Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,380 --> 00:00:16,040
So, what do we do now?
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,580
What do you want to do now?
3
00:00:24,120 --> 00:00:25,840
I want us to have a life together.
4
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
Yeah.
5
00:00:29,380 --> 00:00:30,380
So do I.
6
00:00:36,940 --> 00:00:37,940
But your work.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
And yours.
8
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
It won't change.
9
00:00:42,740 --> 00:00:43,840
Unless we wanted to.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,699
It's difficult.
11
00:00:48,700 --> 00:00:49,700
I can't just walk away.
12
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Come with me tonight.
13
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
To Johannesburg?
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,100
Oh, I'm so sorry, Megan.
15
00:01:01,580 --> 00:01:03,380
As much as I want to, I can't.
16
00:01:04,340 --> 00:01:05,340
Not this time.
17
00:01:11,920 --> 00:01:12,920
I said to believe you.
18
00:01:30,800 --> 00:01:34,200
Just like Paris, remember?
19
00:01:35,040 --> 00:01:38,220
Only this time, it's my turn to leave
you first.
20
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
That's my car.
21
00:01:44,300 --> 00:01:45,740
Should I go with you to the airport?
22
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
Next time.
23
00:01:58,040 --> 00:02:00,780
Just... lock up.
24
00:02:19,700 --> 00:02:20,700
Megan.
25
00:02:23,940 --> 00:02:24,940
Travel safely.
26
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Okay.
27
00:02:39,680 --> 00:02:41,400
Good evening, Torrin. Good evening.
28
00:03:06,430 --> 00:03:07,830
So, all ready to go?
29
00:03:09,150 --> 00:03:10,370
Yes, I think so.
30
00:03:10,750 --> 00:03:12,330
You're traveling a long way tonight.
31
00:03:14,690 --> 00:03:17,190
Yes, I am.
32
00:03:17,690 --> 00:03:19,250
I hope you have a pleasant trip.
33
00:03:37,900 --> 00:03:38,900
What?
34
00:04:34,780 --> 00:04:41,680
Love such a fleeting thing is Since
35
00:04:41,680 --> 00:05:01,000
the
36
00:05:01,000 --> 00:05:06,320
beginning of time Mankind has existed
between the world of light and the world
37
00:05:06,320 --> 00:05:12,080
of darkness. This journal chronicles the
work of our secret society, known as
38
00:05:12,080 --> 00:05:16,900
the Legacy, created to protect the
innocent from those creatures that
39
00:05:16,900 --> 00:05:17,900
the shadows.
40
00:05:59,680 --> 00:06:00,740
I need to see this watch.
41
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
I know what's going through your head
right now, Derek.
42
00:06:04,560 --> 00:06:05,560
Payback.
43
00:06:06,160 --> 00:06:08,100
But you're headed for trouble if you try
to do this on your own.
44
00:06:08,920 --> 00:06:10,840
You handle your end, and I'll take care
of mine.
45
00:06:11,700 --> 00:06:12,700
Derek.
46
00:06:13,840 --> 00:06:19,760
I'm so sorry.
47
00:06:21,860 --> 00:06:23,560
Before she left, she told me she loved
me.
48
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
She'd never said it before.
49
00:06:28,680 --> 00:06:30,980
I never got a chance to tell her that I
felt the same way.
50
00:06:34,260 --> 00:06:35,320
She's dead because of me.
51
00:06:36,820 --> 00:06:38,540
I shouldn't have let her get involved
with me.
52
00:06:39,180 --> 00:06:41,220
Hey, you can't blame yourself.
53
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
Recognize it?
54
00:07:01,610 --> 00:07:02,610
Does it mean something to you?
55
00:07:04,610 --> 00:07:05,610
No.
56
00:07:06,190 --> 00:07:07,190
Nothing at all.
57
00:07:09,430 --> 00:07:10,430
I'm finished here, right?
58
00:07:16,070 --> 00:07:17,170
Any word on that chauffeur?
59
00:07:17,470 --> 00:07:19,310
Yeah, we got an ID on the guy and an APB
up.
60
00:07:19,690 --> 00:07:21,210
Well, don't be surprised if he turns up
dead.
61
00:07:22,850 --> 00:07:23,850
Well, where are you going?
62
00:07:25,050 --> 00:07:26,870
Someone else besides Megan may have been
attacked.
63
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Who?
64
00:07:29,840 --> 00:07:31,500
Why aren't you involving the police?
65
00:07:31,780 --> 00:07:35,180
This is not a matter for the police.
Well, then I'm coming with you. Forget
66
00:07:35,200 --> 00:07:36,300
This is something you have to do alone.
67
00:07:36,580 --> 00:07:38,920
You don't have a choice here, Derek. Do
you understand?
68
00:07:42,620 --> 00:07:44,020
He looks like he's sleeping.
69
00:07:44,500 --> 00:07:46,400
Dead. Who is he, Derek?
70
00:07:56,000 --> 00:07:58,940
Well, whoever did this was obviously
looking for something.
71
00:08:18,350 --> 00:08:22,470
While looking through this, there's no
real clue as to what happened here.
72
00:08:23,930 --> 00:08:25,330
How do you know him, Derek?
73
00:08:27,370 --> 00:08:28,710
His name is John Goddard.
74
00:08:30,410 --> 00:08:31,410
He's my doctor.
75
00:08:32,270 --> 00:08:33,390
A private psychiatrist.
76
00:08:40,690 --> 00:08:41,770
Go back to the house.
77
00:08:42,270 --> 00:08:44,150
Lock it up tight and wait for Nick.
78
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
What about you?
79
00:08:45,690 --> 00:08:46,690
What about me?
80
00:08:46,910 --> 00:08:48,210
Reed Horton did this, didn't he?
81
00:08:48,570 --> 00:08:51,570
And you're going after him alone, and
you don't even know where to begin to
82
00:08:51,570 --> 00:08:52,770
look. I have an idea.
83
00:08:52,970 --> 00:08:54,470
Then why aren't you sharing it with me?
84
00:08:56,290 --> 00:08:59,010
Horton is trying to suck you into his
game, Derek. Don't you see?
85
00:08:59,550 --> 00:09:02,430
If you don't want me to come, at least
wait until Nick gets back.
86
00:09:03,070 --> 00:09:05,590
He's killing off everyone around me, one
by one.
87
00:09:05,930 --> 00:09:09,410
You, Rachel, and Nick are all in danger
because of your association with me. I
88
00:09:09,410 --> 00:09:10,410
don't want to jeopardize you.
89
00:09:10,570 --> 00:09:14,110
Well, if he wants to take us on, let him
take all of us on then. It's not your
90
00:09:14,110 --> 00:09:15,950
fight now, Alex. Excuse me, Miss Merle?
91
00:09:16,750 --> 00:09:19,230
Detective Price would like a word with
you. Yeah, tell him I'll be with him in
92
00:09:19,230 --> 00:09:20,230
just a minute, okay?
93
00:09:28,310 --> 00:09:31,950
Derek, Derek, wait, wait, wait, wait.
Derek, please don't do this. Come on.
94
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
Derek!
95
00:09:36,310 --> 00:09:37,930
Doesn't stay one place very long, does
he?
96
00:09:38,470 --> 00:09:41,130
Uh, he's upset. He's not thinking
clearly.
97
00:09:41,990 --> 00:09:42,990
It's understandable.
98
00:09:43,990 --> 00:09:44,990
I just got a call.
99
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
We found the chauffeur.
100
00:09:47,090 --> 00:09:47,869
He's dead.
101
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
Same MMO as Goddard.
102
00:09:50,710 --> 00:09:53,350
Whatever it is going on here, you can
trust me, Alex.
103
00:09:55,470 --> 00:09:56,470
Well,
104
00:09:56,970 --> 00:09:58,470
maybe we can talk about it on the way,
huh?
105
00:09:59,510 --> 00:10:00,910
Because I'm guessing you need a ride
now.
106
00:10:02,190 --> 00:10:03,490
Yeah, that would be great.
107
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
Turn your phone on.
108
00:10:19,770 --> 00:10:20,810
Hello, Alex. How are you?
109
00:10:22,670 --> 00:10:23,669
My God.
110
00:10:23,670 --> 00:10:25,590
Not quite, but I am working on it.
111
00:10:26,610 --> 00:10:31,390
You killed Megan Torrance and Derek's
psychiatrist. They had nothing to do
112
00:10:31,390 --> 00:10:32,289
the legacy.
113
00:10:32,290 --> 00:10:33,550
Well, no, no, not exactly.
114
00:10:33,790 --> 00:10:38,330
You see, the good doctor was too much of
a stickler for patient confidentiality.
115
00:10:38,690 --> 00:10:43,010
And Megan was just a bad influence on
Derek, a distraction from his mission in
116
00:10:43,010 --> 00:10:44,010
life.
117
00:10:44,869 --> 00:10:48,950
Actually, I am rather surprised that he
let down his guard. I would have thought
118
00:10:48,950 --> 00:10:54,550
that he would have known that the price
of freedom is eternal vigilance. If you
119
00:10:54,550 --> 00:10:56,750
weren't such a coward, you'd take that
out with him personally.
120
00:10:58,350 --> 00:10:59,350
I intend to.
121
00:11:02,890 --> 00:11:05,970
You know, Alex, it's very good to see
you again.
122
00:11:07,490 --> 00:11:10,830
Despite everything that happened between
us, I have really fond memories of our
123
00:11:10,830 --> 00:11:11,830
time together.
124
00:11:13,480 --> 00:11:14,520
I haven't missed you at all.
125
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Too bad.
126
00:11:17,940 --> 00:11:22,040
I don't know what you've heard about it,
but Hale is not a very comfortable
127
00:11:22,040 --> 00:11:25,580
place. As a matter of fact, I'd like to
bring a little slice of it into your
128
00:11:25,580 --> 00:11:27,120
life. I think I'll pass.
129
00:11:27,580 --> 00:11:28,580
A souvenir.
130
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
Treasure it.
131
00:11:38,620 --> 00:11:40,340
It's really quite valuable.
132
00:11:45,070 --> 00:11:48,910
I must say, I really like what you're
doing with your hair these days.
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,090
Come with me tonight.
134
00:12:04,570 --> 00:12:06,010
Oh, I'm so sorry, Megan.
135
00:12:07,130 --> 00:12:08,130
Next time.
136
00:12:08,610 --> 00:12:09,610
Next time.
137
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
There's nothing.
138
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
You made good time.
139
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Traffic was light.
140
00:13:59,480 --> 00:14:00,480
Oh, please.
141
00:14:01,420 --> 00:14:03,200
You're not going to try to shoot me
again.
142
00:14:03,860 --> 00:14:07,140
I'd like to rip your pathetic heart out
and feed it to you.
143
00:14:07,860 --> 00:14:09,080
You're welcome to try.
144
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
I will.
145
00:14:12,980 --> 00:14:14,900
You do remember this place, don't you?
146
00:14:16,460 --> 00:14:19,980
Several years ago, within these walls,
you murdered a friend of mine.
147
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Yes.
148
00:14:21,260 --> 00:14:22,260
Yes, I did.
149
00:14:22,660 --> 00:14:24,380
She lured me here to kill me.
150
00:14:25,070 --> 00:14:27,290
She was also an agent of the dark side.
151
00:14:27,490 --> 00:14:28,730
Oh, yes, she was that.
152
00:14:30,070 --> 00:14:33,110
In fact, it was she who introduced me to
the powers of darkness.
153
00:14:34,590 --> 00:14:39,050
Not only did she open my eyes to a whole
new appreciation of this universe in
154
00:14:39,050 --> 00:14:42,610
which we live, she was very, very good
in bed, yes.
155
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
Very good.
156
00:14:45,050 --> 00:14:47,930
And difficult as it may be for you to
grasp, I loved her.
157
00:14:49,530 --> 00:14:51,310
So, you see, I do know your pain.
158
00:15:10,760 --> 00:15:13,640
Not too uncomfortable for you, I hope,
Mr. Ray?
159
00:15:16,020 --> 00:15:17,620
Poor Megan Torrance.
160
00:15:19,740 --> 00:15:26,580
I don't imagine that she knew for one
minute the risk in getting involved with
161
00:15:26,580 --> 00:15:27,700
legacy precept, did she?
162
00:15:29,420 --> 00:15:30,460
Poor girl.
163
00:15:31,460 --> 00:15:35,420
Her spirit must be absolutely tormented
right now.
164
00:15:37,120 --> 00:15:38,320
So lost.
165
00:15:38,720 --> 00:15:39,780
So alone.
166
00:15:40,590 --> 00:15:42,990
Not sure where she is or what's happened
to her.
167
00:15:44,050 --> 00:15:49,510
Slowly coming to the horrible
realization that her former world has
168
00:15:49,510 --> 00:15:52,010
away in a heartbeat.
169
00:15:53,170 --> 00:15:54,170
She's dead.
170
00:15:55,390 --> 00:15:57,170
That's the most difficult part, you
know.
171
00:15:57,850 --> 00:15:59,310
The parting, the leaving.
172
00:16:00,890 --> 00:16:01,890
Accepting it.
173
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
I know.
174
00:16:10,380 --> 00:16:11,480
I can hear her moaning.
175
00:16:12,740 --> 00:16:13,740
Yes.
176
00:16:14,500 --> 00:16:16,280
Now, can you hear?
177
00:16:16,820 --> 00:16:17,920
Can you hear, Derek?
178
00:16:19,580 --> 00:16:21,000
Such a tragedy.
179
00:16:56,970 --> 00:16:58,290
So where are the others tonight?
180
00:16:59,150 --> 00:17:01,670
In Derek's darkest hour. What is it?
181
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
Surprised to see me on the web? They
left you all alone to mind the house.
182
00:17:05,410 --> 00:17:08,910
Oh, don't worry. They have every
confidence I could squash whatever bug
183
00:17:08,910 --> 00:17:10,609
out of the woodwork, including you.
184
00:17:10,950 --> 00:17:12,890
What a spirited young woman you are.
185
00:17:14,310 --> 00:17:16,650
Derek's lover was a spirited young woman
also.
186
00:17:17,510 --> 00:17:19,849
Now, she's just as spirited.
187
00:17:21,450 --> 00:17:22,589
Do you like my gift?
188
00:17:23,150 --> 00:17:24,470
I haven't decided yet.
189
00:17:25,069 --> 00:17:28,250
I hope you appreciate that I brought it
to you under considerable risk to
190
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
myself.
191
00:17:29,850 --> 00:17:30,970
I stole it, you see.
192
00:17:31,350 --> 00:17:34,070
I think I like to use it to mark your
grave once and for all.
193
00:17:34,290 --> 00:17:38,730
I do believe you'll find a most
interesting challenge in trying to
194
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
out.
195
00:17:40,230 --> 00:17:42,890
But you should do so with all deliberate
speed.
196
00:17:44,610 --> 00:17:48,170
Derek's salvation may depend upon it.
197
00:17:49,910 --> 00:17:50,910
Let me talk to him.
198
00:17:51,130 --> 00:17:52,130
He's not in the mood.
199
00:17:53,200 --> 00:17:56,140
I do believe his mind is elsewhere.
200
00:17:56,660 --> 00:17:58,060
What do you want, Horton?
201
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Want?
202
00:18:00,540 --> 00:18:02,060
Oh, I already have it.
203
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
Dad.
204
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
Dad.
205
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Make that a promise.
206
00:18:54,319 --> 00:19:01,080
Patient expresses a crisis of confidence
in his ability to lead, and questions
207
00:19:01,080 --> 00:19:06,880
if the work to which he's devoted his
life is meaningful, though he refuses to
208
00:19:06,880 --> 00:19:08,980
discuss this work in any significant
detail.
209
00:19:12,220 --> 00:19:18,900
He wonders sometimes if he's just too
self -absorbed and
210
00:19:18,900 --> 00:19:20,500
self -indulgent.
211
00:19:24,880 --> 00:19:27,440
Haven't I been saying the very same
thing to you for years?
212
00:19:29,280 --> 00:19:32,000
Ah, here we are. Now we're really
getting somewhere.
213
00:19:33,540 --> 00:19:37,780
Patient reports an inability to express
affection.
214
00:19:38,360 --> 00:19:44,800
How can he possibly be referring to the
same kind, friendly Derek Raine that
215
00:19:44,800 --> 00:19:46,280
killed me in cold blood?
216
00:19:47,260 --> 00:19:50,280
Now, from everything that I'm reading,
this Dr. Goddard didn't know you very
217
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
well at all.
218
00:19:51,310 --> 00:19:54,610
In fact, wasn't much of a doctor, was
he? You should never have bared your
219
00:19:54,610 --> 00:19:55,610
to him.
220
00:19:56,090 --> 00:20:01,830
Surely there was someone in your own
house that you could have turned to.
221
00:20:04,450 --> 00:20:11,150
Speaking of which, where are all your
friends right now? It's me you want.
222
00:20:12,190 --> 00:20:14,190
You've got me. I only have your body.
223
00:20:14,390 --> 00:20:17,250
So do what you want. Kill me, we'll pick
it up in an hour. Kill you?
224
00:20:19,520 --> 00:20:20,900
Throwing in the towel already.
225
00:20:22,180 --> 00:20:25,920
Begging for leniency isn't very heroic,
Mr. Ryan, you know, is it?
226
00:20:27,480 --> 00:20:28,960
Megan would be disappointed.
227
00:20:39,720 --> 00:20:42,460
Would you like something for that pain?
228
00:20:44,920 --> 00:20:48,740
How about some of what I'm high on?
229
00:20:56,460 --> 00:20:57,399
No, no, no, no, no, no.
230
00:20:57,400 --> 00:20:58,500
That's much too easy.
231
00:20:59,680 --> 00:21:03,280
No, we need something else. Something
that will really help you see the truth.
232
00:21:32,080 --> 00:21:35,640
So where are the others tonight, in
Derek's darkened hour?
233
00:21:36,660 --> 00:21:38,740
Have they left you all alone to mind the
house?
234
00:21:38,960 --> 00:21:41,540
Okay, Derek, let's figure out where the
hell you are.
235
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
Three. One.
236
00:21:52,500 --> 00:21:54,640
Ten. Oh, I already have it.
237
00:21:55,220 --> 00:21:56,220
Three.
238
00:21:56,580 --> 00:21:57,580
Ten again.
239
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Thirteen.
240
00:22:03,790 --> 00:22:07,970
I really do want to help you get through
this crisis of confidence and legacy,
241
00:22:08,150 --> 00:22:09,150
Derek.
242
00:22:09,530 --> 00:22:13,390
And who better qualified than his most
infamous former member?
243
00:22:14,750 --> 00:22:16,150
Now, what is our credo?
244
00:22:17,350 --> 00:22:19,930
Fides Fidelum Veritatum Vult.
245
00:22:20,230 --> 00:22:22,430
Faith has need of the whole truth.
246
00:22:24,250 --> 00:22:26,650
You know, I never understood what that
meant.
247
00:22:27,550 --> 00:22:32,290
Faith is the unconditional acceptance of
things unseen.
248
00:22:33,450 --> 00:22:34,450
and unproven.
249
00:22:35,930 --> 00:22:39,890
While truth, on the other hand, is the
empirical evidence that gives the light
250
00:22:39,890 --> 00:22:42,430
of faith every single time the two are
measured together.
251
00:22:44,710 --> 00:22:49,590
So why ever, therefore, could faith have
need of the truth?
252
00:22:50,550 --> 00:22:52,490
It really is the dumbest thing I ever
heard.
253
00:22:53,230 --> 00:22:56,190
And I really regret that I subscribed to
it.
254
00:23:13,770 --> 00:23:14,910
I finally figured it out.
255
00:23:16,910 --> 00:23:21,430
Though I literally had to die for the
honor.
256
00:23:24,590 --> 00:23:26,970
Truth is darkness.
257
00:23:28,350 --> 00:23:29,530
There is no light.
258
00:23:31,570 --> 00:23:34,110
Faith just can't accept that.
259
00:23:35,950 --> 00:23:37,630
You came as soon as I got your page.
260
00:23:37,850 --> 00:23:39,370
Yeah, thanks for coming.
261
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
Something's wrong.
262
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Derek's been kidnapped.
263
00:23:48,540 --> 00:23:49,379
You're certain?
264
00:23:49,380 --> 00:23:50,940
Yeah. When did you see him last?
265
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
Two nights ago.
266
00:23:54,120 --> 00:23:55,640
Have you received any kind of ransom
demand?
267
00:23:55,900 --> 00:23:57,080
No, nothing yet.
268
00:23:57,460 --> 00:24:00,120
Well, we should call in the troops. No,
no, it's too risky.
269
00:24:00,340 --> 00:24:03,360
He'll kill Derek. Anyways, an army of
cops can stop this guy.
270
00:24:05,060 --> 00:24:06,360
So you know who's behind this?
271
00:24:08,040 --> 00:24:10,360
You and Derek have known all along who
killed Megan and Dr. Goddard.
272
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
Why wouldn't you tell me?
273
00:24:12,430 --> 00:24:13,710
Because you wouldn't believe me.
274
00:24:14,390 --> 00:24:16,150
Well, now you have no choice.
275
00:24:20,190 --> 00:24:21,190
Derek.
276
00:24:22,750 --> 00:24:23,750
Look who's here.
277
00:24:25,510 --> 00:24:26,510
It's Alex.
278
00:24:26,730 --> 00:24:27,850
She's come for you.
279
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Talk.
280
00:24:33,290 --> 00:24:34,490
There is no light.
281
00:24:36,890 --> 00:24:37,890
Say it.
282
00:24:38,470 --> 00:24:41,650
The truth is...
283
00:24:51,500 --> 00:24:52,860
She's come to destroy you.
284
00:24:53,100 --> 00:24:54,100
Here.
285
00:24:57,060 --> 00:24:58,060
Use it.
286
00:25:00,340 --> 00:25:05,260
Kill her before she kills you.
287
00:25:16,260 --> 00:25:18,400
You should have done what he said,
Derek.
288
00:25:18,700 --> 00:25:19,780
I can't.
289
00:25:21,610 --> 00:25:23,570
The truth is darkness.
290
00:25:24,470 --> 00:25:26,350
Why can't you accept it?
291
00:25:27,790 --> 00:25:29,110
What is the truth?
292
00:25:30,830 --> 00:25:32,830
I don't believe it.
293
00:25:33,110 --> 00:25:34,310
I refuse.
294
00:25:38,930 --> 00:25:44,250
The Luna Foundation maintains a
satellite network between our operations
295
00:25:44,250 --> 00:25:45,250
the globe.
296
00:25:45,400 --> 00:25:49,700
This is a recording of a live
transmission I received last night.
297
00:25:49,700 --> 00:25:51,200
found a way to tap into our feed.
298
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
Now what's he looking for?
299
00:25:52,700 --> 00:25:53,800
You have no idea.
300
00:25:54,060 --> 00:25:55,820
He and Derek have some bad history
together.
301
00:25:56,540 --> 00:25:57,540
Horton's our killer?
302
00:25:57,640 --> 00:26:00,600
Yeah. And you couldn't trace this
message back to its source?
303
00:26:00,800 --> 00:26:01,800
The trace led nowhere.
304
00:26:02,900 --> 00:26:04,280
Stop fighting it, Derek.
305
00:26:05,340 --> 00:26:06,940
You know you can't win.
306
00:26:07,440 --> 00:26:09,200
Do you see what I'm saying?
307
00:26:10,020 --> 00:26:11,960
The darkness beyond life.
308
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
The truth.
309
00:26:14,280 --> 00:26:15,900
You only know when you die.
310
00:26:17,760 --> 00:26:19,920
Are you afraid to die, Derek?
311
00:26:24,540 --> 00:26:27,180
Say it, and I'll let you know.
312
00:26:28,360 --> 00:26:30,680
Say that the truth is dark.
313
00:27:17,090 --> 00:27:18,750
You're telling me this guy's a ghost?
314
00:27:20,170 --> 00:27:21,270
Only it's a lot worse.
315
00:27:21,570 --> 00:27:23,150
You're just going to have to trust me on
this, okay?
316
00:27:24,950 --> 00:27:25,950
Okay.
317
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Let's say I believe you.
318
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
What's next?
319
00:27:32,270 --> 00:27:33,270
Look at this.
320
00:27:34,070 --> 00:27:35,070
Derek is signaling.
321
00:27:36,110 --> 00:27:37,110
Ten.
322
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Three.
323
00:27:40,050 --> 00:27:42,110
Thirteen. He's trying to tell me where
he is.
324
00:27:48,430 --> 00:27:49,910
Tell me something, okay? Be honest.
325
00:27:50,810 --> 00:27:53,490
Did Derek remove anything from the scene
of Goddard's murder? Anything at all?
326
00:27:54,550 --> 00:27:56,110
No, not that I'm aware of.
327
00:28:00,550 --> 00:28:01,509
Goddard's place.
328
00:28:01,510 --> 00:28:03,330
Top page was missing. I'll bet Derek
took it.
329
00:28:03,850 --> 00:28:06,430
The lab treated this to pick up any
latent images on the paper.
330
00:28:06,950 --> 00:28:08,810
Eye for an eye, friend for a friend.
331
00:28:09,490 --> 00:28:11,050
Meet me where, remember when.
332
00:28:11,750 --> 00:28:14,430
So Horton lured him into some place that
they'd both been together.
333
00:28:20,170 --> 00:28:23,610
On the recording in the background. It's
a large electrical generator and power
334
00:28:23,610 --> 00:28:24,610
transformer.
335
00:28:24,990 --> 00:28:25,990
You got a map?
336
00:28:26,450 --> 00:28:27,450
Yeah.
337
00:28:29,550 --> 00:28:32,730
You know, I think there's a Route 13
that runs down the coast.
338
00:28:37,430 --> 00:28:38,430
Oh.
339
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
13.
340
00:28:41,790 --> 00:28:46,150
Route 13 runs parallel to transmission
towers and power lines. There's got to
341
00:28:46,150 --> 00:28:48,050
a generating station somewhere along
that grid.
342
00:28:48,490 --> 00:28:49,490
Here.
343
00:28:49,610 --> 00:28:52,150
About 40 miles right outside of town.
We'll check it out.
344
00:28:55,290 --> 00:28:56,290
You and I.
345
00:28:57,270 --> 00:28:58,270
Alone.
346
00:28:59,530 --> 00:29:00,530
For now.
347
00:29:09,230 --> 00:29:11,870
How can you possibly live with yourself,
Derek?
348
00:29:13,010 --> 00:29:14,390
You've killed Alex.
349
00:29:16,350 --> 00:29:18,690
Only one way to make amends is I see it.
350
00:29:25,160 --> 00:29:27,980
You'll have to join her in death.
351
00:29:31,600 --> 00:29:33,820
Maybe you will get to see your Megan
again.
352
00:29:37,300 --> 00:29:39,140
Truth is darkness, there is no light.
353
00:30:01,870 --> 00:30:02,629
We are.
354
00:30:02,630 --> 00:30:03,630
Yeah.
355
00:30:04,810 --> 00:30:08,710
What is the truth? The truth is
darkness.
356
00:30:12,350 --> 00:30:13,550
It's a transfer facility.
357
00:30:14,630 --> 00:30:17,650
Step down and transform into statewide
power grid. That's Derek's car.
358
00:30:17,950 --> 00:30:18,950
Do you hear that?
359
00:30:20,870 --> 00:30:21,870
I hear it.
360
00:30:30,730 --> 00:30:31,730
Remind me later.
361
00:30:31,970 --> 00:30:34,150
I'll need to see your permit for that.
Yeah, right.
362
00:30:35,410 --> 00:30:41,490
You know, Derek,
363
00:30:41,710 --> 00:30:45,990
given a little time, I could make a real
monster out of you.
364
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
Whoop.
365
00:30:51,390 --> 00:30:52,390
Company.
366
00:30:54,190 --> 00:30:58,690
Perhaps it's your little commando
friend, Nick Boyle.
367
00:31:00,110 --> 00:31:02,990
A crack team of legacy troops come to
liberate you.
368
00:31:04,430 --> 00:31:06,530
Oh, well, I guess I should be polite.
369
00:31:07,110 --> 00:31:08,450
Go and say hello.
370
00:31:11,350 --> 00:31:12,650
In my own...
371
00:33:06,040 --> 00:33:06,939
Stay here.
372
00:33:06,940 --> 00:33:09,640
No, Roy, you don't understand what
you're up against.
373
00:33:09,980 --> 00:33:10,980
Alex.
374
00:33:11,360 --> 00:33:12,360
Alex.
375
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Derek.
376
00:33:14,080 --> 00:33:15,400
Are you all right? He's okay.
377
00:33:16,160 --> 00:33:19,020
Morse is here somewhere. We've got to
find him. We've got to get you out of
378
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
here. No.
379
00:33:20,060 --> 00:33:22,380
Derek, this is not a suggestion. Come
on.
380
00:33:42,220 --> 00:33:44,560
member of the legacy team that Derek
hasn't told me about.
381
00:33:46,000 --> 00:33:47,460
I don't recognize you.
382
00:33:52,660 --> 00:33:54,040
Or are you just a volunteer?
383
00:33:55,900 --> 00:34:00,100
Are they so callous and descriptive of
their running opinion?
384
00:34:01,180 --> 00:34:03,460
Allow me to introduce myself. My name is
Reed Horton.
385
00:34:28,650 --> 00:34:29,650
What happened?
386
00:34:30,929 --> 00:34:33,989
That Mr. Horton, he's got quite a right
hand.
387
00:34:34,690 --> 00:34:35,969
What the hell is he, anyway?
388
00:34:36,670 --> 00:34:38,650
Trust me, there's some things you don't
want to know.
389
00:34:39,770 --> 00:34:43,030
Sorry I asked.
390
00:34:48,050 --> 00:34:49,389
You made very good time.
391
00:34:50,070 --> 00:34:51,909
You do remember this place, don't you?
392
00:35:08,780 --> 00:35:09,940
It's okay. You're safe now.
393
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
It's all right.
394
00:35:12,240 --> 00:35:16,220
I spoke to Rachel. She's on a plane, and
Nick should be here by morning.
395
00:35:16,500 --> 00:35:17,860
I think he should be in bed.
396
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
I don't understand.
397
00:35:21,360 --> 00:35:22,540
Why am I still alive?
398
00:35:23,500 --> 00:35:26,040
Do you have any memory of what happened
the last three days?
399
00:35:28,300 --> 00:35:32,960
I remember he gave me an electrical
shock.
400
00:35:34,160 --> 00:35:36,880
He trapped me and drugged me.
401
00:35:44,990 --> 00:35:46,310
There's something wrong here.
402
00:35:47,670 --> 00:35:48,670
It's too easy.
403
00:35:50,690 --> 00:35:52,170
Why didn't he kill me?
404
00:35:52,470 --> 00:35:53,570
He had the chance.
405
00:35:53,970 --> 00:35:56,170
He could have killed me too, but he
didn't.
406
00:35:56,750 --> 00:35:59,730
He was here while you were gone. He got
into the house.
407
00:36:00,010 --> 00:36:04,590
Why didn't you tell me? I'm telling you
now. He brought something, said it was a
408
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
souvenir from hell.
409
00:36:06,610 --> 00:36:07,610
Where is it?
410
00:36:08,510 --> 00:36:09,510
The library.
411
00:36:11,690 --> 00:36:13,910
This stone is the key to his agenda.
412
00:36:14,450 --> 00:36:18,870
I'm convinced of it. We have to decipher
it and figure out what Horton's up to.
413
00:36:19,010 --> 00:36:20,590
Derek, slow down.
414
00:36:20,890 --> 00:36:25,290
We cannot afford to slow down, Alex. We
have a job to do. He's taunting us. He's
415
00:36:25,290 --> 00:36:26,490
playing us for fools.
416
00:36:26,770 --> 00:36:27,770
Derek, listen.
417
00:36:28,030 --> 00:36:31,850
You need to take time. You've been
through a lot. I mean, you haven't even
418
00:36:31,850 --> 00:36:33,190
talked about what happened to Megan.
419
00:36:36,930 --> 00:36:39,370
I'm sorry. I shouldn't have said that.
It's just that...
420
00:36:39,870 --> 00:36:42,470
I'm tired, and I need a break, and you
need one too.
421
00:36:43,430 --> 00:36:46,170
Not until I find him and send him back
to hell.
422
00:36:54,390 --> 00:36:57,490
It's pure obsidian, as pure as I've ever
seen.
423
00:36:57,770 --> 00:37:03,990
The glyphs are pictographs, and the
first translation I got on that was, the
424
00:37:03,990 --> 00:37:05,790
truth is darkness, there is no light.
425
00:37:07,930 --> 00:37:08,930
Good night, Derek.
426
00:37:14,700 --> 00:37:15,800
The truth is darkness.
427
00:37:35,580 --> 00:37:37,040
Oh, great.
428
00:37:37,900 --> 00:37:38,900
Derek?
429
00:37:43,839 --> 00:37:46,880
Derek, I... What are you... Oh,
430
00:37:46,880 --> 00:37:52,300
I'm so sorry.
431
00:37:52,900 --> 00:37:55,380
But this is supposed to be a massacre,
not a fair fight.
432
00:37:55,740 --> 00:37:57,820
Then how could you possibly have known
that?
433
00:38:00,960 --> 00:38:03,080
Come along now, Derek. You know exactly
what you have to do.
434
00:38:03,560 --> 00:38:05,380
Alex had to learn what you already know.
435
00:38:06,080 --> 00:38:07,080
The truth.
436
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
It's me, Derek.
437
00:38:45,010 --> 00:38:46,090
It's me, Alan.
438
00:38:47,450 --> 00:38:51,290
Darling, it's important to do something
to you. Do you hear me, Derek? Darling.
439
00:38:51,470 --> 00:38:52,470
Sheriff!
440
00:38:57,930 --> 00:39:00,150
Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Doesn't
anybody listen?
441
00:39:00,990 --> 00:39:04,270
I've been telling the legacy for years
that there's a vicious, cold -blooded
442
00:39:04,270 --> 00:39:05,370
murderer in their midst.
443
00:39:05,650 --> 00:39:08,310
Derek is a seriously disturbed
individual.
444
00:39:09,590 --> 00:39:14,030
So finally, I felt it necessary to
arrange a little demonstration.
445
00:39:16,090 --> 00:39:19,150
Derek, what is the truth?
446
00:39:20,350 --> 00:39:21,830
Darkness. Very good.
447
00:39:23,670 --> 00:39:24,670
Kill her.
448
00:39:24,990 --> 00:39:26,890
He won't do it. Oh, he will.
449
00:39:27,740 --> 00:39:29,140
I'll bet your life on that.
450
00:39:30,520 --> 00:39:36,000
You see, Alex, if I killed Derek, he
would simply become a legacy martyr for
451
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
cause.
452
00:39:37,500 --> 00:39:43,780
But if he kills you, and then kills
himself, everyone will see
453
00:39:43,780 --> 00:39:48,840
that everything that I have been saying
is true.
454
00:39:49,820 --> 00:39:53,640
Derek, you know what to do. Derek,
listen.
455
00:39:54,500 --> 00:39:57,120
He has control over your mind, not your
soul.
456
00:39:57,760 --> 00:39:59,740
You know deep down inside that this is
wrong.
457
00:40:01,380 --> 00:40:05,060
Derek, don't let the man who murdered
Megan bring any more pain into your
458
00:40:05,160 --> 00:40:06,260
I'll thank you not to bring that up.
459
00:40:07,360 --> 00:40:10,040
Come along, Derek. Let's get on with it.
460
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
Are you right?
461
00:40:36,860 --> 00:40:43,620
The stone comes
462
00:40:43,620 --> 00:40:45,100
from ancient Babylon.
463
00:40:45,560 --> 00:40:49,000
It was used by high priests to exorcise
evil.
464
00:40:49,720 --> 00:40:52,660
Morton sent it and then tried to
brainwash me.
465
00:40:53,080 --> 00:40:54,280
And almost succeeded.
466
00:40:55,100 --> 00:40:56,140
What stopped you?
467
00:40:57,420 --> 00:40:59,360
Well, it's all here in the complete
inscription.
468
00:40:59,720 --> 00:41:01,980
The truth is darkness. There is no
light.
469
00:41:02,600 --> 00:41:07,380
But then it continues, for souls
condemned to eternal night.
470
00:41:09,140 --> 00:41:12,840
So did you know about his intentions
before or after you shot at me?
471
00:41:13,800 --> 00:41:15,340
Before or after I missed you?
472
00:41:17,420 --> 00:41:21,620
I'm sorry, but I had to follow through
convincingly to lure him into a
473
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
vulnerable position.
474
00:41:23,280 --> 00:41:26,960
He had to believe I was his body and
soul.
475
00:41:28,180 --> 00:41:30,560
Okay, but what if I shot back in self
-defense?
476
00:41:32,200 --> 00:41:33,680
then we wouldn't be having this
conversation.
477
00:41:34,200 --> 00:41:37,960
Okay, so what happens now?
478
00:41:38,440 --> 00:41:39,920
What do you think should happen now?
479
00:41:40,640 --> 00:41:42,100
You guys get back to work?
480
00:41:43,340 --> 00:41:44,340
No.
481
00:41:44,820 --> 00:41:47,140
No, I think we should do some living
first.
482
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Good idea.
483
00:42:00,760 --> 00:42:01,760
Orton's gone.
484
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
Once and for all.
485
00:42:03,460 --> 00:42:04,620
But Alex may be right.
486
00:42:05,400 --> 00:42:08,420
All of us too busy with death to have a
life.
487
00:42:09,120 --> 00:42:13,360
So preoccupied with saving a world from
which we are increasingly isolated.
488
00:42:15,060 --> 00:42:17,680
Maybe the world was created so that evil
could exist.
489
00:42:18,780 --> 00:42:20,120
I don't know what to believe.
490
00:42:21,100 --> 00:42:22,100
Only this.
491
00:42:23,020 --> 00:42:24,300
I did love you, Megan.
492
00:42:25,280 --> 00:42:26,960
And I'm sorry I never said it.
36062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.