All language subtitles for poltergeist_the_legacy_s04e05_the_possession

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:11,200 Feels good to stretch these legs after that long flight. Yeah, I just know how 2 00:00:11,200 --> 00:00:12,800 much you must have hated getting on that plane. 3 00:00:13,280 --> 00:00:16,520 Big old hunter, steel, defying gravity. 4 00:00:17,040 --> 00:00:18,720 Still makes me nervous. 5 00:00:19,260 --> 00:00:21,520 How does it stay up in the air anyway? 6 00:00:21,980 --> 00:00:26,860 Oh, well, aerodynamics was never my strong suit. All I know is that it 7 00:00:26,980 --> 00:00:29,320 and it brought you here, and that's good enough for me. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,520 Me too, child, me too. 9 00:00:44,199 --> 00:00:45,199 Grandma, what's wrong? 10 00:00:47,040 --> 00:00:50,300 You've been in my thoughts. I had to make sure you were safe. 11 00:00:51,100 --> 00:00:52,680 Bad feelings have been happening. 12 00:00:54,980 --> 00:00:55,980 I'm fine. 13 00:00:56,080 --> 00:00:57,220 What made you think that? 14 00:00:57,820 --> 00:00:59,480 Just a gnawing in my bones. 15 00:01:00,320 --> 00:01:01,320 Oh, look. 16 00:01:01,480 --> 00:01:02,960 I'm here all in one piece, see? 17 00:01:03,680 --> 00:01:05,440 Now you stop worrying, okay? 18 00:01:06,660 --> 00:01:08,520 Okay, come on. Let's get out of the cold. 19 00:01:08,740 --> 00:01:10,480 That's a fine idea, child. 20 00:01:15,760 --> 00:01:17,040 Okay, Gran, you all set? 21 00:01:17,320 --> 00:01:18,760 So you know where I am? 22 00:01:19,080 --> 00:01:20,080 All right. 23 00:01:20,580 --> 00:01:21,580 I'll kiss you. 24 00:01:22,300 --> 00:01:23,300 Alex, 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,060 wait. 26 00:01:28,020 --> 00:01:29,260 I brought you something. 27 00:01:34,740 --> 00:01:36,200 Oh, wow, it's beautiful. 28 00:01:36,600 --> 00:01:39,920 What is it? It's been in the family a very long time. 29 00:01:40,520 --> 00:01:42,440 They say it has a special magic. 30 00:01:43,840 --> 00:01:44,840 Magic? 31 00:01:45,290 --> 00:01:49,330 For what? There's all kinds of evil in the world. A little down -home 32 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 couldn't hurt. 33 00:01:50,730 --> 00:01:52,290 Okay, what's going on here, Rose? 34 00:01:52,750 --> 00:01:54,950 A sudden visit, a magic charm. 35 00:01:59,770 --> 00:02:00,770 You had a vision. 36 00:02:05,150 --> 00:02:06,170 Leave her be. 37 00:02:07,490 --> 00:02:08,570 She's hurt no one. 38 00:02:08,870 --> 00:02:09,990 Take me instead. 39 00:02:10,310 --> 00:02:11,870 You can't have my child. 40 00:02:15,270 --> 00:02:16,270 No! 41 00:02:17,090 --> 00:02:18,090 No! 42 00:02:18,810 --> 00:02:19,810 No! 43 00:02:22,350 --> 00:02:23,390 Will, call me. 44 00:02:25,170 --> 00:02:31,990 I promise that I won't take this off if you promise to 45 00:02:31,990 --> 00:02:33,150 stop worrying about me, okay? 46 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 Grandma? 47 00:03:00,450 --> 00:03:01,450 Grandma. 48 00:03:03,130 --> 00:03:04,650 Grandma. It's okay. 49 00:03:05,230 --> 00:03:06,189 Kill it. 50 00:03:06,190 --> 00:03:07,290 And put it on me. 51 00:03:07,690 --> 00:03:09,850 Even poker. Put a curse on me. 52 00:03:12,830 --> 00:03:13,830 Curse on me. 53 00:03:14,190 --> 00:03:15,410 Give me shame and job. 54 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 But power enough. 55 00:03:17,410 --> 00:03:21,170 Listen, Grandma, you need a doctor, okay? A doctor won't do no good. 56 00:03:21,630 --> 00:03:23,270 Go! Get away! 57 00:03:23,570 --> 00:03:24,570 Go! 58 00:03:25,070 --> 00:03:26,070 Run! 59 00:03:27,710 --> 00:03:28,710 Run! 60 00:03:34,070 --> 00:03:34,830 Since 61 00:03:34,830 --> 00:03:45,890 the 62 00:03:45,890 --> 00:03:50,820 beginning of time, mankind has existed between the world of light... and the 63 00:03:50,820 --> 00:03:51,860 world of darkness. 64 00:03:52,160 --> 00:03:57,480 This journal chronicles the work of our secret society, known as the Legacy, 65 00:03:57,840 --> 00:04:02,600 created to protect the innocent from those creatures that inhabit the 66 00:04:49,100 --> 00:04:50,100 Ms. Moreau? 67 00:04:52,600 --> 00:04:54,300 I'm Dr. Turow. Yes, Doctor. 68 00:04:54,640 --> 00:04:55,760 What is going on here? 69 00:04:56,260 --> 00:04:58,340 Well, her MRI is clear as a bell. 70 00:05:00,860 --> 00:05:02,960 Alex, how is she? I'm calling it a coma. 71 00:05:03,680 --> 00:05:06,480 Now, you said your grandmother has no history of epilepsy. 72 00:05:07,520 --> 00:05:13,020 And there are no signs of an aneurysm, no hemorrhage, and no cranial trauma. 73 00:05:14,000 --> 00:05:16,460 She's not responding to outside stimuli. 74 00:05:17,160 --> 00:05:20,420 And yet we can't find anything neurologically wrong with her. Then 75 00:05:20,420 --> 00:05:21,420 causing this coma? 76 00:05:22,460 --> 00:05:23,800 Unfortunately, we don't know. 77 00:05:24,880 --> 00:05:28,320 Her vital signs are weak, and her blood pressure is disturbingly low. 78 00:05:28,880 --> 00:05:32,540 We're going to try and stabilize her, but this could become a very dangerous 79 00:05:32,540 --> 00:05:35,560 situation. Rose did say the doctor wouldn't do her any good. 80 00:05:35,940 --> 00:05:37,920 We're going to try everything in our power, Ms. Monroe. 81 00:05:38,260 --> 00:05:39,460 Yes, of course you will. Thank you. 82 00:05:40,220 --> 00:05:42,700 Now, what did Rose say to you just before this happened? 83 00:05:43,880 --> 00:05:45,360 That it was the killing her. 84 00:05:46,090 --> 00:05:48,050 Back home, killing herds are kind of a curse. 85 00:05:48,770 --> 00:05:50,690 Yeah, she has a very special way of seeing things. 86 00:05:51,390 --> 00:05:54,850 She came to San Francisco because she felt something bad was going to happen 87 00:05:54,850 --> 00:05:55,809 me. 88 00:05:55,810 --> 00:05:58,690 She saw it in the vision, and now it's happening to her. 89 00:05:59,750 --> 00:06:02,290 Why would anyone put a curse on her? 90 00:06:03,630 --> 00:06:05,210 Or is there something you're not telling us? 91 00:06:05,510 --> 00:06:10,430 No, all she said is that it was the work of a bokor, someone who practices black 92 00:06:10,430 --> 00:06:14,130 magic, that we need to find a shaman in order to release the curse. 93 00:06:16,650 --> 00:06:17,790 We'll find a way to help her out. 94 00:06:32,750 --> 00:06:34,390 Neurological disease and dysfunction. 95 00:06:35,570 --> 00:06:36,750 Voodoo from the inside. 96 00:06:38,070 --> 00:06:39,910 Eclectic taste and reading material, Derek. 97 00:06:40,230 --> 00:06:41,930 We've got to cover all our bases. 98 00:06:44,290 --> 00:06:45,670 How's your search coming along? 99 00:06:46,190 --> 00:06:49,610 Slow. It's not like you can look up a shaman in the Yellow Pages. 100 00:06:50,190 --> 00:06:52,510 Besides, most of the ones I've come across are pretty shady. 101 00:06:53,190 --> 00:06:56,630 Take a look at this guy. He calls himself Prince Vandala. 102 00:06:57,410 --> 00:07:02,170 He swears that his father was a Nubian king and his mother was a leopard. 103 00:07:02,650 --> 00:07:04,530 And he's the most legitimate of the lot. 104 00:07:05,330 --> 00:07:08,490 Well, I spoke to a friend of mine, Charles Lawton. He's an anthropologist 105 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 used to work in Benin. 106 00:07:10,070 --> 00:07:11,870 He's going to contact some of his sources. 107 00:07:16,010 --> 00:07:17,010 You agree? 108 00:07:17,390 --> 00:07:18,390 Yes, Charles. 109 00:07:18,750 --> 00:07:20,570 Oh, thank you for getting back to me so quickly. 110 00:07:21,390 --> 00:07:22,570 I see. What's her number? 111 00:07:24,930 --> 00:07:25,930 Uh -huh. 112 00:07:26,550 --> 00:07:27,750 I really appreciate it. 113 00:07:28,230 --> 00:07:29,230 And so will Alex. 114 00:07:30,170 --> 00:07:31,730 Yes, Charles, I'll tell her. Goodbye. 115 00:07:32,850 --> 00:07:36,890 So we're not actually going to hire a witch doctor to save Rose, are we? 116 00:07:38,330 --> 00:07:40,810 Conventional medicine fails. You do what you have to do. 117 00:07:41,650 --> 00:07:42,650 So what's his name? 118 00:07:42,990 --> 00:07:44,090 Oh, actually, it's a woman. 119 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 Madame Claire. 120 00:07:49,580 --> 00:07:51,940 It's really good of you to come on such short notice. 121 00:07:52,240 --> 00:07:54,140 I understood it was urgent. 122 00:07:56,240 --> 00:07:57,240 Don't worry. 123 00:07:58,340 --> 00:07:59,340 I can help. 124 00:08:00,080 --> 00:08:01,080 I hope so. 125 00:08:02,300 --> 00:08:05,920 Your grandmother, she gave you that? 126 00:08:06,300 --> 00:08:07,520 Yes. Yes, she did. 127 00:08:07,900 --> 00:08:11,300 It is meant to give you much power. 128 00:08:11,540 --> 00:08:14,020 To control much that is evil. 129 00:08:15,470 --> 00:08:17,110 I just wish she was wearing this the other night. 130 00:08:18,030 --> 00:08:19,030 Don't worry. 131 00:08:19,350 --> 00:08:22,550 I have strong magic here. 132 00:08:23,810 --> 00:08:24,810 I will heal her. 133 00:09:05,890 --> 00:09:07,170 Um, no. 134 00:09:09,370 --> 00:09:11,610 What is it, Mother? 135 00:09:12,930 --> 00:09:16,150 The, uh, the girth is very strong. 136 00:09:16,530 --> 00:09:18,130 But you can help her, right? 137 00:09:18,770 --> 00:09:20,510 Yes, yes, yes. 138 00:09:52,650 --> 00:09:53,650 That's your question. 139 00:09:54,130 --> 00:09:55,130 The killing her. 140 00:09:56,050 --> 00:10:00,190 It is much too strong. There's nothing I can do. There's nothing that anyone can 141 00:10:00,190 --> 00:10:02,790 do. Yes, well, we need to know more. 142 00:10:03,090 --> 00:10:04,090 Let her go. 143 00:10:04,730 --> 00:10:08,190 She's going to be gone anyway, sir. What, you want me to just let her die? 144 00:10:08,410 --> 00:10:09,850 You have no choice. 145 00:10:14,750 --> 00:10:16,650 Definitely knows more than she's letting on. 146 00:10:17,730 --> 00:10:18,870 Think she's worth following? 147 00:10:19,310 --> 00:10:21,910 Definitely. Hang in there. Yeah, thanks. 148 00:10:24,849 --> 00:10:25,970 Alex, you're going to stay with her. 149 00:10:26,270 --> 00:10:29,210 While Nick is checking this Madame Claire, I'm going back to the legacy, go 150 00:10:29,210 --> 00:10:30,210 through our database. 151 00:10:30,590 --> 00:10:34,050 If we can find a similar case, we may find a solution. 152 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 Let me get you help. 153 00:13:03,310 --> 00:13:04,310 Alex Moreau. 154 00:13:04,710 --> 00:13:05,730 Daniel, you know Ari. 155 00:13:06,290 --> 00:13:09,990 The woman who imprisons me is freeing me back into the world. 156 00:13:11,830 --> 00:13:12,830 Poetic. 157 00:13:13,550 --> 00:13:14,970 I had no other option. 158 00:13:16,490 --> 00:13:20,350 Well, you must have quite a problem if your only choice was to come to me. 159 00:13:21,270 --> 00:13:25,190 Trust me, if there is another solution. Oh, please, Alex. 160 00:13:25,590 --> 00:13:27,290 Your flattery overwhelms me. 161 00:13:29,630 --> 00:13:31,290 I released you because... 162 00:13:33,040 --> 00:13:39,220 My grandmother's dying. She's been cursed and says it's the work of a 163 00:13:40,660 --> 00:13:41,700 A bokor? 164 00:13:43,260 --> 00:13:44,660 That can be quite bad. 165 00:13:45,060 --> 00:13:46,380 So why have you come to me? 166 00:13:46,660 --> 00:13:48,020 I'm running out of time. 167 00:13:52,620 --> 00:13:53,840 You're my last resort. 168 00:13:58,420 --> 00:14:00,520 Why should I help you? 169 00:14:01,420 --> 00:14:03,260 Because I released you. Here. 170 00:14:03,620 --> 00:14:05,860 You do this for me and you'll be free forever. 171 00:14:07,980 --> 00:14:09,100 I'm free now. 172 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Yes? 173 00:14:13,940 --> 00:14:17,580 I could put you back in the cauldron. 174 00:14:18,360 --> 00:14:19,360 Alex. 175 00:14:19,700 --> 00:14:22,160 Now, I am in your debt. 176 00:14:24,120 --> 00:14:25,560 I will help you. 177 00:14:27,200 --> 00:14:30,120 But I need my strength. Healing takes strength. 178 00:14:31,020 --> 00:14:34,060 And I need more time to reinvigorate my spirit. 179 00:14:34,340 --> 00:14:35,640 Yeah, but there's no time. 180 00:14:37,700 --> 00:14:38,840 Go to your grandmother. 181 00:14:41,300 --> 00:14:42,460 There will be a sign. 182 00:14:44,080 --> 00:14:45,480 And she speaks your name. 183 00:14:46,280 --> 00:14:47,820 You will know my work has begun. 184 00:14:48,760 --> 00:14:52,860 Then, there's an abandoned mill on the edge of town. You meet me there. 185 00:14:55,000 --> 00:14:59,920 And Alex, if you tell anyone of this work, and I mean anyone, 186 00:15:01,840 --> 00:15:03,440 Nothing come of my work. 187 00:15:03,660 --> 00:15:05,420 Now, do you understand me? 188 00:15:07,240 --> 00:15:08,240 Yes. 189 00:15:33,770 --> 00:15:36,770 I hope that hurt him a lot. 190 00:15:37,310 --> 00:15:40,750 Doubled him over in intense pain, I can assure you. 191 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 Good. 192 00:15:43,110 --> 00:15:47,130 Maybe that will convince him that his extracurricular activities might not be 193 00:15:47,130 --> 00:15:48,170 good for his health. 194 00:15:49,410 --> 00:15:51,230 Would you like me to inflict him again? 195 00:15:52,270 --> 00:15:53,570 No extra charge. 196 00:15:54,850 --> 00:15:56,770 Sure. Why not? 197 00:15:58,839 --> 00:16:01,720 Somewhere just below the navel. 198 00:16:03,120 --> 00:16:06,540 You are an evil one, Mrs. Foley. 199 00:16:09,340 --> 00:16:16,280 Let me know 200 00:16:16,280 --> 00:16:18,720 how things turn out for you. 201 00:16:20,940 --> 00:16:23,260 Please leave your donation with Marie. 202 00:16:37,200 --> 00:16:38,780 So how'd it go with the old woman at the hospital? 203 00:16:39,020 --> 00:16:40,200 Was she truly cursed? 204 00:16:40,540 --> 00:16:41,540 Definitely. 205 00:16:41,940 --> 00:16:46,980 And when I tried to cure her, I saw the faith of the Rada Serpent spirit. 206 00:16:47,340 --> 00:16:50,740 But the only booker strong enough to call upon the evil Rada spirit is... I 207 00:16:50,740 --> 00:16:53,760 didn't believe it either, but it was clearly his work. 208 00:16:54,040 --> 00:16:55,040 But how can that be? 209 00:16:55,420 --> 00:16:56,740 Daniel Iwari is dead. 210 00:16:57,080 --> 00:17:01,560 You know that with people like Iwari, the difference between life and death is 211 00:17:01,560 --> 00:17:02,700 very thin line. 212 00:17:02,960 --> 00:17:04,020 But who would have brought him back? 213 00:17:09,359 --> 00:17:10,640 desperate for his magic. 214 00:17:12,819 --> 00:17:16,640 Louis Benet, from a royal line of shamans out of West Africa. 215 00:17:17,099 --> 00:17:21,300 Currently practicing his craft in the back room of the bar in the Tenderloin. 216 00:17:21,859 --> 00:17:22,900 And he's a bokor? 217 00:17:23,319 --> 00:17:24,319 Could be. 218 00:17:24,420 --> 00:17:28,119 The word kept coming up when I did a background check on him. You may find 219 00:17:28,119 --> 00:17:29,120 interesting, though. 220 00:17:31,220 --> 00:17:34,340 He moved from Baton Rouge to San Francisco. 221 00:17:35,100 --> 00:17:36,340 So Rose knew him. 222 00:17:36,700 --> 00:17:39,720 Yeah, for a while he was a healer and preacher in Monroe County. 223 00:17:41,360 --> 00:17:45,040 So one of his clients cleaned out of his life savings and committed suicide. 224 00:17:45,940 --> 00:17:48,520 Rose led the charge to get him out of town. 225 00:17:49,860 --> 00:17:51,040 Which gives him the motive. 226 00:17:51,740 --> 00:17:55,900 Yeah, well, I would explain the curse, but why now, right? I mean, why not 227 00:17:55,900 --> 00:17:58,100 ago? Well, that's what we're going to find out. 228 00:17:58,560 --> 00:18:00,220 You think Bonet's still at the bar? 229 00:18:00,790 --> 00:18:04,390 By the time I had a look there, he'd already cleaned out. Looked like for 230 00:18:04,510 --> 00:18:06,750 but it did get the address of a woman who worked with him. 231 00:18:07,910 --> 00:18:08,910 Marie. 232 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 Let's pay her a visit. 233 00:18:11,490 --> 00:18:12,490 All right. 234 00:18:23,450 --> 00:18:25,150 Hey, hand over your money. 235 00:18:26,490 --> 00:18:27,690 Then that's what you want. 236 00:18:28,680 --> 00:18:31,340 Yeah, man, I'm certain, okay? Now give it to me. 237 00:18:37,580 --> 00:18:39,720 You know the meaning of the word? 238 00:18:40,240 --> 00:18:41,240 Trinity. 239 00:18:42,180 --> 00:18:43,580 Huh? Huh? 240 00:18:45,360 --> 00:18:46,740 Your soul is enough. 241 00:18:47,480 --> 00:18:48,620 What I need... 242 00:19:06,300 --> 00:19:07,660 Rosmaro. Rosmaro. 243 00:19:09,120 --> 00:19:10,120 Rosmaro. 244 00:19:10,580 --> 00:19:16,240 The strength of my light. Let the strength of my light flow into you. 245 00:19:17,180 --> 00:19:18,180 Rosmaro. 246 00:19:18,960 --> 00:19:19,960 Rosmaro. 247 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Rosmaro. 248 00:20:00,490 --> 00:20:01,510 This will be your new home. 249 00:20:03,970 --> 00:20:10,910 And this... This is where 250 00:20:10,910 --> 00:20:13,870 your soul will live. 251 00:20:20,550 --> 00:20:22,010 Until the end of time. 252 00:20:29,160 --> 00:20:30,320 It will be joined by others. 253 00:20:34,940 --> 00:20:36,180 Bring your power. 254 00:20:37,260 --> 00:20:38,440 Bring your power. 255 00:20:39,220 --> 00:20:40,420 Deep within me. 256 00:20:40,740 --> 00:20:42,540 And let me work with your spirit. 257 00:20:43,040 --> 00:20:46,720 Let me work with your spirit. With your spirit. 258 00:20:47,280 --> 00:20:48,560 Deep within me. 259 00:20:49,500 --> 00:20:50,940 Let it come with me. 260 00:20:52,060 --> 00:20:53,260 Bring your spirit. 261 00:21:51,270 --> 00:21:52,670 Alex, you found me. 262 00:21:54,390 --> 00:21:55,390 Who's your grandmother? 263 00:21:55,590 --> 00:21:56,870 She woke up for a moment. 264 00:21:57,410 --> 00:22:00,830 She tried to say something. And then fell back into coma. 265 00:22:02,290 --> 00:22:03,269 Yes, I know. 266 00:22:03,270 --> 00:22:04,270 It's just the beginning. 267 00:22:04,590 --> 00:22:05,590 That's not enough. 268 00:22:05,730 --> 00:22:08,650 Your grandmother's a victim of a very powerful curse, Alex. 269 00:22:09,470 --> 00:22:13,430 And I need more time to regain my strength. And then perhaps by 270 00:22:13,430 --> 00:22:14,790 may not last that long. 271 00:22:15,130 --> 00:22:17,070 But you cannot rush these things, Alex. 272 00:22:17,430 --> 00:22:18,630 You know that, don't you? 273 00:22:20,270 --> 00:22:22,110 Now, I may need your help on this, Alex. 274 00:22:24,350 --> 00:22:25,430 How can I help? 275 00:22:30,110 --> 00:22:31,110 When I'm ready. 276 00:22:33,210 --> 00:22:37,770 Well, combine my powers with yours. 277 00:22:39,670 --> 00:22:41,670 You have tremendous gifts, Alex. 278 00:22:43,610 --> 00:22:45,750 And it will save Rose. 279 00:22:46,210 --> 00:22:48,910 And then, saving Rose... 280 00:22:49,520 --> 00:22:50,520 It's just the beginning. 281 00:22:51,660 --> 00:22:53,220 You know I could never... Shh. 282 00:22:54,960 --> 00:22:57,120 You want to save your grandmother, don't you? 283 00:22:59,480 --> 00:23:00,480 You know I do. 284 00:23:02,100 --> 00:23:03,100 Then trust me. 285 00:23:49,020 --> 00:23:52,200 Hi. We have a sick friend who's in desperate need of some attention. 286 00:23:52,540 --> 00:23:54,020 There's no one here to help you right now. 287 00:23:54,260 --> 00:23:55,920 Is it possible he's around? 288 00:23:56,360 --> 00:23:57,360 He's not here. 289 00:23:57,860 --> 00:23:59,780 He's a very busy man. He could be anywhere. 290 00:24:00,040 --> 00:24:01,420 I believe you know where he is. 291 00:24:02,560 --> 00:24:05,660 Look, you can leave me your number, but if you'll excuse me right now. 292 00:24:06,760 --> 00:24:07,760 Thanks. 293 00:24:16,420 --> 00:24:18,520 He came all this way and we were in there for what? 294 00:24:18,960 --> 00:24:19,960 Fifteen seconds? 295 00:24:20,080 --> 00:24:21,080 More like ten. 296 00:24:21,680 --> 00:24:23,500 You know, I don't think she wanted our business. 297 00:24:24,600 --> 00:24:26,740 She's definitely hiding something or someone. 298 00:24:27,100 --> 00:24:28,600 I think Benet is in there. 299 00:24:29,160 --> 00:24:30,620 Why don't we stake the building out? 300 00:24:30,880 --> 00:24:32,080 See if he makes his move. 301 00:24:32,740 --> 00:24:33,740 Okay. 302 00:24:35,280 --> 00:24:36,480 What do they want from you? 303 00:24:37,640 --> 00:24:40,740 I don't know, but I can't worry about them. I have enough problems as it is. 304 00:24:42,180 --> 00:24:43,180 So true. 305 00:24:57,160 --> 00:24:58,160 Little advice. 306 00:24:58,900 --> 00:25:00,080 How are you? 307 00:25:00,380 --> 00:25:04,140 Still recovering from my time underground. 308 00:25:04,760 --> 00:25:06,500 Ah, but enough about me. 309 00:25:06,940 --> 00:25:07,980 Look at you. 310 00:25:08,860 --> 00:25:15,080 From a small town sideshow magician to a big city shaman. 311 00:25:16,840 --> 00:25:17,840 Very impressed. 312 00:25:20,400 --> 00:25:23,000 Marie, I think you should leave now. 313 00:25:30,160 --> 00:25:32,400 I'm glad you survived your ordeal, Daniel. Oh, are you? 314 00:25:33,100 --> 00:25:36,360 I would have thought that you wanted to have the, uh, feel to yourself. 315 00:25:38,000 --> 00:25:39,240 Such ingratitude. 316 00:25:40,600 --> 00:25:42,820 Stealing my clients after all I've done for you. 317 00:25:43,860 --> 00:25:44,860 I can explain. 318 00:25:45,040 --> 00:25:47,100 I gave you a parish in Louisiana. 319 00:25:47,700 --> 00:25:52,280 I sang your praises to one and all. I've always been grateful, Daniel. You know 320 00:25:52,280 --> 00:25:53,239 that, always. 321 00:25:53,240 --> 00:25:55,880 Yeah, but not grateful enough, Lord. 322 00:25:57,040 --> 00:25:58,240 Not grateful enough. 323 00:26:12,170 --> 00:26:13,170 my strength, Lewis. 324 00:26:13,350 --> 00:26:14,350 I can help you. 325 00:26:14,750 --> 00:26:16,390 I have everything here that you need. 326 00:26:16,630 --> 00:26:17,790 I can make you a brew. 327 00:26:18,830 --> 00:26:21,630 These folk remedies are not what I need, Lewis, and you know that. 328 00:26:22,270 --> 00:26:25,990 The power I need comes from in here. I can help you find someone. 329 00:26:27,610 --> 00:26:29,030 Take Marie when she returns. 330 00:26:30,750 --> 00:26:33,990 I prefer someone, Lewis, the power of their own. 331 00:26:35,290 --> 00:26:36,730 It's only going to hurt for a moment. 332 00:26:37,530 --> 00:26:38,530 I promise you. 333 00:26:50,840 --> 00:26:51,840 No. 334 00:26:57,160 --> 00:26:58,860 Doctor, how's she doing? 335 00:26:59,440 --> 00:27:00,640 Not well, I'm afraid. 336 00:27:01,120 --> 00:27:05,200 Her blood pressure continues to drop and the most recent neurological results 337 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 are not favorable. 338 00:27:07,380 --> 00:27:09,320 What do you mean, not favorable? 339 00:27:09,880 --> 00:27:12,060 The blood flow to her brain just isn't adequate. 340 00:27:13,260 --> 00:27:16,080 That can't be. You're certain she didn't ingest something. 341 00:27:16,460 --> 00:27:19,460 Are you sure that you've checked through all of her belongings? No, that's not 342 00:27:19,460 --> 00:27:20,460 necessary. 343 00:28:02,169 --> 00:28:05,170 Where am I? You're in the hospital, Grandma. 344 00:28:06,770 --> 00:28:08,650 Hey, hey, hey. How do you feel? 345 00:28:09,150 --> 00:28:10,150 That's okay. 346 00:28:11,850 --> 00:28:13,630 Alex, is that you? 347 00:28:14,910 --> 00:28:16,970 Yeah, that's me, Grandma. I'm right here. 348 00:28:17,270 --> 00:28:18,270 Here I am. 349 00:28:19,270 --> 00:28:20,109 Listen, Grandma. 350 00:28:20,110 --> 00:28:22,330 Wait right here. I'm going to get the doctor, okay? 351 00:29:05,520 --> 00:29:07,280 She actually sat up and spoke to you? 352 00:29:07,760 --> 00:29:11,160 Yeah, she sat up. She called my name Rose. 353 00:29:11,760 --> 00:29:12,760 Rose, come on. 354 00:29:13,420 --> 00:29:14,480 What's going on here? 355 00:29:15,560 --> 00:29:16,560 I wish I knew. 356 00:29:17,840 --> 00:29:20,840 At the very least, I'm glad you were able to talk with her again. 357 00:29:23,320 --> 00:29:24,560 You mean one last time? 358 00:29:25,920 --> 00:29:26,920 I hope not. 359 00:30:48,159 --> 00:30:51,860 Remember what you used to tell me when I was a little girl, Grandma? 360 00:30:53,060 --> 00:30:54,280 That we were joined. 361 00:30:54,840 --> 00:30:56,820 Deep down, our spirit was one. 362 00:30:58,580 --> 00:31:05,560 If I was ever lost or needed you, all I had to do was close my eyes 363 00:31:05,560 --> 00:31:06,560 and you'd be there. 364 00:31:12,540 --> 00:31:14,800 I see you standing in your kitchen. 365 00:31:17,390 --> 00:31:19,150 I could smell the crawfish on the stove. 366 00:31:20,410 --> 00:31:24,050 I feel the heat warm my hands. 367 00:31:26,730 --> 00:31:27,730 Grandma! 368 00:31:28,250 --> 00:31:29,370 I'm here, child. 369 00:31:30,370 --> 00:31:34,990 Grandma, you have to hold on until I can remove the curse. 370 00:31:35,710 --> 00:31:37,510 I'm beyond all hope, Alex. 371 00:31:37,950 --> 00:31:41,090 No, no, because I'm going to go see him. I know you are. 372 00:31:42,150 --> 00:31:46,470 Yes, he can help us. No, he's the one who did it to me. 373 00:31:48,439 --> 00:31:49,439 You are it? 374 00:31:51,520 --> 00:31:52,640 It's you he wants. 375 00:31:54,580 --> 00:31:57,780 No, no, Grandma. I'm not going to let him take you. I'm not going to let you 376 00:31:57,780 --> 00:31:59,320 die. Listen to me, child. 377 00:32:00,000 --> 00:32:04,360 If you never see me no more, know that I love you. 378 00:32:05,460 --> 00:32:07,580 And I'll always be near you. 379 00:32:08,760 --> 00:32:10,840 Know it. Know it. No, Grandma. 380 00:32:12,300 --> 00:32:13,300 Grandma! 381 00:32:32,800 --> 00:32:36,560 Grandma? I'm sorry about your hat, but it was the only way to stop you. 382 00:32:37,400 --> 00:32:39,820 Well, it's better than being dead. 383 00:32:40,880 --> 00:32:42,960 I thought that being a zombie meant forever. 384 00:32:43,680 --> 00:32:47,360 Undoubtedly, my arrival frightened him off before the ceremony was finished, so 385 00:32:47,360 --> 00:32:48,580 your condition was only temporary. 386 00:32:49,580 --> 00:32:51,920 So with Bonnet out of the way, where does that leave us? 387 00:32:52,800 --> 00:32:56,840 Well, Madame Claire led us from Rose to Bonnet, so we can assume that the attack 388 00:32:56,840 --> 00:32:57,840 on him wasn't random. 389 00:32:58,240 --> 00:33:01,540 So you figure whoever got to Bonnet probably cursed Rose as well? 390 00:33:01,940 --> 00:33:03,960 Now, who's the most powerful shaman we know? 391 00:33:04,520 --> 00:33:06,540 Well, I've only ever known one, but he's dead. 392 00:33:07,840 --> 00:33:11,000 But technically, Daniel, you were never died. It was just his spirit that got 393 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 captured and imprisoned. 394 00:33:12,400 --> 00:33:14,360 A subtle difference at best. 395 00:33:15,400 --> 00:33:16,900 What do you think he has to do with this? 396 00:33:18,250 --> 00:33:20,730 Maybe Alex went to the only person who could possibly help her. 397 00:33:21,770 --> 00:33:22,770 You all right? 398 00:33:23,490 --> 00:33:24,530 That's playing with fire. 399 00:33:24,790 --> 00:33:25,790 Yes, but she's desperate. 400 00:33:27,150 --> 00:33:30,630 So why don't we grab a shovel and do some excavating? 401 00:33:40,210 --> 00:33:41,210 Cauldron's gone. 402 00:33:41,270 --> 00:33:45,450 The only way for him to get out was for someone to remove this plaque that was 403 00:33:45,450 --> 00:33:46,450 guarding his spirit. 404 00:33:47,920 --> 00:33:49,160 Who was Alex, wasn't it? 405 00:33:49,660 --> 00:33:52,660 Well, I don't know what kind of deal they struck, but you are a can be 406 00:33:53,240 --> 00:33:56,980 As a matter of fact, I suspect he was the one who cast the spell and rose in 407 00:33:56,980 --> 00:33:58,600 first place. Is that the call? 408 00:33:59,040 --> 00:34:01,480 Well, for someone as powerful as you are, anything is possible. 409 00:34:03,120 --> 00:34:04,400 Well, we better get to it then. 410 00:34:10,650 --> 00:34:14,270 I want to say, I want to say, I want to say, I want to say. 411 00:34:41,409 --> 00:34:43,429 The magic is of no use to me. 412 00:34:43,810 --> 00:34:45,290 I need true power, papa. 413 00:34:45,650 --> 00:34:48,090 True power to do your work here, papa. 414 00:34:48,530 --> 00:34:49,690 True power, papa. 415 00:34:50,030 --> 00:34:51,690 Bring me her granddaughter, papa. 416 00:35:03,710 --> 00:35:04,710 Alex. 417 00:35:05,330 --> 00:35:07,030 Alex, we know about Daniel Iwara. 418 00:35:08,230 --> 00:35:10,350 You know that he cursed Rose. 419 00:35:10,710 --> 00:35:11,710 I bet you freed him. 420 00:35:12,690 --> 00:35:13,710 I had no other choice. 421 00:35:14,010 --> 00:35:15,010 What did he tell us? 422 00:35:15,290 --> 00:35:16,890 Because he wanted to try to talk me out of it. 423 00:35:17,150 --> 00:35:20,970 Right? He's a very dangerous man, Alex. Listen, I had nowhere else to turn, and 424 00:35:20,970 --> 00:35:23,830 I didn't realize at the time that he was the one responsible for the curse. 425 00:35:24,530 --> 00:35:27,070 And on top of it, he wants to make me his voodoo priestess. 426 00:35:27,330 --> 00:35:28,330 Do you know where he is? 427 00:35:28,370 --> 00:35:31,890 Yeah, at an abandoned warehouse outside of town. I'm on my way there right now. 428 00:35:32,030 --> 00:35:33,030 It's too dangerous. 429 00:35:33,250 --> 00:35:36,150 My grandmother is dying because of me. I'm going to do everything I can to save 430 00:35:36,150 --> 00:35:37,770 her. Besides, I have this. 431 00:35:38,110 --> 00:35:40,950 Protect me. You're going to try to convince him that you're accepting his 432 00:35:40,950 --> 00:35:44,610 conditions? Yeah, I'll make him think that we're a team until he releases 433 00:35:44,850 --> 00:35:48,010 Then we can take him out. Yeah, that's fine. Give me enough time alone with 434 00:35:48,370 --> 00:35:49,690 That's when you get so pushy. 435 00:35:50,030 --> 00:35:52,470 You give us a signal and Rose is out of danger. Trust me. 436 00:35:53,010 --> 00:35:54,270 You're the first one I'll call. 437 00:36:25,100 --> 00:36:27,520 So you think we're going to be able to sit here while she's in there with that 438 00:36:27,520 --> 00:36:29,360 guy? Who gave our word. 439 00:36:30,360 --> 00:36:33,400 No, she better be quick about it. Patience was never one of my virtues. 440 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 So you told no one about our deal? 441 00:36:38,580 --> 00:36:39,580 No. 442 00:36:44,320 --> 00:36:46,720 And you're sure no one followed you here? 443 00:36:48,540 --> 00:36:52,100 Listen, my grandmother is dying. Can you just get on with the ceremony, please? 444 00:36:58,100 --> 00:36:59,220 Yeah, but... 445 00:36:59,220 --> 00:37:07,780 And 446 00:37:07,780 --> 00:37:11,140 they'll lift the curse. 447 00:37:13,660 --> 00:37:16,000 Especially when you and I merge our power. 448 00:37:17,280 --> 00:37:18,280 That's one. 449 00:37:20,260 --> 00:37:21,700 I'll do whatever's necessary. 450 00:37:24,750 --> 00:37:25,750 Almost there, Kamala. 451 00:37:29,450 --> 00:37:32,930 Child, the doll holds my soul. 452 00:37:33,230 --> 00:37:36,430 You must destroy it to free me. 453 00:38:00,650 --> 00:38:01,650 Save my grandmother. 454 00:38:02,230 --> 00:38:03,230 Huh? 455 00:38:04,410 --> 00:38:07,770 You think you can come in here and betray me? 456 00:38:08,050 --> 00:38:12,510 Huh? You may have freed the soul of your precious grandmother, Alex, but now 457 00:38:12,510 --> 00:38:16,750 your soul is mine for all eternity. 458 00:38:17,130 --> 00:38:20,050 You son of a... Stay away from me. 459 00:38:22,650 --> 00:38:25,770 This... This does not have my strength. 460 00:38:26,650 --> 00:38:28,130 This has no power over me. 461 00:38:34,380 --> 00:38:36,740 Look, this waiting is killing me. Me too. 462 00:38:37,120 --> 00:38:38,120 Let's go. 463 00:39:19,760 --> 00:39:21,360 Yeah, every day 464 00:41:14,990 --> 00:41:15,990 You're right. 465 00:41:16,130 --> 00:41:17,130 Yeah. 466 00:41:17,730 --> 00:41:18,810 We've got to get to Rose. 467 00:41:39,330 --> 00:41:43,430 Miss Moreau, I tried to reach you. Where is she? Where's my grandmother? 468 00:41:44,840 --> 00:41:46,860 She passed away shortly after you left. 469 00:41:47,860 --> 00:41:51,480 No, no, that can't be. I spoke to her. 470 00:41:51,860 --> 00:41:53,140 You spoke to her? 471 00:41:53,400 --> 00:41:54,400 Yeah. 472 00:41:59,720 --> 00:42:01,080 I was with her. 473 00:42:03,660 --> 00:42:04,860 One last time. 474 00:42:13,320 --> 00:42:16,020 I was able to save her soul, but not her life. 475 00:42:16,660 --> 00:42:18,700 I wonder if the pain will ever go away. 476 00:42:19,540 --> 00:42:24,300 One thing I know is that the memories will always be strong, and that Grandma 477 00:42:24,300 --> 00:42:26,440 Rose will always be a large part of my life. 478 00:42:27,080 --> 00:42:28,100 I love you, Grandma. 479 00:42:28,800 --> 00:42:30,640 I only hope that you can hear me. 480 00:42:31,780 --> 00:42:33,040 Somehow I think you can. 35443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.