All language subtitles for poltergeist_the_legacy_s03e16_the_covenant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,300 The following presentation is rated TV 14. 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,720 You shouldn't even be here. 3 00:00:29,260 --> 00:00:30,660 This is my private place. 4 00:00:31,320 --> 00:00:32,320 My sanctuary. 5 00:00:32,580 --> 00:00:34,040 And I am your father. 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,960 We want you to come back, Mary. 7 00:00:39,540 --> 00:00:40,540 I can't. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,260 I belong here. No. 9 00:00:42,940 --> 00:00:47,780 You belong at home with me and your brother. I find comfort here. 10 00:00:48,740 --> 00:00:50,620 Peace and truth. 11 00:00:51,720 --> 00:00:52,960 Have you told them anything? 12 00:00:55,460 --> 00:00:57,320 Lying lips are abomination. 13 00:00:58,040 --> 00:00:59,040 To the Lord. 14 00:00:59,200 --> 00:01:00,500 Have you told him anything? 15 00:01:01,180 --> 00:01:02,180 No. 16 00:01:04,700 --> 00:01:06,680 Promise me it will stay that way. 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,000 Honor thy father, Mary! 18 00:01:14,420 --> 00:01:15,940 I want you to promise me. 19 00:01:16,720 --> 00:01:17,720 I'm sorry. 20 00:01:18,500 --> 00:01:19,500 Mary? 21 00:01:27,180 --> 00:01:28,180 Mary? 22 00:03:01,670 --> 00:03:04,470 What's happening? 23 00:04:35,929 --> 00:04:37,390 Okay, please darken this place. 24 00:04:37,910 --> 00:04:39,490 All I could find were corn snacks. 25 00:04:40,290 --> 00:04:42,170 Artificial color, artificial flavor. 26 00:04:42,470 --> 00:04:43,550 Yes, Nick's favorite. 27 00:04:44,190 --> 00:04:46,070 How does he eat this stuff and stay in shape? 28 00:04:46,430 --> 00:04:47,430 Road work. 29 00:04:47,590 --> 00:04:50,590 Five miles a day, I'll burn off a double cheeseburger, large fries, and a couple 30 00:04:50,590 --> 00:04:51,209 of beer. 31 00:04:51,210 --> 00:04:53,410 I cannot believe you consume so much junk. 32 00:04:53,750 --> 00:04:57,250 Junk? I cover all the major food groups. Milk, dairy, meat. 33 00:04:57,830 --> 00:04:59,410 What category does hops fall under? 34 00:05:00,010 --> 00:05:01,010 Oh, please. 35 00:05:01,310 --> 00:05:04,690 Have you seen Derek? Yeah, he went to Napa to see his sister Ingrid. 36 00:05:05,420 --> 00:05:06,420 Is everything all right? 37 00:05:07,000 --> 00:05:09,940 Mom, no friend of mine passed away. I got a gun on San Diego for the reading 38 00:05:09,940 --> 00:05:10,419 the will. 39 00:05:10,420 --> 00:05:11,420 Oh, Nick, I'm sorry. 40 00:05:11,980 --> 00:05:12,980 Yeah, me too. 41 00:05:13,680 --> 00:05:18,260 Mom, we haven't been close in a long time, so... Want some coffee? 42 00:05:19,480 --> 00:05:21,340 You want to drive all the way down to San Diego with me? 43 00:05:22,280 --> 00:05:23,280 If you want. 44 00:05:24,620 --> 00:05:27,220 All right, for the morning and now. I stopped for fast food. Oh. 45 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 I'll pack some yogurt. 46 00:05:30,080 --> 00:05:31,140 Rachel, it's a dare. 47 00:05:31,440 --> 00:05:32,740 It's been a death at the convent. 48 00:05:33,050 --> 00:05:35,710 Derek, I'm so sorry. What happened? A suicide, apparently. 49 00:05:36,130 --> 00:05:39,410 I may be staying with Ingrid for a while. Please tell the others. Okay, I 50 00:05:39,610 --> 00:05:41,590 How long do you think you'll be away? I'm not sure. 51 00:05:42,070 --> 00:05:43,250 I'll call you from the convent. 52 00:05:48,550 --> 00:05:49,550 Derek! 53 00:05:54,950 --> 00:05:56,450 It's so good to see you. 54 00:05:58,170 --> 00:05:59,170 You too. 55 00:06:01,130 --> 00:06:02,950 I only wish it was under better circumstances. 56 00:06:04,890 --> 00:06:06,550 Do you have any idea why she did it? 57 00:06:07,870 --> 00:06:11,410 Mary was so troubled when she first came to us. 58 00:06:13,030 --> 00:06:16,130 But I was certain we had helped us through it. 59 00:06:16,470 --> 00:06:18,330 Well, you can blame yourself, Ingrid. 60 00:06:18,670 --> 00:06:19,670 Oh, can't I? 61 00:06:20,310 --> 00:06:23,630 What if it were Alex or Rachel or Nick? Wouldn't you feel responsible? 62 00:06:24,950 --> 00:06:25,990 Forgive me, Terry. 63 00:06:28,150 --> 00:06:29,550 This hasn't been easy. 64 00:06:35,150 --> 00:06:36,590 Please, no apologies necessary. 65 00:06:39,530 --> 00:06:43,810 I'd forgotten how easy it is to talk to family. 66 00:06:45,550 --> 00:06:47,810 Oh, come. 67 00:06:48,710 --> 00:06:51,330 The Mother Superior would like to see you. 68 00:07:05,430 --> 00:07:07,350 Derek, how good to see you again. 69 00:07:07,590 --> 00:07:08,590 And you, Reverend Miller. 70 00:07:08,750 --> 00:07:11,890 Mr. Margaret, please, we needn't rest on formality. 71 00:07:12,250 --> 00:07:13,570 Oh, thank you for welcoming me. 72 00:07:13,950 --> 00:07:16,010 I know you're not accustomed to visitors. 73 00:07:17,050 --> 00:07:22,230 Yes, well, we've all been very disturbed by this tragedy, and I know Ingrid 74 00:07:22,230 --> 00:07:24,950 finds great comfort in your company. 75 00:07:25,610 --> 00:07:28,530 I've prepared a room for Derek in the guest quarters. 76 00:07:30,450 --> 00:07:32,350 Ingrid, might your brother and I have a moment alone? 77 00:07:33,250 --> 00:07:34,250 Of course. 78 00:07:42,330 --> 00:07:48,990 Ingrid has told me of your work, that you study, how shall I put it, unusual 79 00:07:48,990 --> 00:07:50,130 occurrences. 80 00:07:51,170 --> 00:07:52,530 I suppose you could say that. 81 00:07:52,810 --> 00:07:57,430 I bring this up because there's been some disturbing talk among the sisters. 82 00:07:58,550 --> 00:07:59,550 What kind of talk? 83 00:08:01,550 --> 00:08:04,750 Things that are not easily explained by everyday logic. 84 00:08:05,250 --> 00:08:06,610 Well, if I can be of any help. 85 00:08:08,670 --> 00:08:11,310 Derek, I'm telling you this because I don't want you involved. 86 00:08:12,310 --> 00:08:16,930 If you catch wind of this talk, please treat it for what it is. 87 00:08:17,770 --> 00:08:18,770 Hysterical nonsense. 88 00:08:19,170 --> 00:08:21,010 Well, don't you think it's worth investigating? 89 00:08:21,450 --> 00:08:24,530 You're here to console Ingrid in her time of need. 90 00:08:25,570 --> 00:08:26,570 Nothing more. 91 00:08:29,290 --> 00:08:33,789 Well, this is your home, and I have no intentions of disrespecting it. Or you. 92 00:08:42,730 --> 00:08:45,010 We've been on the road for about four hours and you haven't told me a thing 93 00:08:45,010 --> 00:08:46,010 about your old friend. 94 00:08:48,510 --> 00:08:49,510 How much to say? 95 00:08:51,410 --> 00:08:52,410 He was my brother. 96 00:08:54,330 --> 00:08:55,590 You never knew you had a brother. 97 00:08:56,830 --> 00:08:58,050 So there came up a conversation. 98 00:08:58,750 --> 00:08:59,750 Yeah, I guess. 99 00:09:00,450 --> 00:09:01,490 How did he pass away? 100 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 Car accident. 101 00:09:03,610 --> 00:09:04,690 Lawyer didn't really elaborate. 102 00:09:06,950 --> 00:09:07,950 I'm sorry. 103 00:09:09,750 --> 00:09:10,750 Me too. 104 00:09:11,360 --> 00:09:13,080 Well, you seem to be taking it pretty well. 105 00:09:15,100 --> 00:09:17,520 Well, the truth is I haven't seen him in almost 20 years. 106 00:09:19,180 --> 00:09:20,180 20 years? 107 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 What happened? 108 00:09:23,000 --> 00:09:26,240 You know, Pop was pretty hard on me, but he was even tougher on Jimmy. 109 00:09:27,660 --> 00:09:29,340 I was 10, he was 17. 110 00:09:30,600 --> 00:09:32,880 I guess he just had enough, and he split. 111 00:09:34,580 --> 00:09:35,660 Did you ever look for him? 112 00:09:37,220 --> 00:09:38,220 I was too young. 113 00:09:38,980 --> 00:09:40,600 By the time I was old enough... 114 00:09:42,410 --> 00:09:46,110 I don't know, built up enough resentment that I guess I just didn't really care. 115 00:09:46,890 --> 00:09:49,870 So, this trip and the will? 116 00:09:51,590 --> 00:09:54,630 I have no idea what to expect. 117 00:09:55,970 --> 00:10:00,550 Well, I have to admit, things with you are never dull. 118 00:10:02,070 --> 00:10:03,130 It's part of my charm. 119 00:10:08,750 --> 00:10:10,030 Strange noises. 120 00:10:11,820 --> 00:10:14,500 Something sounds in the middle of the night. 121 00:10:15,700 --> 00:10:20,880 I would have told you earlier, but you see how the Mother Superior feels about 122 00:10:20,880 --> 00:10:21,880 such things. 123 00:10:22,060 --> 00:10:23,060 Where were you coming from? 124 00:10:23,620 --> 00:10:25,480 Different parts of the convent. 125 00:10:26,840 --> 00:10:33,140 Sometimes the bell in the tower rings when there's no one there to ring it. 126 00:10:36,080 --> 00:10:39,840 Some of the sisters believe it to be Mary's ghost. 127 00:10:41,870 --> 00:10:42,870 What do you believe? 128 00:10:44,550 --> 00:10:49,070 That suicide is an unpardonable sin in the eyes of the church. 129 00:11:01,010 --> 00:11:02,110 Did you hear that? 130 00:11:02,430 --> 00:11:04,290 It sounded like it came from down here. 131 00:11:10,699 --> 00:11:11,699 Mary's room. 132 00:11:11,780 --> 00:11:14,060 It's the wind, Ingrid. Nothing more. 133 00:11:14,480 --> 00:11:16,540 Mrs. Margaret, I think you'd better send back. 134 00:11:52,560 --> 00:11:54,500 So you really think we wouldn't be appreciated? 135 00:11:55,060 --> 00:11:59,820 Uh -uh. Cloisters are closed societies. These are women who left the outside 136 00:11:59,820 --> 00:12:01,460 world to explore the inner truth. 137 00:12:02,580 --> 00:12:07,420 Not exactly my idea of a weekend in the country. Oh, come on. It'll be a fresh 138 00:12:07,420 --> 00:12:08,420 experience. 139 00:12:08,800 --> 00:12:11,080 I wish, but it's not true. 140 00:12:11,480 --> 00:12:15,400 One year, I got dropped off at the local convent. 141 00:12:15,840 --> 00:12:20,180 The whole summer. I was 12 and rebellious. Not exactly what I would 142 00:12:20,180 --> 00:12:21,360 made in heaven. I knew. 143 00:12:21,580 --> 00:12:24,340 Not hardly. I mean, the sisters had their ideas, but I had mine. 144 00:12:24,700 --> 00:12:26,220 What happens, we can change that. 145 00:12:26,600 --> 00:12:28,720 Oh, Ingrid. Great to see you. 146 00:12:29,020 --> 00:12:33,280 Hello, Ingrid. Oh, thank you for coming. Yeah, listen, Derek said that there 147 00:12:33,280 --> 00:12:35,620 were some problems and he wasn't really here. What is going on? 148 00:12:39,840 --> 00:12:40,840 Anything? 149 00:12:42,160 --> 00:12:43,740 Well, these are mostly poems. 150 00:12:44,180 --> 00:12:46,830 Yes. Mary rather enjoyed writing. 151 00:12:47,310 --> 00:12:48,930 I think it was her release. 152 00:12:50,410 --> 00:12:51,470 Release from what? 153 00:12:55,210 --> 00:12:56,210 Ingrid? 154 00:12:57,190 --> 00:12:58,650 This is difficult, Derek. 155 00:13:01,790 --> 00:13:04,630 Mary told me certain things in confidence. 156 00:13:05,370 --> 00:13:07,430 Ingrid, you know why we're here. 157 00:13:08,190 --> 00:13:09,270 We want help. 158 00:13:09,770 --> 00:13:11,470 But you have to meet us halfway. 159 00:13:16,480 --> 00:13:20,140 Mary had a difficult time before she came to us. 160 00:13:25,700 --> 00:13:30,840 Her younger brother met an untimely death. 161 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 Do you know how? 162 00:13:32,640 --> 00:13:34,460 Only that it was an accident. 163 00:13:36,360 --> 00:13:40,360 It happened a year ago, a few months before she came here. 164 00:13:43,080 --> 00:13:46,220 This helps a lot, Ingrid. Now, what else can you tell us about her life? 165 00:13:47,700 --> 00:13:48,700 Nothing. 166 00:13:50,780 --> 00:13:56,420 I offered her comfort, but I think she felt more at ease with the younger nuns. 167 00:13:58,540 --> 00:14:01,640 I believe that she and Sister Anne were close. 168 00:14:04,380 --> 00:14:06,440 Then I think we'll start with Sister Anne. 169 00:14:12,840 --> 00:14:18,200 Mr. Aaron, Mother Superior told us you have questions about Mary. 170 00:14:18,940 --> 00:14:23,960 Yes, we do. Are you going to use Mary's death to paint a misleading picture of 171 00:14:23,960 --> 00:14:24,960 the Order? 172 00:14:25,680 --> 00:14:28,480 No, not at all. What makes you say that? 173 00:14:29,660 --> 00:14:30,660 Forgive me. 174 00:14:31,420 --> 00:14:36,460 Many people don't understand what we do here, that our lives are dedicated 175 00:14:36,460 --> 00:14:38,040 completely to God. 176 00:14:39,540 --> 00:14:41,480 It's hard to know who we can trust. 177 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Well, 178 00:14:43,180 --> 00:14:45,700 We would never question your belief, Mr. 179 00:14:46,720 --> 00:14:48,080 We're just here to help. 180 00:14:48,700 --> 00:14:51,480 Can you tell us anything you know about Mary's family? 181 00:14:53,840 --> 00:14:58,140 Mary did confide in me, but I could never betray that trust. 182 00:14:58,520 --> 00:15:02,560 No, I understand what you mean. I'm a psychiatrist, so I've taken an oath to 183 00:15:02,560 --> 00:15:04,140 protect my patient's confidence. 184 00:15:05,100 --> 00:15:10,420 But there are circumstances, sometimes, when there are things even more 185 00:15:10,420 --> 00:15:11,420 important than that. 186 00:15:13,070 --> 00:15:14,530 I must finish my task. 187 00:15:17,290 --> 00:15:19,730 Well, thank you for your time, sister. 188 00:15:21,770 --> 00:15:22,770 Wait. 189 00:15:23,770 --> 00:15:27,110 Whatever you're looking for, you won't find it among us. 190 00:15:30,050 --> 00:15:31,390 You should look elsewhere. 191 00:15:40,370 --> 00:15:41,830 Besides you, Ingrid... 192 00:15:42,270 --> 00:15:43,370 Who saw Mary last? 193 00:15:43,730 --> 00:15:47,110 Her father, Paul Miller, visited that night. 194 00:15:50,410 --> 00:15:51,730 Has he been back since? 195 00:15:52,010 --> 00:15:57,290 Once. He came with Mary's remaining brother, Josh, to claim the body for 196 00:15:58,350 --> 00:16:00,210 He must have been heartbroken, huh? 197 00:16:00,790 --> 00:16:01,930 Paul is a widower. 198 00:16:02,710 --> 00:16:06,590 A man of intense religious belief, but very different from ours. 199 00:16:07,450 --> 00:16:11,390 I think he did not approve of Mary joining the sisterhood. 200 00:16:13,680 --> 00:16:14,559 Any luck? 201 00:16:14,560 --> 00:16:18,240 Not much. If anyone knows anything, they're not inclined to share. 202 00:16:18,560 --> 00:16:22,800 The sisters have a high regard for secrecy, Rachel, much like the legacy. 203 00:16:23,560 --> 00:16:27,440 Well, Sister Anne did say something strange in the end. She said, you won't 204 00:16:27,440 --> 00:16:28,700 what you're looking for among us. 205 00:16:29,180 --> 00:16:30,740 Maybe she was trying to steer you somewhere? 206 00:16:31,120 --> 00:16:35,080 You know, Mary didn't have very many friends outside the convent, so maybe 207 00:16:35,080 --> 00:16:36,120 was talking about her family. 208 00:16:36,760 --> 00:16:40,140 Ingrid, do you think Paul Miller would speak with us here at the convent? 209 00:16:40,580 --> 00:16:45,050 Perhaps. If I were to ask him, but why would you not go to his home? 210 00:16:45,530 --> 00:16:48,770 Because Alex and Rachel will be there, talking to his son, Josh. 211 00:16:50,830 --> 00:16:51,390 Thank you 212 00:16:51,390 --> 00:16:59,710 for 213 00:16:59,710 --> 00:17:00,710 coming, Paul. 214 00:17:01,270 --> 00:17:06,170 I know this is a difficult trial for you. The Lord asks us to be strong, 215 00:17:06,410 --> 00:17:09,050 Death is not for us to understand, but to bear. 216 00:17:11,180 --> 00:17:13,420 Oh, Paul, this is my brother Derek. 217 00:17:14,060 --> 00:17:16,180 He felt he might be helpful. 218 00:17:16,940 --> 00:17:20,660 Helpful? In what way? What exactly is this about? 219 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 It's about Mary. 220 00:17:24,240 --> 00:17:27,800 Mary was taken from me for a reason. 221 00:17:28,820 --> 00:17:31,620 I don't understand that reason, but I don't have to. 222 00:17:31,960 --> 00:17:33,860 I have my faith to sustain me. 223 00:17:35,960 --> 00:17:39,520 Ingrid said you saw Mary the night she died. 224 00:17:40,280 --> 00:17:41,280 Yes, I did. 225 00:17:42,740 --> 00:17:45,280 We'd been having some family trouble. 226 00:17:45,520 --> 00:17:46,900 I wanted to address it. 227 00:17:48,220 --> 00:17:49,660 May I ask what kind of trouble? 228 00:17:50,540 --> 00:17:52,600 As I said, family. 229 00:17:54,480 --> 00:17:56,720 Ingrid, I'm not sure I understand what's going on here. 230 00:17:57,120 --> 00:18:02,960 Paul, something unexplainable happened at the convent last night. 231 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 We think Mary may still be with us. 232 00:18:11,170 --> 00:18:15,070 I gotta tell you, I was a little surprised at the way you talked to 233 00:18:15,070 --> 00:18:18,910 Ingrid. Oh, yeah, I know. Well, this is that whole wall of silence thing. I 234 00:18:18,910 --> 00:18:22,870 mean, I know it's part of their code, but... You're looking for my father. 235 00:18:22,870 --> 00:18:23,870 not here. 236 00:18:24,690 --> 00:18:25,690 Oh, hi. 237 00:18:25,930 --> 00:18:26,930 Are you Josh? 238 00:18:30,170 --> 00:18:32,030 Yeah? Great. Um, listen. 239 00:18:33,650 --> 00:18:35,870 You know Sister Ingrid over at the convent? 240 00:18:36,130 --> 00:18:38,790 Well, uh, we're friends of hers, and we were just wondering... 241 00:18:39,020 --> 00:18:40,200 Can we talk to you for a couple minutes? 242 00:18:42,420 --> 00:18:43,420 Yes. 243 00:18:47,080 --> 00:18:48,300 Are you with the church? 244 00:18:48,540 --> 00:18:49,920 You don't look like nuns. 245 00:18:50,880 --> 00:18:52,980 No, we're not. We're just visiting Ingrid. 246 00:18:54,420 --> 00:18:57,280 Josh, we heard about your sister and we're very sorry. 247 00:18:59,580 --> 00:19:00,580 She's with the Lord. 248 00:19:05,080 --> 00:19:07,700 Is there anything you could tell us about her? What she was like? 249 00:19:09,040 --> 00:19:10,740 She was a decent person. 250 00:19:11,340 --> 00:19:12,560 We were very close. 251 00:19:13,660 --> 00:19:15,580 That is, before she joined the convent. 252 00:19:16,120 --> 00:19:18,260 We didn't speak to her much after that. 253 00:19:19,120 --> 00:19:21,840 Do you know why she chose to enter the convent? 254 00:19:23,400 --> 00:19:29,540 Well, things... Things were very hard here after my brother Danny's accident. 255 00:19:31,480 --> 00:19:34,900 I guess she just needed someplace else to turn. 256 00:19:36,810 --> 00:19:38,710 How did your father feel about her entering? 257 00:19:39,110 --> 00:19:41,370 Oh, he didn't want her to leave us. 258 00:19:41,610 --> 00:19:44,030 He loved her very much. 259 00:19:45,910 --> 00:19:51,810 But, like I said, I... After my brother's death, she just... 260 00:19:51,810 --> 00:19:54,090 changed. 261 00:19:59,330 --> 00:20:02,050 Whoa, boy, she looks like your bishop's in trouble. 262 00:20:02,290 --> 00:20:03,290 Who's your opponent? 263 00:20:04,650 --> 00:20:05,650 Me. 264 00:20:07,050 --> 00:20:09,850 play by myself or in the park sometimes. 265 00:20:10,290 --> 00:20:11,290 Oh, in the park. 266 00:20:11,530 --> 00:20:12,530 Is there anything else? 267 00:20:13,190 --> 00:20:16,050 No. Thanks for your time, Josh. It was great to meet you. 268 00:20:16,630 --> 00:20:17,630 Yeah, thanks, Josh. 269 00:20:20,630 --> 00:20:22,090 So you're wondering why we're here. 270 00:20:23,050 --> 00:20:24,450 Yeah, I thought it crossed my mind. 271 00:20:25,450 --> 00:20:29,890 Well, 20 years ago, the Boyles decided that we were going to take a real family 272 00:20:29,890 --> 00:20:30,890 vacation. 273 00:20:31,850 --> 00:20:34,090 I'll get in the car, you know, go down the coast and... 274 00:20:34,570 --> 00:20:37,290 He had Disneyland and Knott's Berry Farm and the whole bit. 275 00:20:38,290 --> 00:20:39,990 To take it, things didn't go as planned. 276 00:20:40,350 --> 00:20:42,170 Things rarely did in our household. 277 00:20:43,130 --> 00:20:47,250 The last minute, Dad had some kind of emergency at work and couldn't make it. 278 00:20:48,070 --> 00:20:51,910 We were all pretty disappointed, but nobody was really surprised. 279 00:20:55,050 --> 00:20:56,450 Anyway, Jimmy took it the hardest. 280 00:20:57,590 --> 00:20:59,390 Yeah, I can relate with that. 281 00:21:03,280 --> 00:21:05,460 So the three of us hopped in the car and we went instead. 282 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 Without him. 283 00:21:07,460 --> 00:21:08,840 And we stopped on this beach. 284 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Watched the sunset. 285 00:21:12,180 --> 00:21:13,440 Jimmy and I went for a walk. 286 00:21:14,780 --> 00:21:16,420 He said that he couldn't take it anymore. 287 00:21:18,000 --> 00:21:21,560 And then when we got home, he was gonna leave. 288 00:21:23,360 --> 00:21:25,020 He made me promise not to tell anyone. 289 00:21:26,280 --> 00:21:27,400 And you kept your word? 290 00:21:29,080 --> 00:21:30,300 A week later, he was gone. 291 00:21:32,620 --> 00:21:34,120 I never thought he'd really do it. 292 00:21:35,760 --> 00:21:37,840 Sounds to me like his mind was already made up. 293 00:21:38,220 --> 00:21:42,780 I like to think that it weighed on him as heavy as it did on the rest of us. 294 00:22:10,890 --> 00:22:12,810 Mary, why did you do it? 295 00:22:21,890 --> 00:22:22,890 Mary? 296 00:22:30,810 --> 00:22:34,070 Poor child. 297 00:22:35,430 --> 00:22:37,170 We spoke only last night. 298 00:22:37,570 --> 00:22:39,670 I was the last one to see her. 299 00:22:41,070 --> 00:22:42,370 Can you tell me what you discussed? 300 00:22:43,550 --> 00:22:44,550 She was upset. 301 00:22:47,850 --> 00:22:49,550 She was thinking of speaking with you. 302 00:22:50,150 --> 00:22:51,430 And you persuaded her not to? 303 00:22:55,730 --> 00:22:57,630 Do you know what she was intending to tell me? 304 00:23:00,390 --> 00:23:01,430 Mary kept a journal. 305 00:23:04,070 --> 00:23:07,450 After the suicide, Sister Anne hid it. 306 00:23:08,750 --> 00:23:10,670 She was trying to keep it from prying eyes. 307 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Where? 308 00:23:13,810 --> 00:23:16,110 Sister Anne was the only one who knew. 309 00:23:18,470 --> 00:23:21,010 I need your permission to search the convent for it. 310 00:23:21,810 --> 00:23:26,390 But if the police think Anne's death was an accident... Sister Margaret, I think 311 00:23:26,390 --> 00:23:27,630 we both know it was something different. 312 00:23:32,810 --> 00:23:37,930 This goes against everything I have ever believed. 313 00:23:43,080 --> 00:23:49,440 If you're right, if it is Mary's spirit, why 314 00:23:49,440 --> 00:23:51,260 would she take her life? 315 00:23:52,900 --> 00:23:54,700 Something may have happened to her on the other side. 316 00:23:56,280 --> 00:23:58,600 Changed Mary in ways we cannot comprehend. 317 00:23:59,980 --> 00:24:03,800 But unless you allow me to investigate, I fear there will be more death. 318 00:24:08,980 --> 00:24:09,980 Do what you must. 319 00:24:16,370 --> 00:24:17,369 Josh, hi. 320 00:24:17,370 --> 00:24:19,330 Am I bothering you? 321 00:24:20,070 --> 00:24:23,350 No, no, I was just doing some reading. 322 00:24:23,730 --> 00:24:24,730 Can I come in? 323 00:24:25,290 --> 00:24:26,290 Yes. 324 00:24:30,830 --> 00:24:34,470 Listen, Josh, I have some bad news. 325 00:24:37,010 --> 00:24:38,590 You know Sister Ann Thompson? 326 00:24:39,850 --> 00:24:40,850 Yes. 327 00:24:41,850 --> 00:24:43,210 She died last night. 328 00:24:47,920 --> 00:24:52,600 Mary said she was her closest friend. What happened? 329 00:24:54,280 --> 00:24:58,700 It's a massive concussion. It looks like she fell. 330 00:25:00,220 --> 00:25:02,620 Josh, we think maybe she was killed. 331 00:25:05,260 --> 00:25:06,260 No. 332 00:25:07,580 --> 00:25:11,820 First my brother's death and then Mary's suicide and now this. 333 00:25:12,740 --> 00:25:13,740 I'm being punished. 334 00:25:15,800 --> 00:25:17,120 God is punishing me. 335 00:25:17,719 --> 00:25:20,080 Why would you say that, Josh? Because we're sinners. 336 00:25:21,440 --> 00:25:22,440 We're all sinners. 337 00:25:23,440 --> 00:25:24,440 My father knows. 338 00:25:24,860 --> 00:25:27,160 We were born unclean. No, no, look, Josh. 339 00:25:28,260 --> 00:25:29,380 Come on, there you go. 340 00:25:29,720 --> 00:25:30,720 Listen to me. 341 00:25:31,340 --> 00:25:34,100 Mary kept a journal. She wrote in it every day. 342 00:25:34,580 --> 00:25:38,520 And I think if we could find that journal, maybe we'd find some answers. 343 00:25:38,620 --> 00:25:40,220 no. The answers are in the book. 344 00:25:40,700 --> 00:25:41,700 In the word. 345 00:25:42,540 --> 00:25:43,540 Who are you? 346 00:25:43,680 --> 00:25:44,680 What do you want here? 347 00:25:45,120 --> 00:25:46,120 Are you Mr. Miller? 348 00:25:46,240 --> 00:25:47,240 Paul Miller? 349 00:25:47,580 --> 00:25:48,580 I'm Rachel Corrigan. 350 00:25:48,760 --> 00:25:49,760 You'll have to leave. 351 00:25:50,260 --> 00:25:53,780 We're trying to get to the bottom of whatever's happening at the convent. 352 00:26:00,780 --> 00:26:01,780 I'll see you, Josh. 353 00:26:06,880 --> 00:26:09,640 What did you tell her? 354 00:26:11,480 --> 00:26:12,480 Nothing, Father, nothing. 355 00:26:16,560 --> 00:26:17,519 Pray with me. 356 00:26:17,520 --> 00:26:21,260 Father, I didn't... For Mary's soul, pray. 357 00:26:28,360 --> 00:26:35,340 I ask for forgiveness for my sins, for I have 358 00:26:35,340 --> 00:26:38,180 tried to do thy will. 359 00:26:51,530 --> 00:26:52,209 That was quick. 360 00:26:52,210 --> 00:26:53,830 It wasn't much of a mistake to settle. 361 00:26:54,590 --> 00:26:57,310 Thirty grand was what you get through a local homeless shelter. 362 00:26:58,030 --> 00:26:59,310 So why did you need to be here? 363 00:27:06,310 --> 00:27:10,830 Looks like you couldn't forget that night either. 364 00:27:11,430 --> 00:27:12,510 Why didn't we call, you know? 365 00:27:13,430 --> 00:27:14,430 Visit. 366 00:27:15,530 --> 00:27:16,830 Especially after the old man died. 367 00:27:19,920 --> 00:27:23,600 expert in family relations, but maybe he couldn't. 368 00:27:28,780 --> 00:27:29,780 Let's go. 369 00:27:31,300 --> 00:27:32,300 Go where? 370 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 Anywhere. 371 00:27:44,940 --> 00:27:47,520 Well, I searched a couple of rooms. There's no sign of the journal. 372 00:27:47,850 --> 00:27:49,850 I checked Anne's room, the kitchen, the cellar, nothing. 373 00:27:50,330 --> 00:27:51,109 Where's Alex? 374 00:27:51,110 --> 00:27:52,109 In the library. 375 00:27:52,110 --> 00:27:53,650 It's the only place we've yet to look. 376 00:28:39,500 --> 00:28:42,220 The journal in my hand, and I was just starting to read it. 377 00:28:42,420 --> 00:28:45,120 That's when the room came to. But there's no sign of it anywhere. 378 00:28:45,780 --> 00:28:47,760 What did Mary sound like when you saw her? 379 00:28:48,300 --> 00:28:49,300 Angry? 380 00:28:49,600 --> 00:28:52,320 Threatening? Yeah, and there was something else. 381 00:28:53,220 --> 00:28:56,360 I felt a fear, desperation. 382 00:28:57,400 --> 00:28:58,800 But it wasn't directed at me. 383 00:28:59,400 --> 00:29:03,960 Could she have been trying to read someone else in the room? Someone you 384 00:29:03,960 --> 00:29:04,960 know was there? 385 00:29:06,100 --> 00:29:07,240 Why would she have a mind? 386 00:29:08,080 --> 00:29:09,180 What about Paul Miller? 387 00:29:09,440 --> 00:29:11,540 Surely you can't think he would do this. 388 00:29:11,920 --> 00:29:14,420 He's an upstanding member of the community. 389 00:29:14,660 --> 00:29:15,619 Ingrid, listen. 390 00:29:15,620 --> 00:29:17,500 He was here the night Mary died. 391 00:29:17,880 --> 00:29:22,160 And we know they disagreed about her joining the government, so... I don't 392 00:29:22,200 --> 00:29:25,000 maybe there was something in Mary's journal that Paul just didn't want made 393 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 public. 394 00:29:26,260 --> 00:29:28,780 You said his youngest son died in an accident? 395 00:29:29,120 --> 00:29:30,120 Daniel, yes. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,960 I'm hooked into our mainframe. 397 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 Daniel Miller. 398 00:29:38,700 --> 00:29:41,260 He died a year ago of carbon monoxide poisoning. 399 00:29:42,020 --> 00:29:45,420 He was working on his car in the garage and left the motor running and was 400 00:29:45,420 --> 00:29:47,460 overcome by fumes. Never woke up. 401 00:29:48,500 --> 00:29:50,300 Can you get more of his medical history? 402 00:29:50,700 --> 00:29:51,700 I can't see. 403 00:29:51,800 --> 00:29:52,800 Yes. 404 00:29:53,520 --> 00:29:57,560 One visit to the emergency room about six months earlier. He ingested a 405 00:29:57,560 --> 00:29:59,520 pesticide. Huh. 406 00:30:00,200 --> 00:30:01,200 Close call. 407 00:30:01,440 --> 00:30:02,440 Another accident? 408 00:30:02,880 --> 00:30:05,040 Or maybe it was his first suicide attempt. 409 00:30:05,900 --> 00:30:07,200 The second time he succeeded. 410 00:30:07,400 --> 00:30:12,220 But why would he do such a thing? Paul is a pillar of the community. He's a 411 00:30:12,220 --> 00:30:13,220 religious soul. 412 00:30:13,700 --> 00:30:15,140 Paul's a zealot, Ingrid. 413 00:30:15,640 --> 00:30:17,960 He believes that his truth is the only truth. 414 00:30:18,280 --> 00:30:19,640 His children are paying the price. 415 00:30:20,000 --> 00:30:21,020 You mean Mary, too? 416 00:30:21,380 --> 00:30:24,620 Yeah. But you can't blame Paul for her suicide. 417 00:30:25,220 --> 00:30:26,220 Maybe it wasn't suicide. 418 00:30:27,380 --> 00:30:28,880 But I saw her jump. 419 00:30:29,220 --> 00:30:30,320 You saw her fall. 420 00:30:30,680 --> 00:30:31,820 She may have been pushed. 421 00:30:35,880 --> 00:30:40,820 If Paul drove his son to suicide and Mary knew the truth, maybe he tried to 422 00:30:40,820 --> 00:30:42,820 silence her to prevent a scandal. 423 00:30:43,120 --> 00:30:44,039 That's right. 424 00:30:44,040 --> 00:30:46,160 Someone was willing to kill her to get her journal. 425 00:30:46,800 --> 00:30:47,960 Josh may know something. 426 00:30:49,000 --> 00:30:50,820 You think he can get him to confide in you? 427 00:30:51,240 --> 00:30:52,240 I can try. 428 00:30:53,180 --> 00:30:57,220 But he's convinced he'll bring down the wrath of God upon himself. 429 00:30:58,320 --> 00:30:59,860 Yeah, or the wrath of Paul Miller. 430 00:31:06,700 --> 00:31:09,440 My father doesn't want me to talk to you. He says you just want to cause 431 00:31:09,440 --> 00:31:11,040 trouble. Really? Is that what he says? 432 00:31:12,680 --> 00:31:13,680 What do you think? 433 00:31:14,480 --> 00:31:15,920 Do I look like trouble to you? 434 00:31:17,480 --> 00:31:18,820 Come on. I'll buy you a soda. 435 00:31:25,720 --> 00:31:29,720 I... I didn't know that my sister kept a journal. 436 00:31:32,400 --> 00:31:33,600 What did it say? 437 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 I don't know. 438 00:31:35,450 --> 00:31:38,750 Alex was attacked before she had a chance to read it, and whoever attacked 439 00:31:38,750 --> 00:31:39,750 took it with them. 440 00:31:40,690 --> 00:31:42,230 Is Alex all right? 441 00:31:42,430 --> 00:31:43,430 She's going to be fine. 442 00:31:45,510 --> 00:31:51,070 Just let me ask you something. Do you believe in psychics or supernatural 443 00:31:51,070 --> 00:31:52,370 events, anything like that? 444 00:31:56,590 --> 00:31:58,550 Well, the Bible speaks of miracles. 445 00:32:01,850 --> 00:32:02,850 Why? 446 00:32:03,970 --> 00:32:04,970 Well... 447 00:32:05,130 --> 00:32:08,570 Sometimes Alex can do things that other people don't. 448 00:32:11,570 --> 00:32:15,290 She can see the spirits of people who are dead. 449 00:32:17,750 --> 00:32:19,890 She talked to your sister Mary, Josh. 450 00:32:21,050 --> 00:32:24,870 And Mary told her about your father. 451 00:32:28,910 --> 00:32:30,790 Well, what did she say about him? 452 00:32:31,550 --> 00:32:33,430 I was really hoping you could tell me. 453 00:32:37,510 --> 00:32:38,510 No. No. 454 00:32:40,310 --> 00:32:44,810 No, you... You're trying... No, you are trying to trick me. 455 00:32:46,030 --> 00:32:47,350 You're trying to tempt me. 456 00:32:48,430 --> 00:32:50,450 You want me to say something bad about him. 457 00:32:50,690 --> 00:32:52,730 No, I just want you to tell me the truth, Josh. 458 00:32:53,010 --> 00:32:54,010 No. 459 00:32:54,190 --> 00:32:55,610 My father is a good man. 460 00:32:57,050 --> 00:32:58,910 My father is a righteous man. 461 00:33:03,270 --> 00:33:05,410 Lying lips are the abomination to the Lord. 462 00:33:09,610 --> 00:33:10,610 father was right. 463 00:33:12,250 --> 00:33:13,610 We just want to cause trouble. 464 00:33:28,170 --> 00:33:31,030 I've been saving it for you. 465 00:33:33,690 --> 00:33:34,770 Any revelations? 466 00:33:36,500 --> 00:33:40,240 Or else, in fact, the trunk of this car is really damn cold. 467 00:33:40,440 --> 00:33:41,440 Oh, yeah. 468 00:33:43,220 --> 00:33:47,040 If Jimmy missed us so much, he had a hell of a way of showing it. 469 00:33:48,820 --> 00:33:53,920 Well, maybe he couldn't find a way to come home, even if he wanted to. 470 00:33:56,220 --> 00:33:58,480 You're going to spend the rest of this trip trying to figure this out, aren't 471 00:33:58,480 --> 00:33:59,520 you? Maybe. 472 00:34:00,440 --> 00:34:02,140 It's just my way of passing time. 473 00:34:03,160 --> 00:34:04,200 You must be bored. 474 00:34:08,940 --> 00:34:09,940 20 years. 475 00:34:10,940 --> 00:34:13,600 I'd get just about anything to know what was going on inside his head. 476 00:34:15,260 --> 00:34:19,820 Yeah, but since you'll never know, why don't you try to let it go? 477 00:34:21,820 --> 00:34:22,820 Think of it this way. 478 00:34:23,820 --> 00:34:26,179 Your father was estranged and your brother left. 479 00:34:27,400 --> 00:34:30,600 You stayed behind and you kind of became like the glue for your family. 480 00:34:32,040 --> 00:34:33,739 Their weaknesses made you stronger. 481 00:34:35,320 --> 00:34:36,780 Anybody can run, Nick. 482 00:34:38,190 --> 00:34:39,810 Jimmy was right. You are the strong one. 483 00:34:43,870 --> 00:34:44,870 That's where Jimmy left. 484 00:34:47,150 --> 00:34:48,590 Even though I never spoke to him. 485 00:34:49,830 --> 00:34:50,830 Never saw him. 486 00:34:52,550 --> 00:34:54,150 I wasn't alone in the world. 487 00:34:56,710 --> 00:34:57,730 Does that make sense? 488 00:35:18,259 --> 00:35:19,660 Yeah. 489 00:35:54,960 --> 00:35:57,160 You have no business here. This is a place of worship. 490 00:35:57,540 --> 00:35:58,640 But we need to talk. 491 00:35:58,860 --> 00:36:00,040 There's nothing to talk about. 492 00:36:00,400 --> 00:36:01,620 My daughter is dead. 493 00:36:02,480 --> 00:36:04,400 Her suicide is a painful memory. 494 00:36:05,060 --> 00:36:06,100 Like Daniel's? 495 00:36:08,040 --> 00:36:09,180 We know what happened. 496 00:36:10,020 --> 00:36:11,260 We know how Daniel died. 497 00:36:11,520 --> 00:36:12,520 He was weak. 498 00:36:13,420 --> 00:36:18,220 I loved him, but his faith would not sustain him, as Mary's would not sustain 499 00:36:18,220 --> 00:36:21,000 her. You don't believe Mary committed suicide, Paul? 500 00:36:21,440 --> 00:36:22,560 What are you talking about? 501 00:36:22,880 --> 00:36:23,880 I think you know. 502 00:36:25,160 --> 00:36:26,660 It's no longer just your family. 503 00:36:27,360 --> 00:36:29,320 Alex was attacked at a library last night. 504 00:36:30,220 --> 00:36:31,220 Oh, God. 505 00:36:32,560 --> 00:36:33,560 Oh, no. 506 00:36:34,680 --> 00:36:35,700 Not another one. 507 00:36:36,140 --> 00:36:37,140 What do you mean? 508 00:36:37,500 --> 00:36:40,540 The anger of the Lord overflows in him. 509 00:36:41,120 --> 00:36:42,400 He can't help himself. 510 00:36:43,760 --> 00:36:44,780 It's my fault. 511 00:36:45,980 --> 00:36:48,880 Who are you talking about, Paul? Who can't help himself? 512 00:36:50,060 --> 00:36:51,740 I told Mary to keep silent. 513 00:36:52,750 --> 00:36:54,530 To keep Daniel's shame in the family. 514 00:36:55,590 --> 00:36:57,950 I never thought... Josh. 515 00:36:59,610 --> 00:37:02,310 Josh killed Mary. He was trying to protect me. 516 00:37:02,510 --> 00:37:04,970 Josh knows about Alex. He knows what she saw. 517 00:37:05,210 --> 00:37:06,210 He's my son. 518 00:37:06,550 --> 00:37:07,970 What would you have me do? 519 00:37:28,490 --> 00:37:29,490 Oh, sure. 520 00:38:41,740 --> 00:38:42,820 You scared me half to death. 521 00:38:43,280 --> 00:38:44,420 What are you doing here? 522 00:38:48,420 --> 00:38:49,420 Rachel. 523 00:38:49,960 --> 00:38:52,260 Rachel says that you talked to my sister. 524 00:38:53,440 --> 00:38:54,440 Is that true? 525 00:38:56,560 --> 00:38:57,560 Yes, sir. 526 00:38:58,020 --> 00:38:59,080 I had no choice. 527 00:38:59,880 --> 00:39:01,100 Did she tell you that? 528 00:39:02,200 --> 00:39:03,200 You killed Mary. 529 00:39:03,540 --> 00:39:05,800 No. No, no, no. Not me. 530 00:39:07,700 --> 00:39:10,980 It was the spirit working through me. 531 00:39:12,620 --> 00:39:14,460 Use a sword in his hands. 532 00:39:15,140 --> 00:39:17,320 Why Mary, Josh? She never hurt anyone. 533 00:39:17,660 --> 00:39:19,180 No, she was going to hurt my father. 534 00:39:20,020 --> 00:39:21,220 The way Danny did. 535 00:39:21,460 --> 00:39:23,220 What are you talking about? 536 00:39:24,140 --> 00:39:25,480 Danny took his own life. 537 00:39:26,420 --> 00:39:28,420 He was weak. He was weak in spirit. 538 00:39:29,300 --> 00:39:32,920 People would have blamed my father. They wouldn't have understood. 539 00:39:34,280 --> 00:39:40,620 I tried to tell her to stay silent, but she wouldn't listen to me. 540 00:39:43,980 --> 00:39:48,200 And then the anger of the Lord rose up in me, and everything became clear. 541 00:39:48,440 --> 00:39:51,640 You don't have to do this, Josh. We can help you. 542 00:39:51,860 --> 00:39:52,860 Oh, I don't mind. 543 00:39:53,640 --> 00:39:58,480 When God told Abraham to kill his own son, Abraham did not falter. 544 00:40:00,220 --> 00:40:01,660 I killed my own sister. 545 00:40:03,620 --> 00:40:05,240 This won't be nearly as hard. 546 00:40:09,920 --> 00:40:10,920 Aren't you ready? 547 00:40:11,240 --> 00:40:12,240 Search the grounds. 548 00:40:12,810 --> 00:40:16,690 You lost your brother and your sister. How many more have to die? 549 00:40:17,250 --> 00:40:23,990 There but grains of sand, leaves of grass, winds of 550 00:40:23,990 --> 00:40:24,990 righteousness. 551 00:40:25,230 --> 00:40:26,230 Sweep them away. 552 00:40:26,350 --> 00:40:27,350 What about Mary? 553 00:40:29,010 --> 00:40:30,070 She's here, Josh. 554 00:40:31,030 --> 00:40:32,530 She knows what you're doing. 555 00:40:33,230 --> 00:40:36,150 You know, you would say anything now to save your life. 556 00:40:37,210 --> 00:40:39,070 Yeah, that's right. You have to jump now. 557 00:41:10,510 --> 00:41:11,510 Why, Josh? 558 00:41:11,830 --> 00:41:15,190 No. No, you can't be here. You're dead. 559 00:41:15,630 --> 00:41:16,830 You killed me. 560 00:41:17,350 --> 00:41:18,630 Why? No. 561 00:41:19,050 --> 00:41:22,170 No, you wouldn't honor our father. You were going to hurt us. 562 00:41:22,410 --> 00:41:24,910 No. I would never hurt you. 563 00:41:25,210 --> 00:41:27,110 All she wanted was peace, Josh. 564 00:41:27,710 --> 00:41:29,250 No. No. 565 00:41:31,290 --> 00:41:35,050 No. No, Mary. I didn't know what to do. 566 00:41:35,270 --> 00:41:36,330 She always loved you. 567 00:42:09,800 --> 00:42:10,800 What does this mean? 568 00:42:36,840 --> 00:42:39,520 I don't know what we would have done without you. 569 00:42:41,560 --> 00:42:44,480 Next time you come to us, force a piece of quiet. 570 00:42:46,980 --> 00:42:48,580 Faith has many faces. 571 00:42:49,040 --> 00:42:53,280 For the sisters of this convent, it was a face of silence, of love, of triangle 572 00:42:53,280 --> 00:42:58,360 worship. For Paul Miller, it was the face of anger, of self -righteousness 573 00:42:58,360 --> 00:42:59,360 without compassion. 574 00:42:59,880 --> 00:43:02,880 And ultimately, it destroyed those closest to him. 575 00:43:03,700 --> 00:43:05,160 Whatsoever a man soweth. 576 00:43:05,740 --> 00:43:07,220 That shall you also reap. 43059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.