Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:00:00,291 --> 01:00:01,666
¿Qué tal, mi gente?
2
01:00:01,750 --> 01:00:02,750
Mi nombre es Flaco Navaja
3
01:00:03,000 --> 01:00:03,916
y estoy en el sur del bronx
4
01:00:03,916 --> 01:00:05,500
en Prospect Avenue
5
01:00:05,708 --> 01:00:08,916
aquí para llevarles Un Chín de salsa.
6
01:00:09,583 --> 01:00:11,208
ay, que me lo den,
7
01:00:11,291 --> 01:00:14,041
que me lo den, que me lo den en vida.
8
01:00:14,666 --> 01:00:16,750
Y aquí en Un Chín de salsa,
9
01:00:17,208 --> 01:00:19,291
creemos que hay una lucha tan linda
10
01:00:19,583 --> 01:00:22,500
entre olvidar y recordar
11
01:00:31,208 --> 01:00:33,541
Es bueno hacerlo mientras esas personas
12
01:00:33,625 --> 01:00:35,583
estén vivos, si creen que se lo merecen
13
01:00:36,208 --> 01:00:38,416
y quieren darle homenaje desenlo en vida
14
01:00:38,500 --> 01:00:40,083
para que esa persona
15
01:00:40,166 --> 01:00:41,791
pueda disfrutar de ello.
16
01:00:42,916 --> 01:00:43,833
Pero como tú vas a esperar
17
01:00:44,500 --> 01:00:45,458
que yo después de
18
01:00:45,541 --> 01:00:46,833
estar escribiendo música
19
01:00:47,333 --> 01:00:48,916
desde mis 14 años,
20
01:00:49,833 --> 01:00:52,041
hasta ahora que tengo 91 años de edad
21
01:00:52,875 --> 01:00:53,708
y he escrito tanta música
22
01:00:53,791 --> 01:00:55,333
para tanto músico como
23
01:00:55,458 --> 01:00:58,958
300 y pico de grabaciones de mis canciones.
24
01:01:00,166 --> 01:01:02,041
Y que todavía la gente no me conozca
25
01:01:02,125 --> 01:01:02,916
como Miguel Angel Amadeo
26
01:01:03,000 --> 01:01:03,875
compositor del
27
01:01:05,500 --> 01:01:08,000
Además de eso,eran muchos más años,
28
01:01:08,083 --> 01:01:09,375
porque yo comencé
29
01:01:09,458 --> 01:01:10,875
a la edad de 14 años escribir
30
01:01:11,500 --> 01:01:12,625
y hoy día tengo unos 90
31
01:01:12,708 --> 01:01:13,666
y todavía estoy escribiendo.
32
01:01:13,875 --> 01:01:15,208
¿Tú creciste en Puerto Rico?
33
01:01:15,500 --> 01:01:16,708
Yo nací en Puerto Rico,
34
01:01:16,791 --> 01:01:18,833
que vine a Nueva York
35
01:01:18,916 --> 01:01:21,000
a los 13 años, 1947.
36
01:01:21,666 --> 01:01:22,791
Estoy aquí desde entonces.
37
01:01:23,708 --> 01:01:26,416
usted menciona a Rafael Hernández, en esta letra.
38
01:01:26,750 --> 01:01:29,083
¿Hay algo que usted quiera decir
39
01:01:29,166 --> 01:01:31,166
acerca de la importancia de
40
01:01:31,250 --> 01:01:32,208
Rafael Hernández en su vida?
41
01:01:32,458 --> 01:01:33,166
Rafael Hernandez es un hombre
42
01:01:33,250 --> 01:01:34,875
que abrio las puertas , especialmente
43
01:01:34,958 --> 01:01:36,625
a nosotros los puertos riqueños,
44
01:01:37,250 --> 01:01:40,416
porque tuvo la dicha de que
45
01:01:40,500 --> 01:01:41,958
al tu llegar en aquel tiempo a México,
46
01:01:43,458 --> 01:01:45,250
y que tus canciones se pusieran
47
01:01:45,333 --> 01:01:47,083
en las películas, que las películas corrieran
48
01:01:47,166 --> 01:01:47,958
en el mundo entero,
49
01:01:48,041 --> 01:01:49,041
todo latinoamérica.
50
01:01:49,666 --> 01:01:52,333
En latinoamericano conocía,
51
01:01:52,416 --> 01:01:53,833
sí conocía algo de Cuba,
52
01:01:53,833 --> 01:01:55,833
de que era por medio de las películas,
53
01:01:56,208 --> 01:01:57,541
no era por qué los artistas
54
01:01:57,541 --> 01:02:00,125
estábamos cantando allá,
55
01:02:00,208 --> 01:02:03,000
o que allí aceptaron de él,
56
01:02:03,333 --> 01:02:05,833
todo vino por medio del cine.
57
01:02:06,166 --> 01:02:07,291
¿Y Rafael abrió esa puerta?
58
01:02:07,375 --> 01:02:09,375
Sí, porque Rafael es
59
01:02:09,458 --> 01:02:13,000
primero con su música,
60
01:02:13,333 --> 01:02:14,125
lo que realmente está hablando,
61
01:02:14,208 --> 01:02:15,708
como lo fue Agustín Lara.
62
01:02:16,250 --> 01:02:18,291
Agustín era un hombre bonito, era eso,
63
01:02:18,375 --> 01:02:19,625
pero escribía muy lindo,
64
01:02:19,625 --> 01:02:23,583
y Rafael era lo mismo.
65
01:02:25,000 --> 01:02:27,625
Y una pregunta, ¿cómo fue el proceso y
66
01:02:27,708 --> 01:02:28,458
pana mio flaco
67
01:02:28,541 --> 01:02:29,291
si quieres preguntar algo?
68
01:02:29,541 --> 01:02:31,041
pero como fue el proceso de
69
01:02:31,041 --> 01:02:32,083
porque el Gran Combo
70
01:02:32,083 --> 01:02:33,666
como usted llego a darle la canción
71
01:02:33,666 --> 01:02:35,625
que me lo den en vidaal Combo
72
01:02:35,708 --> 01:02:37,625
y no a la Sonora Ponseñao al...
73
01:02:37,958 --> 01:02:39,375
Y lo que quisiera saber, porque
74
01:02:39,458 --> 01:02:40,750
El Gran Comdo vino donde mí.
75
01:02:40,833 --> 01:02:42,583
Ah, ellos vinieron donde usted?
76
01:02:43,291 --> 01:02:45,333
Así que él preguntaba que
77
01:02:45,416 --> 01:02:47,166
yo no tuve que ir donde éllos.
78
01:02:47,250 --> 01:02:47,583
¿No tuviste que
79
01:02:47,666 --> 01:02:48,583
venderle la canción a ellos?
80
01:02:48,666 --> 01:02:49,875
Que ellos sabían lo que era bueno.
81
01:02:50,208 --> 01:02:50,666
Ah.
82
01:02:51,333 --> 01:02:52,083
Bueno, a nosotros.
83
01:02:53,083 --> 01:02:54,791
Yo nunca me he sentado con papo
84
01:02:54,875 --> 01:02:56,125
a sentarme a hablar 5 minutos.
85
01:02:56,416 --> 01:02:57,208
La única vez que yo
86
01:02:57,291 --> 01:02:58,208
estaba hablando con él,
87
01:02:58,416 --> 01:03:00,583
es un momento cuando lo trajeron aquí,
88
01:03:01,416 --> 01:03:02,833
que él tenía aquí en un lugar,
89
01:03:03,083 --> 01:03:06,000
la persona que lo vino a llevar a
90
01:03:06,083 --> 01:03:07,583
la actividad que había aquí en el Bronx,
91
01:03:08,083 --> 01:03:09,041
pasó por aquí,
92
01:03:09,125 --> 01:03:10,208
por frente de casa Amadeo,
93
01:03:10,416 --> 01:03:12,041
y él se quedó en el carro,
94
01:03:12,583 --> 01:03:14,750
y yo salí al carro y lo saludé.
95
01:03:15,083 --> 01:03:15,458
No es.
96
01:03:15,541 --> 01:03:16,541
Es la única vez que yo
97
01:03:16,625 --> 01:03:18,583
en vida he visto papo.
98
01:03:19,083 --> 01:03:21,208
Ahora,dejame hacerte una pregunta.
99
01:03:21,458 --> 01:03:21,625
Sí.
100
01:03:23,625 --> 01:03:24,833
¿Dónde comenzó la salsa?
101
01:03:25,041 --> 01:03:26,208
¿Quién empezó la salsa aquí?
102
01:03:26,708 --> 01:03:28,958
La producción de lo que
103
01:03:29,041 --> 01:03:30,291
ustedes hoy en día llaman salsa.
104
01:03:31,083 --> 01:03:32,666
¿Dónde comenzó y cómo comenzó?
105
01:03:33,625 --> 01:03:34,958
Yo, definiti, no sé.
106
01:03:35,208 --> 01:03:35,500
Ok.
107
01:03:36,458 --> 01:03:37,458
¿Tú conociste un serio
108
01:03:37,541 --> 01:03:41,333
que se llamó Alegre Record?
109
01:03:42,416 --> 01:03:42,625
Sí.
110
01:03:42,833 --> 01:03:43,916
Tú has escuchado un
111
01:03:44,000 --> 01:03:46,708
grupo que este servidor,
112
01:03:47,541 --> 01:03:48,958
junto a Charlie Palmyer,
113
01:03:49,083 --> 01:03:50,541
fundó en el mismo vecinto
114
01:03:50,625 --> 01:03:51,875
para la alegría de los 50,
115
01:03:53,625 --> 01:03:55,625
que se llama alegre record.
116
01:03:56,875 --> 01:03:58,458
La alegre, la alegre all stars.
117
01:03:59,083 --> 01:04:00,791
Sabía s tu que la alegre all stars
118
01:04:01,083 --> 01:04:02,833
y el tema lo escribí, por supuesto,
119
01:04:02,916 --> 01:04:04,166
porque yo era el
120
01:04:04,250 --> 01:04:06,750
manager de alegre records.
121
01:04:07,250 --> 01:04:08,125
No, wey.
122
01:04:08,208 --> 01:04:08,375
Wow.
123
01:04:08,833 --> 01:04:09,541
Y Cheo.
124
01:04:09,625 --> 01:04:10,333
Cheo Feliciano.
125
01:04:10,625 --> 01:04:12,791
Yo llevé a cantarme una canción
126
01:04:12,875 --> 01:04:13,625
que yo era el ve...
127
01:04:14,166 --> 01:04:15,041
con la alegre all stars.
128
01:04:15,458 --> 01:04:16,750
Entonces me encontraba Pucci,
129
01:04:16,833 --> 01:04:19,166
la primera trompeta de Tito Puente.
130
01:04:20,250 --> 01:04:21,541
Estaba cachado en el bajo.
131
01:04:21,750 --> 01:04:23,791
No, va a mejodi r odriguez en el bajo.
132
01:04:24,083 --> 01:04:24,625
Caci na.
133
01:04:25,333 --> 01:04:25,750
¿Entiendes?
134
01:04:26,291 --> 01:04:27,875
Estaban los generales, o sea,
135
01:04:27,958 --> 01:04:29,708
una reunión de reges.
136
01:04:29,791 --> 01:04:33,208
Y ese fue el grupo alegres all stars.
137
01:04:33,458 --> 01:04:35,000
Y la canción que escribí yo dice,
138
01:04:35,750 --> 01:04:37,750
todos están muy contentos,
139
01:04:38,083 --> 01:04:39,583
porque viene a descargar
140
01:04:40,083 --> 01:04:42,250
un grupo de generales
141
01:04:42,333 --> 01:04:43,750
del ambiente musical.
142
01:04:44,000 --> 01:04:44,208
Nice.
143
01:04:44,458 --> 01:04:46,375
Son las estrellas alegres,
144
01:04:46,458 --> 01:04:48,083
nadie las puede igualar,
145
01:04:48,375 --> 01:04:50,083
sin que exista alguna duda.
146
01:04:50,500 --> 01:04:51,916
Esa es la pura, ¿verdad?
147
01:04:53,083 --> 01:04:53,291
¡Muchas gracias!
148
01:04:57,250 --> 01:04:58,791
Hoy fue una experiencia maravillosa
149
01:04:58,875 --> 01:05:01,250
de poder escuchar a Mike Amadeo
150
01:05:01,333 --> 01:05:03,500
para ser parte de la historia del drama
151
01:05:03,583 --> 01:05:05,375
que se va en Composer's Lives
152
01:05:05,708 --> 01:05:07,250
y también estoy feliz de que se les
153
01:05:07,333 --> 01:05:08,208
dieron las flores hoy
154
01:05:08,291 --> 01:05:10,916
y eso es lo que es la cancion darselo en vida
155
01:05:11,000 --> 01:05:11,791
con el gran combo de los
156
01:05:11,875 --> 01:05:12,833
dos, que me lo den en vida
157
01:05:12,916 --> 01:05:14,333
y es una experiencia
158
01:05:14,416 --> 01:05:15,375
maravillosa de todo
11265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.