Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,249 --> 00:00:04,210
I don't know why you keep bringing me my
homework, Kat.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,230
You've got to keep up, Miranda, or you
get kicked out of school again.
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,350
I'm not going back to school, Kat.
4
00:00:10,550 --> 00:00:11,550
I'm too sick.
5
00:00:12,410 --> 00:00:13,410
How sick?
6
00:00:14,770 --> 00:00:16,670
Like about as sick as anyone gets.
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,670
You're not going to... Die?
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,230
Probably.
9
00:00:23,490 --> 00:00:25,950
No. I don't believe it, Miranda.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,830
There are powers, you can fix anything.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,380
Some things even magic can't fix.
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,140
Listen.
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,360
This is very important.
14
00:00:35,680 --> 00:00:37,820
I want to give you something before I
go.
15
00:00:38,320 --> 00:00:39,320
My powers.
16
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
All of them.
17
00:00:41,600 --> 00:00:43,940
We can do it together with a special
spell.
18
00:00:44,660 --> 00:00:47,040
But it has to be our most secret of
secrets.
19
00:00:47,860 --> 00:00:48,860
I guess.
20
00:00:49,980 --> 00:00:50,980
What's the matter?
21
00:00:51,040 --> 00:00:52,260
Don't you want my powers?
22
00:00:53,140 --> 00:00:56,920
It's just that... I've gotten so much
trouble before.
23
00:00:57,870 --> 00:01:00,450
Tomorrow night's the first major Sabbath
of the year.
24
00:01:01,530 --> 00:01:02,930
We'll do it then, okay?
25
00:01:06,030 --> 00:01:07,930
Before I get too weak to try.
26
00:01:08,810 --> 00:01:10,330
Take out your amulet.
27
00:01:13,430 --> 00:01:15,330
Hold yours up to mine like this.
28
00:01:19,030 --> 00:01:20,970
Call me once, call me double.
29
00:01:21,550 --> 00:01:23,530
I'll talk to you in time of trouble.
30
00:01:23,910 --> 00:01:25,890
If you're lost or need protection.
31
00:01:26,480 --> 00:01:28,580
These jewels become your spirit's
connection.
32
00:01:35,100 --> 00:01:36,039
You're all set.
33
00:01:36,040 --> 00:01:37,040
You better go.
34
00:01:37,660 --> 00:01:40,080
You don't want to be late and give your
mom any new ideas.
35
00:01:40,860 --> 00:01:41,860
I'll come by tomorrow.
36
00:01:44,280 --> 00:01:45,780
Maybe I'll be talking to you.
37
00:01:54,060 --> 00:01:55,280
I hope you feel better.
38
00:02:33,070 --> 00:02:38,970
Since the beginning of time, mankind has
existed between the world of light...
39
00:02:39,120 --> 00:02:40,460
and the world of darkness.
40
00:02:40,680 --> 00:02:46,060
This journal chronicles the work of our
secret society, known as the Legacy,
41
00:02:46,400 --> 00:02:51,180
created to protect the innocent from
those creatures that inhabit the
42
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
You almost ready to go?
43
00:04:06,829 --> 00:04:12,930
With this spell, I change my fate to do
something fun, not what I hate.
44
00:04:13,410 --> 00:04:17,029
All I want is to feel free to do what's
best for me.
45
00:04:17,269 --> 00:04:20,970
Make my mother change her mind and
everything will turn out fine.
46
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
What are you doing?
47
00:04:24,790 --> 00:04:27,590
Don't you ever think of maybe knocking
before you come here? You promised me
48
00:04:27,590 --> 00:04:29,150
that you were going to stay away from
this stuff.
49
00:04:29,410 --> 00:04:32,150
I'm just trying to control my life. I'm
not hurting anybody. Yes, you are
50
00:04:32,150 --> 00:04:34,510
hurting me by going back on your word.
51
00:04:35,040 --> 00:04:36,380
We had an understanding, Kat.
52
00:04:36,600 --> 00:04:39,300
Look, I don't want to go back to Angel
Island, okay?
53
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
I'm sick of it.
54
00:04:41,740 --> 00:04:45,100
I thought if I tried a little tiny
spell, I'd change my luck.
55
00:04:45,440 --> 00:04:47,940
It's no big deal. It is a big deal,
Catherine.
56
00:04:48,440 --> 00:04:50,620
I trusted you, and you lied to me.
57
00:04:52,600 --> 00:04:53,700
Now, come on. We're going to leave.
58
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Get your things.
59
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
Go on.
60
00:04:57,880 --> 00:04:59,560
Fine. Let's just get it over with.
61
00:05:08,240 --> 00:05:12,200
I shall not eat, nor drink, nor sleep.
62
00:05:12,820 --> 00:05:16,740
My Sabbath vigil only keep.
63
00:05:17,920 --> 00:05:24,620
Goddess of all, who blessed be, bring
64
00:05:24,620 --> 00:05:31,020
this vessel unto me, so I might take
65
00:05:31,020 --> 00:05:36,020
her form and face and continue.
66
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
In her place.
67
00:05:40,920 --> 00:05:43,780
I stake my claim on thee.
68
00:05:51,600 --> 00:05:53,560
I caught her practicing witchcraft
again.
69
00:05:55,540 --> 00:05:59,300
What kind of spell was she casting? It
sounded like she was conjuring up a
70
00:05:59,300 --> 00:06:00,640
change of plans for our weekend.
71
00:06:01,020 --> 00:06:02,620
She didn't want to come out here with
me.
72
00:06:04,120 --> 00:06:07,280
Given her innate power, it's extremely
dangerous for Kat to continue these
73
00:06:07,280 --> 00:06:09,220
experiments with black arts.
74
00:06:09,880 --> 00:06:12,500
Uh -oh. Did I just hear what I thought I
heard?
75
00:06:13,120 --> 00:06:14,180
Kat's back into the crowd.
76
00:06:37,479 --> 00:06:39,080
Miranda, I'm in trouble again.
77
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
Did you hear me, Miranda?
78
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
I hear you.
79
00:06:50,760 --> 00:06:52,700
My mom caught me casting a spell.
80
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
Well, that stinks.
81
00:06:54,340 --> 00:06:56,360
Did she tell all of her weird friends?
82
00:06:56,660 --> 00:06:57,660
I don't know.
83
00:06:58,440 --> 00:06:59,460
What should I do?
84
00:06:59,780 --> 00:07:00,860
Use your imagination.
85
00:07:01,460 --> 00:07:02,500
Use your magic.
86
00:07:03,120 --> 00:07:07,160
But whatever you do, Kat, don't let your
mom find out about our plan, okay?
87
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Right.
88
00:07:10,440 --> 00:07:15,160
With fire on this glass, magic spell I
do cast.
89
00:07:16,880 --> 00:07:23,760
So I may hear and also see all the grown
-up talk
90
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
of me.
91
00:07:33,550 --> 00:07:35,070
This friend was to do a kitten.
92
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Why the woods?
93
00:07:36,890 --> 00:07:39,810
I don't know. She doesn't talk about
her. And I've warned her to stay away
94
00:07:39,810 --> 00:07:43,350
Miranda. That girl's like a drug dealer.
She's got cat hook.
95
00:07:44,270 --> 00:07:46,870
Unfortunately, in this situation,
Miranda's kind of above the law.
96
00:07:47,330 --> 00:07:48,330
So we intervene.
97
00:07:48,770 --> 00:07:52,210
We find Miranda and tell her that if she
doesn't leave Cat alone, there are
98
00:07:52,210 --> 00:07:53,490
going to be serious consequences.
99
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
That's what you think.
100
00:07:56,490 --> 00:07:59,150
It's time for me to just lay down the
law.
101
00:07:59,790 --> 00:08:01,550
No more magic. No more Miranda.
102
00:08:02,990 --> 00:08:04,250
Cat doesn't like it too bad.
103
00:08:04,750 --> 00:08:05,930
That's just the way it's going to be.
104
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
Oh, really?
105
00:08:15,610 --> 00:08:15,990
And
106
00:08:15,990 --> 00:08:25,450
stop
107
00:08:25,450 --> 00:08:29,570
referring to it as magic and let's call
it what it is. It's witchcraft, Cat.
108
00:08:29,960 --> 00:08:33,659
Maybe to you because you don't
understand it. No, I understand it
109
00:08:33,659 --> 00:08:39,159
you think. My aunt, Rebecca Cantwell,
practiced witchcraft, and it brought
110
00:08:39,159 --> 00:08:40,820
nothing but tragedy to our family.
111
00:08:41,159 --> 00:08:42,799
So what happened that was so terrible?
112
00:08:44,020 --> 00:08:47,860
I... I wish I could tell you. It's so
complicated.
113
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Cat, even though you're young, you've
seen enough to know that there are real
114
00:08:53,600 --> 00:08:58,960
and very powerful forces of evil at work
in the world practicing witchcraft.
115
00:08:59,610 --> 00:09:01,410
It can open you up to all these forces.
116
00:09:02,610 --> 00:09:06,250
They're the bad guys that want to get
you on their side because you have this
117
00:09:06,250 --> 00:09:07,490
extraordinary gift.
118
00:09:07,890 --> 00:09:12,290
See, the power that you have, Kat, it
could be used for good or to serve evil.
119
00:09:12,350 --> 00:09:16,730
And evil comes in many disguises. It
tries to trick you. That's why you have
120
00:09:16,730 --> 00:09:17,910
constantly be on your guard.
121
00:09:18,770 --> 00:09:19,749
Mm -hmm.
122
00:09:19,750 --> 00:09:21,910
Is that it? Because I'm kind of tired.
123
00:09:22,370 --> 00:09:23,370
Can I go?
124
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
Yes, you may.
125
00:09:24,830 --> 00:09:27,650
If you say that you understand.
126
00:09:28,200 --> 00:09:29,820
What we've been trying to tell you here
tonight.
127
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
Lose the magic.
128
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
Right.
129
00:09:33,240 --> 00:09:34,920
Sorry, I mean the witchcraft.
130
00:09:35,820 --> 00:09:37,600
And no more Miranda Rhodes.
131
00:09:38,680 --> 00:09:43,000
I mean it, Kat. It is not negotiable. I
don't want you talking to or hanging out
132
00:09:43,000 --> 00:09:44,860
with that girl anymore. Do you
understand me, Kat?
133
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Whatever you say.
134
00:09:46,780 --> 00:09:47,780
Do you have homework?
135
00:09:48,080 --> 00:09:49,660
Yeah. Well, then go do it.
136
00:09:50,320 --> 00:09:54,200
I wish you wouldn't worry so much about
me. I wish we didn't have to.
137
00:10:07,780 --> 00:10:11,140
Seek the truth beyond a doubt. No luck
shall ever keep me out.
138
00:10:42,250 --> 00:10:43,670
So this is the same state.
139
00:11:22,739 --> 00:11:27,360
Which is quick and which is wise, acts
upon my mother's eyes. She will look and
140
00:11:27,360 --> 00:11:29,480
she will see, all that's here except for
me.
141
00:12:15,740 --> 00:12:20,220
According to school records, Miranda
Rhodes lives with her mother, Lilith,
142
00:12:20,220 --> 00:12:23,740
has no driver's license, credit report,
or tax records.
143
00:12:24,140 --> 00:12:25,400
And what about birth certificates?
144
00:12:25,680 --> 00:12:26,780
Where is her Miranda's?
145
00:12:27,120 --> 00:12:28,420
No history whatsoever.
146
00:12:28,780 --> 00:12:30,000
At least not I've been able to find.
147
00:12:30,260 --> 00:12:32,420
You had an encounter with Miranda,
right?
148
00:12:32,660 --> 00:12:34,880
A brief, unpleasant one, yes.
149
00:12:35,240 --> 00:12:36,640
So, what's your feeling about her?
150
00:12:37,700 --> 00:12:42,780
Bad seed and big trouble. In terms of
her power, she's advanced far beyond her
151
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
years, but...
152
00:12:45,360 --> 00:12:47,820
She's some kind of a witching prodigy.
153
00:12:48,360 --> 00:12:51,480
Well, if that's the case, what does she
want with Kat?
154
00:12:52,880 --> 00:12:54,160
Time is foe.
155
00:12:55,760 --> 00:12:57,020
Time is friend.
156
00:12:58,660 --> 00:13:02,800
This once time, that meant.
157
00:13:05,580 --> 00:13:06,940
Time to move.
158
00:13:08,040 --> 00:13:09,540
My spirit fly.
159
00:13:10,900 --> 00:13:12,100
Live anew.
160
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
And not.
161
00:13:14,510 --> 00:13:21,290
My newest vessel is prepared when bonds
are broken.
162
00:13:22,370 --> 00:13:28,510
And no love between them.
163
00:13:29,510 --> 00:13:32,430
Why aren't you in bed?
164
00:13:34,010 --> 00:13:35,050
I couldn't sleep.
165
00:13:35,690 --> 00:13:37,010
Came down to get a snack.
166
00:13:37,810 --> 00:13:42,190
There's a trunk in my room, Catherine,
underneath my bed. The things in it are
167
00:13:42,190 --> 00:13:44,000
personal. That's why I keep it locked.
168
00:13:44,780 --> 00:13:51,700
So? Yes, well, despite what we talked
about earlier, Catherine, I think that
169
00:13:51,700 --> 00:13:53,820
used witchcraft to open it.
170
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Answer me.
171
00:13:57,280 --> 00:13:59,360
Why didn't you ever tell me where I came
from?
172
00:14:01,040 --> 00:14:03,500
I've been waiting for the appropriate
time.
173
00:14:04,020 --> 00:14:05,720
Is that all you haven't told me about?
174
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
What about my brother and father? How
they died?
175
00:14:09,640 --> 00:14:11,340
Is there something you haven't told me
about that?
176
00:14:13,870 --> 00:14:15,410
The other time they were killed in a car
accident.
177
00:14:15,810 --> 00:14:17,010
Why should I believe you?
178
00:14:17,270 --> 00:14:18,550
Because it's the truth.
179
00:14:19,430 --> 00:14:21,810
Listen, Catherine, I'm not the one who's
lying here.
180
00:14:22,250 --> 00:14:26,650
If you care about us and about our life
together and about all the dreams that
181
00:14:26,650 --> 00:14:30,850
we have, you have to understand that you
can't lie.
182
00:14:31,570 --> 00:14:33,130
What are you going to do, disown me?
183
00:14:33,430 --> 00:14:34,430
No.
184
00:14:34,950 --> 00:14:36,170
Like no more, Catherine.
185
00:14:36,410 --> 00:14:37,410
I mean it.
186
00:14:38,310 --> 00:14:39,730
This is the last warning.
187
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
I've got work to do.
188
00:14:53,260 --> 00:14:56,940
Just finish your ice cream and go to
bed.
189
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Fine.
190
00:15:08,760 --> 00:15:10,300
Sometimes they're really delightful.
191
00:15:16,040 --> 00:15:19,680
All that's missing is a gingerbread
house and a bubbling cold room.
192
00:15:20,040 --> 00:15:21,960
Well, here's a slightly less romantic
version.
193
00:15:24,960 --> 00:15:28,820
The villagers of Salem used to say the
only good witch was a witch well done.
194
00:15:29,160 --> 00:15:31,580
And people would say that Puritans had
no sense of humor.
195
00:15:31,840 --> 00:15:33,540
By the way, happy Candlemoth.
196
00:15:33,880 --> 00:15:37,000
Today is the first major Sabbath of the
witch's calendar.
197
00:15:37,500 --> 00:15:42,040
Now, according to what I've been
reading, Candlemoth, also known as
198
00:15:42,120 --> 00:15:45,520
is a time for consecrating new witches
and bringing them into the coven.
199
00:15:46,240 --> 00:15:48,220
Well, maybe that's what Miranda has in
mind.
200
00:15:49,470 --> 00:15:52,310
Consecrating Cat into a coven. Well,
that is never going to happen.
201
00:15:52,710 --> 00:15:57,090
Not as long as I'm alive to prevent it.
But look, Cat snuck into my room last
202
00:15:57,090 --> 00:15:58,790
night. She went through my things and
she found this.
203
00:15:59,350 --> 00:16:01,090
Your aunt Rebecca's Bogo Shadows?
204
00:16:01,330 --> 00:16:04,270
Great. Now she knows that your aunt was
a witch. She was probably convinced that
205
00:16:04,270 --> 00:16:07,770
she was born to be one, too. She had
thrown it away years ago. I have no idea
206
00:16:07,770 --> 00:16:09,350
why I kept it. Well, I'm glad you did.
207
00:16:09,650 --> 00:16:10,790
This might prove useful.
208
00:16:11,150 --> 00:16:13,010
Who knows a witch better than another
witch, right?
209
00:16:14,230 --> 00:16:17,630
Alex, look into this. Maybe we can find
something to counteract Miranda's
210
00:16:17,630 --> 00:16:18,539
influence on Cat.
211
00:16:18,540 --> 00:16:22,020
In the meantime, I think that you and I
should give Miranda's mother a visit.
212
00:16:36,780 --> 00:16:37,780
Hold on.
213
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
A minute.
214
00:16:39,460 --> 00:16:40,460
You're upset.
215
00:16:40,740 --> 00:16:43,460
Maybe I should talk to her first. I'll
be good. I'll be good. I promise.
216
00:16:44,240 --> 00:16:47,100
Besides, you forget I'm schooled in the
art of conversational diplomacy.
217
00:16:48,620 --> 00:16:50,820
If she gives me any grief, I'll let her
have it with both barrels.
218
00:17:03,540 --> 00:17:04,700
Yes, can I help you?
219
00:17:04,940 --> 00:17:06,040
Are you Miranda's mother?
220
00:17:06,500 --> 00:17:07,740
Yes, I'm Lilith Rhodes.
221
00:17:08,020 --> 00:17:11,460
I'm Dr. Rachel Corgan, and I was
wondering if we could have a few words
222
00:17:11,460 --> 00:17:12,960
you. Oh, you're Kat's mother.
223
00:17:14,420 --> 00:17:15,900
Katherine's told me so much about you.
224
00:17:17,800 --> 00:17:21,940
Yeah great, I'm a friend of the family
mr. Rain nice to meet you also
225
00:17:21,940 --> 00:17:26,940
Would
226
00:17:26,940 --> 00:17:32,460
you like to come in sure
227
00:17:32,460 --> 00:17:38,360
Has cat been here lately
228
00:17:38,360 --> 00:17:42,940
Miranda hasn't been well she's missed a
lot of school and cats been bringing her
229
00:17:42,940 --> 00:17:47,460
homework by every day like clockwork,
please Sit.
230
00:17:48,500 --> 00:17:53,200
Would you like some coffee or tea? No,
thank you. I don't want to take up too
231
00:17:53,200 --> 00:17:56,100
much of your time, so why don't I come
straight to the point?
232
00:17:56,860 --> 00:18:00,200
I want Miranda to stay away from
Catherine. No contact whatsoever.
233
00:18:01,120 --> 00:18:03,960
Mrs. Rhodes, are you familiar with the
craft?
234
00:18:04,260 --> 00:18:05,440
The craft of what?
235
00:18:06,220 --> 00:18:07,220
Witchcraft.
236
00:18:07,380 --> 00:18:11,360
Your daughter and my daughter have been
doing experiments.
237
00:18:12,700 --> 00:18:14,240
Experiments in black magic.
238
00:18:14,700 --> 00:18:17,300
What, magic tricks? No, casting spells.
239
00:18:18,600 --> 00:18:20,100
Miranda showed Cat how to do it.
240
00:18:20,300 --> 00:18:24,960
I have no idea what you're talking
about. I want you to keep her away from
241
00:18:25,780 --> 00:18:27,440
Miranda's not well, Doctor.
242
00:18:27,960 --> 00:18:31,440
The reason she's missed school is
because she's undergoing treatment for
243
00:18:35,200 --> 00:18:36,500
I am so sorry.
244
00:18:37,340 --> 00:18:38,840
She's not expected to recover.
245
00:18:39,680 --> 00:18:43,040
I don't think Cat knows, and I would
appreciate it if you didn't say
246
00:18:44,490 --> 00:18:46,810
Do you think we might talk to Miranda,
even for a minute?
247
00:18:47,550 --> 00:18:49,550
I think it would be best if you just
leave.
248
00:18:51,950 --> 00:18:53,210
I feel like hell.
249
00:18:53,450 --> 00:18:56,150
It's not your fault. You couldn't
possibly have known.
250
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
But you know what?
251
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
What?
252
00:18:59,810 --> 00:19:00,810
What's wrong?
253
00:19:00,950 --> 00:19:03,310
I'm picking up some very strange
sensations from her.
254
00:19:03,530 --> 00:19:07,170
I'm not sure what it all means, but I
think there's more to Lilith than meets
255
00:19:07,170 --> 00:19:08,170
the eye.
256
00:19:10,830 --> 00:19:11,890
Who is that, Mother?
257
00:19:12,810 --> 00:19:13,810
No one, honey.
258
00:19:14,220 --> 00:19:16,080
At least no one we should be bothered
with.
259
00:19:17,720 --> 00:19:19,260
They can't stand in our way.
260
00:19:21,060 --> 00:19:22,360
They haven't got the power.
261
00:19:26,180 --> 00:19:27,880
I won't worry if you won't.
262
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Mother.
263
00:19:34,300 --> 00:19:38,240
It's just that we all care about you and
no one is going to get hurt or fall
264
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
into any trouble.
265
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Yeah, whatever.
266
00:19:41,300 --> 00:19:43,360
Um, where did you say my mom went again?
267
00:19:43,930 --> 00:19:48,770
She had a client emergency and had to go
into town.
268
00:19:49,010 --> 00:19:52,150
One of her patients was admitted into
the hospital.
269
00:19:52,810 --> 00:19:54,730
This is a spell I cast on you.
270
00:19:55,390 --> 00:19:57,190
Alex, tell a story true.
271
00:19:57,930 --> 00:19:59,610
Speak the truth, you can't withhold.
272
00:20:00,030 --> 00:20:02,270
And when I say, forget you told.
273
00:20:05,790 --> 00:20:07,570
She went to find Miranda Rhodes.
274
00:20:08,590 --> 00:20:09,970
Why'd she go to Miranda's?
275
00:20:10,440 --> 00:20:13,480
to confront her mother and tell her that
you and Miranda couldn't be friends
276
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
anymore.
277
00:20:15,780 --> 00:20:16,780
Forget it.
278
00:20:17,500 --> 00:20:18,900
But she'll be back in a couple hours.
279
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
You know what I was thinking?
280
00:20:21,780 --> 00:20:24,280
You and I could go see a movie, maybe go
into camp.
281
00:20:25,560 --> 00:20:27,920
You know what? I was thinking the same
thing.
282
00:20:28,780 --> 00:20:30,960
But it's probably not a very good idea.
283
00:20:31,320 --> 00:20:32,600
I should wait for my mom.
284
00:20:33,420 --> 00:20:34,420
All right, then.
285
00:20:34,740 --> 00:20:35,740
Are you hungry?
286
00:20:36,140 --> 00:20:37,940
Yeah. Go get some snacks.
287
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
How'd I go?
288
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Not good.
289
00:20:47,300 --> 00:20:49,160
Already able to quiz Miranda at all?
290
00:20:50,240 --> 00:20:52,540
Well, Miranda is gravely ill, according
to her mother.
291
00:20:53,180 --> 00:20:57,220
I don't want to sound cynical, but I'm
not sure I believe that.
292
00:20:58,120 --> 00:21:02,320
A very strong image came to me when her
mother touched me.
293
00:21:03,440 --> 00:21:07,780
When I held hands with her, there were
someone else's hands.
294
00:21:08,920 --> 00:21:11,740
The hands of a very old woman.
295
00:21:12,340 --> 00:21:13,360
A crone.
296
00:21:14,190 --> 00:21:15,410
An ancient witch. Wait.
297
00:21:15,650 --> 00:21:19,170
I want to show you something interesting
that I found while you were gone.
298
00:21:19,490 --> 00:21:21,490
It's a spell of incorporation.
299
00:21:22,490 --> 00:21:26,010
Accomplished witches can change form,
become animals, even other people.
300
00:21:26,270 --> 00:21:32,070
Yeah, it describes a formula of merging
into another being, of possessing one so
301
00:21:32,070 --> 00:21:34,710
completely that you leave nothing of
your old self behind.
302
00:21:38,390 --> 00:21:40,490
You've finally cut the ties that bind.
303
00:21:41,270 --> 00:21:43,390
You're ready to receive my powers now.
304
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
You're going to die soon?
305
00:21:46,780 --> 00:21:48,180
I told you, Kat.
306
00:21:48,880 --> 00:21:50,260
Don't worry about me.
307
00:21:50,660 --> 00:21:53,220
After tonight, I'll always be with you.
308
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
In spirit.
309
00:21:55,880 --> 00:21:57,960
You'll carry the torch for all of us.
310
00:22:02,960 --> 00:22:05,820
Let one flame die another night.
311
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
This most magic Sabbath.
312
00:22:14,890 --> 00:22:16,710
Reminds me of my first birthday party.
313
00:22:17,510 --> 00:22:18,850
Concentrator, it won't work.
314
00:22:19,950 --> 00:22:20,950
Sorry.
315
00:22:28,150 --> 00:22:29,530
Time is foe.
316
00:22:30,270 --> 00:22:31,450
Time is friend.
317
00:22:32,330 --> 00:22:34,850
This vessel's time is at an end.
318
00:22:35,430 --> 00:22:38,190
My spirit live and never die.
319
00:22:38,990 --> 00:22:40,970
Into another body fly.
320
00:22:46,860 --> 00:22:53,660
The time has come for Cat to shine in
her own light and yet by mine.
321
00:22:53,740 --> 00:22:59,200
The time for me has come to pass when I
must be renewed at last.
322
00:22:59,740 --> 00:23:01,280
One final test.
323
00:23:02,020 --> 00:23:03,520
Cat must say yes.
324
00:23:04,300 --> 00:23:05,780
That's your part. You have to answer.
325
00:23:06,140 --> 00:23:07,160
Answer to what?
326
00:23:07,480 --> 00:23:08,580
To whatever I say.
327
00:23:09,900 --> 00:23:11,780
Okay, um, yes.
328
00:23:12,620 --> 00:23:13,980
Now close your eyes.
329
00:23:17,390 --> 00:23:18,390
All is done.
330
00:23:18,670 --> 00:23:20,270
My prize is won.
331
00:23:21,090 --> 00:23:23,870
Red Cat and I are only two.
332
00:23:26,850 --> 00:23:28,770
Thou is our spell.
333
00:23:29,210 --> 00:23:30,650
We're ever one.
334
00:23:30,990 --> 00:23:32,670
You are me.
335
00:23:37,030 --> 00:23:37,790
And
336
00:23:37,790 --> 00:23:44,290
I
337
00:23:44,290 --> 00:23:45,290
am you.
338
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
It is done.
339
00:23:53,470 --> 00:23:57,430
All this time we thought Miranda was
grooming Cat to become a part of her
340
00:23:57,430 --> 00:24:00,450
witch's coven, but... And she had
something more diabolical in mind.
341
00:24:00,770 --> 00:24:06,570
If it's true that Miranda has an old
soul, she might need to regenerate every
342
00:24:06,570 --> 00:24:09,450
often. By jumping from body to body.
343
00:24:10,190 --> 00:24:15,650
I'm sure Miranda or Lilith or whoever
she is is drawn to Cat's potential.
344
00:24:16,810 --> 00:24:17,810
You know where Kat is?
345
00:24:18,530 --> 00:24:21,830
Oh, we went for a walk on the beach a
little while ago. She went to her room
346
00:24:21,830 --> 00:24:24,870
that's the last I saw of her. She's
gone. She's not there. I can't find her
347
00:24:24,870 --> 00:24:26,630
anywhere. Oh, because you've gotten past
security?
348
00:24:27,330 --> 00:24:30,830
We've been underestimating her. She
would have no problem getting out of
349
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
she used witchcraft.
350
00:24:31,870 --> 00:24:35,450
I think she's gone to Miranda's. I'm
sure she did. Well, then she's really
351
00:24:35,450 --> 00:24:36,409
headed for trouble.
352
00:24:36,410 --> 00:24:38,030
I'll let you stay here in case she comes
back.
353
00:24:38,350 --> 00:24:39,630
I'll explain to you in the car.
354
00:24:47,150 --> 00:24:48,730
Derek, I'm going to lose my daughter to
a witch.
355
00:24:49,150 --> 00:24:50,870
Don't worry. We haven't lost her yet.
356
00:24:51,350 --> 00:24:52,950
None of us are about to give up.
357
00:24:53,430 --> 00:24:55,370
How am I going to turn her around,
Derek?
358
00:24:55,630 --> 00:24:57,070
Before she gets hurt or worse.
359
00:24:58,970 --> 00:25:01,310
My grandfather, my mother, and now Kat.
360
00:25:01,930 --> 00:25:03,350
Sometimes I wonder why not me.
361
00:25:04,470 --> 00:25:08,470
Why didn't I inherit this bloody gift or
whatever you call it?
362
00:25:09,070 --> 00:25:10,210
I'm sure you didn't.
363
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
But now it's home.
364
00:25:40,270 --> 00:25:41,490
Well, I'm not so sure about that.
365
00:25:55,870 --> 00:25:57,390
I saw a light come off upstairs.
366
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
Kat, are you all right?
367
00:26:17,780 --> 00:26:19,200
Can you say goodbye to Miranda?
368
00:26:19,860 --> 00:26:21,500
I took her to the hospital tonight.
369
00:26:22,060 --> 00:26:23,280
She died.
370
00:26:23,540 --> 00:26:25,920
I'm so sorry. I'm so sorry, baby.
371
00:26:26,940 --> 00:26:30,160
Come on, let's go. Let's go home. We
don't belong here now.
372
00:26:30,820 --> 00:26:31,820
We're done here.
373
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Wait in the car.
374
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
I'll be just a minute.
375
00:26:59,760 --> 00:27:00,800
Okay, well, thank you.
376
00:27:01,940 --> 00:27:05,620
Well, I called every hospital in the
area. No Lilith Rhodes.
377
00:27:05,900 --> 00:27:09,880
No record of the mission for Miranda. In
fact, I couldn't find any evidence to
378
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
suggest that she was being treated for
an illness anywhere in town.
379
00:27:12,860 --> 00:27:13,860
I'm not surprised.
380
00:27:14,320 --> 00:27:17,320
I suspected as much, but I didn't want
to say anything until we're sure.
381
00:27:17,820 --> 00:27:18,820
Well, how's Kat?
382
00:27:19,220 --> 00:27:21,380
Well, she seems to be handling
everything well.
383
00:27:21,660 --> 00:27:25,400
A little too well, actually, considering
the fact that she still believes
384
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Miranda died tonight.
385
00:27:27,660 --> 00:27:29,900
So... Where is Miranda now?
386
00:27:31,180 --> 00:27:32,900
I have an idea, but I hope I'm wrong.
387
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
Pat?
388
00:27:39,640 --> 00:27:40,700
I came to talk to you.
389
00:27:42,620 --> 00:27:43,740
You should be in bed.
390
00:27:44,300 --> 00:27:45,500
You've been through a lot tonight.
391
00:27:47,260 --> 00:27:49,660
I'll be fine. I can put myself into bed.
392
00:27:50,780 --> 00:27:53,500
Okay. I guess we can straighten it all
out tomorrow, huh?
393
00:27:54,180 --> 00:27:55,180
Sure we will, Mother.
394
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
Mother, huh?
395
00:27:58,860 --> 00:28:00,340
We're pretty formal all of a sudden.
396
00:28:01,320 --> 00:28:02,960
Why are you so sensitive?
397
00:28:03,700 --> 00:28:05,200
Nobody died on you tonight.
398
00:28:09,500 --> 00:28:16,240
You know, I've been thinking, Kat,
maybe... Maybe I could use a vacation,
399
00:28:16,340 --> 00:28:20,040
you know? Just to get away from all
this.
400
00:28:20,660 --> 00:28:21,840
Have some fun together.
401
00:28:22,620 --> 00:28:26,680
We could hang out on the beach, soak in
the sun, throw a few things in a
402
00:28:26,680 --> 00:28:27,940
suitcase and just take off for a while.
403
00:28:29,100 --> 00:28:30,860
That sounds great. I love to fly.
404
00:28:36,540 --> 00:28:37,780
I'm glad you feel better.
405
00:28:38,860 --> 00:28:41,100
Get some rest, huh?
406
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Hey.
407
00:28:53,520 --> 00:28:55,680
Let me out. Please let me out.
408
00:28:56,880 --> 00:28:58,240
I can't do that.
409
00:28:58,780 --> 00:29:00,440
We're together forever now.
410
00:29:00,900 --> 00:29:02,280
Just like we wanted.
411
00:29:03,220 --> 00:29:05,500
And we're more powerful than ever.
412
00:29:06,960 --> 00:29:09,120
I don't like this. It doesn't feel
right.
413
00:29:09,860 --> 00:29:11,780
Get out. I want you to leave.
414
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Don't worry.
415
00:29:15,000 --> 00:29:16,560
You'll get used to it.
416
00:29:17,680 --> 00:29:19,460
We're gonna grow up together.
417
00:29:20,240 --> 00:29:22,080
Do great things, Kat.
418
00:29:22,760 --> 00:29:26,520
But if you fight me, you'll die.
419
00:29:39,630 --> 00:29:41,510
And then she said she would love to go
to Hawaii.
420
00:29:42,670 --> 00:29:43,950
Cat hates to fly.
421
00:29:45,390 --> 00:29:46,710
Miranda has gotten to her.
422
00:29:47,250 --> 00:29:48,830
She's taken possession of Cat.
423
00:29:49,070 --> 00:29:50,750
Well, we're going to have to exorcise
her.
424
00:29:51,350 --> 00:29:54,730
Not in the religious sense, but with a
spell prescribed by the craft.
425
00:29:55,090 --> 00:29:59,470
No, we don't have the time to find a
witch who can cast a counter spell that
426
00:29:59,470 --> 00:30:02,930
or may not work. You're right. Miranda
will eventually become the dominant
427
00:30:02,930 --> 00:30:07,150
personality and crowd Cat out. Until my
Cat doesn't exist.
428
00:30:09,080 --> 00:30:10,500
Maybe we have our witch.
429
00:30:15,420 --> 00:30:17,520
This thing runs in my family.
430
00:30:18,520 --> 00:30:19,840
Maybe the power's in here.
431
00:30:20,480 --> 00:30:22,120
Like some recessive gene.
432
00:30:23,260 --> 00:30:24,260
All right.
433
00:30:24,420 --> 00:30:28,860
And somewhere in this book, there has
got to be a hex or a spell or whatever
434
00:30:28,860 --> 00:30:33,240
empower a witch. Yes, a consecration
ceremony. Right, right. Then consecrate
435
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
tonight.
436
00:30:36,970 --> 00:30:39,290
It won't work. Yes, it will. It has to
work.
437
00:30:58,090 --> 00:30:59,090
Are you ready?
438
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
I think so.
439
00:31:01,710 --> 00:31:03,290
You know, we're going for it.
440
00:31:03,830 --> 00:31:04,809
How's Kat?
441
00:31:04,810 --> 00:31:06,090
I just checked on her.
442
00:31:08,200 --> 00:31:11,980
I'll keep an eye on it and leave you
ladies to your work.
443
00:31:12,920 --> 00:31:13,920
Goodbye.
444
00:31:32,740 --> 00:31:36,160
I conjure thee my circle of power.
445
00:31:36,640 --> 00:31:40,720
that thou be a boundary between the
world of men and the realm of spirits.
446
00:31:41,360 --> 00:31:47,240
Let all ill will and the hindrance be
cast henceforth from this circle, and
447
00:31:47,240 --> 00:31:48,560
good enter herein.
448
00:31:49,380 --> 00:31:50,840
The circle is cast.
449
00:31:52,340 --> 00:31:54,140
Let the initiate enter.
450
00:32:00,980 --> 00:32:05,120
Are you prepared, mind and body, to be
consecrated?
451
00:32:06,570 --> 00:32:07,570
I am.
452
00:32:07,830 --> 00:32:08,850
Then let us begin.
453
00:32:09,890 --> 00:32:16,190
This is the spell that we intone, flesh
to flesh, bone to bone, by all the
454
00:32:16,190 --> 00:32:20,550
powers of land and sea, by all the
powers of moon and sun.
455
00:32:20,910 --> 00:32:23,570
As we do will, so it shall be.
456
00:32:23,830 --> 00:32:25,590
Complete the circle of destiny.
457
00:32:26,150 --> 00:32:27,910
A witch is made here.
458
00:32:28,370 --> 00:32:29,370
Be born.
459
00:32:33,090 --> 00:32:34,090
How do you feel?
460
00:32:34,330 --> 00:32:35,490
A little bit foolish?
461
00:32:37,130 --> 00:32:40,110
Okay, well, try casting a spell.
462
00:32:40,930 --> 00:32:42,610
Now. Just try.
463
00:32:42,830 --> 00:32:43,830
We'll see what happens.
464
00:32:59,170 --> 00:33:00,210
Miranda Rhodes.
465
00:33:01,690 --> 00:33:03,070
I call your name.
466
00:33:04,230 --> 00:33:05,750
Stand before me.
467
00:33:06,350 --> 00:33:07,350
And this flame.
468
00:33:08,010 --> 00:33:10,090
Give me back my little girl.
469
00:33:11,470 --> 00:33:12,930
Leave my daughter.
470
00:33:13,330 --> 00:33:14,630
And this world.
471
00:33:17,590 --> 00:33:19,370
Miranda Rose, show yourself.
472
00:33:27,110 --> 00:33:28,110
Alex.
473
00:33:32,790 --> 00:33:34,590
I think we need another plan.
474
00:33:38,030 --> 00:33:39,030
It didn't work.
475
00:34:00,990 --> 00:34:01,990
Cat?
476
00:34:02,370 --> 00:34:04,270
I don't understand. I just saw you in
bed.
477
00:34:05,530 --> 00:34:06,530
Yes, again.
478
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Stop right now.
479
00:34:08,520 --> 00:34:09,860
Take no breath.
480
00:34:10,199 --> 00:34:13,080
And suffer in pain until you speak the
truth again.
481
00:34:14,760 --> 00:34:16,500
I can't stop this.
482
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Speak.
483
00:34:21,840 --> 00:34:24,739
We're not going to let you get away with
this, Miranda Rhodes.
484
00:34:25,139 --> 00:34:26,560
We're going to fight you.
485
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Okay.
486
00:34:29,280 --> 00:34:30,600
Do what you will.
487
00:34:31,139 --> 00:34:32,440
You're welcome to try.
488
00:34:32,900 --> 00:34:35,820
But I promise you this. You're all going
to die.
489
00:34:41,159 --> 00:34:42,159
I could do it alone.
490
00:34:43,920 --> 00:34:44,920
Yeah, of course.
491
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Here.
492
00:34:52,880 --> 00:34:54,100
I'll go help Derek, okay?
493
00:35:23,780 --> 00:35:25,720
I could use your help now.
494
00:35:28,140 --> 00:35:29,580
I need something.
495
00:35:33,100 --> 00:35:34,100
Anything.
496
00:35:35,160 --> 00:35:36,940
Show me a sign, please.
497
00:35:52,300 --> 00:35:55,800
I call on the souls who have gone
before.
498
00:35:57,820 --> 00:36:01,400
Ruth and Rebecca have crossed this door.
499
00:37:33,840 --> 00:37:36,880
You scared me. What are you doing up?
500
00:37:37,280 --> 00:37:40,340
I can't sleep because of all the
commotion around here.
501
00:37:41,100 --> 00:37:44,080
Wind howling, people going up and down
the halls.
502
00:37:44,540 --> 00:37:47,720
You and my mother casting spells down on
the beach by a big fire.
503
00:37:48,520 --> 00:37:49,700
What are you talking about?
504
00:37:53,220 --> 00:37:54,440
Alex, don't listen to her.
505
00:37:54,700 --> 00:37:55,800
Do what you have to do.
506
00:37:56,360 --> 00:37:57,400
Let him go, Kat.
507
00:37:58,100 --> 00:37:59,340
Or should I call you Miranda?
508
00:38:00,160 --> 00:38:01,620
Don't do anything you'll regret.
509
00:38:01,880 --> 00:38:02,779
Like what?
510
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
This?
511
00:38:12,430 --> 00:38:13,430
I know you're in there.
512
00:38:15,190 --> 00:38:16,190
Listen.
513
00:38:17,670 --> 00:38:18,990
You've got to fight her.
514
00:38:19,710 --> 00:38:20,890
Use your power.
515
00:38:21,130 --> 00:38:22,770
Make Miranda stop this now.
516
00:38:23,430 --> 00:38:24,430
Or what?
517
00:38:29,310 --> 00:38:32,430
Or you may not like what happened to
you, little girl.
518
00:38:32,950 --> 00:38:34,110
Oh, really, Mom?
519
00:38:34,510 --> 00:38:35,570
You're pitiful.
520
00:38:37,290 --> 00:38:38,290
Let's move.
521
00:38:43,280 --> 00:38:44,740
That did take long, did it?
522
00:38:45,180 --> 00:38:46,920
Because it's not over yet.
523
00:38:47,760 --> 00:38:50,120
Fate's direction now has shifted.
524
00:38:50,560 --> 00:38:53,460
Let this wicked spell be lifted.
525
00:38:53,980 --> 00:38:56,900
Mommy, no, you're hurting me. No,
Rachel, you're not.
526
00:38:57,180 --> 00:39:00,160
She's trying to trick you. If you listen
to her...
527
00:40:38,600 --> 00:40:39,920
to step what any mother would have done.
528
00:40:41,920 --> 00:40:43,680
Well, maybe not any mother.
529
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
Mom, I'm sorry I got involved with
Miranda Rhodes.
530
00:40:56,140 --> 00:40:58,660
And I'm sorry you had to learn your
lesson the hard way.
531
00:41:00,080 --> 00:41:01,440
I wish you'd listen to me.
532
00:41:02,800 --> 00:41:04,580
I don't think I want to be a witch
anymore.
533
00:41:05,280 --> 00:41:07,380
Even if I do have special powers or
whatever.
534
00:41:08,230 --> 00:41:09,230
You know what?
535
00:41:10,370 --> 00:41:12,410
I feel exactly the same way.
536
00:41:12,930 --> 00:41:16,110
So maybe we should do something about it
together.
537
00:41:17,690 --> 00:41:21,050
Tell you what, you still got that amulet
that Miranda gave you?
538
00:41:21,390 --> 00:41:22,390
Yeah.
539
00:41:22,510 --> 00:41:23,510
Put it in here.
540
00:41:28,350 --> 00:41:32,190
Now, one last magic spell, all right?
541
00:41:37,360 --> 00:41:40,100
On this day, my life I've fixed.
542
00:41:41,520 --> 00:41:42,660
No more spells.
543
00:41:43,440 --> 00:41:44,560
No more tricks.
544
00:41:45,980 --> 00:41:51,860
It's the day that I'll remember when all
my powers I do surrender.
545
00:41:53,940 --> 00:41:54,940
All right.
546
00:41:56,220 --> 00:41:58,240
What do you say we feed this to the
sharks?
547
00:41:58,460 --> 00:41:59,800
Yeah, feed it to the sharks.
548
00:42:00,060 --> 00:42:01,700
Okay. Are you ready?
549
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Yeah. All right.
550
00:42:14,890 --> 00:42:21,310
sometimes to go forward in life you need
to go back embrace the past however
551
00:42:21,310 --> 00:42:27,490
painful forgive forget and face the
future and then you might find
552
00:42:27,490 --> 00:42:31,410
the only real magic in life is love
41450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.