ilde skam og luk? 342 00:44:29,150 --> 00:44:30,490 Lød du hende sige hende ikke? 343 00:44:31,890 --> 00:44:33,190 Godt, jeg vidste jo ikke det. 344 00:44:34,230 --> 00:44:35,230 Men hun prøvede? 345 00:44:35,390 --> 00:44:37,190 Hun prøvede, men hun så ingenting. 346 00:44:52,200 --> 00:44:57,860 Hvis vi har i stedet en offentlig henrettelse af skammeren, vil det lukke 347 00:44:57,860 --> 00:45:00,380 vilde skammeren til os, frem for sit skjul. 348 00:45:03,880 --> 00:45:06,440 Folket elsker en god henrettelse. 349 00:45:08,780 --> 00:45:11,620 Desuden vil det gøre min kroning overordnet spektakulær. 350 00:45:15,720 --> 00:45:17,740 Der er ingen, der vil tro, at henretten skammer. 351 00:45:19,200 --> 00:45:20,780 Folket frygter skammeren. 352 00:45:22,319 --> 00:45:25,100 Men den frygt vil jeg nu blive fritættet fra. 353 00:47:34,320 --> 00:47:35,480 Jeg vil pludselig tåle. 354 00:47:36,520 --> 00:47:37,900 Jeg mener, det er sikkert. 355 00:47:40,940 --> 00:47:44,520 Jeg vil 356 00:47:44,520 --> 00:47:49,580 ikke lide det. 357 00:47:51,220 --> 00:47:52,620 Jeg vil ikke lide det. 358 00:48:35,180 --> 00:48:36,260 Du må også begynde at tage venner med. 359 00:48:36,840 --> 00:48:37,880 De har altså ikke venner. 360 00:48:40,620 --> 00:48:41,620 Giver du ikke lidt brød? 361 00:48:43,200 --> 00:48:44,200 Brug dig af. 362 00:49:22,540 --> 00:49:24,160 Hvorfor er det her, hvis du bliver svær med mig? 363 00:49:25,960 --> 00:49:26,960 Jeg har tvist det. 364 00:49:27,820 --> 00:49:29,080 Der er noget, der er lidt ved dig. 365 00:49:31,360 --> 00:49:32,360 Giv mig brødet. 366 00:49:40,400 --> 00:49:42,440 Det får du, hvis du skaffer mig noget nyt tøj. 367 00:49:45,880 --> 00:49:46,880 Vens! 368 00:50:09,680 --> 00:50:10,680 Hvor så er det dig? 369 00:50:10,960 --> 00:50:11,959 Ja, mor. 370 00:50:11,960 --> 00:50:12,960 Hvor har du været henne? 371 00:50:14,980 --> 00:50:15,980 Ude. 372 00:50:16,520 --> 00:50:17,520 Sådan. 373 00:50:17,800 --> 00:50:19,140 Hvad er det for et kavleri? 374 00:50:26,260 --> 00:50:29,460 Hvad laver du med fingrene nede i min kiste? Det er din kiste. 375 00:50:29,700 --> 00:50:31,160 Alt her er mit. 376 00:50:31,840 --> 00:50:34,720 Du har ikke så meget som en brødkrum. Fingrene væk fra kisten. 377 00:50:42,129 --> 00:50:43,129 Arvn, lad nu være. 378 00:50:49,850 --> 00:50:50,850 Hvad er det, du har slet med? 379 00:50:52,150 --> 00:50:53,370 Til paren af mine venner. 380 00:50:53,690 --> 00:50:55,030 Du har sgu da ikke nogen venner. 381 00:50:57,230 --> 00:50:58,230 Hvor har du været i nat? 382 00:51:01,710 --> 00:51:05,330 Hvad var mig, når jeg taler til dig? Det er mig, der er herren i huset. 383 00:51:05,830 --> 00:51:07,590 Du vil ikke have over noget som helst. 384 00:51:08,190 --> 00:51:09,190 De må mine ting. 385 00:51:09,910 --> 00:51:10,910 Ej, stop nu. 386 00:51:11,240 --> 00:51:12,240 Det er din søster. 387 00:51:13,320 --> 00:51:14,320 Skal vi tage den, mor? 388 00:51:17,580 --> 00:51:18,620 Hun er en horrorunge. 389 00:51:20,340 --> 00:51:22,160 Som du har fået med en anden end min far. 390 00:51:23,640 --> 00:51:28,300 Og hvis hun vil bo her i huset, så skal hun også arbejde på føden. Ud med dig. 391 00:51:28,760 --> 00:51:29,760 Ud med dig. 392 00:51:30,340 --> 00:51:31,340 Ud. 393 00:51:44,089 --> 00:51:45,089 Hvor er du syndig. 394 00:51:47,330 --> 00:51:49,110 Jeg kan se, hvad du er mest bange for. 395 00:51:49,930 --> 00:51:51,470 Du er bange for, at vi gælder af dig. 396 00:51:53,670 --> 00:51:55,650 Det er som alle de andre, når du er på god slut. 397 00:51:59,070 --> 00:52:00,090 Det gør vi også. 398 00:52:01,010 --> 00:52:02,870 Ikke gå, og så griner vi af dig. 399 00:52:03,250 --> 00:52:04,310 Du er til at grine. 400 00:52:17,330 --> 00:52:18,330 Skammerens datter. 401 00:52:20,210 --> 00:52:21,210 Kom. 402 00:52:30,950 --> 00:52:31,990 Det er mig, som er. 403 00:52:32,750 --> 00:52:34,650 Og du behøver ikke at se mig i øjnene. 404 00:52:40,270 --> 00:52:41,270 Jeg gør det. 405 00:52:42,550 --> 00:52:44,510 Jeg gør det også. 406 00:52:47,050 --> 00:52:48,470 Jeg vil gerne se mere på dig. 407 00:53:11,790 --> 00:53:14,010 Jeg har det sgu nok. Du har det også. 408 00:53:16,490 --> 00:53:17,490 Synes du ikke? 409 00:53:22,270 --> 00:53:23,270 Hvor er det søndag? 410 00:53:24,550 --> 00:53:26,390 Så er det lige i øvrigt om en far. 411 00:54:02,750 --> 00:54:03,750 Vil du hjælpe mig? 412 00:54:04,950 --> 00:54:05,950 Med hvad? 413 00:54:06,630 --> 00:54:08,590 Jeg skal finde en apotekar, der hedder for Peter. 414 00:54:10,010 --> 00:54:12,670 Hun er den eneste, der kan hjælpe mig med at finde min mad. 415 00:54:15,810 --> 00:54:17,790 Nu må jeg altså først få dig til at sande dig ned og sidde. 416 00:54:37,370 --> 00:54:39,210 Jeg synes, at jeg ligner mig færdig. 417 00:54:39,490 --> 00:54:41,530 Du ligner en dreng fuldstændig. 418 00:54:41,990 --> 00:54:44,870 Så er jeg altså en underlig dreng. Ikke, at vi kunne blive en klæder. 419 00:54:53,210 --> 00:54:54,210 Hvad kan du se? 420 00:54:55,090 --> 00:54:56,830 Jeg husker, at jeg var en fra Pilsen. 421 00:55:17,480 --> 00:55:18,479 Kan du se den? 422 00:55:18,480 --> 00:55:19,480 Ikke endnu. 423 00:55:19,500 --> 00:55:20,500 Sige hvad? 424 00:55:20,520 --> 00:55:21,520 Bra. 425 00:55:21,860 --> 00:55:23,660 Vi lukker den frem, så vi kan vente til i morgen. 426 00:55:23,920 --> 00:55:24,920 Ja. 427 00:55:26,420 --> 00:55:27,420 Hvad sker der i morgen? 428 00:55:28,500 --> 00:55:31,960 Vi har spragt en skroning, og de henretter skammerheksen. 429 00:55:37,260 --> 00:55:38,420 Hvad for en skammerheks? 430 00:55:39,320 --> 00:55:42,080 Hende, som prøvede at få mord og mål, så er Nicodemus frikendt. 431 00:55:42,280 --> 00:55:44,920 Hun er gennem for trolder og for rædderi. 432 00:55:45,480 --> 00:55:46,920 Om det er kæft, du vil drage mig imod. 433 00:56:49,070 --> 00:56:50,070 Hør du, Tjollum? 434 00:56:51,130 --> 00:56:54,990 Det var mærkeligt varmt her. 435 00:56:56,830 --> 00:56:59,490 Hvad har sådan en lille kylling i angået? Han stoppede ikke, da han blev 436 00:56:59,490 --> 00:57:00,830 an. Rejst op, Mik. 437 00:57:01,050 --> 00:57:02,050 Rejst op. 438 00:57:05,410 --> 00:57:07,370 Det er godt nok noget, han fangt, der gjorde det at rejse mig. 439 00:57:08,390 --> 00:57:09,390 Han ser farlig ud. 440 00:57:11,110 --> 00:57:12,510 Det har han væltet. Det har han gjort. 441 00:57:24,080 --> 00:57:25,080 Hvorfor mit billede? 442 00:57:32,900 --> 00:57:35,520 De her er for bløde. 443 00:57:42,140 --> 00:57:44,260 De her har aldrig været en dreng at have. 444 00:57:54,230 --> 00:57:55,230 Kig på mig. 445 00:57:55,690 --> 00:57:57,030 Slip mig! Kig på mig! 446 00:58:00,910 --> 00:58:03,610 Er det sådan, I behandler folk, der er større end jer selv? 447 00:58:05,030 --> 00:58:06,930 Det er lige vores fodret graver med mig. 448 00:58:08,790 --> 00:58:09,790 Jeg ser dig. 449 00:58:10,530 --> 00:58:11,530 Jeg ser dig. 450 00:58:12,590 --> 00:58:13,650 Hvad er det, du er med til? 451 00:58:24,590 --> 00:58:26,310 Gå væk fra hende. Det er en heks. 452 00:58:26,870 --> 00:58:27,870 Stop! 453 00:58:30,050 --> 00:58:31,050 Tag mig. 454 00:58:33,430 --> 00:58:36,490 Rosa! Hjælp! Læg mig! 455 00:58:36,990 --> 00:58:37,990 Undskyld. 456 00:58:39,630 --> 00:58:41,810 Rosa! Læg mig! 457 00:58:44,330 --> 00:58:45,330 Læg mig! 458 00:58:45,530 --> 00:58:46,530 Nina. 459 00:58:49,110 --> 00:58:50,310 Hjælp! Læg mig! 460 00:58:50,970 --> 00:58:51,970 Læg mig! 461 00:58:52,810 --> 00:58:54,720 Rosa! DIGA! 462 00:59:30,250 --> 00:59:31,250 Trid nærmere. 463 00:59:32,850 --> 00:59:33,910 Hvad synes du? 464 00:59:36,450 --> 00:59:39,170 Er din fyrstes kroning værdig? 465 00:59:39,790 --> 00:59:41,590 Jo, bestemt. 466 00:59:44,750 --> 00:59:46,130 Jeg betaler alene. 467 00:59:46,770 --> 00:59:47,830 Lad os være alene. 468 00:59:55,170 --> 00:59:56,390 Med al respekt. 469 00:59:57,730 --> 01:00:01,930 Så må jeg ytre mig med bekymring om dragefyrstens valg. 470 01:00:02,290 --> 01:00:04,770 Jeg kan ikke offentligt give skammeren til dragerne. 471 01:00:06,510 --> 01:00:07,510 Naturligvis kan jeg det. 472 01:00:08,350 --> 01:00:10,750 Hun skal dø, og dragerne vil elske hende. 473 01:00:12,250 --> 01:00:13,650 Hvad tænker våbenmesteren? 474 01:00:14,290 --> 01:00:17,110 Hun skal dø, naturligvis. Og han ikke på den måde. 475 01:00:18,530 --> 01:00:20,090 Det skaber urosmændene. 476 01:00:20,710 --> 01:00:24,430 De bryder sig ikke om at se et barn beslået hjælp. Hun er en heks, og 477 01:00:24,430 --> 01:00:25,430 har fortjent hende. 478 01:00:26,150 --> 01:00:30,970 Hvorfor er det en unødig opmærksomhed, når jeg i al stilfærdighed kan løse den 479 01:00:30,970 --> 01:00:31,970 afgave? 480 01:00:33,130 --> 01:00:34,130 Våbenmesteren har ret. 481 01:00:36,690 --> 01:00:38,830 Vi må have folket med os, Raka. 482 01:00:43,030 --> 01:00:45,190 Hvad forestiller våbenmesteren sig? 483 01:00:45,890 --> 01:00:50,530 Jeg kunne hente hende i aften og lade folket tro, at dragefjøsten har 484 01:00:50,530 --> 01:00:51,530 landsforvist hende. 485 01:00:53,010 --> 01:00:54,590 Så vil han også fremstå nådig. 486 01:01:10,640 --> 01:01:12,620 En edel tanke, kære vormester. 487 01:01:13,600 --> 01:01:17,280 Men jeg har ikke indevendt hele Dunark for at få fat på den skam og tøls. 488 01:01:17,700 --> 01:01:19,640 For så bare lad hende vandre fredeløs omkring. 489 01:01:21,160 --> 01:01:22,160 Hun skal dø. 490 01:01:22,420 --> 01:01:23,500 Det kommer hun også til. 491 01:01:24,160 --> 01:01:26,260 Folk er ved troen at sætte fri, hvilket hun også er. 492 01:01:26,860 --> 01:01:29,900 For findes der større frihed end at flyve ud over Dunark -klippen? 493 01:01:32,860 --> 01:01:34,880 I passende afslutning for en hæk. 494 01:01:38,120 --> 01:01:39,840 Jeg skal have halsen op på hende først. 495 01:03:14,220 --> 01:03:15,220 God aften. 496 01:04:20,879 --> 01:04:21,879 Stik af med jer. 497 01:04:22,440 --> 01:04:24,180 Stine. Og lad være med at komme tilbage. 498 01:04:25,080 --> 01:04:26,700 Vend. Tag med min mor. 499 01:04:30,200 --> 01:04:31,380 Tak, at jeg slår min mor ihjel. 500 01:04:31,900 --> 01:04:33,160 Det er der ikke nogen af os, der kan gøre noget ved. 501 01:04:34,400 --> 01:04:35,400 Du kan redde dig selv, Dina. 502 01:04:35,860 --> 01:04:36,860 Men stadig med begge to. 503 01:04:43,460 --> 01:04:44,660 Stik jo ikke af uden min mor. 504 01:04:46,720 --> 01:04:47,720 Stik jo ikke af med dig. 505 01:04:48,100 --> 01:04:49,100 Tak, at jeg slår dig ihjel. 506 01:04:49,420 --> 01:04:50,500 Ikke hvis du hjælper os. 507 01:04:51,260 --> 01:04:52,260 Jeg kan ikke hjælpe jer. 508 01:04:53,480 --> 01:04:54,900 Du ønsker retfærdighed. 509 01:04:56,780 --> 01:04:58,260 Du vil ikke leve under drakken. 510 01:04:58,540 --> 01:04:59,620 Det kan du heller ikke. 511 01:05:00,060 --> 01:05:01,060 Fjøsten er død. 512 01:05:02,140 --> 01:05:04,180 Jeg går dæmas af død og deler i det bjørn. 513 01:05:04,940 --> 01:05:05,940 Fremtiden tilhører dragen. 514 01:05:09,340 --> 01:05:10,540 Min mor er skyldig. 515 01:05:10,960 --> 01:05:11,960 Ligesom dem. 516 01:05:13,240 --> 01:05:14,240 Og det ved du godt. 517 01:05:14,760 --> 01:05:16,560 Du ved, at det er din pligt at hjælpe os. 518 01:05:17,240 --> 01:05:18,300 Du har ikke noget valg. 519 01:05:18,650 --> 01:05:19,650 Hvorfor har jeg ikke det? 520 01:05:20,530 --> 01:05:22,430 Fordi du godt ved, hvad der er rigtigt og forkert. 521 01:05:29,950 --> 01:05:30,950 Jeg har set det. 522 01:05:33,890 --> 01:05:35,010 Jeg ser det lige nu. 523 01:05:38,950 --> 01:05:40,470 Du har dræbt mange mænd i kamp. 524 01:05:41,490 --> 01:05:42,490 Men uden skam. 525 01:05:43,890 --> 01:05:45,030 Men du skammer dig nu. 526 01:05:47,600 --> 01:05:49,640 Hvorfor er du ellers træk? Han gør det først. 527 01:05:51,760 --> 01:05:52,760 Adelia. 528 01:05:55,040 --> 01:05:56,040 Nico. 529 01:05:57,060 --> 01:05:58,060 Hjælp, Ian. 530 01:06:01,000 --> 01:06:02,460 Du vil gerne gøre det rigtigt. 531 01:06:20,300 --> 01:06:21,880 Ved du, hvor apotekernes hus er? 532 01:06:23,240 --> 01:06:24,240 Okay, Søren. 533 01:06:30,840 --> 01:06:31,840 Hvad ved I? 534 01:06:54,600 --> 01:06:55,600 Og hvem er Peter? 535 01:06:55,940 --> 01:06:56,940 Det er min ven, Rosa. 536 01:07:00,420 --> 01:07:01,420 Hvad gør du her? 537 01:07:02,800 --> 01:07:04,140 Lad os gå ind. Vi kan ikke stå herude. 538 01:07:04,500 --> 01:07:06,120 Vi kan stole på ham forpligteligt. 539 01:07:06,440 --> 01:07:07,440 Åh, nej. 540 01:07:11,340 --> 01:07:12,820 Jeg er ikke kommet her for at gå nogen ud. 541 01:07:30,860 --> 01:07:31,940 Det siger Nicodemus. 542 01:07:32,260 --> 01:07:36,340 Tillad mig at undskylde, at jeg tvivlede på din uskyld. Hvad laver du her? Jeg 543 01:07:36,340 --> 01:07:37,880 sværger min trodskab til Ravnens Hus. 544 01:07:38,340 --> 01:07:42,100 Og jeg sværger ved mit liv, at jeg vil nedkæmpe drakkerne. 545 01:07:53,180 --> 01:07:54,620 Tak. Tak. 546 01:08:11,660 --> 01:08:12,660 Jeg troede, du var død. 547 01:08:14,400 --> 01:08:15,400 På lige måde. 548 01:08:15,780 --> 01:08:18,000 Jamen, du faldt jo i havet med huset. 549 01:08:18,680 --> 01:08:19,680 Jeg hørte dig kalde. 550 01:08:19,979 --> 01:08:21,800 Men jeg tænkte, det var bedst, hvis du troede, jeg var væk. 551 01:08:22,660 --> 01:08:23,660 Jeg var udenfor. 552 01:08:44,590 --> 01:08:46,430 med kommandos, som er ved at tro mod havnens hus. 553 01:08:47,510 --> 01:08:49,430 Resten kan vi ikke regne med. De frygter drakken. 554 01:08:49,830 --> 01:08:51,250 Så skal vi i hvert fald ikke ud og slås. 555 01:08:52,590 --> 01:08:55,050 Det vigtigste nu er, at Dinas mor bliver befriet. 556 01:08:55,970 --> 01:08:57,810 Befriet det bliver indenfor, at drakken er død. 557 01:08:58,270 --> 01:09:00,529 Du har retmæssigt fået troen, Nicodemus. 558 01:09:01,390 --> 01:09:03,810 Folkene må se din uskyld, og drakken må afsløres. 559 01:09:04,950 --> 01:09:08,770 Med alle respekt, fru Petter. Det er noget af en hensyns, men vi har kun 560 01:09:08,770 --> 01:09:09,870 retfærdigheden på vores side. 561 01:09:11,830 --> 01:09:12,990 Drakken har en helt hær. 562 01:09:16,460 --> 01:09:20,779 Så længe drakken tror, at Dina og Nico er døde, og at gammeren snart har lyst 563 01:09:20,779 --> 01:09:21,800 til at dø, så har vi en fordel. 564 01:09:23,880 --> 01:09:28,779 Hvis vi kan få Dina helt til at på drakken, så kunne du måske gøre det 565 01:09:28,779 --> 01:09:29,779 ham, som du gjorde med mig. 566 01:09:31,120 --> 01:09:32,279 Det ved jeg ikke, om jeg kan. 567 01:09:35,359 --> 01:09:36,859 Så vil folk kunne se hans skyld. 568 01:09:38,319 --> 01:09:39,359 Din mor er selvfri. 569 01:09:41,000 --> 01:09:42,560 Du er vores eneste chance, Dina. 570 01:09:46,920 --> 01:09:47,920 Kan du vasker en hjul? 571 01:09:49,399 --> 01:09:50,500 Kan du vasker ham? 572 01:09:52,340 --> 01:09:54,200 Nej, jeg har en kniv. 573 01:10:41,390 --> 01:10:42,390 Ja, tak. 574 01:12:35,230 --> 01:12:36,230 Hvad er der nu? 575 01:12:37,030 --> 01:12:38,030 Altså hvad har hun? 576 01:13:04,960 --> 01:13:05,960 Hvor blev I af? 577 01:13:06,660 --> 01:13:08,540 Jeg tror, I ville gå glip af det hele. 578 01:13:12,080 --> 01:13:14,240 Vi er ikke kommet for at se en uskygge blive slået ihjel. 579 01:13:18,440 --> 01:13:19,900 Vi er kommet for at forhindre det. 580 01:13:21,460 --> 01:13:22,900 Tiden er inden til at vælge siden. 581 01:13:29,060 --> 01:13:30,680 Vi tjener drag, fyrsten. 582 01:13:34,700 --> 01:13:36,180 Det var egentlig virkelig svært at spænde. 583 01:14:24,940 --> 01:14:26,260 Og jeg har meldt min far. 584 01:14:28,580 --> 01:14:34,140 Men i dag giver jeg jer retfærdighed. 585 01:14:38,080 --> 01:14:44,380 Heksen, som stod i nedtog med morderen Nicodemus Raven, 586 01:14:44,640 --> 01:14:45,680 skal dø. 587 01:14:56,940 --> 01:15:00,060 Og gravens tid kan begynde! 588 01:16:13,560 --> 01:16:14,560 Tak, at du så med, Jørgen. 589 01:16:46,920 --> 01:16:47,960 Hvad er det, du tror, du kan? 590 01:16:48,460 --> 01:16:49,460 Hvad har du forestillet dig? 591 01:16:49,820 --> 01:16:51,440 Du skal få mig til at bryde sammen med dig. 592 01:17:24,330 --> 01:17:25,330 Jeg er alene. 593 01:17:30,130 --> 01:17:37,030 Jeg kommer aldrig til at skræmme over 594 01:17:37,030 --> 01:17:38,030 det, du vil have mig til. 595 01:17:40,390 --> 01:17:44,770 Jeg tog deres liv med stolthed og med glæde. 596 01:17:48,630 --> 01:17:49,650 Der kan I se! 597 01:17:50,050 --> 01:17:52,610 De er intet andet end hekse! 598 01:18:02,960 --> 01:18:03,960 Hvad vil du nok? 599 01:20:09,290 --> 01:20:10,269 Se indad. 600 01:20:10,270 --> 01:20:12,550 Er det rigtigt, det som du er ved at gøre? 601 01:20:13,730 --> 01:20:14,730 Se indad. 602 01:20:17,450 --> 01:20:18,450 Se på dig selv. 603 01:20:19,250 --> 01:20:21,030 Er det godt at være det? 604 01:20:21,470 --> 01:20:22,470 Se indad. 605 01:20:22,930 --> 01:20:25,510 Er det rigtigt, det som du er ved at gøre? 606 01:20:26,210 --> 01:20:28,610 Se indad. 607 01:20:29,290 --> 01:20:31,310 Er det rigtigt, det som du er ved at gøre? 608 01:20:32,930 --> 01:20:37,270 Min mor har kun gjort det rigtige. 609 01:20:39,700 --> 01:20:46,600 Det var ham, der drabte maden. 610 01:20:51,520 --> 01:20:57,280 Selvom drakken ikke skammer sig over det, at drakken er skamløs, skal det 611 01:20:57,280 --> 01:20:58,280 koste os livet. 612 01:24:22,380 --> 01:24:23,380 Fået måske ret? 613 01:27:29,770 --> 01:27:31,450 Så er det her, vi husker i sit liv. 614 01:27:38,710 --> 01:27:39,850 Velkommen til Højland. 615 01:27:51,570 --> 01:27:52,570 Hvad? 616 01:27:53,670 --> 01:27:54,670 Hvad? Hvad? 617 01:28:00,169 --> 01:28:01,310 David! Nina! 618 01:28:01,770 --> 01:28:02,770 Nelly! 619 01:28:06,290 --> 01:28:07,290 Nelly? 620 01:28:13,530 --> 01:28:15,370 Jeg vidste, du ville komme tilbage. 621 01:28:15,630 --> 01:28:17,370 Jeg føler, I kommer tilbage, min elsker. 622 01:28:17,590 --> 01:28:18,590 Jeg siger det jo. 623 01:29:07,970 --> 01:29:08,970 Tigger, du vil stjerne? 624 01:29:09,930 --> 01:29:15,190 Jeg kan godt tro det, Tom. 625 01:29:17,840 --> 01:29:18,840 Jeg er sådan en korn. 626 01:29:24,160 --> 01:29:28,280 Hvis jeg nogensinde får chancen igen, så vil jeg ikke vise Drakanue noget. 627 01:29:34,860 --> 01:29:35,920 Når du får chancen. 628 01:29:38,660 --> 01:29:39,660 Når jeg får chancen. 41737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.