Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,030 --> 00:00:12,030
The following presentation is rated TV
14.
2
00:00:29,790 --> 00:00:36,590
The struggle is ageless, light
3
00:00:36,590 --> 00:00:37,590
versus dark.
4
00:00:37,760 --> 00:00:38,800
Good versus evil.
5
00:00:39,160 --> 00:00:40,940
Right versus wrong.
6
00:00:41,140 --> 00:00:43,040
It is a struggle for power.
7
00:00:43,600 --> 00:00:50,100
And the balance is precarious. Each
small battle pushes the equilibrium
8
00:00:50,100 --> 00:00:52,320
one way, then the other.
9
00:00:53,640 --> 00:01:00,320
It began when the angel Lucifer was cast
from heaven and
10
00:01:00,320 --> 00:01:03,460
inherited the kingdom of darkness as his
domain.
11
00:01:04,810 --> 00:01:10,930
From the time our battle lines were
drawn, both lines convinced their cause
12
00:01:10,930 --> 00:01:11,930
righteous.
13
00:01:13,230 --> 00:01:18,670
This struggle has led people to go to
extremes to secure power.
14
00:01:20,590 --> 00:01:22,470
Sometimes for their cause.
15
00:01:23,650 --> 00:01:25,430
Oftentimes for themselves.
16
00:01:27,630 --> 00:01:33,050
Winston Ray was such a man, he undertook
the quest.
17
00:01:33,500 --> 00:01:35,460
for five mystic sepulchres.
18
00:01:35,680 --> 00:01:41,920
The question is, when he had found them
all, how he would use the power they
19
00:01:41,920 --> 00:01:42,920
possessed.
20
00:01:43,900 --> 00:01:50,760
Darkness and light put in evil the same
eternal balance.
21
00:01:53,740 --> 00:01:54,740
Father?
22
00:01:56,300 --> 00:01:57,380
What are you doing?
23
00:01:57,620 --> 00:01:59,020
I need to find the whole truth.
24
00:02:18,350 --> 00:02:19,410
Let's get out of here.
25
00:02:19,710 --> 00:02:20,529
Let's go.
26
00:02:20,530 --> 00:02:21,530
Come on, take my hand.
27
00:03:22,540 --> 00:03:23,540
I can get you out of here.
28
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Don't do it, Father.
29
00:03:36,960 --> 00:03:40,620
The burden is yours now.
30
00:03:49,060 --> 00:03:50,060
Winston Wayne.
31
00:03:50,650 --> 00:03:52,690
A revealed precept of the legendary.
32
00:03:53,150 --> 00:03:58,990
He believed he was strong enough to meet
the demons head on and draw from their
33
00:03:58,990 --> 00:03:59,990
power.
34
00:04:00,810 --> 00:04:07,790
Like countless others before him, he
underestimated the sheer domination of
35
00:04:07,790 --> 00:04:08,790
dark side.
36
00:04:11,350 --> 00:04:12,830
Cost him his life?
37
00:04:15,590 --> 00:04:16,590
Worth yet.
38
00:04:17,470 --> 00:04:19,670
Cost his immortal soul?
39
00:04:27,760 --> 00:04:29,580
But souls are the very thing that stays.
40
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Ongoing war.
41
00:04:33,800 --> 00:04:39,560
The most important consideration is to
choose sides very carefully.
42
00:04:40,160 --> 00:04:46,480
One promises strength, power, a life of
happiness, while the other is
43
00:04:46,480 --> 00:04:49,220
shrouded in lies, fought with misery.
44
00:06:04,240 --> 00:06:08,400
I have watched the battle between the
legacy and the dark side rage for
45
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
centuries.
46
00:06:10,360 --> 00:06:13,200
And in the past few years, the war has
intensified.
47
00:06:14,860 --> 00:06:17,660
Perhaps it is due to the coming of the
millennium.
48
00:06:17,960 --> 00:06:22,580
Or perhaps it is due to the fact that
Winston Wayne's son,
49
00:06:22,800 --> 00:06:27,900
Derek, became a precept in the legacy.
50
00:06:29,740 --> 00:06:30,740
Father and son.
51
00:06:31,720 --> 00:06:33,800
There is no stronger bond on earth.
52
00:06:48,490 --> 00:06:54,850
A young man appeared on the island, and
Derek, in his fervent desire to have the
53
00:06:54,850 --> 00:07:01,110
son he never knew existed, accepted the
youth as his own without question.
54
00:07:18,640 --> 00:07:23,520
A trip to the wild provided Derek with
the ideal opportunity to get to know the
55
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
thumb better.
56
00:07:27,120 --> 00:07:28,120
There it is.
57
00:07:28,140 --> 00:07:29,140
Up ahead, right.
58
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
Hop out.
59
00:07:33,480 --> 00:07:34,480
We'll beat you here.
60
00:07:34,560 --> 00:07:35,560
You two go ahead.
61
00:07:36,560 --> 00:07:37,600
I'll stay with the raft.
62
00:07:39,520 --> 00:07:43,600
It provided Lucas with an altogether
different opportunity.
63
00:07:44,060 --> 00:07:45,060
How long have you known him?
64
00:07:45,380 --> 00:07:46,620
Since before your mama.
65
00:07:48,170 --> 00:07:49,170
You heard, too.
66
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
I'll find a doctor to bring you into
this world.
67
00:07:56,090 --> 00:07:57,090
What doctor?
68
00:07:57,610 --> 00:07:58,610
Marie Glenn.
69
00:07:58,730 --> 00:07:59,709
Good man.
70
00:07:59,710 --> 00:08:00,710
Lived up the coast.
71
00:08:03,230 --> 00:08:04,430
You never told my father?
72
00:08:05,110 --> 00:08:06,250
She made me a promise.
73
00:08:06,570 --> 00:08:07,970
Didn't want anyone to find her.
74
00:08:08,690 --> 00:08:09,690
Or you.
75
00:08:13,250 --> 00:08:14,390
Never told a soul.
76
00:08:24,429 --> 00:08:29,170
Derek realized that the dark side was
feeding on his longing for love.
77
00:08:33,850 --> 00:08:34,850
You're not my son.
78
00:08:35,490 --> 00:08:36,510
So who the hell are you?
79
00:08:38,330 --> 00:08:42,270
When you said that your mother told you
to ask me about the legacy, I knew it
80
00:08:42,270 --> 00:08:43,270
was a lie.
81
00:08:43,390 --> 00:08:45,790
You're more like me than you could
possibly realize.
82
00:08:46,230 --> 00:08:47,930
No, not even close.
83
00:08:49,630 --> 00:08:51,850
So what did you do with my real son? You
kill him too?
84
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
No.
85
00:08:53,360 --> 00:08:54,760
Not that I wouldn't have enjoyed it.
86
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
So what do you want?
87
00:08:59,080 --> 00:09:00,080
Kill me?
88
00:09:00,320 --> 00:09:01,320
Get on with it, then.
89
00:09:01,800 --> 00:09:04,100
I'm not going to kill you. I'm going to
become you.
90
00:09:06,840 --> 00:09:09,420
Discard this body and take yours.
91
00:09:10,240 --> 00:09:11,240
My God.
92
00:09:11,880 --> 00:09:14,200
You want to destroy the legacy from
within.
93
00:09:14,840 --> 00:09:15,840
Yes.
94
00:09:17,300 --> 00:09:18,780
And nobody will ever know?
95
00:10:02,380 --> 00:10:03,540
You can feel it can't you?
96
00:10:04,140 --> 00:10:05,140
So can I.
97
00:11:14,570 --> 00:11:20,750
Had the demon succeeded in killing
Derek, it might have set off a chain of
98
00:11:20,750 --> 00:11:23,830
events weakening the entire
organization.
99
00:11:26,490 --> 00:11:33,450
The question I ask is, would the
downfall of the legacy be such a
100
00:11:33,450 --> 00:11:35,030
terrible loss?
101
00:11:42,490 --> 00:11:46,590
The legacy would... like to believe that
its members are above reproach, but
102
00:11:46,590 --> 00:11:52,290
over the centuries the dark side has
been successful in turning some of its
103
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
and file.
104
00:11:53,730 --> 00:11:58,690
Count Vlad, Dracul, Henry VIII, even
Napoleon.
105
00:12:00,270 --> 00:12:05,890
No one is immune to the seductive call
of unadulterated power.
106
00:12:06,430 --> 00:12:13,410
Hey, Angeline D 'Arne, an esteemed
member of the legacy and
107
00:12:13,410 --> 00:12:15,230
precept of the Montreal house.
108
00:12:16,490 --> 00:12:20,290
She crossed over and struck a very hard
legacy.
109
00:12:24,130 --> 00:12:26,110
Ingrid! Derek!
110
00:12:32,110 --> 00:12:33,110
Derek.
111
00:12:33,530 --> 00:12:39,130
Where's my... I thought perhaps I didn't
stay on the line long enough for you to
112
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
trace the...
113
00:12:41,610 --> 00:12:43,710
But then I didn't want to make it too
easy for you.
114
00:12:47,330 --> 00:12:48,990
Angeline, why have you done this?
115
00:12:51,050 --> 00:12:52,050
Derek knows.
116
00:12:53,190 --> 00:12:54,790
He knew me better than anyone.
117
00:12:56,050 --> 00:13:01,490
Derek, dark will always be morning,
trending in the night.
118
00:13:01,970 --> 00:13:04,070
There was a great temptation.
119
00:13:04,770 --> 00:13:08,830
I tried to convince myself I was
learning about the enemy.
120
00:13:09,900 --> 00:13:12,860
Plumbing the depths of evil so that I
could defeat it.
121
00:13:13,520 --> 00:13:16,600
Instead, you practice the art of self
-deception.
122
00:13:16,940 --> 00:13:22,980
Wrong. Instead, I practice the art of
self -revelation. Only I embrace what
123
00:13:22,980 --> 00:13:24,460
found. You attack my family.
124
00:13:25,500 --> 00:13:27,420
Your family is nothing.
125
00:13:28,600 --> 00:13:31,280
The legacy is nothing.
126
00:13:32,120 --> 00:13:33,560
The dark side...
127
00:13:40,750 --> 00:13:41,750
change the world.
128
00:13:42,330 --> 00:13:45,390
At what price? Good people killed, our
trust betrayed.
129
00:13:46,470 --> 00:13:49,310
There's always a price to pay, William.
130
00:13:58,270 --> 00:14:04,810
Angelina, it's not too late.
131
00:14:05,910 --> 00:14:08,810
We can still help you. I don't want your
help, William.
132
00:14:09,530 --> 00:14:13,790
When you embrace the doubt, it becomes
you. There is great power to be doubt.
133
00:14:14,350 --> 00:14:15,770
Where is my silver?
134
00:14:16,210 --> 00:14:17,950
I want the chalice.
135
00:14:18,790 --> 00:14:21,730
Drinking from the chalice can heal those
of us that are left.
136
00:14:22,330 --> 00:14:25,270
You know I can't let you have it, no
matter what it costs.
137
00:14:26,370 --> 00:14:27,370
True.
138
00:14:28,030 --> 00:14:30,730
But then, you already have.
139
00:14:31,230 --> 00:14:33,110
I'm sorry.
140
00:14:33,710 --> 00:14:35,290
My family needed the money.
141
00:14:37,770 --> 00:14:39,630
Your family is your weakness, Derek.
142
00:14:40,890 --> 00:14:43,230
That's what made it so easy to lure you
here.
143
00:14:44,030 --> 00:14:46,270
You'd do anything to save your sister.
144
00:14:47,270 --> 00:14:51,510
But now, you have condemned her.
145
00:14:56,070 --> 00:15:01,270
Angeline was willing to go to any
extreme to achieve her goal.
146
00:15:02,570 --> 00:15:06,070
And now, we give you the opportunity.
147
00:15:07,600 --> 00:15:08,660
To die for him.
148
00:15:09,740 --> 00:15:15,520
I've tasted the power of the other side.
149
00:15:15,820 --> 00:15:18,980
And what's worse, it's destroying
everything we believe in.
150
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
Betraying me.
151
00:15:20,920 --> 00:15:22,060
Attacking my family.
152
00:15:22,840 --> 00:15:27,100
Why do you think I chose your sister?
You're the one I want. Come to me.
153
00:15:29,640 --> 00:15:32,040
It's all the shackles of the legacy,
Derek.
154
00:15:32,780 --> 00:15:35,080
Can't you see they only hold you back?
155
00:16:16,170 --> 00:16:17,170
No!
156
00:16:54,920 --> 00:16:56,140
Defeated Angeline.
157
00:16:57,360 --> 00:17:00,920
But who is to say which side was right
and which side was wrong?
158
00:17:01,380 --> 00:17:04,700
Derek killed Angeline without remorse.
159
00:17:05,740 --> 00:17:11,200
Is there any different than Angeline's
desire to have more out of life?
160
00:17:11,940 --> 00:17:17,359
The age -old question of right versus
wrong gets murkier when examined under
161
00:17:17,359 --> 00:17:18,359
cold light.
162
00:17:37,760 --> 00:17:38,760
Mom?
163
00:17:46,140 --> 00:17:47,680
It's okay, honey. I'm here.
164
00:17:48,680 --> 00:17:50,900
I was having such a real feeling.
165
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Don't worry.
166
00:17:58,410 --> 00:17:59,410
Come on.
167
00:17:59,730 --> 00:18:00,730
I'll take you home.
168
00:18:01,970 --> 00:18:06,070
Home? And everything's going to be all
right.
169
00:18:09,490 --> 00:18:16,430
You're not my mom.
170
00:18:25,640 --> 00:18:32,460
They called up a banshee from the middle
depths whose powers were extraordinary.
171
00:18:43,660 --> 00:18:49,020
Unfortunately, the dark side often
underestimates the survival skills of
172
00:18:49,260 --> 00:18:51,880
especially when they test familial
bonds.
173
00:20:05,260 --> 00:20:06,260
Don't I?
174
00:20:08,020 --> 00:20:09,020
Come.
175
00:20:09,620 --> 00:20:11,860
Johnny! Let her be!
176
00:20:15,420 --> 00:20:16,420
You!
177
00:20:17,940 --> 00:20:19,800
This is no concern of yours.
178
00:20:20,020 --> 00:20:21,700
Or have you forgotten our bargain?
179
00:20:22,220 --> 00:20:23,220
Bargain?
180
00:20:23,620 --> 00:20:26,880
I've always done everything you asked. I
did not agree to this.
181
00:20:28,760 --> 00:20:33,180
Humans have an irk tendency to back out
of a bargain.
182
00:20:34,280 --> 00:20:37,120
And they realize their soul is on the
line. I'm
183
00:20:37,120 --> 00:20:44,000
not
184
00:20:44,000 --> 00:20:45,440
doing what you say anymore.
185
00:21:27,110 --> 00:21:31,150
Which is why the dark side prefers to
use agents they can count on.
186
00:21:32,610 --> 00:21:39,250
Even though he was Rachel's own
grandfather, Joshua Cantwell gladly came
187
00:21:39,250 --> 00:21:40,510
the other side long ago.
188
00:21:40,750 --> 00:21:45,050
He was most eager to convert his great
-granddaughter. She is mine!
189
00:21:46,070 --> 00:21:47,070
Rachel!
190
00:22:57,840 --> 00:22:58,840
me help you.
191
00:24:03,400 --> 00:24:08,680
of the dark side will sometimes meet
their match when they come up against
192
00:24:08,680 --> 00:24:09,680
legacy.
193
00:24:10,980 --> 00:24:17,640
And when my plans are carried out, the
dark side will succeed in wiping the
194
00:24:17,640 --> 00:24:20,600
legacy off the face of the earth.
195
00:24:22,360 --> 00:24:25,280
Perhaps you'll be there by my side.
196
00:24:29,820 --> 00:24:31,660
The legacy wraps.
197
00:24:31,870 --> 00:24:37,610
itself in self -righteousness, often
hiding behind a veil of noble purity and
198
00:24:37,610 --> 00:24:39,330
saintliness to achieve its goal.
199
00:24:40,070 --> 00:24:45,130
Father Philip Callahan, former member of
the San Francisco House, hid behind his
200
00:24:45,130 --> 00:24:50,230
face when he refused absolution to a
member of his flock.
201
00:25:00,840 --> 00:25:03,100
Ravenwood? But it can't be.
202
00:25:03,500 --> 00:25:04,740
You've betrayed me.
203
00:25:06,020 --> 00:25:07,280
You've denied me.
204
00:25:09,000 --> 00:25:10,480
You've condemned me.
205
00:25:18,720 --> 00:25:19,940
I'll do what you've done.
206
00:25:20,480 --> 00:25:24,280
My pain will be nothing compared to
yours. Please, no.
207
00:25:27,020 --> 00:25:28,620
You know what you have to do.
208
00:25:33,520 --> 00:25:34,540
What have you done?
209
00:25:34,820 --> 00:25:35,820
I'm zombie!
210
00:25:38,180 --> 00:25:39,380
What have you done?
211
00:25:44,840 --> 00:25:46,160
What have you done?
212
00:25:51,320 --> 00:25:56,100
Eric Ravenwood was a murderer.
213
00:25:56,500 --> 00:25:59,540
But all he thought was an opportunity to
repent.
214
00:26:00,620 --> 00:26:02,260
When none was forthcoming.
215
00:26:02,650 --> 00:26:06,430
He turned to us, and we gave him a gift
that the church could not.
216
00:26:18,710 --> 00:26:20,370
You couldn't deny me, Philip.
217
00:26:21,570 --> 00:26:24,750
Are you going to try and wait it out
until they drag me down to hell, aren't
218
00:26:24,750 --> 00:26:25,750
you?
219
00:26:26,550 --> 00:26:27,550
No.
220
00:26:28,010 --> 00:26:30,310
I want Absalom, Philip. I need it.
221
00:26:31,240 --> 00:26:34,900
And I'm going to be all for you and your
friends and your old world until I get
222
00:26:34,900 --> 00:26:35,900
it.
223
00:26:37,520 --> 00:26:44,120
Father Callaghan foolishly assumed that
his virtuous Holy Spirit was strong
224
00:26:44,120 --> 00:26:46,580
enough to go up against the forces of
the other side.
225
00:26:56,440 --> 00:26:58,120
Look at what they're doing to me,
Philip.
226
00:27:20,620 --> 00:27:21,620
Who wants us to die?
227
00:27:22,640 --> 00:27:24,020
How about that Alex, huh?
228
00:27:24,620 --> 00:27:25,720
She's a pretty thing.
229
00:27:26,600 --> 00:27:27,600
Then the doctor.
230
00:27:29,040 --> 00:27:31,200
I can arrange for you to watch him if
you like.
231
00:27:31,800 --> 00:27:33,920
Leave them alone!
232
00:27:35,960 --> 00:27:38,540
I kill everyone that's close to you.
233
00:27:39,700 --> 00:27:41,180
I let them take me to hell.
234
00:27:42,360 --> 00:27:44,260
None of this is going to stop until...
235
00:28:06,480 --> 00:28:08,580
You must kneel down.
236
00:28:11,100 --> 00:28:12,620
Yeah, I'll kneel down.
237
00:28:19,720 --> 00:28:26,140
Father, Son of the Holy Ghost, Eric
Ravenwood, I command
238
00:28:26,140 --> 00:28:32,880
thee. Through God. My soul for yours,
your body for
239
00:28:32,880 --> 00:28:33,880
mine.
240
00:29:23,980 --> 00:29:28,040
We could not possibly have predicted
such a fortuitous twist of fate.
241
00:29:28,400 --> 00:29:32,920
Now we had an agent within our enemy's
house.
242
00:29:35,220 --> 00:29:37,080
Philip. Oh, God.
243
00:29:37,840 --> 00:29:38,840
Philip.
244
00:29:39,620 --> 00:29:40,640
Oh, you're okay.
245
00:29:41,100 --> 00:29:42,180
Oh, thank God.
246
00:29:42,380 --> 00:29:49,320
Rachel and I were... You don't know how
much
247
00:29:49,320 --> 00:29:51,280
I would love to sit and talk with you.
248
00:29:52,240 --> 00:29:55,140
But I have a very busy day ahead of me.
249
00:30:00,880 --> 00:30:07,700
Who better to bring down the
sanctimonious legacy than a pious
250
00:30:07,700 --> 00:30:08,700
man of the floor?
251
00:30:09,520 --> 00:30:13,100
It was irony, but it wasn't.
252
00:30:16,420 --> 00:30:17,420
Oh.
253
00:30:18,920 --> 00:30:20,440
You've got to ignore me.
254
00:30:33,840 --> 00:30:35,100
I've never used a gun before.
255
00:30:35,960 --> 00:30:38,260
Such a lazy way to kill, don't you
think?
256
00:30:39,020 --> 00:30:43,260
I mean, anybody can pull a trigger. It
doesn't take a lot of imagination or
257
00:30:43,260 --> 00:30:45,120
courage. You know what I mean?
258
00:30:47,820 --> 00:30:49,280
So you're Ravenwood now, aren't you?
259
00:30:49,740 --> 00:30:51,760
It doesn't matter what you know anymore.
260
00:30:52,320 --> 00:30:54,060
I got what I want. I'm alive.
261
00:30:54,580 --> 00:30:56,220
I don't need no absolution.
262
00:30:56,900 --> 00:30:58,340
You were alive a few days ago.
263
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Why was it so important then?
264
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
I'm scared.
265
00:31:02,570 --> 00:31:06,810
I was afraid I was going to go to hell.
But I had a long chat with God. We
266
00:31:06,810 --> 00:31:08,230
sorted it all out. He understands.
267
00:31:08,910 --> 00:31:09,889
Understands what?
268
00:31:09,890 --> 00:31:11,090
That you're murdering people?
269
00:31:12,150 --> 00:31:16,650
Sacrificing. Some die so others may
live. That's all right.
270
00:31:16,970 --> 00:31:18,350
And now you must die.
271
00:31:19,250 --> 00:31:23,130
No one is taking away my second chance.
Not you.
272
00:31:23,850 --> 00:31:24,850
Nobody.
273
00:31:25,310 --> 00:31:26,570
What about your other victims?
274
00:31:28,230 --> 00:31:31,590
Victims? They died in a noble cause.
275
00:31:32,380 --> 00:31:37,040
I've got to wake people up. I've got to
make them realize how much evil is in
276
00:31:37,040 --> 00:31:38,040
the world.
277
00:31:38,080 --> 00:31:39,080
Evil?
278
00:31:39,620 --> 00:31:41,020
You're the purest form of it.
279
00:31:41,640 --> 00:31:43,220
You think you can fool me?
280
00:32:57,520 --> 00:33:01,240
It was narrow, but we learned and
regrouped.
281
00:33:01,660 --> 00:33:08,400
Each time we strike, we take a step
closer to ultimate victory.
282
00:33:11,500 --> 00:33:17,740
The balance of power is slowly shifting,
and the outcome is inevitable.
283
00:33:19,120 --> 00:33:21,260
Wouldn't you like to be on the winning
side?
284
00:33:29,320 --> 00:33:32,620
So, Alex, you hold the key to the
continuing struggle.
285
00:33:33,200 --> 00:33:38,580
Join us in quelling the sanctimonious
legacy and there will be no more
286
00:33:38,580 --> 00:33:39,580
bloodshed.
287
00:33:40,040 --> 00:33:41,380
Peace will reign.
288
00:33:41,940 --> 00:33:45,100
You're asking me to turn my back on
everything I believe in.
289
00:33:45,360 --> 00:33:46,800
The people that I love.
290
00:33:47,060 --> 00:33:48,060
Not at all.
291
00:33:48,120 --> 00:33:51,020
I'm offering you the opportunity to save
their lives.
292
00:33:51,640 --> 00:33:54,280
The legacy will be defeated eventually.
293
00:33:54,520 --> 00:33:58,580
It's merely a question of how much pain
will be suffered.
294
00:34:00,520 --> 00:34:06,980
If you join us, you can ensure the well
-being of your associates and personally
295
00:34:06,980 --> 00:34:10,659
reap the rewards we have to offer, which
are considerable.
296
00:34:14,980 --> 00:34:21,920
Remember how right it felt when Daniel
Yuare first came into your life.
297
00:36:14,000 --> 00:36:16,700
Daniel Iwari was a medicine man.
298
00:36:17,660 --> 00:36:18,960
A witch doctor.
299
00:36:19,780 --> 00:36:25,420
We gave him the gift that turned him
into a supernaturally powerful force.
300
00:36:25,740 --> 00:36:31,360
I could teach you, Alec. If you could
get past your... Let me tell you, that's
301
00:36:31,360 --> 00:36:32,360
big gift.
302
00:36:36,620 --> 00:36:40,180
But as Leighton and Tanya, it's far more
potent than you.
303
00:36:41,130 --> 00:36:43,670
I saw it in her in New Orleans and I
feel it in you now.
304
00:36:44,130 --> 00:36:46,610
But you are stronger by a thousandfold.
305
00:36:48,590 --> 00:36:49,650
I want you, Alex.
306
00:36:51,390 --> 00:36:54,170
I want you to leave here and come and
work with us.
307
00:36:54,870 --> 00:36:56,130
You could be a healer.
308
00:36:56,350 --> 00:36:57,710
Now you think of what that means.
309
00:36:59,530 --> 00:37:01,010
What do I have to do to convince you?
310
00:37:02,070 --> 00:37:04,830
Well, I'd say nothing short of a
miracle.
311
00:37:06,350 --> 00:37:07,350
That can be arranged.
312
00:37:08,070 --> 00:37:09,910
Even though you rejected Daniel.
313
00:37:10,570 --> 00:37:14,590
He knew that one way to reach you was
through your sister, Tanya.
314
00:37:17,170 --> 00:37:21,670
I remember feeling Daniel's powerful
aura in the room and knew that he was
315
00:37:21,670 --> 00:37:23,350
only one who could save my sister's
life.
316
00:37:31,810 --> 00:37:32,810
Tanya.
317
00:37:34,490 --> 00:37:35,590
It'll be okay.
318
00:37:35,950 --> 00:37:37,090
I promise you.
319
00:38:07,950 --> 00:38:08,950
Give up, though.
320
00:38:59,850 --> 00:39:00,850
Thank you.
321
00:39:38,920 --> 00:39:44,800
Yet, despite the fact that he saved your
sister, you turned your back on Daniel.
322
00:39:46,720 --> 00:39:48,280
Because I thought he was evil.
323
00:39:51,400 --> 00:39:58,140
That's what the legacy has ingrained in
you. A closed -minded distrust of
324
00:39:58,140 --> 00:40:00,360
anyone who doesn't fit their mold.
325
00:40:22,670 --> 00:40:24,910
To turn your friends in bondage. No.
326
00:40:26,310 --> 00:40:27,390
To free them.
327
00:40:29,490 --> 00:40:30,650
By your name.
328
00:40:31,510 --> 00:40:36,590
And as you know, by the names of your
father, Thomas, your mother, Leah. By
329
00:40:36,590 --> 00:40:40,430
name, Naomi Saba. By the names of your
father, Kara.
330
00:40:40,890 --> 00:40:44,070
And your mother, Leah. By the names of
all your ancestors.
331
00:40:44,590 --> 00:40:47,550
You are hereby free from slavery.
332
00:40:48,410 --> 00:40:55,390
To this menducky witch, Daniel, you are,
by these signs, you are relieved!
333
00:41:27,690 --> 00:41:31,170
But your associates pulled you back at
the last moment.
334
00:41:34,050 --> 00:41:35,110
But that was then.
335
00:41:36,230 --> 00:41:37,570
This is now.
336
00:41:40,330 --> 00:41:42,590
Derek and the others aren't here.
337
00:41:45,150 --> 00:41:47,270
Just you and me.
338
00:41:48,730 --> 00:41:50,550
It's not so frightening, is it?
339
00:41:55,210 --> 00:42:01,450
Once the battle is over, we will reign
over the earth as a benevolent form, not
340
00:42:01,450 --> 00:42:06,110
hiding behind religion and self
-righteousness, but rather giving people
341
00:42:06,110 --> 00:42:09,290
they yearn for, strength, power,
happiness.
342
00:42:10,370 --> 00:42:14,250
And for a limited few, immortality.
343
00:42:16,450 --> 00:42:19,190
Wouldn't you like to be the one who
makes the difference?
344
00:42:24,750 --> 00:42:25,950
in the right direction.
345
00:42:28,270 --> 00:42:29,730
Join us, Alex.
346
00:42:30,570 --> 00:42:32,850
It is the right thing to do.
347
00:42:41,410 --> 00:42:42,610
I believe you.
26224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.