Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,310 --> 00:01:31,310
Hvad tager I med at dele?
2
00:01:34,910 --> 00:01:36,910
Det er tid til lilleprinsens morgenbad.
3
00:01:42,930 --> 00:01:44,050
Vil dame være del af?
4
00:02:19,790 --> 00:02:20,790
Hvad er sket?
5
00:02:21,090 --> 00:02:22,170
Stedet er i stedet!
6
00:02:22,390 --> 00:02:23,390
Hør!
7
00:02:23,630 --> 00:02:28,150
Hvad gælder? Hvad gælder brændt? Luk
alle porter gennem søgslottet.
8
00:02:30,590 --> 00:02:31,750
Vi hører den åben, mester.
9
00:02:32,590 --> 00:02:34,950
Afsted! Luk alle porter gennem
søgslottet!
10
00:02:57,430 --> 00:02:59,310
Lille Nicodemus.
11
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
Jeg tænker, at loven er sammen.
12
00:04:16,560 --> 00:04:17,560
Kom ligesom.
13
00:05:14,870 --> 00:05:16,170
Ej, må jeg ikke nok være den?
14
00:05:17,490 --> 00:05:22,490
Der er andre, der kan have lov til at
prise prinsessen. Thea er den næste.
15
00:05:25,050 --> 00:05:27,090
Dina, hvorfor stĂĄr du der?
16
00:05:27,670 --> 00:05:29,770
Jeg ville bare se, hvad I legede.
17
00:05:32,670 --> 00:05:33,670
Måske kunne jeg være med.
18
00:05:38,590 --> 00:05:39,590
Dina!
19
00:05:43,020 --> 00:05:44,820
Er du virkelig sĂĄ dum?
20
00:05:45,140 --> 00:05:52,080
Du underlig... Tror du mĂĄske, vi gad at
lege med sĂĄdan en
21
00:05:52,080 --> 00:05:56,660
lille heks som dig, Dina? Jeg gĂĄr hjem.
Du er en underlig lille hovedunge.
22
00:05:56,900 --> 00:05:59,800
Men Dina... GĂĄ hjem til din skammermor.
23
00:06:00,120 --> 00:06:01,120
Ja, Dina.
24
00:06:04,400 --> 00:06:05,560
Se pĂĄ mig!
25
00:06:25,840 --> 00:06:27,720
Jeg kan se dig nu.
26
00:06:28,400 --> 00:06:30,140
Se dig selv, Silo.
27
00:06:50,440 --> 00:06:51,700
Og oplevelsen er din højeste mål.
28
00:07:21,790 --> 00:07:22,790
Hvor har du været?
29
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
Hvor har du været? Hvor har du været?
Hvor har du været?
30
00:07:24,470 --> 00:07:25,470
Hvor har du været?
31
00:07:25,770 --> 00:07:26,770
Hvor har du været?
32
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Hvor har du været?
33
00:07:28,710 --> 00:07:30,830
Hvor har du været?
34
00:07:39,430 --> 00:07:46,070
Hvor har du været?
35
00:08:20,560 --> 00:08:21,560
Du er skammet, Cilla.
36
00:08:22,080 --> 00:08:23,080
Og hvad sĂĄ?
37
00:08:23,540 --> 00:08:24,680
Det kan være lige meget.
38
00:08:25,340 --> 00:08:27,040
Jeg kommer aldrig til at fĂĄ nogen
venner.
39
00:08:27,620 --> 00:08:29,360
De er altid bange for mig alligevel.
40
00:08:31,440 --> 00:08:37,419
NĂĄr du ser pĂĄ andre mennesker, sĂĄ finder
du dem alle de ting, som de helst vil
41
00:08:37,419 --> 00:08:38,419
glemme.
42
00:08:39,880 --> 00:08:41,460
Alt det, de skammer dig over.
43
00:08:42,140 --> 00:08:43,440
Og det kan fĂĄ et bange.
44
00:08:44,220 --> 00:08:45,400
Det er ikke retfærdigt.
45
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
Hvorfor er du lige mig?
46
00:08:48,280 --> 00:08:49,720
Hvorfor ikke Davin eller Mellie?
47
00:08:51,210 --> 00:08:53,170
Fordi du er noget helt særligt.
48
00:08:54,070 --> 00:08:55,070
Du har en gave.
49
00:08:56,890 --> 00:09:00,430
Men du mĂĄ bruge den med fornuft. Det er
ikke nogen gave, at folk er bange for
50
00:09:00,430 --> 00:09:01,430
mig. Jo, det er.
51
00:09:01,470 --> 00:09:04,850
Men det vil du først forstå, når du har
lært, hvornår du skal bruge dine evner.
52
00:09:05,230 --> 00:09:06,570
Og hvornĂĄr du ikke skal.
53
00:09:09,310 --> 00:09:10,770
SĂĄ vil jeg altid bruge den.
54
00:09:16,590 --> 00:09:20,650
God aften og fred til jer.
55
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
Og fred til dig.
56
00:09:22,700 --> 00:09:24,000
Er du Milosina Tornere?
57
00:09:24,260 --> 00:09:25,260
Det er mig.
58
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Og dit navn?
59
00:09:27,140 --> 00:09:28,580
Jeg kommer ikke i mit eget navn.
60
00:09:29,260 --> 00:09:31,940
Det bringer bud fra lovmesteren i
Dunark.
61
00:09:44,900 --> 00:09:49,000
Fjord Ebenezer, hans travede husbrug og
fjord, vil støtte et slud i hel.
62
00:09:49,670 --> 00:09:55,170
Fyrtens, vognens søn og tronefølger
Nicodemus ravens af misting kom til
63
00:09:55,170 --> 00:09:59,530
Alhaz. En skam og sande blik er vores
sidste mulighed, der Nicodemus ikke vil
64
00:09:59,530 --> 00:10:04,910
tilstå. Selve førstemagten vakler, og
onde tider kan snart blive værre, hvis
65
00:10:04,910 --> 00:10:06,210
ikke handler hurtigt.
66
00:10:07,930 --> 00:10:09,470
I mĂĄ tage afsted med det samme.
67
00:10:11,670 --> 00:10:14,110
Daven, du kan lade gĂĄ pĂĄ Maljordina,
hvis jeg vil.
68
00:10:14,370 --> 00:10:15,370
Det skal jeg nok.
69
00:10:28,040 --> 00:10:34,020
Jeg kan forstĂĄ, at lovmesteren har
tilkaldt en skammer. Det er ikke
70
00:10:34,020 --> 00:10:35,340
man siger indvendinger mod dette.
71
00:10:35,900 --> 00:10:40,720
Det undrer mig blot, at rĂĄdgivningen er
nødvendig. Har Nicodemus da tilstået?
72
00:10:41,780 --> 00:10:42,780
Nej, ikke endnu.
73
00:10:43,000 --> 00:10:48,380
Vi er alle overbevist om Nicodemus'
skyld, men så længe han ikke vil tilstå,
74
00:10:48,380 --> 00:10:50,680
vi intet andet valg end skammer.
75
00:11:09,480 --> 00:11:11,160
Hvorfor kommer mor ikke tilbage?
76
00:11:11,440 --> 00:11:13,860
Hun kommer snart, Billy. Hun kommer
snart.
77
00:11:57,840 --> 00:11:59,280
Er det her skammerens gĂĄrd?
78
00:12:00,320 --> 00:12:02,060
Ja, men hun er her ikke lige nu.
79
00:12:02,300 --> 00:12:03,300
Nej, det ved jeg.
80
00:12:05,360 --> 00:12:06,480
Er du hendes datter?
81
00:12:07,340 --> 00:12:08,920
Ja, Dina Thorn er.
82
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
Mit navn er Drakan.
83
00:12:12,460 --> 00:12:13,820
Dina, din mor har sendt mig.
84
00:12:14,920 --> 00:12:16,100
Hun har brug for din hjælp.
85
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Hvorfor det?
86
00:12:18,900 --> 00:12:20,380
Det må hun hellere selv fortælle til
Dina.
87
00:12:39,520 --> 00:12:40,740
Kan du tage afsted med det samme?
88
00:12:45,240 --> 00:12:46,240
Dina?
89
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
Ja, det er den her med.
90
00:12:50,820 --> 00:12:51,820
Det er fint.
91
00:12:53,160 --> 00:12:54,300
Der sker ikke noget.
92
00:12:55,660 --> 00:12:56,840
Jeg så ham i øjnene.
93
00:12:57,740 --> 00:12:58,740
Gør nu bare som jeg siger.
94
00:14:48,840 --> 00:14:50,080
Et øjeblik, så er jeg der.
95
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
Kom.
96
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Mor?
97
00:14:56,600 --> 00:14:57,600
Dina?
98
00:14:58,140 --> 00:14:59,140
Hvad laver du her?
99
00:15:00,320 --> 00:15:01,319
Hvorfor er hun her?
100
00:15:01,320 --> 00:15:05,600
Som jeg forstod det, har meddammer tre
børn, men kun Dina besidder meddammers
101
00:15:05,600 --> 00:15:08,740
evner. MĂĄske Dina kan se det, meddammer
ikke selv kan.
102
00:15:09,260 --> 00:15:13,680
Vil man sige at have Dina til at gøre
med Nicodemus?
103
00:15:14,100 --> 00:15:16,580
Meddammer Tunea, jeg har stor respekt
for det, meddammer kan.
104
00:15:16,800 --> 00:15:17,880
Men Dina er kun et barn.
105
00:15:18,640 --> 00:15:21,580
Ja, det ved jeg, men jeg bliver nødt til
at prøve alt.
106
00:15:22,760 --> 00:15:25,180
Og Dina kan være min sidste håb om
retfærdighed.
107
00:15:31,740 --> 00:15:33,440
Jeg har set Nicodemus' penge.
108
00:15:34,560 --> 00:15:36,700
Han har fejlet, som alle andre.
109
00:15:37,020 --> 00:15:40,980
Men den forfærdelige forbrydelse, som
Sivu taler om, har han ikke begĂĄet.
110
00:15:43,520 --> 00:15:44,520
Dina?
111
00:15:48,140 --> 00:15:49,900
Jeg har mistet min familie.
112
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Fyrst.
113
00:15:54,500 --> 00:15:55,500
Fyrst, det er en af deler.
114
00:15:56,540 --> 00:15:59,280
Deres usynlige barn og deres fireĂĄrige
søn.
115
00:16:01,520 --> 00:16:05,180
Nicodemus blev fundet bevægtløst af druk
med kniven i hĂĄnden og offrendes blod
116
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
på sine hænder.
117
00:16:06,840 --> 00:16:07,840
Jeg beder dig.
118
00:16:10,240 --> 00:16:11,740
Dina, hjælp mig.
119
00:16:13,200 --> 00:16:16,120
Jeg vil ikke kunne se mig selv i øjnene,
hvis jeg løber imod at gå fri.
120
00:16:19,400 --> 00:16:20,940
Giver du dig et blik sammen for?
121
00:16:24,400 --> 00:16:25,400
Naturligvis.
122
00:16:38,080 --> 00:16:39,300
Han stod og hørte.
123
00:16:40,180 --> 00:16:41,180
Ja.
124
00:16:41,760 --> 00:16:43,440
Han skammer sig i hvert fald ikke.
125
00:16:45,480 --> 00:16:47,160
Dina? Jeg vil ikke.
126
00:16:47,400 --> 00:16:48,400
Det bliver du nødt til.
127
00:16:49,070 --> 00:16:50,070
Jeg vil ikke.
128
00:16:50,610 --> 00:16:52,570
Hvad er et menneskes liv, det stĂĄr pĂĄ
spil?
129
00:17:01,450 --> 00:17:02,690
Jeg har tegnet.
130
00:17:04,270 --> 00:17:06,910
Men mor, jeg kan... Vis dig respekt.
131
00:17:07,470 --> 00:17:09,170
Ligesom jeg og dine forfædre har gjort.
132
00:17:13,650 --> 00:17:15,089
Bare se ham i øjnene.
133
00:17:15,690 --> 00:17:17,450
Og fortæl Brakker, hvad du ser.
134
00:17:51,560 --> 00:17:52,560
Bare gĂĄ ind, Tina.
135
00:18:01,260 --> 00:18:02,260
Kom, Tina.
136
00:18:08,660 --> 00:18:09,660
Lad os være alene.
137
00:18:32,040 --> 00:18:36,180
Har jeg lidt til noget at styrke dig
for, hva'? Hvem er hun?
138
00:18:39,540 --> 00:18:40,660
Det er skammerens datter.
139
00:18:42,340 --> 00:18:43,340
De er naturligere.
140
00:18:45,820 --> 00:18:46,820
Ă…h, gud, nej.
141
00:18:47,580 --> 00:18:48,580
Rakan, jeg kan ikke mere.
142
00:18:49,020 --> 00:18:49,819
Ikke mere.
143
00:18:49,820 --> 00:18:50,820
Jeg kan ikke mere.
144
00:18:53,100 --> 00:18:54,100
Rakan!
145
00:18:58,260 --> 00:18:59,520
Du kan ikke løgne med at prøve at gå.
146
00:19:11,310 --> 00:19:12,310
Tak, Mini -Mina.
147
00:19:13,670 --> 00:19:14,930
Du kan bare kalde mig Dina.
148
00:19:17,390 --> 00:19:18,390
Dina.
149
00:19:19,530 --> 00:19:20,950
Du kan godt have kaldet mig Nico.
150
00:19:21,670 --> 00:19:22,730
Det kan vi godt mene i mænden.
151
00:19:24,790 --> 00:19:25,790
Bare se pĂĄ mig.
152
00:19:53,830 --> 00:19:54,830
Jeg ser dig lige nu.
153
00:19:56,310 --> 00:19:57,310
Kæmper du?
154
00:19:58,190 --> 00:19:59,690
Kæmper ikke længere, Timus!
155
00:20:02,150 --> 00:20:03,870
Du skammer dig over, du drikker.
156
00:20:04,270 --> 00:20:10,790
Du skal
157
00:20:10,790 --> 00:20:12,690
ære dit liv! Du skal ære dit liv!
158
00:20:16,110 --> 00:20:17,350
Vugt til ham, drakken!
159
00:20:18,370 --> 00:20:22,070
Vugt til ham, drakken! Du skammer dig
over, at din far finder sig svagt.
160
00:20:23,430 --> 00:20:25,170
Din satans tyran!
161
00:20:26,790 --> 00:20:29,510
Skammer du, hvor du forførte din fars
nye penge?
162
00:20:30,390 --> 00:20:31,390
Hvem?
163
00:20:32,070 --> 00:20:33,070
Medela!
164
00:20:33,610 --> 00:20:34,610
Medela!
165
00:20:35,330 --> 00:20:36,590
Er det dig, det er?
166
00:20:37,690 --> 00:20:40,670
Skammer du, hvor du har forskelligt
skabt din far i en?
167
00:22:42,030 --> 00:22:43,030
Er du en?
168
00:22:43,130 --> 00:22:44,130
Jamen, det er jeg.
169
00:23:13,100 --> 00:23:14,380
Jeg kan ikke se hans skyld.
170
00:23:14,720 --> 00:23:16,120
Han stammer sig over meget.
171
00:23:16,700 --> 00:23:19,280
Men han har ikke slĂĄet sin far eller sin
familie hjem.
172
00:23:48,110 --> 00:23:49,110
Hvad gør du?
173
00:23:49,810 --> 00:23:50,810
Slip mig!
174
00:23:53,430 --> 00:23:54,970
Hjælp! Slip mig!
175
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Slip!
176
00:24:03,310 --> 00:24:04,850
Niko! Hjælp!
177
00:24:07,670 --> 00:24:08,670
Bakke!
178
00:24:11,470 --> 00:24:13,510
Jeg tror, at du fĂĄr flere chancer nu,
Niko.
179
00:24:14,170 --> 00:24:16,030
Det er, nĂĄr du ogsĂĄ har drabt skammerens
datter.
180
00:24:16,670 --> 00:24:17,670
Hvad?
181
00:24:18,139 --> 00:24:19,139
Hvad?
182
00:24:20,200 --> 00:24:21,200
Hvad?
183
00:24:23,300 --> 00:24:24,680
Hvad? Hvad?
184
00:24:25,020 --> 00:24:26,020
Hvad?
185
00:24:57,740 --> 00:24:58,740
Jeg ser dig lige nu.
186
00:25:01,900 --> 00:25:08,480
Du flytter her. Det er min drej.
187
00:26:24,910 --> 00:26:25,910
Nu kommer livet lidt.
188
00:26:27,030 --> 00:26:28,530
Sidder her, sĂĄ venter vi pĂĄ hende.
189
00:26:30,810 --> 00:26:32,570
SĂĄdan. SĂĄ fedt.
190
00:27:08,220 --> 00:27:09,820
Det er dame, jeg lige siger. Trak hans
mor.
191
00:27:10,780 --> 00:27:13,200
Trak hans mand. Rukker hovedet. Hvad
med, når de finder ham? Er han død?
192
00:27:14,500 --> 00:27:15,500
Hvor er han?
193
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
Hvor skal vi hen?
194
00:27:21,020 --> 00:27:22,300
Vi kan jo ned til vandet hernede.
195
00:28:06,410 --> 00:28:07,410
Vi skal komme ud pĂĄ den anden side.
196
00:28:08,590 --> 00:28:09,970
Kom, bare bliv bag mig.
197
00:30:28,140 --> 00:30:30,120
Alt det, mennesker helst vil glemme.
198
00:30:31,240 --> 00:30:33,300
Alt det, mennesker skammer sig over.
199
00:30:36,380 --> 00:30:38,440
Alt det, lille P. Alt, Dina.
200
00:30:42,120 --> 00:30:45,660
SĂĄ stĂĄr, hvornĂĄr du skal bruge dine
evne, og hvornĂĄr du ikke skal.
201
00:30:47,880 --> 00:30:49,560
Hvordan er vi hele din sorg?
202
00:30:50,060 --> 00:30:51,800
Og uddriv draggiften.
203
00:31:49,230 --> 00:31:52,750
Hvis vores andre så tag og sætte den
bedst konstruerede i, hvis man skal give
204
00:31:52,750 --> 00:31:53,810
dem en lille smule energibed.
205
00:31:54,870 --> 00:31:56,290
Og i hvert fald sidste anden gĂĄr i stĂĄ.
206
00:31:56,510 --> 00:31:57,369
Hvorfor sĂĄ?
207
00:31:57,370 --> 00:31:58,370
Sidder du og prøver?
208
00:31:58,910 --> 00:32:01,830
Af de forstĂĄelseslover, der siger noget,
der er umuligt, sĂĄ har vi blik til at
209
00:32:01,830 --> 00:32:02,830
afprøve det, ikke?
210
00:32:03,370 --> 00:32:05,450
Ting er kun umulige, hvis der er noget,
der er gjort.
211
00:32:06,310 --> 00:32:07,310
Heko?
212
00:32:08,170 --> 00:32:09,170
Dina?
213
00:32:10,790 --> 00:32:11,790
Hvordan har du det?
214
00:32:12,390 --> 00:32:13,430
Jeg ved det ikke rigtigt.
215
00:32:14,430 --> 00:32:15,430
Det tørst, ikke?
216
00:32:15,970 --> 00:32:16,970
Sulten?
217
00:32:23,950 --> 00:32:26,450
Ja, Mr. Magnus, det fungerer. Det er min
gamle huslærer.
218
00:32:27,910 --> 00:32:28,910
Godmorgen, unge damer.
219
00:32:29,250 --> 00:32:30,790
Sæt jer ind til bordet. Jeg har lavet
suppe.
220
00:32:32,930 --> 00:32:33,930
Ja, sæt dig.
221
00:32:37,310 --> 00:32:39,130
Og sĂĄ bare en lille smule salt.
222
00:32:44,990 --> 00:32:46,370
Det var sĂĄ lidt salt.
223
00:32:55,880 --> 00:32:57,060
Du fĂĄr penge, lille pige.
224
00:32:57,760 --> 00:32:58,760
Det er min nede.
225
00:32:59,120 --> 00:33:00,840
Jeg fĂĄr penge. Jeg har apoteker.
226
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
Kom.
227
00:33:02,500 --> 00:33:03,920
Vi skal have skiftet din forbinding.
228
00:33:04,460 --> 00:33:05,460
HvornĂĄr kan de komme ud?
229
00:33:05,600 --> 00:33:08,660
De har sat endnu flere vagter op ved
porten. Vi bliver nødt til at få dem ud
230
00:33:08,660 --> 00:33:09,539
byen i en fart.
231
00:33:09,540 --> 00:33:10,540
Hvor skal vi hen?
232
00:33:12,140 --> 00:33:13,520
Jeg rejser ikke uden min mor.
233
00:33:13,960 --> 00:33:16,180
Drakan og hans mænd leder efter jer
overalt.
234
00:33:16,400 --> 00:33:19,040
Ja. De har allerede endet med et hel
skidelser.
235
00:33:19,460 --> 00:33:20,600
Snart sĂĄ kommer de her.
236
00:33:20,820 --> 00:33:21,820
Drakan.
237
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Er han ikke død?
238
00:33:27,520 --> 00:33:28,520
Nej, desværre.
239
00:33:28,980 --> 00:33:30,920
Du stak ham i halsen med kniven.
240
00:33:32,920 --> 00:33:34,180
Hvordan kan han overleve det?
241
00:33:34,500 --> 00:33:36,740
En mand, der drikker drageblod, er ikke
sĂĄ let at slĂĄ ihjel.
242
00:33:37,860 --> 00:33:41,960
Drageblod? Dragers blod kan for en kort
stund give netten umiddelige kræfter.
243
00:33:48,220 --> 00:33:52,980
Nicodemus, han har forsøgt at dræbe
Drakan, og er flygtet med madames
244
00:33:53,160 --> 00:33:54,780
Jeg kan ikke forklare deres flygt.
245
00:33:55,850 --> 00:33:59,270
Du har heller ikke angrebet pĂĄ mit sikre
drak. Hvorfor vil en skyldig gøre det?
246
00:34:00,850 --> 00:34:01,870
Og hvorfor flygte?
247
00:34:03,310 --> 00:34:04,610
Det kan jeg ikke svare pĂĄ.
248
00:34:04,950 --> 00:34:05,950
Ikke mere snak.
249
00:34:07,590 --> 00:34:09,870
Min damer og tonære kan tydeligvis ikke
hjælpe os.
250
00:34:10,090 --> 00:34:12,850
Men en dag er vi nødt til at gøre noget
ved, kære lovmægter.
251
00:34:13,290 --> 00:34:17,130
Du nok stĂĄr uden ledelse, og vi mĂĄ
udpege din ny fyrste.
252
00:34:18,250 --> 00:34:24,090
Ragnens tid er forbi. Tak, drakker. SĂĄ
længe Nicodemus' skyld ikke er påvist.
253
00:34:24,650 --> 00:34:28,810
er han stadig rigtmæssig arving til
Donachs trone.
254
00:34:30,690 --> 00:34:35,670
Og i hans fravær er jeg øverste instans.
255
00:34:47,710 --> 00:34:50,469
Lovmesteren skal vide, at jeg har fuld
forståelse for afgørelsen.
256
00:34:50,670 --> 00:34:54,130
Tak, Messias. Men jeg har ogsĂĄ en
forpligtelse over for Dunach, folket og
257
00:34:54,130 --> 00:34:55,130
slægt.
258
00:34:56,550 --> 00:34:58,950
Jeg fratager hermed Messias for sine
beføjelser.
259
00:34:59,310 --> 00:35:00,310
Hvad foregĂĄr der?
260
00:35:01,070 --> 00:35:02,070
Hvad siger trækken?
261
00:35:02,490 --> 00:35:03,690
Jeg er ikke længere Messias.
262
00:35:04,010 --> 00:35:05,010
Det er jeg lovmester.
263
00:35:08,710 --> 00:35:09,710
Jeg har hyrket dig nu.
264
00:35:10,430 --> 00:35:11,430
Hæ?
265
00:35:26,600 --> 00:35:28,260
Er der andre, der vil følge lovmesteren?
266
00:35:31,280 --> 00:35:35,280
Eller kan dragens orden fremover
forvente jeres ubetingede lojalitet?
267
00:36:07,400 --> 00:36:12,380
Det gør at den hver forårige Dunark
bekendt, at Nicodemus Ravens søn af
268
00:36:12,380 --> 00:36:17,400
fyrstebneser Ravens af Dunark, denne dag
er dømt og fundet skyldig i fyrstemor,
269
00:36:17,440 --> 00:36:22,420
samt de morerne pĂĄ fyrstinde Adela
Ravens og denne søn, Fian Ravens.
270
00:36:22,640 --> 00:36:26,000
Og hvilke forbrydelser han skal undgælde
med sin halv.
271
00:36:29,320 --> 00:36:35,140
Nicodemus Ravens fortaber al ret, al
skud, alle titler og al arv, og kendes
272
00:36:35,140 --> 00:36:36,260
denne dag for fredeløs.
273
00:36:37,230 --> 00:36:40,510
Alle vognførmænd kan melde sig ved
garnitionsporten.
274
00:36:41,170 --> 00:36:44,090
Dragfyrsten belønner alle, der tjener
ham.
275
00:36:44,710 --> 00:36:49,190
Løjent! Det gør os yderligere bekendt,
at da huset i Ravens nu stĂĄr uden
276
00:36:49,190 --> 00:36:53,770
ægtefødt arving, tilfældet er styret
over Dunarkborg og by Frakan.
277
00:36:56,030 --> 00:37:00,070
Dragfyrsten er en navn og gavn, hvor
sønd er blodet gennem et næs af Raven.
278
00:37:02,190 --> 00:37:04,910
Dragfyrsten har brug for alle, uanset
størrelse.
279
00:37:05,670 --> 00:37:08,830
En ny tid er over os!
280
00:37:10,190 --> 00:37:11,610
Ravnens hus er faldet.
281
00:37:12,670 --> 00:37:15,950
Dravens orden har rejst sig, hvor Ravn
faldt.
282
00:37:18,790 --> 00:37:22,570
Dræber man 14 af de to arvinger og
skyder skylden pĂĄ en tredje, sĂĄ er
283
00:37:22,570 --> 00:37:23,468
hus faldet.
284
00:37:23,470 --> 00:37:25,110
Hvad mener han med selv af blodet?
285
00:37:25,890 --> 00:37:28,650
Drakken pĂĄstĂĄr hende, min far, uigtet
selv.
286
00:37:30,390 --> 00:37:31,610
Skyld uanset rigtighed.
287
00:38:01,710 --> 00:38:06,650
Det var ikke meningen, at du skulle have
det her hvide, men... Nico, hør lige
288
00:38:06,650 --> 00:38:07,650
her.
289
00:38:09,890 --> 00:38:14,970
Din far havde ikke noget imod at imitere
Damaliadea ind i soveværelset.
290
00:38:16,670 --> 00:38:17,670
Hvad siger du nu?
291
00:38:18,550 --> 00:38:19,550
NĂĄ.
292
00:38:23,050 --> 00:38:26,170
Men han tog ikke at give hende og hendes
dragen slet den magt, de ville fĂĄ, hvis
293
00:38:26,170 --> 00:38:27,170
han havde givet det for mænd.
294
00:38:30,410 --> 00:38:31,830
Og som Nikos halvbror.
295
00:38:32,990 --> 00:38:35,330
Jeg trækker en eneste arving nu.
296
00:38:37,050 --> 00:38:38,050
Ja.
297
00:39:00,399 --> 00:39:02,140
Hvad laver I? Flyt dig, gamle mand.
298
00:39:02,380 --> 00:39:05,220
Hvad? Jeg overdrømmer gennemsøget huset.
Hvad for noget?
299
00:39:06,100 --> 00:39:10,460
Hey, nej, nej, nej. Jamen, det kan I
ikke. I er efter ĂĄbenbrug. Ikke den!
300
00:39:10,460 --> 00:39:11,460
den!
301
00:39:11,700 --> 00:39:13,540
Nej, nej, nej, nej. Stop nu med det der.
302
00:39:16,820 --> 00:39:18,660
Ej, det er jo uafstandeligt, det der.
303
00:39:18,920 --> 00:39:19,779
Ikke det.
304
00:39:19,780 --> 00:39:20,780
Ikke det, det er ikke fagligt.
305
00:39:24,120 --> 00:39:25,560
SĂĄ, se nu, hvad I har gjort.
306
00:39:26,020 --> 00:39:28,320
Vi her, det er en gidslig dampe, sĂĄ nu
er det bare med at komme ud.
307
00:39:28,620 --> 00:39:29,620
Ud og fra!
308
00:39:29,740 --> 00:39:31,860
Nu! Alle bliver her og leder videre.
309
00:39:32,960 --> 00:39:34,180
Det er bare ammoniak.
310
00:39:34,720 --> 00:39:36,280
Det er flere numre nu, Mr. Magnus.
311
00:39:38,120 --> 00:39:41,600
Hvor er Nicodemus Raffens?
312
00:39:42,100 --> 00:39:43,300
Hvorfor skulle jeg skrive det, Morten?
313
00:39:43,900 --> 00:39:45,300
Jeg har ikke set ham i flere ĂĄr.
314
00:39:50,080 --> 00:39:51,740
Hvilken stund om tid du har, Magnus?
315
00:39:52,060 --> 00:39:53,220
Vi sætter jo altid fra tre.
316
00:39:54,640 --> 00:39:55,640
Han er her, ikke?
317
00:39:55,700 --> 00:39:57,240
Jeg er lidt overalt. Han er her.
318
00:39:59,570 --> 00:40:00,590
Skammerungen er højt.
319
00:40:00,830 --> 00:40:01,830
Højt, ja.
320
00:40:02,610 --> 00:40:03,650
Men det har jeg ikke.
321
00:40:10,570 --> 00:40:11,570
Prøv at møde folk.
322
00:40:12,450 --> 00:40:13,450
Nej, Drakkan.
323
00:40:13,850 --> 00:40:15,110
Det gør du ikke. Er det ud?
324
00:40:15,330 --> 00:40:16,370
Det gør du ikke, Drakkan.
325
00:40:16,930 --> 00:40:17,930
Det må du ikke gøre.
326
00:40:18,330 --> 00:40:19,330
Drakkan!
327
00:40:19,750 --> 00:40:20,910
Drakkan, jeg beder dig!
328
00:40:21,790 --> 00:40:23,570
Drakkan! Lad være!
329
00:41:03,760 --> 00:41:05,460
Tak for at du sĂĄ med
330
00:41:36,810 --> 00:41:39,890
Den gamle mand her satte sig op imod
Aarhus Fjøsten.
331
00:41:40,110 --> 00:41:41,210
Det skal han bøde for.
332
00:41:42,290 --> 00:41:43,290
GĂĄ hjem igen.
333
00:41:43,490 --> 00:41:44,790
Alt er under kontrol.
334
00:41:50,570 --> 00:41:51,570
Tag hende.
335
00:42:39,940 --> 00:42:41,680
Nicodemus Raffens er død!
336
00:42:42,560 --> 00:42:44,480
Hvad er du for et menneske?
337
00:43:19,630 --> 00:43:20,630
Prøv at gå så.
338
00:43:23,370 --> 00:43:25,770
Du leger med den ene, hva', Mr. MĂĄnes?
339
00:43:27,610 --> 00:43:28,610
Kom sĂĄ.
340
00:44:11,370 --> 00:44:12,370
Som flukket den jord.
341
00:44:19,390 --> 00:44:22,430
Hvorfor frygter Graaf Fyrelsen den ilde
skam og luk?
342
00:44:29,150 --> 00:44:30,490
Lød du hende sige hende ikke?
343
00:44:31,890 --> 00:44:33,190
Godt, jeg vidste jo ikke det.
344
00:44:34,230 --> 00:44:35,230
Men hun prøvede?
345
00:44:35,390 --> 00:44:37,190
Hun prøvede, men hun så ingenting.
346
00:44:52,200 --> 00:44:57,860
Hvis vi har i stedet en offentlig
henrettelse af skammeren, vil det lukke
347
00:44:57,860 --> 00:45:00,380
vilde skammeren til os, frem for sit
skjul.
348
00:45:03,880 --> 00:45:06,440
Folket elsker en god henrettelse.
349
00:45:08,780 --> 00:45:11,620
Desuden vil det gøre min kroning
overordnet spektakulær.
350
00:45:15,720 --> 00:45:17,740
Der er ingen, der vil tro, at henretten
skammer.
351
00:45:19,200 --> 00:45:20,780
Folket frygter skammeren.
352
00:45:22,319 --> 00:45:25,100
Men den frygt vil jeg nu blive fritættet
fra.
353
00:47:34,320 --> 00:47:35,480
Jeg vil pludselig tĂĄle.
354
00:47:36,520 --> 00:47:37,900
Jeg mener, det er sikkert.
355
00:47:40,940 --> 00:47:44,520
Jeg vil
356
00:47:44,520 --> 00:47:49,580
ikke lide det.
357
00:47:51,220 --> 00:47:52,620
Jeg vil ikke lide det.
358
00:48:35,180 --> 00:48:36,260
Du mĂĄ ogsĂĄ begynde at tage venner med.
359
00:48:36,840 --> 00:48:37,880
De har altsĂĄ ikke venner.
360
00:48:40,620 --> 00:48:41,620
Giver du ikke lidt brød?
361
00:48:43,200 --> 00:48:44,200
Brug dig af.
362
00:49:22,540 --> 00:49:24,160
Hvorfor er det her, hvis du bliver svær
med mig?
363
00:49:25,960 --> 00:49:26,960
Jeg har tvist det.
364
00:49:27,820 --> 00:49:29,080
Der er noget, der er lidt ved dig.
365
00:49:31,360 --> 00:49:32,360
Giv mig brødet.
366
00:49:40,400 --> 00:49:42,440
Det fĂĄr du, hvis du skaffer mig noget
nyt tøj.
367
00:49:45,880 --> 00:49:46,880
Vens!
368
00:50:09,680 --> 00:50:10,680
Hvor sĂĄ er det dig?
369
00:50:10,960 --> 00:50:11,959
Ja, mor.
370
00:50:11,960 --> 00:50:12,960
Hvor har du været henne?
371
00:50:14,980 --> 00:50:15,980
Ude.
372
00:50:16,520 --> 00:50:17,520
SĂĄdan.
373
00:50:17,800 --> 00:50:19,140
Hvad er det for et kavleri?
374
00:50:26,260 --> 00:50:29,460
Hvad laver du med fingrene nede i min
kiste? Det er din kiste.
375
00:50:29,700 --> 00:50:31,160
Alt her er mit.
376
00:50:31,840 --> 00:50:34,720
Du har ikke så meget som en brødkrum.
Fingrene væk fra kisten.
377
00:50:42,129 --> 00:50:43,129
Arvn, lad nu være.
378
00:50:49,850 --> 00:50:50,850
Hvad er det, du har slet med?
379
00:50:52,150 --> 00:50:53,370
Til paren af mine venner.
380
00:50:53,690 --> 00:50:55,030
Du har sgu da ikke nogen venner.
381
00:50:57,230 --> 00:50:58,230
Hvor har du været i nat?
382
00:51:01,710 --> 00:51:05,330
Hvad var mig, nĂĄr jeg taler til dig? Det
er mig, der er herren i huset.
383
00:51:05,830 --> 00:51:07,590
Du vil ikke have over noget som helst.
384
00:51:08,190 --> 00:51:09,190
De mĂĄ mine ting.
385
00:51:09,910 --> 00:51:10,910
Ej, stop nu.
386
00:51:11,240 --> 00:51:12,240
Det er din søster.
387
00:51:13,320 --> 00:51:14,320
Skal vi tage den, mor?
388
00:51:17,580 --> 00:51:18,620
Hun er en horrorunge.
389
00:51:20,340 --> 00:51:22,160
Som du har fĂĄet med en anden end min
far.
390
00:51:23,640 --> 00:51:28,300
Og hvis hun vil bo her i huset, sĂĄ skal
hun også arbejde på føden. Ud med dig.
391
00:51:28,760 --> 00:51:29,760
Ud med dig.
392
00:51:30,340 --> 00:51:31,340
Ud.
393
00:51:44,089 --> 00:51:45,089
Hvor er du syndig.
394
00:51:47,330 --> 00:51:49,110
Jeg kan se, hvad du er mest bange for.
395
00:51:49,930 --> 00:51:51,470
Du er bange for, at vi gælder af dig.
396
00:51:53,670 --> 00:51:55,650
Det er som alle de andre, nĂĄr du er pĂĄ
god slut.
397
00:51:59,070 --> 00:52:00,090
Det gør vi også.
398
00:52:01,010 --> 00:52:02,870
Ikke gĂĄ, og sĂĄ griner vi af dig.
399
00:52:03,250 --> 00:52:04,310
Du er til at grine.
400
00:52:17,330 --> 00:52:18,330
Skammerens datter.
401
00:52:20,210 --> 00:52:21,210
Kom.
402
00:52:30,950 --> 00:52:31,990
Det er mig, som er.
403
00:52:32,750 --> 00:52:34,650
Og du behøver ikke at se mig i øjnene.
404
00:52:40,270 --> 00:52:41,270
Jeg gør det.
405
00:52:42,550 --> 00:52:44,510
Jeg gør det også.
406
00:52:47,050 --> 00:52:48,470
Jeg vil gerne se mere pĂĄ dig.
407
00:53:11,790 --> 00:53:14,010
Jeg har det sgu nok. Du har det ogsĂĄ.
408
00:53:16,490 --> 00:53:17,490
Synes du ikke?
409
00:53:22,270 --> 00:53:23,270
Hvor er det søndag?
410
00:53:24,550 --> 00:53:26,390
Så er det lige i øvrigt om en far.
411
00:54:02,750 --> 00:54:03,750
Vil du hjælpe mig?
412
00:54:04,950 --> 00:54:05,950
Med hvad?
413
00:54:06,630 --> 00:54:08,590
Jeg skal finde en apotekar, der hedder
for Peter.
414
00:54:10,010 --> 00:54:12,670
Hun er den eneste, der kan hjælpe mig
med at finde min mad.
415
00:54:15,810 --> 00:54:17,790
Nu må jeg altså først få dig til at
sande dig ned og sidde.
416
00:54:37,370 --> 00:54:39,210
Jeg synes, at jeg ligner mig færdig.
417
00:54:39,490 --> 00:54:41,530
Du ligner en dreng fuldstændig.
418
00:54:41,990 --> 00:54:44,870
SĂĄ er jeg altsĂĄ en underlig dreng. Ikke,
at vi kunne blive en klæder.
419
00:54:53,210 --> 00:54:54,210
Hvad kan du se?
420
00:54:55,090 --> 00:54:56,830
Jeg husker, at jeg var en fra Pilsen.
421
00:55:17,480 --> 00:55:18,479
Kan du se den?
422
00:55:18,480 --> 00:55:19,480
Ikke endnu.
423
00:55:19,500 --> 00:55:20,500
Sige hvad?
424
00:55:20,520 --> 00:55:21,520
Bra.
425
00:55:21,860 --> 00:55:23,660
Vi lukker den frem, sĂĄ vi kan vente til
i morgen.
426
00:55:23,920 --> 00:55:24,920
Ja.
427
00:55:26,420 --> 00:55:27,420
Hvad sker der i morgen?
428
00:55:28,500 --> 00:55:31,960
Vi har spragt en skroning, og de
henretter skammerheksen.
429
00:55:37,260 --> 00:55:38,420
Hvad for en skammerheks?
430
00:55:39,320 --> 00:55:42,080
Hende, som prøvede at få mord og mål, så
er Nicodemus frikendt.
431
00:55:42,280 --> 00:55:44,920
Hun er gennem for trolder og for
rædderi.
432
00:55:45,480 --> 00:55:46,920
Om det er kæft, du vil drage mig imod.
433
00:56:49,070 --> 00:56:50,070
Hør du, Tjollum?
434
00:56:51,130 --> 00:56:54,990
Det var mærkeligt varmt her.
435
00:56:56,830 --> 00:56:59,490
Hvad har sĂĄdan en lille kylling i
angĂĄet? Han stoppede ikke, da han blev
436
00:56:59,490 --> 00:57:00,830
an. Rejst op, Mik.
437
00:57:01,050 --> 00:57:02,050
Rejst op.
438
00:57:05,410 --> 00:57:07,370
Det er godt nok noget, han fangt, der
gjorde det at rejse mig.
439
00:57:08,390 --> 00:57:09,390
Han ser farlig ud.
440
00:57:11,110 --> 00:57:12,510
Det har han væltet. Det har han gjort.
441
00:57:24,080 --> 00:57:25,080
Hvorfor mit billede?
442
00:57:32,900 --> 00:57:35,520
De her er for bløde.
443
00:57:42,140 --> 00:57:44,260
De her har aldrig været en dreng at
have.
444
00:57:54,230 --> 00:57:55,230
Kig pĂĄ mig.
445
00:57:55,690 --> 00:57:57,030
Slip mig! Kig pĂĄ mig!
446
00:58:00,910 --> 00:58:03,610
Er det sĂĄdan, I behandler folk, der er
større end jer selv?
447
00:58:05,030 --> 00:58:06,930
Det er lige vores fodret graver med mig.
448
00:58:08,790 --> 00:58:09,790
Jeg ser dig.
449
00:58:10,530 --> 00:58:11,530
Jeg ser dig.
450
00:58:12,590 --> 00:58:13,650
Hvad er det, du er med til?
451
00:58:24,590 --> 00:58:26,310
Gå væk fra hende. Det er en heks.
452
00:58:26,870 --> 00:58:27,870
Stop!
453
00:58:30,050 --> 00:58:31,050
Tag mig.
454
00:58:33,430 --> 00:58:36,490
Rosa! Hjælp! Læg mig!
455
00:58:36,990 --> 00:58:37,990
Undskyld.
456
00:58:39,630 --> 00:58:41,810
Rosa! Læg mig!
457
00:58:44,330 --> 00:58:45,330
Læg mig!
458
00:58:45,530 --> 00:58:46,530
Nina.
459
00:58:49,110 --> 00:58:50,310
Hjælp! Læg mig!
460
00:58:50,970 --> 00:58:51,970
Læg mig!
461
00:58:52,810 --> 00:58:54,720
Rosa! DIGA!
462
00:59:30,250 --> 00:59:31,250
Trid nærmere.
463
00:59:32,850 --> 00:59:33,910
Hvad synes du?
464
00:59:36,450 --> 00:59:39,170
Er din fyrstes kroning værdig?
465
00:59:39,790 --> 00:59:41,590
Jo, bestemt.
466
00:59:44,750 --> 00:59:46,130
Jeg betaler alene.
467
00:59:46,770 --> 00:59:47,830
Lad os være alene.
468
00:59:55,170 --> 00:59:56,390
Med al respekt.
469
00:59:57,730 --> 01:00:01,930
SĂĄ mĂĄ jeg ytre mig med bekymring om
dragefyrstens valg.
470
01:00:02,290 --> 01:00:04,770
Jeg kan ikke offentligt give skammeren
til dragerne.
471
01:00:06,510 --> 01:00:07,510
Naturligvis kan jeg det.
472
01:00:08,350 --> 01:00:10,750
Hun skal dø, og dragerne vil elske
hende.
473
01:00:12,250 --> 01:00:13,650
Hvad tænker våbenmesteren?
474
01:00:14,290 --> 01:00:17,110
Hun skal dø, naturligvis. Og han ikke på
den mĂĄde.
475
01:00:18,530 --> 01:00:20,090
Det skaber urosmændene.
476
01:00:20,710 --> 01:00:24,430
De bryder sig ikke om at se et barn
beslået hjælp. Hun er en heks, og
477
01:00:24,430 --> 01:00:25,430
har fortjent hende.
478
01:00:26,150 --> 01:00:30,970
Hvorfor er det en unødig opmærksomhed,
når jeg i al stilfærdighed kan løse den
479
01:00:30,970 --> 01:00:31,970
afgave?
480
01:00:33,130 --> 01:00:34,130
VĂĄbenmesteren har ret.
481
01:00:36,690 --> 01:00:38,830
Vi mĂĄ have folket med os, Raka.
482
01:00:43,030 --> 01:00:45,190
Hvad forestiller vĂĄbenmesteren sig?
483
01:00:45,890 --> 01:00:50,530
Jeg kunne hente hende i aften og lade
folket tro, at dragefjøsten har
484
01:00:50,530 --> 01:00:51,530
landsforvist hende.
485
01:00:53,010 --> 01:00:54,590
SĂĄ vil han ogsĂĄ fremstĂĄ nĂĄdig.
486
01:01:10,640 --> 01:01:12,620
En edel tanke, kære vormester.
487
01:01:13,600 --> 01:01:17,280
Men jeg har ikke indevendt hele Dunark
for at få fat på den skam og tøls.
488
01:01:17,700 --> 01:01:19,640
For så bare lad hende vandre fredeløs
omkring.
489
01:01:21,160 --> 01:01:22,160
Hun skal dø.
490
01:01:22,420 --> 01:01:23,500
Det kommer hun ogsĂĄ til.
491
01:01:24,160 --> 01:01:26,260
Folk er ved troen at sætte fri, hvilket
hun ogsĂĄ er.
492
01:01:26,860 --> 01:01:29,900
For findes der større frihed end at
flyve ud over Dunark -klippen?
493
01:01:32,860 --> 01:01:34,880
I passende afslutning for en hæk.
494
01:01:38,120 --> 01:01:39,840
Jeg skal have halsen op på hende først.
495
01:03:14,220 --> 01:03:15,220
God aften.
496
01:04:20,879 --> 01:04:21,879
Stik af med jer.
497
01:04:22,440 --> 01:04:24,180
Stine. Og lad være med at komme tilbage.
498
01:04:25,080 --> 01:04:26,700
Vend. Tag med min mor.
499
01:04:30,200 --> 01:04:31,380
Tak, at jeg slĂĄr min mor ihjel.
500
01:04:31,900 --> 01:04:33,160
Det er der ikke nogen af os, der kan
gøre noget ved.
501
01:04:34,400 --> 01:04:35,400
Du kan redde dig selv, Dina.
502
01:04:35,860 --> 01:04:36,860
Men stadig med begge to.
503
01:04:43,460 --> 01:04:44,660
Stik jo ikke af uden min mor.
504
01:04:46,720 --> 01:04:47,720
Stik jo ikke af med dig.
505
01:04:48,100 --> 01:04:49,100
Tak, at jeg slĂĄr dig ihjel.
506
01:04:49,420 --> 01:04:50,500
Ikke hvis du hjælper os.
507
01:04:51,260 --> 01:04:52,260
Jeg kan ikke hjælpe jer.
508
01:04:53,480 --> 01:04:54,900
Du ønsker retfærdighed.
509
01:04:56,780 --> 01:04:58,260
Du vil ikke leve under drakken.
510
01:04:58,540 --> 01:04:59,620
Det kan du heller ikke.
511
01:05:00,060 --> 01:05:01,060
Fjøsten er død.
512
01:05:02,140 --> 01:05:04,180
Jeg går dæmas af død og deler i det
bjørn.
513
01:05:04,940 --> 01:05:05,940
Fremtiden tilhører dragen.
514
01:05:09,340 --> 01:05:10,540
Min mor er skyldig.
515
01:05:10,960 --> 01:05:11,960
Ligesom dem.
516
01:05:13,240 --> 01:05:14,240
Og det ved du godt.
517
01:05:14,760 --> 01:05:16,560
Du ved, at det er din pligt at hjælpe
os.
518
01:05:17,240 --> 01:05:18,300
Du har ikke noget valg.
519
01:05:18,650 --> 01:05:19,650
Hvorfor har jeg ikke det?
520
01:05:20,530 --> 01:05:22,430
Fordi du godt ved, hvad der er rigtigt
og forkert.
521
01:05:29,950 --> 01:05:30,950
Jeg har set det.
522
01:05:33,890 --> 01:05:35,010
Jeg ser det lige nu.
523
01:05:38,950 --> 01:05:40,470
Du har dræbt mange mænd i kamp.
524
01:05:41,490 --> 01:05:42,490
Men uden skam.
525
01:05:43,890 --> 01:05:45,030
Men du skammer dig nu.
526
01:05:47,600 --> 01:05:49,640
Hvorfor er du ellers træk? Han gør det
først.
527
01:05:51,760 --> 01:05:52,760
Adelia.
528
01:05:55,040 --> 01:05:56,040
Nico.
529
01:05:57,060 --> 01:05:58,060
Hjælp, Ian.
530
01:06:01,000 --> 01:06:02,460
Du vil gerne gøre det rigtigt.
531
01:06:20,300 --> 01:06:21,880
Ved du, hvor apotekernes hus er?
532
01:06:23,240 --> 01:06:24,240
Okay, Søren.
533
01:06:30,840 --> 01:06:31,840
Hvad ved I?
534
01:06:54,600 --> 01:06:55,600
Og hvem er Peter?
535
01:06:55,940 --> 01:06:56,940
Det er min ven, Rosa.
536
01:07:00,420 --> 01:07:01,420
Hvad gør du her?
537
01:07:02,800 --> 01:07:04,140
Lad os gĂĄ ind. Vi kan ikke stĂĄ herude.
538
01:07:04,500 --> 01:07:06,120
Vi kan stole pĂĄ ham forpligteligt.
539
01:07:06,440 --> 01:07:07,440
Ă…h, nej.
540
01:07:11,340 --> 01:07:12,820
Jeg er ikke kommet her for at gĂĄ nogen
ud.
541
01:07:30,860 --> 01:07:31,940
Det siger Nicodemus.
542
01:07:32,260 --> 01:07:36,340
Tillad mig at undskylde, at jeg tvivlede
pĂĄ din uskyld. Hvad laver du her? Jeg
543
01:07:36,340 --> 01:07:37,880
sværger min trodskab til Ravnens Hus.
544
01:07:38,340 --> 01:07:42,100
Og jeg sværger ved mit liv, at jeg vil
nedkæmpe drakkerne.
545
01:07:53,180 --> 01:07:54,620
Tak. Tak.
546
01:08:11,660 --> 01:08:12,660
Jeg troede, du var død.
547
01:08:14,400 --> 01:08:15,400
PĂĄ lige mĂĄde.
548
01:08:15,780 --> 01:08:18,000
Jamen, du faldt jo i havet med huset.
549
01:08:18,680 --> 01:08:19,680
Jeg hørte dig kalde.
550
01:08:19,979 --> 01:08:21,800
Men jeg tænkte, det var bedst, hvis du
troede, jeg var væk.
551
01:08:22,660 --> 01:08:23,660
Jeg var udenfor.
552
01:08:44,590 --> 01:08:46,430
med kommandos, som er ved at tro mod
havnens hus.
553
01:08:47,510 --> 01:08:49,430
Resten kan vi ikke regne med. De frygter
drakken.
554
01:08:49,830 --> 01:08:51,250
SĂĄ skal vi i hvert fald ikke ud og slĂĄs.
555
01:08:52,590 --> 01:08:55,050
Det vigtigste nu er, at Dinas mor bliver
befriet.
556
01:08:55,970 --> 01:08:57,810
Befriet det bliver indenfor, at drakken
er død.
557
01:08:58,270 --> 01:09:00,529
Du har retmæssigt fået troen, Nicodemus.
558
01:09:01,390 --> 01:09:03,810
Folkene mĂĄ se din uskyld, og drakken mĂĄ
afsløres.
559
01:09:04,950 --> 01:09:08,770
Med alle respekt, fru Petter. Det er
noget af en hensyns, men vi har kun
560
01:09:08,770 --> 01:09:09,870
retfærdigheden på vores side.
561
01:09:11,830 --> 01:09:12,990
Drakken har en helt hær.
562
01:09:16,460 --> 01:09:20,779
Så længe drakken tror, at Dina og Nico
er døde, og at gammeren snart har lyst
563
01:09:20,779 --> 01:09:21,800
til at dø, så har vi en fordel.
564
01:09:23,880 --> 01:09:28,779
Hvis vi kan fĂĄ Dina helt til at pĂĄ
drakken, så kunne du måske gøre det
565
01:09:28,779 --> 01:09:29,779
ham, som du gjorde med mig.
566
01:09:31,120 --> 01:09:32,279
Det ved jeg ikke, om jeg kan.
567
01:09:35,359 --> 01:09:36,859
SĂĄ vil folk kunne se hans skyld.
568
01:09:38,319 --> 01:09:39,359
Din mor er selvfri.
569
01:09:41,000 --> 01:09:42,560
Du er vores eneste chance, Dina.
570
01:09:46,920 --> 01:09:47,920
Kan du vasker en hjul?
571
01:09:49,399 --> 01:09:50,500
Kan du vasker ham?
572
01:09:52,340 --> 01:09:54,200
Nej, jeg har en kniv.
573
01:10:41,390 --> 01:10:42,390
Ja, tak.
574
01:12:35,230 --> 01:12:36,230
Hvad er der nu?
575
01:12:37,030 --> 01:12:38,030
AltsĂĄ hvad har hun?
576
01:13:04,960 --> 01:13:05,960
Hvor blev I af?
577
01:13:06,660 --> 01:13:08,540
Jeg tror, I ville gĂĄ glip af det hele.
578
01:13:12,080 --> 01:13:14,240
Vi er ikke kommet for at se en uskygge
blive slĂĄet ihjel.
579
01:13:18,440 --> 01:13:19,900
Vi er kommet for at forhindre det.
580
01:13:21,460 --> 01:13:22,900
Tiden er inden til at vælge siden.
581
01:13:29,060 --> 01:13:30,680
Vi tjener drag, fyrsten.
582
01:13:34,700 --> 01:13:36,180
Det var egentlig virkelig svært at
spænde.
583
01:14:24,940 --> 01:14:26,260
Og jeg har meldt min far.
584
01:14:28,580 --> 01:14:34,140
Men i dag giver jeg jer retfærdighed.
585
01:14:38,080 --> 01:14:44,380
Heksen, som stod i nedtog med morderen
Nicodemus Raven,
586
01:14:44,640 --> 01:14:45,680
skal dø.
587
01:14:56,940 --> 01:15:00,060
Og gravens tid kan begynde!
588
01:16:13,560 --> 01:16:14,560
Tak, at du så med, Jørgen.
589
01:16:46,920 --> 01:16:47,960
Hvad er det, du tror, du kan?
590
01:16:48,460 --> 01:16:49,460
Hvad har du forestillet dig?
591
01:16:49,820 --> 01:16:51,440
Du skal fĂĄ mig til at bryde sammen med
dig.
592
01:17:24,330 --> 01:17:25,330
Jeg er alene.
593
01:17:30,130 --> 01:17:37,030
Jeg kommer aldrig til at skræmme over
594
01:17:37,030 --> 01:17:38,030
det, du vil have mig til.
595
01:17:40,390 --> 01:17:44,770
Jeg tog deres liv med stolthed og med
glæde.
596
01:17:48,630 --> 01:17:49,650
Der kan I se!
597
01:17:50,050 --> 01:17:52,610
De er intet andet end hekse!
598
01:18:02,960 --> 01:18:03,960
Hvad vil du nok?
599
01:20:09,290 --> 01:20:10,269
Se indad.
600
01:20:10,270 --> 01:20:12,550
Er det rigtigt, det som du er ved at
gøre?
601
01:20:13,730 --> 01:20:14,730
Se indad.
602
01:20:17,450 --> 01:20:18,450
Se pĂĄ dig selv.
603
01:20:19,250 --> 01:20:21,030
Er det godt at være det?
604
01:20:21,470 --> 01:20:22,470
Se indad.
605
01:20:22,930 --> 01:20:25,510
Er det rigtigt, det som du er ved at
gøre?
606
01:20:26,210 --> 01:20:28,610
Se indad.
607
01:20:29,290 --> 01:20:31,310
Er det rigtigt, det som du er ved at
gøre?
608
01:20:32,930 --> 01:20:37,270
Min mor har kun gjort det rigtige.
609
01:20:39,700 --> 01:20:46,600
Det var ham, der drabte maden.
610
01:20:51,520 --> 01:20:57,280
Selvom drakken ikke skammer sig over
det, at drakken er skamløs, skal det
611
01:20:57,280 --> 01:20:58,280
koste os livet.
612
01:24:22,380 --> 01:24:23,380
FĂĄet mĂĄske ret?
613
01:27:29,770 --> 01:27:31,450
SĂĄ er det her, vi husker i sit liv.
614
01:27:38,710 --> 01:27:39,850
Velkommen til Højland.
615
01:27:51,570 --> 01:27:52,570
Hvad?
616
01:27:53,670 --> 01:27:54,670
Hvad? Hvad?
617
01:28:00,169 --> 01:28:01,310
David! Nina!
618
01:28:01,770 --> 01:28:02,770
Nelly!
619
01:28:06,290 --> 01:28:07,290
Nelly?
620
01:28:13,530 --> 01:28:15,370
Jeg vidste, du ville komme tilbage.
621
01:28:15,630 --> 01:28:17,370
Jeg føler, I kommer tilbage, min elsker.
622
01:28:17,590 --> 01:28:18,590
Jeg siger det jo.
623
01:29:07,970 --> 01:29:08,970
Tigger, du vil stjerne?
624
01:29:09,930 --> 01:29:15,190
Jeg kan godt tro det, Tom.
625
01:29:17,840 --> 01:29:18,840
Jeg er sĂĄdan en korn.
626
01:29:24,160 --> 01:29:28,280
Hvis jeg nogensinde fĂĄr chancen igen, sĂĄ
vil jeg ikke vise Drakanue noget.
627
01:29:34,860 --> 01:29:35,920
NĂĄr du fĂĄr chancen.
628
01:29:38,660 --> 01:29:39,660
NĂĄr jeg fĂĄr chancen.
41737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.