All language subtitles for poltergeist_the_legacy_s03e13_la_belle_dame_sans_merci

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,520 Following presentation is rated TV -14. 2 00:00:45,000 --> 00:00:46,820 Do you dance? 3 00:01:13,200 --> 00:01:16,520 If you're involved, call the captain. 4 00:01:19,980 --> 00:01:21,560 And on my count. 5 00:01:22,880 --> 00:01:23,880 One. 6 00:01:25,160 --> 00:01:26,160 Two. 7 00:01:27,120 --> 00:01:28,120 Three. 8 00:01:28,860 --> 00:01:29,860 Four. 9 00:01:30,620 --> 00:01:31,620 Five. 10 00:01:32,280 --> 00:01:33,280 Six. 11 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Seven. 12 00:01:35,740 --> 00:01:36,740 Eight. 13 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 Nine. 14 00:01:39,580 --> 00:01:40,580 Ten. 15 00:01:57,960 --> 00:01:59,240 I wish you were sleepwalking. 16 00:01:59,700 --> 00:02:01,960 Tell us about the men. Did you get a look at them? 17 00:02:03,440 --> 00:02:06,020 They're arguing over a silver chain. 18 00:02:09,600 --> 00:02:11,400 A locket? 19 00:02:11,720 --> 00:02:12,940 No, a locket. 20 00:02:14,100 --> 00:02:15,560 And they have guns. 21 00:02:17,700 --> 00:02:18,700 What kind? 22 00:02:18,960 --> 00:02:20,480 Rifle? Pistol? 23 00:02:21,420 --> 00:02:22,420 Revolvers. 24 00:02:22,760 --> 00:02:23,820 Very old. 25 00:02:24,780 --> 00:02:26,660 They're fighting a duel. 26 00:02:27,400 --> 00:02:28,400 Do them? 27 00:02:28,540 --> 00:02:29,540 Over what? 28 00:03:43,210 --> 00:03:44,930 Have any idea what's happening with her? 29 00:03:45,290 --> 00:03:48,490 I mean, maybe it's some sort of story she read somewhere on a movie. 30 00:03:49,890 --> 00:03:52,930 No. Whatever it is, it's buried in her subconscious. 31 00:03:54,030 --> 00:03:55,870 Deep enough to cause her to sleepwalk? 32 00:03:56,830 --> 00:04:00,730 Some nemesism is caused by dreams so vivid you're compelled to act them out. 33 00:04:00,950 --> 00:04:01,869 Caused by what? 34 00:04:01,870 --> 00:04:05,670 Give her a sense of déjà vu, I guess, past life connection. 35 00:04:06,470 --> 00:04:07,910 You're saying reincarnation? 36 00:04:08,170 --> 00:04:10,110 Do you think Alex is in real danger here? 37 00:04:10,670 --> 00:04:13,210 Possibly. We have to watch her more closely. 38 00:04:18,750 --> 00:04:19,750 Hello? 39 00:04:20,029 --> 00:04:21,430 Alex, is that you? 40 00:04:21,649 --> 00:04:22,650 Grandma Rose? 41 00:04:22,770 --> 00:04:26,070 Oh, it's so nice to hear from you. How are you, Alex? 42 00:04:26,950 --> 00:04:29,830 Why must I always be the one to call? 43 00:04:30,210 --> 00:04:36,430 Oh, I know. I'm sorry. I've been meaning to. It's just that one thing leads to 44 00:04:36,430 --> 00:04:37,790 another. Troubles. 45 00:04:38,390 --> 00:04:39,930 I can feel it. 46 00:04:41,230 --> 00:04:42,450 Speak to me. 47 00:04:42,830 --> 00:04:44,050 Whisper your name. 48 00:04:45,110 --> 00:04:46,470 What are you saying, Grandma? 49 00:04:48,430 --> 00:04:50,330 You have been dreamwalking? 50 00:04:50,810 --> 00:04:56,970 Yes. I don't know why, but this morning I found myself in the middle of a field 51 00:04:56,970 --> 00:05:00,290 where two men were about to fight a duel over me. 52 00:05:01,370 --> 00:05:02,790 Not so good, child. 53 00:05:03,430 --> 00:05:04,550 Tell me what you see. 54 00:05:04,990 --> 00:05:07,110 You must come here. 55 00:05:07,750 --> 00:05:08,810 Grandma, I don't know. 56 00:05:09,560 --> 00:05:13,340 No time to argue. Time to come today. You understand? 57 00:05:14,560 --> 00:05:15,560 Yes. 58 00:05:15,820 --> 00:05:16,820 I understand. 59 00:05:18,860 --> 00:05:20,680 I'll be there as soon as I can, okay? 60 00:05:21,600 --> 00:05:24,560 Grandma, I love you. Thank you for calling. 61 00:05:27,460 --> 00:05:32,080 A lot in most states by 1851, dueling persisted until well after the Civil 62 00:05:32,160 --> 00:05:34,380 primarily in the South and Western frontiers. 63 00:05:35,740 --> 00:05:36,740 Dueling? 64 00:05:37,200 --> 00:05:39,800 We're trying to narrow down the source of what you've been experiencing. 65 00:05:42,780 --> 00:05:43,780 How are you feeling? 66 00:05:44,120 --> 00:05:45,920 I'm better, as long as I don't sleep. 67 00:05:47,240 --> 00:05:51,160 I'm sorry Rachel's not here. When she returns from Washington, I think you 68 00:05:51,160 --> 00:05:52,160 should sit down with her. 69 00:05:52,660 --> 00:05:55,760 Listen, um, my grandmother just called. 70 00:05:56,460 --> 00:05:57,460 How's Rose doing? 71 00:05:58,600 --> 00:06:01,100 Well, she wants me to come down and see her for a few days. 72 00:06:01,540 --> 00:06:03,800 Given the sleepwalking business, are you sure you want to travel? 73 00:06:04,220 --> 00:06:06,220 I was hoping maybe one of you would come with me. 74 00:06:06,680 --> 00:06:08,960 Well, actually, Rose might be just the person to talk to. 75 00:06:09,660 --> 00:06:14,160 Unfortunately, I have this London report to finish, so... No, I don't. I could 76 00:06:14,160 --> 00:06:15,260 use some of Rose's cooking. 77 00:06:15,540 --> 00:06:16,540 Is that right? 78 00:06:17,320 --> 00:06:19,120 What, a guy could starve to death around here? 79 00:06:53,410 --> 00:06:56,030 How you have worried these old boys. 80 00:06:58,470 --> 00:07:00,250 Let me look at you. 81 00:07:01,750 --> 00:07:03,070 Grandma, you remember Nick? 82 00:07:03,650 --> 00:07:04,650 Hi, Rose. 83 00:07:06,390 --> 00:07:07,390 Hope I'm not losing. 84 00:07:07,930 --> 00:07:11,070 Nonsense. You're a comfort to my eyes. 85 00:07:11,830 --> 00:07:13,170 Well, it's nice to see you too. 86 00:07:13,430 --> 00:07:14,690 So where shall I put these bags? 87 00:07:15,210 --> 00:07:18,130 Oh, the guest room is the last door on the left. 88 00:07:18,530 --> 00:07:21,730 Alice will be in her old room just across the hall. 89 00:07:22,380 --> 00:07:23,199 All right? 90 00:07:23,200 --> 00:07:25,300 Sure. Thanks, Nick. 91 00:07:25,560 --> 00:07:28,360 You look wonderful, Grandma. 92 00:07:29,000 --> 00:07:31,540 It's not nice tonight here, Grandma. 93 00:07:32,000 --> 00:07:35,460 My worry line's got worry line, oh. 94 00:07:39,640 --> 00:07:42,200 How long since you had a good night's sleep? 95 00:07:43,440 --> 00:07:45,020 It's been a bad week. 96 00:07:45,380 --> 00:07:47,100 But I'm all right. I'm here now. 97 00:07:47,800 --> 00:07:48,900 Oh, child. 98 00:07:49,880 --> 00:07:51,800 Man plans, but... 99 00:07:52,590 --> 00:07:57,230 God. Right now, God has decided it's time to sleep. 100 00:07:57,450 --> 00:08:01,810 Oh, but Grandma, I was hoping we'd be able to talk a little bit. We will, but 101 00:08:01,810 --> 00:08:02,810 not tonight. 102 00:08:03,830 --> 00:08:04,830 You sleep. 103 00:08:05,370 --> 00:08:07,150 Tomorrow will be time enough. 104 00:08:48,240 --> 00:08:54,780 A lock of your hair, entwined with mine, and placed in a silver locket. 105 00:08:57,260 --> 00:09:00,780 Only Marie can set us free. 106 00:09:03,540 --> 00:09:05,140 So we can die together? 107 00:09:29,610 --> 00:09:30,990 Did you think you'd escape me? 108 00:09:44,390 --> 00:09:48,330 And then I just woke up. 109 00:09:48,730 --> 00:09:55,010 There was no man, no locket, nothing. I just don't know what to think. 110 00:09:56,110 --> 00:09:58,130 Tell me about the locket. 111 00:10:03,400 --> 00:10:07,640 It was silver and wrought, very old. 112 00:10:08,960 --> 00:10:15,320 And when I opened it up, there was a lock of hair with an inscription inside. 113 00:10:17,120 --> 00:10:21,360 That's right. 114 00:10:22,020 --> 00:10:24,440 The beautiful lady without mercy. 115 00:10:24,880 --> 00:10:26,060 How did you know? 116 00:10:30,730 --> 00:10:33,290 She was the reason I called you come back. 117 00:10:33,570 --> 00:10:36,950 She? Former slave named LaBelle. 118 00:10:37,870 --> 00:10:42,430 Said her beauty made me in a little ramadissima. 119 00:10:43,610 --> 00:10:44,990 Soft in the head. 120 00:10:46,750 --> 00:10:49,150 I just don't get what that has to do with me. 121 00:10:51,130 --> 00:10:54,550 LaBelle was half sister to my great -grandmother Marie. 122 00:10:55,370 --> 00:10:57,670 That makes you related by blood. 123 00:10:58,830 --> 00:10:59,870 Mama Marie. 124 00:11:01,000 --> 00:11:02,080 Look who, Bauer. 125 00:11:02,860 --> 00:11:06,180 Saw the future, saw the past. 126 00:11:08,020 --> 00:11:09,740 What would happen to LaBelle? 127 00:11:10,120 --> 00:11:15,600 She died after her lover was killed in a duel by a man named Wakefield. 128 00:11:16,040 --> 00:11:17,960 The duel was pistols. 129 00:11:22,260 --> 00:11:29,060 Great. What was her lover's 130 00:11:29,060 --> 00:11:30,060 name? 131 00:11:30,200 --> 00:11:31,200 Where was he buried? 132 00:11:31,420 --> 00:11:35,620 I don't know his name, but just one place he could be buried. 133 00:11:36,200 --> 00:11:39,120 Out west of town along the bayou. 134 00:11:39,560 --> 00:11:44,080 Take Post Road maybe five, six miles. 135 00:11:44,880 --> 00:11:48,560 Don't you go visiting no grave now. I saw it. 136 00:11:49,240 --> 00:11:50,620 It had to be the one. 137 00:11:52,680 --> 00:11:54,060 You be careful. 138 00:11:55,360 --> 00:11:57,100 Spirits are talking to you. 139 00:11:57,480 --> 00:11:58,700 Bad business. 140 00:11:59,800 --> 00:12:00,800 Don't worry. 141 00:12:01,460 --> 00:12:02,680 I'm going to take Nick with me. 142 00:12:21,980 --> 00:12:24,260 So, six miles down the post road. 143 00:12:24,840 --> 00:12:25,840 Got to be it. 144 00:12:27,400 --> 00:12:28,660 Exactly what we were looking for. 145 00:12:29,640 --> 00:12:31,240 The grave of LaBelle's lover. 146 00:12:32,240 --> 00:12:37,280 Last night when I held the locket, I remember seeing a gravestone, or at 147 00:12:37,280 --> 00:12:40,320 think I did, and if I could just find it, then I'll know I'm not going 148 00:12:40,320 --> 00:12:41,320 completely crazy. 149 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 Excuse me. 150 00:12:53,980 --> 00:12:55,200 So what does it look like? 151 00:12:55,480 --> 00:12:58,660 Well, I think it has teeth broken off the top. 152 00:12:59,980 --> 00:13:00,980 Is there a name? 153 00:13:01,640 --> 00:13:03,100 That I haven't got a clue. 154 00:13:04,680 --> 00:13:07,500 Well, I'll have a look around here. If I see anything with a broken top, I'll 155 00:13:07,500 --> 00:13:08,900 shout. All right. 156 00:13:58,710 --> 00:13:59,710 Hello? 157 00:14:02,090 --> 00:14:03,090 Anyone here? 158 00:14:37,710 --> 00:14:38,710 See? 159 00:14:39,590 --> 00:14:41,250 Knew you couldn't keep away. 160 00:14:43,390 --> 00:14:44,390 Yeah. 161 00:14:44,790 --> 00:14:46,390 I've been waiting for you. 162 00:14:47,290 --> 00:14:48,510 Who are you? 163 00:14:49,750 --> 00:14:50,850 What do you want? 164 00:14:52,310 --> 00:14:54,090 What else could I want? 165 00:14:55,170 --> 00:14:56,170 You. 166 00:14:57,070 --> 00:14:58,430 I don't think so. 167 00:14:59,050 --> 00:15:02,330 I wasn't asking you. I was telling you. 168 00:15:02,670 --> 00:15:04,170 See, I own you. 169 00:15:04,750 --> 00:15:05,790 I didn't tell you. 170 00:15:14,510 --> 00:15:15,510 Forget your manners. 171 00:15:16,170 --> 00:15:19,350 Forget I can do to you anything I want. 172 00:15:22,010 --> 00:15:24,830 Leave me alone. Leave me alone! 173 00:15:25,170 --> 00:15:27,430 Son of a... 174 00:15:49,740 --> 00:15:50,740 What's going on? 175 00:15:51,140 --> 00:15:52,140 There's a man. 176 00:15:52,780 --> 00:15:55,960 The same man as last night. He's in that house. What house? 177 00:15:57,620 --> 00:15:59,740 It was right there. 178 00:16:00,800 --> 00:16:01,900 There was a house there. 179 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 It was just there. 180 00:16:03,580 --> 00:16:08,680 Where? It was there. It was right there. He tore my blouse. He attacked me. It's 181 00:16:08,680 --> 00:16:10,380 okay. I believe you. 182 00:16:19,500 --> 00:16:21,800 Face and hands, he was real. 183 00:16:22,480 --> 00:16:25,460 But the house wasn't. But I was there. 184 00:16:27,820 --> 00:16:34,180 Wooden, one story, very old, had a fireplace and straw mats on the floor. 185 00:16:34,820 --> 00:16:35,860 Slaves, commanders. 186 00:16:38,300 --> 00:16:39,460 I don't understand. 187 00:16:39,920 --> 00:16:46,740 Back before the Civil War, this whole area was part of a large plantation 188 00:16:46,740 --> 00:16:48,340 Wakefield Manor. 189 00:16:48,840 --> 00:16:52,280 Wakefield. The same man who killed LaBelle's lover? 190 00:16:52,940 --> 00:16:53,940 Mm -hmm. 191 00:16:54,340 --> 00:16:57,800 Our family's time in America began there. 192 00:16:58,840 --> 00:17:05,800 As a girl, I remember... the same kind of slave quarters and cemeteries stood 193 00:17:05,800 --> 00:17:07,240 side by side. 194 00:17:08,000 --> 00:17:09,560 And what happened to it? 195 00:17:10,579 --> 00:17:14,060 Splendid ground and night grant took Pittsburgh. 196 00:17:17,230 --> 00:17:18,230 It's almost A. 197 00:17:18,869 --> 00:17:21,829 It was the slaves who started the fire. 198 00:17:23,109 --> 00:17:24,690 Was LaBella a slave there? 199 00:17:25,730 --> 00:17:26,730 That's right. 200 00:17:27,630 --> 00:17:29,130 So was Mama Mary. 201 00:17:29,890 --> 00:17:30,890 Drink that. 202 00:17:30,990 --> 00:17:32,310 It'll help you sleep tonight. 203 00:17:33,030 --> 00:17:34,030 What is it? 204 00:17:34,250 --> 00:17:35,250 Marabella tea. 205 00:17:35,730 --> 00:17:37,670 Put your dreams to rest. 206 00:17:41,390 --> 00:17:44,790 All the same, why don't I pull up a chair outside your room tonight, just in 207 00:17:44,790 --> 00:17:45,790 case? 208 00:17:45,970 --> 00:17:46,970 Thank you, Nick. 209 00:17:48,300 --> 00:17:49,300 Good night, Rose. 210 00:17:52,840 --> 00:17:56,460 Did I ever show you where Mama Marie's gone? 211 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Gone? 212 00:18:00,600 --> 00:18:03,080 Left it to me when she died. 213 00:18:05,260 --> 00:18:10,880 They've had beaucoup power to protect you from the demons of the night. 214 00:18:39,790 --> 00:18:40,790 your tears. 215 00:18:41,090 --> 00:18:42,810 You're mine now. 216 00:18:43,950 --> 00:18:44,950 Never. 217 00:18:47,610 --> 00:18:48,610 No! 218 00:18:49,890 --> 00:18:51,070 I got you. 219 00:18:51,650 --> 00:18:52,910 You're safe now. 220 00:18:57,930 --> 00:18:59,170 What did you see? 221 00:19:00,910 --> 00:19:01,910 The bow. 222 00:19:03,090 --> 00:19:04,930 She killed herself with this. 223 00:19:06,530 --> 00:19:08,610 Why? She don't. 224 00:19:08,940 --> 00:19:14,340 Oh, but it is clear the bear has chosen you. 225 00:19:17,500 --> 00:19:20,220 You're the only one who can know the truth. 226 00:19:21,960 --> 00:19:23,220 Tonight you sleep. 227 00:19:25,720 --> 00:19:27,180 Hello. Good morning. 228 00:19:27,380 --> 00:19:28,820 Derek, where are you? 229 00:19:29,140 --> 00:19:32,800 On my way down. I should be in Baton Rouge by late this afternoon. 230 00:19:33,040 --> 00:19:35,020 It looks like I found something in Wakefield. 231 00:19:35,220 --> 00:19:36,380 Okay, give me the address. 232 00:19:39,989 --> 00:19:41,250 6623 3rd Street. 233 00:19:41,810 --> 00:19:43,390 Okay, great. I'll go check it out. 234 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 Okay, see you soon. 235 00:19:48,750 --> 00:19:50,350 Derek ran the name to the computer. 236 00:19:50,870 --> 00:19:55,650 Aaron Wakefield died in 1868, leaving a wife and child. His grandson is still 237 00:19:55,650 --> 00:19:56,629 alive. 238 00:19:56,630 --> 00:19:59,130 Must be in his 80s at least. 239 00:19:59,470 --> 00:20:02,730 Well, supposedly he's at the Lacadia Retirement Home. 240 00:20:06,350 --> 00:20:07,350 Where are you off to? 241 00:20:08,370 --> 00:20:10,810 Well, as soon as Nick gets out of the shower, tell him I want to go check it 242 00:20:10,810 --> 00:20:13,010 out, and I'll be back in time to pick Derek up at the airport. 243 00:20:27,850 --> 00:20:33,350 Excuse me. I'm looking for a man, Seth Wakefield. I was told he might be a 244 00:20:33,350 --> 00:20:34,350 resident here. 245 00:20:34,370 --> 00:20:35,370 He might be. 246 00:20:36,110 --> 00:20:37,009 Who's he to you? 247 00:20:37,010 --> 00:20:39,570 No relation. I can see that. 248 00:20:40,370 --> 00:20:42,110 So what is it you want with him? 249 00:20:42,530 --> 00:20:44,030 I'd like to ask him a few questions. 250 00:20:44,770 --> 00:20:46,450 You're saying about the Klan, is it? 251 00:20:48,030 --> 00:20:48,969 The Klan. 252 00:20:48,970 --> 00:20:51,670 Because if you're one of those state's attorneys like that other fellow, I 253 00:20:51,670 --> 00:20:52,850 save you a whole lot of trouble. 254 00:20:53,530 --> 00:20:55,070 It's all right. I'm not an attorney. 255 00:20:57,430 --> 00:21:01,930 On the other hand, Mr. Sass don't put a lot of stock in talking to Cullens, 256 00:21:01,930 --> 00:21:05,940 neither. Right. Well, he probably feels the same way I do about talking to fat 257 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 people. 258 00:21:07,920 --> 00:21:09,060 You trying to say something? 259 00:21:09,340 --> 00:21:10,340 I think I just did. 260 00:21:10,580 --> 00:21:12,760 Now, if you'll excuse me, I'll go find Mr. Wakefield. 261 00:21:30,960 --> 00:21:31,960 Told you. 262 00:21:32,490 --> 00:21:33,490 It won't start. 263 00:21:34,070 --> 00:21:35,270 That's temporary condition. 264 00:21:36,390 --> 00:21:38,410 I believe Alex took off without me. 265 00:21:39,570 --> 00:21:43,150 She said she'd be back in time to pick Derek up from the airport. Maybe you 266 00:21:43,150 --> 00:21:44,150 should wait. 267 00:21:44,690 --> 00:21:47,690 No offense, Rose, but I didn't come here to wait. 268 00:21:48,030 --> 00:21:49,030 Say you're true. 269 00:21:50,170 --> 00:21:51,530 This car don't like me. 270 00:21:51,810 --> 00:21:53,570 Yeah? When was the last time you drove it? 271 00:21:54,790 --> 00:21:57,050 Last week. Maybe two weeks. 272 00:21:57,430 --> 00:21:58,930 Yeah? Well, the battery's fine. 273 00:22:00,750 --> 00:22:02,750 Do you mind hopping in the car and trying to start it, Russ? 274 00:22:04,570 --> 00:22:05,570 Sure. 275 00:22:11,890 --> 00:22:12,370 I 276 00:22:12,370 --> 00:22:19,450 told 277 00:22:19,450 --> 00:22:21,050 you, this car hates me. 278 00:22:23,950 --> 00:22:24,950 Mr. Wakefield? 279 00:22:25,470 --> 00:22:26,470 You ain't hungry. 280 00:22:27,670 --> 00:22:29,610 Leave it over there beside the bed. 281 00:22:30,380 --> 00:22:32,860 That is you, isn't it, Seth Wakefield? 282 00:22:37,720 --> 00:22:39,020 Hey, baby. 283 00:22:40,420 --> 00:22:42,640 You're a new one. I haven't seen you before. 284 00:22:44,040 --> 00:22:47,460 What do you want with this Seth Wakefield, huh? 285 00:22:48,320 --> 00:22:52,500 Well, first of all, I'm not your baby. And second, I'd like to talk to you 286 00:22:52,500 --> 00:22:53,520 your grandfather, Aaron. 287 00:22:53,840 --> 00:22:58,960 And what would little brown sugar like you want with my granddaddy? 288 00:22:59,360 --> 00:23:01,980 Are you always this offensive, or did I just come at a bad time? 289 00:23:02,640 --> 00:23:03,760 You're not afraid of me. 290 00:23:05,800 --> 00:23:06,800 I like that. 291 00:23:08,260 --> 00:23:10,780 Most of these nurses let me get away with murder. 292 00:23:12,320 --> 00:23:15,240 Hey, you, um... You got a cigarette? 293 00:23:15,700 --> 00:23:17,100 Uh, smoking will kill you. 294 00:23:17,820 --> 00:23:19,560 Son, just like my doctor. 295 00:23:20,180 --> 00:23:23,960 Son of a bitch wants to keep me around like peach preserves. 296 00:23:25,700 --> 00:23:27,160 Tell me about your grandfather. 297 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Never knew him. 298 00:23:32,600 --> 00:23:34,940 No, he died before I was ever born. 299 00:23:35,340 --> 00:23:39,620 I know. And he killed a man in a duel over a former slave named LaBelle. 300 00:23:40,020 --> 00:23:41,800 You do know about him. 301 00:23:42,780 --> 00:23:44,400 What a damn thing he's doing. 302 00:23:44,780 --> 00:23:45,780 Tell me what happened. 303 00:23:47,160 --> 00:23:51,080 Story goes, she was a nigger whore. 304 00:23:52,320 --> 00:23:55,500 And the man he killed deserved killing, simple as that. 305 00:23:57,020 --> 00:23:58,080 I think you're lying. 306 00:24:00,010 --> 00:24:03,410 Hell, I am. The graveyard's right outside the town. 307 00:24:04,210 --> 00:24:08,970 Hey, you... I did, and there is no grave there. 308 00:24:09,310 --> 00:24:11,510 Of course not. He was a gambler. 309 00:24:12,290 --> 00:24:16,570 You don't bury gamblers and whores besides decent folks. 310 00:24:17,510 --> 00:24:21,130 I used to look outside the old cemetery gates. You don't see it, no lie. 311 00:24:24,030 --> 00:24:25,110 That's him, isn't it? 312 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 That's right. 313 00:24:28,910 --> 00:24:30,070 Belonged to my daddy. 314 00:24:31,030 --> 00:24:32,830 He passed it down to me. 315 00:24:35,130 --> 00:24:38,010 Wakefield always served for distinction. 316 00:24:43,450 --> 00:24:46,230 Tomorrow, you will come at sunup. 317 00:24:47,290 --> 00:24:48,290 King's Cross. 318 00:25:16,140 --> 00:25:17,079 You all right? 319 00:25:17,080 --> 00:25:18,080 Yeah. 320 00:25:18,420 --> 00:25:19,760 He took Grandma's car. 321 00:25:20,500 --> 00:25:21,880 You shouldn't have left without me. 322 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 I'm sorry. 323 00:25:23,740 --> 00:25:24,740 You okay? 324 00:25:25,860 --> 00:25:28,200 Seth Wakefield has a picture of his grandfather. 325 00:25:29,160 --> 00:25:32,820 It was the same man who attacked me outside the cemetery, but I went to go 326 00:25:32,820 --> 00:25:37,240 up the picture. He grabbed my arm, and when I turned around, it was him, Aaron 327 00:25:37,240 --> 00:25:38,240 Wakefield. 328 00:25:39,360 --> 00:25:40,860 Am I going completely crazy? 329 00:25:41,280 --> 00:25:42,820 I don't know more than the rest of us. 330 00:25:43,340 --> 00:25:44,620 Did he say anything to you? 331 00:25:45,080 --> 00:25:50,260 Yeah, he said to meet him at King's Cross tomorrow at the center, that I'd 332 00:25:50,260 --> 00:25:51,260 his. 333 00:25:51,980 --> 00:25:53,240 Well, it didn't leave us much time. 334 00:25:53,680 --> 00:25:57,220 Oh, that old man also said that the reason why we couldn't find the 335 00:25:57,220 --> 00:25:59,440 we were looking for yesterday is because it's outside the cemetery. 336 00:26:00,660 --> 00:26:03,520 Well, Derek's going to show up in about an hour. Why don't we go pick him up and 337 00:26:03,520 --> 00:26:04,520 have a look? 338 00:26:05,060 --> 00:26:06,060 Well, your car or mine? 339 00:26:13,680 --> 00:26:14,680 Derek, follow me. 340 00:26:14,830 --> 00:26:15,830 Okay. Right. 341 00:26:42,390 --> 00:26:43,670 So this is the graveyard. 342 00:26:44,449 --> 00:26:48,730 Where do we look? Well, according to the ransom, the man that Wakefield killed 343 00:26:48,730 --> 00:26:52,650 wasn't good enough to be buried inside the gate, so they buried him outside. 344 00:26:53,010 --> 00:26:54,390 Very Christian thing to do. 345 00:26:54,670 --> 00:26:55,670 Well. 346 00:26:56,770 --> 00:26:57,770 Hey, look. 347 00:26:58,630 --> 00:27:00,030 Look. Over here. 348 00:27:00,990 --> 00:27:03,170 This must have been what the old man was talking about. 349 00:27:06,750 --> 00:27:10,390 I thought you said the tombstone had not shade to it. Yeah, it had a piece 350 00:27:10,390 --> 00:27:11,950 knocked off the top of it. 351 00:27:12,270 --> 00:27:14,880 Sure. Yeah, it's one of the few things I am sure of. 352 00:27:15,940 --> 00:27:17,280 Oh, here you are. 353 00:27:20,740 --> 00:27:21,740 Ah, yes. 354 00:27:26,880 --> 00:27:27,880 It's a double stone. 355 00:27:30,320 --> 00:27:31,320 Of course. 356 00:27:35,500 --> 00:27:37,640 They died together, so they were buried together. 357 00:27:39,140 --> 00:27:40,140 Thirteen decades. 358 00:27:41,379 --> 00:27:43,740 Tomorrow's the anniversary of 130 years to the day. 359 00:27:45,540 --> 00:27:48,440 And LaBelle was the same age I am now when she died. 360 00:27:49,640 --> 00:27:51,100 It's called psychic convergence. 361 00:27:51,800 --> 00:27:55,240 A portal through which a soul can be reborn in the body of another. 362 00:27:55,980 --> 00:27:59,120 LaBelle found such a portal in you that would explain your dreams. 363 00:27:59,460 --> 00:28:03,300 But if you're right, we want to stop LaBelle from taking Alex over 364 00:28:03,660 --> 00:28:05,780 Well, I don't know. There must be something else, something missing. 365 00:28:07,840 --> 00:28:09,220 We need to talk to your grandmother. 366 00:28:15,760 --> 00:28:17,500 You found the gravestone? 367 00:28:19,400 --> 00:28:21,220 They were buried together. 368 00:28:22,940 --> 00:28:24,800 Your final embrace. 369 00:28:25,500 --> 00:28:29,080 Mama Marie always said she loved him. 370 00:28:29,500 --> 00:28:34,180 So much, she wants to return to Alex in order to find him. 371 00:28:34,580 --> 00:28:36,660 Great, except that Chevalier's dead. 372 00:28:37,040 --> 00:28:38,920 And Wakefield's spirit isn't. 373 00:28:39,960 --> 00:28:41,900 What happened between them? 374 00:28:42,240 --> 00:28:43,280 And why? 375 00:28:44,750 --> 00:28:46,170 Difficult questions. 376 00:28:46,930 --> 00:28:50,350 Unfortunately, once only your great -grandmother could answer. 377 00:28:51,890 --> 00:28:53,150 Depart, child. 378 00:28:54,690 --> 00:28:57,330 Fill it and bring it to a boil. 379 00:29:03,230 --> 00:29:07,930 Root of mandrake, boil and toss. 380 00:29:09,610 --> 00:29:13,330 Loosen tongues of spirits lost. 381 00:29:15,210 --> 00:29:16,750 Are you sure you want to go through with this, Grandma? 382 00:29:17,530 --> 00:29:21,770 There's no way that we... What do you want to tell me? What's going on? 383 00:29:23,070 --> 00:29:25,730 The mandrake is aligned with the soul of man. 384 00:29:26,230 --> 00:29:30,290 When it's brought to a boil, it gives off vapors that will undo some trance. 385 00:29:31,830 --> 00:29:34,370 The bros can channel the spirit of a great -grandmother. 386 00:29:35,030 --> 00:29:36,550 They might learn what they need to know. 387 00:29:38,250 --> 00:29:39,470 Check the windows and doors. 388 00:29:40,390 --> 00:29:42,990 Once in trance, she must not be disturbed. 389 00:30:04,140 --> 00:30:06,100 Roots of nightshade. 390 00:30:07,860 --> 00:30:09,420 Roots of toil. 391 00:30:11,960 --> 00:30:14,040 Hear me, Mama Marie. 392 00:30:15,300 --> 00:30:18,420 Don't you tell you feet to me. 393 00:30:20,840 --> 00:30:22,040 Bonsoir, darling. 394 00:30:44,040 --> 00:30:46,700 Why do you disturb my sleep? 395 00:30:47,320 --> 00:30:48,460 I'm finished business. 396 00:30:49,120 --> 00:30:54,100 Between a young woman named LaBelle and a man named Chevalier. 397 00:30:56,680 --> 00:30:58,560 LaBelle did come to me. 398 00:31:01,200 --> 00:31:03,880 Asked me to make a choo -choo bag. 399 00:31:05,560 --> 00:31:08,400 Need to escape another's lust. 400 00:31:17,360 --> 00:31:20,220 Locket. Two locks of hair. 401 00:31:21,720 --> 00:31:23,660 One labeled the other. 402 00:31:24,560 --> 00:31:25,560 Chevalier. 403 00:31:25,980 --> 00:31:28,460 Two. I only saw one. 404 00:31:28,880 --> 00:31:31,380 The bell alone did make the pact. 405 00:31:31,720 --> 00:31:33,600 So Chevalier never made the pact. 406 00:31:33,940 --> 00:31:35,320 He fought a duel instead. 407 00:32:03,040 --> 00:32:04,440 Okay. 408 00:32:22,480 --> 00:32:23,600 Just give me a moment. 409 00:32:28,200 --> 00:32:29,320 It's LaBelle's spirit. 410 00:32:29,580 --> 00:32:31,520 Fight her, Alec. Fight her. 411 00:32:37,160 --> 00:32:38,800 It's okay. She just fainted. 412 00:32:39,520 --> 00:32:40,520 It's past. 413 00:32:41,400 --> 00:32:42,800 LaBelle's spirit gone. 414 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 How is she? 415 00:32:58,680 --> 00:32:59,680 In danger. 416 00:33:00,660 --> 00:33:01,980 Labelle's spirit is very close. 417 00:33:02,560 --> 00:33:05,360 I know Labelle needs to be reborn, but why choose Alex? 418 00:33:05,560 --> 00:33:06,560 They're kindred spirits. 419 00:33:07,140 --> 00:33:08,180 She has no other choice. 420 00:33:08,860 --> 00:33:10,620 And Wakefield's laying in wait. 421 00:33:11,120 --> 00:33:17,660 Now, if Labelle needs Alex's body to return, then how is it that Wakefield 422 00:33:17,660 --> 00:33:18,960 appear and disappear at will? 423 00:33:19,880 --> 00:33:21,080 There's only one explanation. 424 00:33:22,020 --> 00:33:23,740 He made a bargain with the dark side. 425 00:33:25,260 --> 00:33:29,140 So if LaBelle succeeds, then we fill the trying killer. 426 00:33:30,480 --> 00:33:32,040 Unless we stop him. 427 00:34:04,360 --> 00:34:07,320 Believe him in us. 428 00:34:08,520 --> 00:34:15,300 Leave him 429 00:34:15,300 --> 00:34:16,300 to me. 430 00:34:17,659 --> 00:34:20,000 He'll never let me go. 431 00:34:20,560 --> 00:34:22,780 The war is over. 432 00:34:25,179 --> 00:34:28,420 Wakefield doesn't own you anymore. 433 00:34:29,020 --> 00:34:31,120 As long as he can find me. 434 00:34:48,010 --> 00:34:50,969 You don't actually believe in this pact of hers. 435 00:34:52,949 --> 00:34:54,110 Yes, I do. 436 00:34:55,670 --> 00:34:57,330 And you must do. 437 00:34:58,050 --> 00:35:04,530 A lock of your hair, entwined with mine, and placed in a silver 438 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 locket. 439 00:35:11,930 --> 00:35:13,570 So we can die together. 440 00:35:17,160 --> 00:35:18,620 He'll be reborn again. 441 00:35:25,300 --> 00:35:28,340 This is crazy. 442 00:35:30,160 --> 00:35:34,120 If anybody's gonna die, it's Wakefield. 443 00:35:38,540 --> 00:35:40,140 I love you. 444 00:35:43,480 --> 00:35:45,640 What does I love you? 445 00:35:50,380 --> 00:35:51,700 You leave the rest to me. 446 00:35:58,100 --> 00:35:59,640 You're mine now. 447 00:36:04,920 --> 00:36:05,920 Emma. 448 00:36:10,980 --> 00:36:12,480 It's all right. It's all right. 449 00:36:15,420 --> 00:36:16,420 Is everything okay? 450 00:36:16,940 --> 00:36:18,000 Alex, what did you say? 451 00:36:25,810 --> 00:36:27,850 LaBelle, that's why she's so upset. 452 00:36:29,490 --> 00:36:32,950 She's ready to be reborn, but he's not here. 453 00:36:36,590 --> 00:36:38,390 Wakefield didn't kill him in the duel. 454 00:36:39,830 --> 00:36:40,830 She did. 455 00:36:44,430 --> 00:36:49,790 Right before she shot herself, LaBelle made the pact with Marie, but 456 00:36:49,790 --> 00:36:52,830 she probably didn't. 457 00:36:54,320 --> 00:36:55,480 Only she can be reborn. 458 00:36:56,120 --> 00:36:58,140 But without her lover, she doesn't want to. 459 00:36:58,840 --> 00:37:00,020 What does she want? 460 00:37:00,760 --> 00:37:06,540 She wants us to save her from Wakefield. Unless we stop them, she could never be 461 00:37:06,540 --> 00:37:07,540 free. 462 00:37:07,600 --> 00:37:12,360 When Marie spoke through you, she mentioned the red sun rising at King's 463 00:37:12,360 --> 00:37:14,140 today. Red, darling? 464 00:37:17,100 --> 00:37:18,840 The devil is whining. 465 00:37:19,480 --> 00:37:20,540 In King's Cross? 466 00:37:20,980 --> 00:37:22,020 It's not far. 467 00:37:22,760 --> 00:37:29,700 Out Old Paris Road on the left -hand side, you'll see a marker in the shape 468 00:37:29,700 --> 00:37:30,700 cross. 469 00:37:32,540 --> 00:37:34,860 Alex, you stay here with Rose. 470 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 What about Derek? 471 00:37:36,560 --> 00:37:40,320 Wakefield needs to relive the moment to reach LaBelle for you. That's why he 472 00:37:40,320 --> 00:37:45,060 hasn't taken you with him. He expects LaBelle to return to the spot she died. 473 00:37:45,480 --> 00:37:46,480 That's right. 474 00:37:47,820 --> 00:37:49,560 That's the only way he could have her. 475 00:37:49,840 --> 00:37:51,500 Well, I guess we better meet them instead. 476 00:37:52,170 --> 00:37:53,170 Let's go. 477 00:38:00,950 --> 00:38:02,970 That Alex Lebel won't be here. 478 00:38:03,270 --> 00:38:06,990 But he doesn't know that. The only way to stop him is to meet him face to face 479 00:38:06,990 --> 00:38:08,230 and finish what Chevalier started. 480 00:38:08,610 --> 00:38:09,610 What are you going to do? 481 00:38:09,790 --> 00:38:10,830 Challenge him to a duel? 482 00:38:11,170 --> 00:38:12,590 Yes, whatever it takes to stop him. 483 00:38:12,970 --> 00:38:16,410 Once dawn has come and gone, the window will be shut forever. 484 00:38:18,090 --> 00:38:19,670 As soon as I say. 485 00:38:20,520 --> 00:38:21,900 You leave the rest to me. 486 00:38:27,520 --> 00:38:28,520 You're up. 487 00:38:28,800 --> 00:38:30,600 I thought you would rest. 488 00:38:34,820 --> 00:38:37,120 Is there a window open? 489 00:38:40,560 --> 00:38:41,960 Chill in the air. 490 00:38:43,800 --> 00:38:47,400 Give me a bad feeling down in my very bones. 491 00:38:49,420 --> 00:38:50,520 You want a cup of tea? 492 00:38:52,840 --> 00:38:53,840 Alex? 493 00:38:57,640 --> 00:38:58,680 Think he's going to show? 494 00:38:58,880 --> 00:38:59,879 Well, he has to. 495 00:38:59,880 --> 00:39:02,140 He has no choice. And who are you? 496 00:39:06,180 --> 00:39:07,400 A new lover? 497 00:39:07,660 --> 00:39:09,680 Come to claim his just reward? 498 00:39:14,060 --> 00:39:15,060 Let her go. 499 00:39:15,960 --> 00:39:17,520 You have the power over her. 500 00:39:18,140 --> 00:39:19,140 Don't I? 501 00:39:20,170 --> 00:39:22,070 Who will stop me? No! 502 00:39:26,190 --> 00:39:27,610 Do you dance? 503 00:39:43,010 --> 00:39:44,190 No way! 504 00:39:44,570 --> 00:39:47,370 See? Here she comes now. 505 00:39:47,610 --> 00:39:48,610 My love. 506 00:39:49,740 --> 00:39:51,480 Just as I knew she would. 507 00:39:51,980 --> 00:39:53,740 Wait! Take me! 508 00:39:55,100 --> 00:39:56,100 Wait for you. 509 00:40:00,540 --> 00:40:01,540 LaBelle? 510 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Cherie? 511 00:40:04,140 --> 00:40:05,140 Let her go. 512 00:40:06,480 --> 00:40:07,640 You heard him. 513 00:40:08,180 --> 00:40:09,880 You must be joking. 514 00:40:10,700 --> 00:40:11,700 Don't you understand? 515 00:40:13,320 --> 00:40:14,700 She's why I've come. 516 00:40:16,580 --> 00:40:17,820 To kill her. 517 00:40:19,080 --> 00:40:20,220 To make her mine. 518 00:40:23,100 --> 00:40:25,700 The bell damn stands mercy. 519 00:40:26,840 --> 00:40:30,360 We will share the way it was. 520 00:40:31,920 --> 00:40:35,360 The way it will always be. 521 00:40:35,800 --> 00:40:37,200 Don't do it. Enough. 522 00:40:38,160 --> 00:40:41,960 You don't know how much I thought about you. 523 00:40:43,380 --> 00:40:45,020 Or how I feel. 524 00:40:46,920 --> 00:40:49,380 How I regret what I did that day. 525 00:40:50,780 --> 00:40:52,660 I knew you'd come around. 526 00:40:53,020 --> 00:40:54,020 Alex, step away. 527 00:40:54,180 --> 00:40:55,300 He's using you. 528 00:41:00,040 --> 00:41:01,700 You really are, Ma. 529 00:41:26,510 --> 00:41:27,510 You're the one. 530 00:42:48,330 --> 00:42:50,870 Some see slavery as physical bondage. 531 00:42:51,270 --> 00:42:53,330 Others pretend not to see it at all. 532 00:42:53,670 --> 00:42:59,030 But I believe we're more shackled by our own fears of fighting back than by all 533 00:42:59,030 --> 00:43:00,790 the chains ever forged by man. 534 00:43:01,450 --> 00:43:06,510 And in a small way, perhaps by helping LaBelle set her spirit free, I've also 535 00:43:06,510 --> 00:43:07,710 freed some part of my own. 37767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.