All language subtitles for subtitles 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:00:00,291 --> 01:00:01,666 ¿Qué tal, mi gente? 2 01:00:01,750 --> 01:00:02,750 Mi nombre es Flaco Navaja 3 01:00:03,000 --> 01:00:03,916 y estoy en el sur del bronx 4 01:00:03,916 --> 01:00:05,500 en Prospect Avenue 5 01:00:05,708 --> 01:00:08,916 aquí para llevarles Un Chín de salsa. 6 01:00:09,583 --> 01:00:11,208 ay, que me lo den, 7 01:00:11,291 --> 01:00:14,041 que me lo den, que me lo den en vida. 8 01:00:14,666 --> 01:00:16,750 Y aquí en Un Chín de salsa, 9 01:00:17,208 --> 01:00:19,291 creemos que hay una lucha tan linda 10 01:00:19,583 --> 01:00:22,500 entre olvidar y recordar 11 01:00:31,208 --> 01:00:33,541 Es bueno hacerlo mientras esas personas 12 01:00:33,625 --> 01:00:35,583 estén vivos, si creen que se lo merecen 13 01:00:36,208 --> 01:00:38,416 y quieren darle homenaje desenlo en vida 14 01:00:38,500 --> 01:00:40,083 para que esa persona 15 01:00:40,166 --> 01:00:41,791 pueda disfrutar de ello. 16 01:00:42,916 --> 01:00:43,833 Pero como tú vas a esperar 17 01:00:44,500 --> 01:00:45,458 que yo después de 18 01:00:45,541 --> 01:00:46,833 estar escribiendo música 19 01:00:47,333 --> 01:00:48,916 desde mis 14 años, 20 01:00:49,833 --> 01:00:52,041 hasta ahora que tengo 91 años de edad 21 01:00:52,875 --> 01:00:53,708 y he escrito tanta música 22 01:00:53,791 --> 01:00:55,333 para tanto músico como 23 01:00:55,458 --> 01:00:58,958 300 y pico de grabaciones de mis canciones. 24 01:01:00,166 --> 01:01:02,041 Y que todavía la gente no me conozca 25 01:01:02,125 --> 01:01:02,916 como Miguel Angel Amadeo 26 01:01:03,000 --> 01:01:03,875 compositor del 27 01:01:05,500 --> 01:01:08,000 Además de eso, eran muchos más años, 28 01:01:08,083 --> 01:01:09,375 porque yo comencé 29 01:01:09,458 --> 01:01:10,875 a la edad de 14 años escribir 30 01:01:11,500 --> 01:01:12,625 y hoy día tengo unos 90 31 01:01:12,708 --> 01:01:13,666 y todavía estoy escribiendo. 32 01:01:13,875 --> 01:01:15,208 ¿Tú creciste en Puerto Rico? 33 01:01:15,500 --> 01:01:16,708 Yo nací en Puerto Rico, 34 01:01:16,791 --> 01:01:18,833 que vine a Nueva York 35 01:01:18,916 --> 01:01:21,000 a los 13 años, 1947. 36 01:01:21,666 --> 01:01:22,791 Estoy aquí desde entonces. 37 01:01:23,708 --> 01:01:26,416 usted menciona a Rafael Hernández, en esta letra. 38 01:01:26,750 --> 01:01:29,083 ¿Hay algo que usted quiera decir 39 01:01:29,166 --> 01:01:31,166 acerca de la importancia de 40 01:01:31,250 --> 01:01:32,208 Rafael Hernández en su vida? 41 01:01:32,458 --> 01:01:33,166 Rafael Hernandez es un hombre 42 01:01:33,250 --> 01:01:34,875 que abrio las puertas , especialmente 43 01:01:34,958 --> 01:01:36,625 a nosotros los puertos riqueños, 44 01:01:37,250 --> 01:01:40,416 porque tuvo la dicha de que 45 01:01:40,500 --> 01:01:41,958 al tu llegar en aquel tiempo a México, 46 01:01:43,458 --> 01:01:45,250 y que tus canciones se pusieran 47 01:01:45,333 --> 01:01:47,083 en las películas, que las películas corrieran 48 01:01:47,166 --> 01:01:47,958 en el mundo entero, 49 01:01:48,041 --> 01:01:49,041 todo latinoamérica. 50 01:01:49,666 --> 01:01:52,333 En latinoamericano conocía, 51 01:01:52,416 --> 01:01:53,833 sí conocía algo de Cuba, 52 01:01:53,833 --> 01:01:55,833 de que era por medio de las películas, 53 01:01:56,208 --> 01:01:57,541 no era por qué los artistas 54 01:01:57,541 --> 01:02:00,125 estábamos cantando allá, 55 01:02:00,208 --> 01:02:03,000 o que allí aceptaron de él, 56 01:02:03,333 --> 01:02:05,833 todo vino por medio del cine. 57 01:02:06,166 --> 01:02:07,291 ¿Y Rafael abrió esa puerta? 58 01:02:07,375 --> 01:02:09,375 Sí, porque Rafael es 59 01:02:09,458 --> 01:02:13,000 primero con su música, 60 01:02:13,333 --> 01:02:14,125 lo que realmente está hablando, 61 01:02:14,208 --> 01:02:15,708 como lo fue Agustín Lara. 62 01:02:16,250 --> 01:02:18,291 Agustín era un hombre bonito, era eso, 63 01:02:18,375 --> 01:02:19,625 pero escribía muy lindo, 64 01:02:19,625 --> 01:02:23,583 y Rafael era lo mismo. 65 01:02:25,000 --> 01:02:27,625 Y una pregunta, ¿cómo fue el proceso y 66 01:02:27,708 --> 01:02:28,458 pana mio flaco 67 01:02:28,541 --> 01:02:29,291 si quieres preguntar algo? 68 01:02:29,541 --> 01:02:31,041 pero como fue el proceso de 69 01:02:31,041 --> 01:02:32,083 porque el Gran Combo 70 01:02:32,083 --> 01:02:33,666 como usted llego a darle la canción 71 01:02:33,666 --> 01:02:35,625 que me lo den en vida al Combo 72 01:02:35,708 --> 01:02:37,625 y no a la Sonora Ponseña o al... 73 01:02:37,958 --> 01:02:39,375 Y lo que quisiera saber, porque 74 01:02:39,458 --> 01:02:40,750 El Gran Comdo vino donde mí. 75 01:02:40,833 --> 01:02:42,583 Ah, ellos vinieron donde usted? 76 01:02:43,291 --> 01:02:45,333 Así que él preguntaba que 77 01:02:45,416 --> 01:02:47,166 yo no tuve que ir donde éllos. 78 01:02:47,250 --> 01:02:47,583 ¿No tuviste que 79 01:02:47,666 --> 01:02:48,583 venderle la canción a ellos? 80 01:02:48,666 --> 01:02:49,875 Que ellos sabían lo que era bueno. 81 01:02:50,208 --> 01:02:50,666 Ah. 82 01:02:51,333 --> 01:02:52,083 Bueno, a nosotros. 83 01:02:53,083 --> 01:02:54,791 Yo nunca me he sentado con papo 84 01:02:54,875 --> 01:02:56,125 a sentarme a hablar 5 minutos. 85 01:02:56,416 --> 01:02:57,208 La única vez que yo 86 01:02:57,291 --> 01:02:58,208 estaba hablando con él, 87 01:02:58,416 --> 01:03:00,583 es un momento cuando lo trajeron aquí, 88 01:03:01,416 --> 01:03:02,833 que él tenía aquí en un lugar, 89 01:03:03,083 --> 01:03:06,000 la persona que lo vino a llevar a 90 01:03:06,083 --> 01:03:07,583 la actividad que había aquí en el Bronx, 91 01:03:08,083 --> 01:03:09,041 pasó por aquí, 92 01:03:09,125 --> 01:03:10,208 por frente de casa Amadeo, 93 01:03:10,416 --> 01:03:12,041 y él se quedó en el carro, 94 01:03:12,583 --> 01:03:14,750 y yo salí al carro y lo saludé. 95 01:03:15,083 --> 01:03:15,458 No es. 96 01:03:15,541 --> 01:03:16,541 Es la única vez que yo 97 01:03:16,625 --> 01:03:18,583 en vida he visto papo. 98 01:03:19,083 --> 01:03:21,208 Ahora,dejame hacerte una pregunta. 99 01:03:21,458 --> 01:03:21,625 Sí. 100 01:03:23,625 --> 01:03:24,833 ¿Dónde comenzó la salsa? 101 01:03:25,041 --> 01:03:26,208 ¿Quién empezó la salsa aquí? 102 01:03:26,708 --> 01:03:28,958 La producción de lo que 103 01:03:29,041 --> 01:03:30,291 ustedes hoy en día llaman salsa. 104 01:03:31,083 --> 01:03:32,666 ¿Dónde comenzó y cómo comenzó? 105 01:03:33,625 --> 01:03:34,958 Yo, definiti, no sé. 106 01:03:35,208 --> 01:03:35,500 Ok. 107 01:03:36,458 --> 01:03:37,458 ¿Tú conociste un serio 108 01:03:37,541 --> 01:03:41,333 que se llamó Alegre Record? 109 01:03:42,416 --> 01:03:42,625 Sí. 110 01:03:42,833 --> 01:03:43,916 Tú has escuchado un 111 01:03:44,000 --> 01:03:46,708 grupo que este servidor, 112 01:03:47,541 --> 01:03:48,958 junto a Charlie Palmyer, 113 01:03:49,083 --> 01:03:50,541 fundó en el mismo vecinto 114 01:03:50,625 --> 01:03:51,875 para la alegría de los 50, 115 01:03:53,625 --> 01:03:55,625 que se llama alegre record. 116 01:03:56,875 --> 01:03:58,458 La alegre, la alegre all stars. 117 01:03:59,083 --> 01:04:00,791 Sabía s tu que la alegre all stars 118 01:04:01,083 --> 01:04:02,833 y el tema lo escribí, por supuesto, 119 01:04:02,916 --> 01:04:04,166 porque yo era el 120 01:04:04,250 --> 01:04:06,750 manager de alegre records. 121 01:04:07,250 --> 01:04:08,125 No, wey. 122 01:04:08,208 --> 01:04:08,375 Wow. 123 01:04:08,833 --> 01:04:09,541 Y Cheo. 124 01:04:09,625 --> 01:04:10,333 Cheo Feliciano. 125 01:04:10,625 --> 01:04:12,791 Yo llevé a cantarme una canción 126 01:04:12,875 --> 01:04:13,625 que yo era el ve... 127 01:04:14,166 --> 01:04:15,041 con la alegre all stars. 128 01:04:15,458 --> 01:04:16,750 Entonces me encontraba Pucci, 129 01:04:16,833 --> 01:04:19,166 la primera trompeta de Tito Puente. 130 01:04:20,250 --> 01:04:21,541 Estaba cachado en el bajo. 131 01:04:21,750 --> 01:04:23,791 No, va a mejodi r odriguez en el bajo. 132 01:04:24,083 --> 01:04:24,625 Caci na. 133 01:04:25,333 --> 01:04:25,750 ¿Entiendes? 134 01:04:26,291 --> 01:04:27,875 Estaban los generales, o sea, 135 01:04:27,958 --> 01:04:29,708 una reunión de reges. 136 01:04:29,791 --> 01:04:33,208 Y ese fue el grupo alegres all stars. 137 01:04:33,458 --> 01:04:35,000 Y la canción que escribí yo dice, 138 01:04:35,750 --> 01:04:37,750 todos están muy contentos, 139 01:04:38,083 --> 01:04:39,583 porque viene a descargar 140 01:04:40,083 --> 01:04:42,250 un grupo de generales 141 01:04:42,333 --> 01:04:43,750 del ambiente musical. 142 01:04:44,000 --> 01:04:44,208 Nice. 143 01:04:44,458 --> 01:04:46,375 Son las estrellas alegres, 144 01:04:46,458 --> 01:04:48,083 nadie las puede igualar, 145 01:04:48,375 --> 01:04:50,083 sin que exista alguna duda. 146 01:04:50,500 --> 01:04:51,916 Esa es la pura, ¿verdad? 147 01:04:53,083 --> 01:04:53,291 ¡Muchas gracias! 148 01:04:57,250 --> 01:04:58,791 Hoy fue una experiencia maravillosa 149 01:04:58,875 --> 01:05:01,250 de poder escuchar a Mike Amadeo 150 01:05:01,333 --> 01:05:03,500 para ser parte de la historia del drama 151 01:05:03,583 --> 01:05:05,375 que se va en Composer's Lives 152 01:05:05,708 --> 01:05:07,250 y también estoy feliz de que se les 153 01:05:07,333 --> 01:05:08,208 dieron las flores hoy 154 01:05:08,291 --> 01:05:10,916 y eso es lo que es la cancion darselo en vida 155 01:05:11,000 --> 01:05:11,791 con el gran combo de los 156 01:05:11,875 --> 01:05:12,833 dos, que me lo den en vida 157 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 y es una experiencia 158 01:05:14,416 --> 01:05:15,375 maravillosa de todo 11265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.