Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,520
Following presentation is rated TV -14.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,820
Do you dance?
3
00:01:13,200 --> 00:01:16,520
If you're involved, call the captain.
4
00:01:19,980 --> 00:01:21,560
And on my count.
5
00:01:22,880 --> 00:01:23,880
One.
6
00:01:25,160 --> 00:01:26,160
Two.
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,120
Three.
8
00:01:28,860 --> 00:01:29,860
Four.
9
00:01:30,620 --> 00:01:31,620
Five.
10
00:01:32,280 --> 00:01:33,280
Six.
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Seven.
12
00:01:35,740 --> 00:01:36,740
Eight.
13
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
Nine.
14
00:01:39,580 --> 00:01:40,580
Ten.
15
00:01:57,960 --> 00:01:59,240
I wish you were sleepwalking.
16
00:01:59,700 --> 00:02:01,960
Tell us about the men. Did you get a
look at them?
17
00:02:03,440 --> 00:02:06,020
They're arguing over a silver chain.
18
00:02:09,600 --> 00:02:11,400
A locket?
19
00:02:11,720 --> 00:02:12,940
No, a locket.
20
00:02:14,100 --> 00:02:15,560
And they have guns.
21
00:02:17,700 --> 00:02:18,700
What kind?
22
00:02:18,960 --> 00:02:20,480
Rifle? Pistol?
23
00:02:21,420 --> 00:02:22,420
Revolvers.
24
00:02:22,760 --> 00:02:23,820
Very old.
25
00:02:24,780 --> 00:02:26,660
They're fighting a duel.
26
00:02:27,400 --> 00:02:28,400
Do them?
27
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
Over what?
28
00:03:43,210 --> 00:03:44,930
Have any idea what's happening with her?
29
00:03:45,290 --> 00:03:48,490
I mean, maybe it's some sort of story
she read somewhere on a movie.
30
00:03:49,890 --> 00:03:52,930
No. Whatever it is, it's buried in her
subconscious.
31
00:03:54,030 --> 00:03:55,870
Deep enough to cause her to sleepwalk?
32
00:03:56,830 --> 00:04:00,730
Some nemesism is caused by dreams so
vivid you're compelled to act them out.
33
00:04:00,950 --> 00:04:01,869
Caused by what?
34
00:04:01,870 --> 00:04:05,670
Give her a sense of déjà vu, I guess,
past life connection.
35
00:04:06,470 --> 00:04:07,910
You're saying reincarnation?
36
00:04:08,170 --> 00:04:10,110
Do you think Alex is in real danger
here?
37
00:04:10,670 --> 00:04:13,210
Possibly. We have to watch her more
closely.
38
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
Hello?
39
00:04:20,029 --> 00:04:21,430
Alex, is that you?
40
00:04:21,649 --> 00:04:22,650
Grandma Rose?
41
00:04:22,770 --> 00:04:26,070
Oh, it's so nice to hear from you. How
are you, Alex?
42
00:04:26,950 --> 00:04:29,830
Why must I always be the one to call?
43
00:04:30,210 --> 00:04:36,430
Oh, I know. I'm sorry. I've been meaning
to. It's just that one thing leads to
44
00:04:36,430 --> 00:04:37,790
another. Troubles.
45
00:04:38,390 --> 00:04:39,930
I can feel it.
46
00:04:41,230 --> 00:04:42,450
Speak to me.
47
00:04:42,830 --> 00:04:44,050
Whisper your name.
48
00:04:45,110 --> 00:04:46,470
What are you saying, Grandma?
49
00:04:48,430 --> 00:04:50,330
You have been dreamwalking?
50
00:04:50,810 --> 00:04:56,970
Yes. I don't know why, but this morning
I found myself in the middle of a field
51
00:04:56,970 --> 00:05:00,290
where two men were about to fight a duel
over me.
52
00:05:01,370 --> 00:05:02,790
Not so good, child.
53
00:05:03,430 --> 00:05:04,550
Tell me what you see.
54
00:05:04,990 --> 00:05:07,110
You must come here.
55
00:05:07,750 --> 00:05:08,810
Grandma, I don't know.
56
00:05:09,560 --> 00:05:13,340
No time to argue. Time to come today.
You understand?
57
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
Yes.
58
00:05:15,820 --> 00:05:16,820
I understand.
59
00:05:18,860 --> 00:05:20,680
I'll be there as soon as I can, okay?
60
00:05:21,600 --> 00:05:24,560
Grandma, I love you. Thank you for
calling.
61
00:05:27,460 --> 00:05:32,080
A lot in most states by 1851, dueling
persisted until well after the Civil
62
00:05:32,160 --> 00:05:34,380
primarily in the South and Western
frontiers.
63
00:05:35,740 --> 00:05:36,740
Dueling?
64
00:05:37,200 --> 00:05:39,800
We're trying to narrow down the source
of what you've been experiencing.
65
00:05:42,780 --> 00:05:43,780
How are you feeling?
66
00:05:44,120 --> 00:05:45,920
I'm better, as long as I don't sleep.
67
00:05:47,240 --> 00:05:51,160
I'm sorry Rachel's not here. When she
returns from Washington, I think you
68
00:05:51,160 --> 00:05:52,160
should sit down with her.
69
00:05:52,660 --> 00:05:55,760
Listen, um, my grandmother just called.
70
00:05:56,460 --> 00:05:57,460
How's Rose doing?
71
00:05:58,600 --> 00:06:01,100
Well, she wants me to come down and see
her for a few days.
72
00:06:01,540 --> 00:06:03,800
Given the sleepwalking business, are you
sure you want to travel?
73
00:06:04,220 --> 00:06:06,220
I was hoping maybe one of you would come
with me.
74
00:06:06,680 --> 00:06:08,960
Well, actually, Rose might be just the
person to talk to.
75
00:06:09,660 --> 00:06:14,160
Unfortunately, I have this London report
to finish, so... No, I don't. I could
76
00:06:14,160 --> 00:06:15,260
use some of Rose's cooking.
77
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Is that right?
78
00:06:17,320 --> 00:06:19,120
What, a guy could starve to death around
here?
79
00:06:53,410 --> 00:06:56,030
How you have worried these old boys.
80
00:06:58,470 --> 00:07:00,250
Let me look at you.
81
00:07:01,750 --> 00:07:03,070
Grandma, you remember Nick?
82
00:07:03,650 --> 00:07:04,650
Hi, Rose.
83
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
Hope I'm not losing.
84
00:07:07,930 --> 00:07:11,070
Nonsense. You're a comfort to my eyes.
85
00:07:11,830 --> 00:07:13,170
Well, it's nice to see you too.
86
00:07:13,430 --> 00:07:14,690
So where shall I put these bags?
87
00:07:15,210 --> 00:07:18,130
Oh, the guest room is the last door on
the left.
88
00:07:18,530 --> 00:07:21,730
Alice will be in her old room just
across the hall.
89
00:07:22,380 --> 00:07:23,199
All right?
90
00:07:23,200 --> 00:07:25,300
Sure. Thanks, Nick.
91
00:07:25,560 --> 00:07:28,360
You look wonderful, Grandma.
92
00:07:29,000 --> 00:07:31,540
It's not nice tonight here, Grandma.
93
00:07:32,000 --> 00:07:35,460
My worry line's got worry line, oh.
94
00:07:39,640 --> 00:07:42,200
How long since you had a good night's
sleep?
95
00:07:43,440 --> 00:07:45,020
It's been a bad week.
96
00:07:45,380 --> 00:07:47,100
But I'm all right. I'm here now.
97
00:07:47,800 --> 00:07:48,900
Oh, child.
98
00:07:49,880 --> 00:07:51,800
Man plans, but...
99
00:07:52,590 --> 00:07:57,230
God. Right now, God has decided it's
time to sleep.
100
00:07:57,450 --> 00:08:01,810
Oh, but Grandma, I was hoping we'd be
able to talk a little bit. We will, but
101
00:08:01,810 --> 00:08:02,810
not tonight.
102
00:08:03,830 --> 00:08:04,830
You sleep.
103
00:08:05,370 --> 00:08:07,150
Tomorrow will be time enough.
104
00:08:48,240 --> 00:08:54,780
A lock of your hair, entwined with mine,
and placed in a silver locket.
105
00:08:57,260 --> 00:09:00,780
Only Marie can set us free.
106
00:09:03,540 --> 00:09:05,140
So we can die together?
107
00:09:29,610 --> 00:09:30,990
Did you think you'd escape me?
108
00:09:44,390 --> 00:09:48,330
And then I just woke up.
109
00:09:48,730 --> 00:09:55,010
There was no man, no locket, nothing. I
just don't know what to think.
110
00:09:56,110 --> 00:09:58,130
Tell me about the locket.
111
00:10:03,400 --> 00:10:07,640
It was silver and wrought, very old.
112
00:10:08,960 --> 00:10:15,320
And when I opened it up, there was a
lock of hair with an inscription inside.
113
00:10:17,120 --> 00:10:21,360
That's right.
114
00:10:22,020 --> 00:10:24,440
The beautiful lady without mercy.
115
00:10:24,880 --> 00:10:26,060
How did you know?
116
00:10:30,730 --> 00:10:33,290
She was the reason I called you come
back.
117
00:10:33,570 --> 00:10:36,950
She? Former slave named LaBelle.
118
00:10:37,870 --> 00:10:42,430
Said her beauty made me in a little
ramadissima.
119
00:10:43,610 --> 00:10:44,990
Soft in the head.
120
00:10:46,750 --> 00:10:49,150
I just don't get what that has to do
with me.
121
00:10:51,130 --> 00:10:54,550
LaBelle was half sister to my great
-grandmother Marie.
122
00:10:55,370 --> 00:10:57,670
That makes you related by blood.
123
00:10:58,830 --> 00:10:59,870
Mama Marie.
124
00:11:01,000 --> 00:11:02,080
Look who, Bauer.
125
00:11:02,860 --> 00:11:06,180
Saw the future, saw the past.
126
00:11:08,020 --> 00:11:09,740
What would happen to LaBelle?
127
00:11:10,120 --> 00:11:15,600
She died after her lover was killed in a
duel by a man named Wakefield.
128
00:11:16,040 --> 00:11:17,960
The duel was pistols.
129
00:11:22,260 --> 00:11:29,060
Great. What was her lover's
130
00:11:29,060 --> 00:11:30,060
name?
131
00:11:30,200 --> 00:11:31,200
Where was he buried?
132
00:11:31,420 --> 00:11:35,620
I don't know his name, but just one
place he could be buried.
133
00:11:36,200 --> 00:11:39,120
Out west of town along the bayou.
134
00:11:39,560 --> 00:11:44,080
Take Post Road maybe five, six miles.
135
00:11:44,880 --> 00:11:48,560
Don't you go visiting no grave now. I
saw it.
136
00:11:49,240 --> 00:11:50,620
It had to be the one.
137
00:11:52,680 --> 00:11:54,060
You be careful.
138
00:11:55,360 --> 00:11:57,100
Spirits are talking to you.
139
00:11:57,480 --> 00:11:58,700
Bad business.
140
00:11:59,800 --> 00:12:00,800
Don't worry.
141
00:12:01,460 --> 00:12:02,680
I'm going to take Nick with me.
142
00:12:21,980 --> 00:12:24,260
So, six miles down the post road.
143
00:12:24,840 --> 00:12:25,840
Got to be it.
144
00:12:27,400 --> 00:12:28,660
Exactly what we were looking for.
145
00:12:29,640 --> 00:12:31,240
The grave of LaBelle's lover.
146
00:12:32,240 --> 00:12:37,280
Last night when I held the locket, I
remember seeing a gravestone, or at
147
00:12:37,280 --> 00:12:40,320
think I did, and if I could just find
it, then I'll know I'm not going
148
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
completely crazy.
149
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
Excuse me.
150
00:12:53,980 --> 00:12:55,200
So what does it look like?
151
00:12:55,480 --> 00:12:58,660
Well, I think it has teeth broken off
the top.
152
00:12:59,980 --> 00:13:00,980
Is there a name?
153
00:13:01,640 --> 00:13:03,100
That I haven't got a clue.
154
00:13:04,680 --> 00:13:07,500
Well, I'll have a look around here. If I
see anything with a broken top, I'll
155
00:13:07,500 --> 00:13:08,900
shout. All right.
156
00:13:58,710 --> 00:13:59,710
Hello?
157
00:14:02,090 --> 00:14:03,090
Anyone here?
158
00:14:37,710 --> 00:14:38,710
See?
159
00:14:39,590 --> 00:14:41,250
Knew you couldn't keep away.
160
00:14:43,390 --> 00:14:44,390
Yeah.
161
00:14:44,790 --> 00:14:46,390
I've been waiting for you.
162
00:14:47,290 --> 00:14:48,510
Who are you?
163
00:14:49,750 --> 00:14:50,850
What do you want?
164
00:14:52,310 --> 00:14:54,090
What else could I want?
165
00:14:55,170 --> 00:14:56,170
You.
166
00:14:57,070 --> 00:14:58,430
I don't think so.
167
00:14:59,050 --> 00:15:02,330
I wasn't asking you. I was telling you.
168
00:15:02,670 --> 00:15:04,170
See, I own you.
169
00:15:04,750 --> 00:15:05,790
I didn't tell you.
170
00:15:14,510 --> 00:15:15,510
Forget your manners.
171
00:15:16,170 --> 00:15:19,350
Forget I can do to you anything I want.
172
00:15:22,010 --> 00:15:24,830
Leave me alone. Leave me alone!
173
00:15:25,170 --> 00:15:27,430
Son of a...
174
00:15:49,740 --> 00:15:50,740
What's going on?
175
00:15:51,140 --> 00:15:52,140
There's a man.
176
00:15:52,780 --> 00:15:55,960
The same man as last night. He's in that
house. What house?
177
00:15:57,620 --> 00:15:59,740
It was right there.
178
00:16:00,800 --> 00:16:01,900
There was a house there.
179
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
It was just there.
180
00:16:03,580 --> 00:16:08,680
Where? It was there. It was right there.
He tore my blouse. He attacked me. It's
181
00:16:08,680 --> 00:16:10,380
okay. I believe you.
182
00:16:19,500 --> 00:16:21,800
Face and hands, he was real.
183
00:16:22,480 --> 00:16:25,460
But the house wasn't. But I was there.
184
00:16:27,820 --> 00:16:34,180
Wooden, one story, very old, had a
fireplace and straw mats on the floor.
185
00:16:34,820 --> 00:16:35,860
Slaves, commanders.
186
00:16:38,300 --> 00:16:39,460
I don't understand.
187
00:16:39,920 --> 00:16:46,740
Back before the Civil War, this whole
area was part of a large plantation
188
00:16:46,740 --> 00:16:48,340
Wakefield Manor.
189
00:16:48,840 --> 00:16:52,280
Wakefield. The same man who killed
LaBelle's lover?
190
00:16:52,940 --> 00:16:53,940
Mm -hmm.
191
00:16:54,340 --> 00:16:57,800
Our family's time in America began
there.
192
00:16:58,840 --> 00:17:05,800
As a girl, I remember... the same kind
of slave quarters and cemeteries stood
193
00:17:05,800 --> 00:17:07,240
side by side.
194
00:17:08,000 --> 00:17:09,560
And what happened to it?
195
00:17:10,579 --> 00:17:14,060
Splendid ground and night grant took
Pittsburgh.
196
00:17:17,230 --> 00:17:18,230
It's almost A.
197
00:17:18,869 --> 00:17:21,829
It was the slaves who started the fire.
198
00:17:23,109 --> 00:17:24,690
Was LaBella a slave there?
199
00:17:25,730 --> 00:17:26,730
That's right.
200
00:17:27,630 --> 00:17:29,130
So was Mama Mary.
201
00:17:29,890 --> 00:17:30,890
Drink that.
202
00:17:30,990 --> 00:17:32,310
It'll help you sleep tonight.
203
00:17:33,030 --> 00:17:34,030
What is it?
204
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
Marabella tea.
205
00:17:35,730 --> 00:17:37,670
Put your dreams to rest.
206
00:17:41,390 --> 00:17:44,790
All the same, why don't I pull up a
chair outside your room tonight, just in
207
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
case?
208
00:17:45,970 --> 00:17:46,970
Thank you, Nick.
209
00:17:48,300 --> 00:17:49,300
Good night, Rose.
210
00:17:52,840 --> 00:17:56,460
Did I ever show you where Mama Marie's
gone?
211
00:17:57,380 --> 00:17:58,380
Gone?
212
00:18:00,600 --> 00:18:03,080
Left it to me when she died.
213
00:18:05,260 --> 00:18:10,880
They've had beaucoup power to protect
you from the demons of the night.
214
00:18:39,790 --> 00:18:40,790
your tears.
215
00:18:41,090 --> 00:18:42,810
You're mine now.
216
00:18:43,950 --> 00:18:44,950
Never.
217
00:18:47,610 --> 00:18:48,610
No!
218
00:18:49,890 --> 00:18:51,070
I got you.
219
00:18:51,650 --> 00:18:52,910
You're safe now.
220
00:18:57,930 --> 00:18:59,170
What did you see?
221
00:19:00,910 --> 00:19:01,910
The bow.
222
00:19:03,090 --> 00:19:04,930
She killed herself with this.
223
00:19:06,530 --> 00:19:08,610
Why? She don't.
224
00:19:08,940 --> 00:19:14,340
Oh, but it is clear the bear has chosen
you.
225
00:19:17,500 --> 00:19:20,220
You're the only one who can know the
truth.
226
00:19:21,960 --> 00:19:23,220
Tonight you sleep.
227
00:19:25,720 --> 00:19:27,180
Hello. Good morning.
228
00:19:27,380 --> 00:19:28,820
Derek, where are you?
229
00:19:29,140 --> 00:19:32,800
On my way down. I should be in Baton
Rouge by late this afternoon.
230
00:19:33,040 --> 00:19:35,020
It looks like I found something in
Wakefield.
231
00:19:35,220 --> 00:19:36,380
Okay, give me the address.
232
00:19:39,989 --> 00:19:41,250
6623 3rd Street.
233
00:19:41,810 --> 00:19:43,390
Okay, great. I'll go check it out.
234
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
Okay, see you soon.
235
00:19:48,750 --> 00:19:50,350
Derek ran the name to the computer.
236
00:19:50,870 --> 00:19:55,650
Aaron Wakefield died in 1868, leaving a
wife and child. His grandson is still
237
00:19:55,650 --> 00:19:56,629
alive.
238
00:19:56,630 --> 00:19:59,130
Must be in his 80s at least.
239
00:19:59,470 --> 00:20:02,730
Well, supposedly he's at the Lacadia
Retirement Home.
240
00:20:06,350 --> 00:20:07,350
Where are you off to?
241
00:20:08,370 --> 00:20:10,810
Well, as soon as Nick gets out of the
shower, tell him I want to go check it
242
00:20:10,810 --> 00:20:13,010
out, and I'll be back in time to pick
Derek up at the airport.
243
00:20:27,850 --> 00:20:33,350
Excuse me. I'm looking for a man, Seth
Wakefield. I was told he might be a
244
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
resident here.
245
00:20:34,370 --> 00:20:35,370
He might be.
246
00:20:36,110 --> 00:20:37,009
Who's he to you?
247
00:20:37,010 --> 00:20:39,570
No relation. I can see that.
248
00:20:40,370 --> 00:20:42,110
So what is it you want with him?
249
00:20:42,530 --> 00:20:44,030
I'd like to ask him a few questions.
250
00:20:44,770 --> 00:20:46,450
You're saying about the Klan, is it?
251
00:20:48,030 --> 00:20:48,969
The Klan.
252
00:20:48,970 --> 00:20:51,670
Because if you're one of those state's
attorneys like that other fellow, I
253
00:20:51,670 --> 00:20:52,850
save you a whole lot of trouble.
254
00:20:53,530 --> 00:20:55,070
It's all right. I'm not an attorney.
255
00:20:57,430 --> 00:21:01,930
On the other hand, Mr. Sass don't put a
lot of stock in talking to Cullens,
256
00:21:01,930 --> 00:21:05,940
neither. Right. Well, he probably feels
the same way I do about talking to fat
257
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
people.
258
00:21:07,920 --> 00:21:09,060
You trying to say something?
259
00:21:09,340 --> 00:21:10,340
I think I just did.
260
00:21:10,580 --> 00:21:12,760
Now, if you'll excuse me, I'll go find
Mr. Wakefield.
261
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
Told you.
262
00:21:32,490 --> 00:21:33,490
It won't start.
263
00:21:34,070 --> 00:21:35,270
That's temporary condition.
264
00:21:36,390 --> 00:21:38,410
I believe Alex took off without me.
265
00:21:39,570 --> 00:21:43,150
She said she'd be back in time to pick
Derek up from the airport. Maybe you
266
00:21:43,150 --> 00:21:44,150
should wait.
267
00:21:44,690 --> 00:21:47,690
No offense, Rose, but I didn't come here
to wait.
268
00:21:48,030 --> 00:21:49,030
Say you're true.
269
00:21:50,170 --> 00:21:51,530
This car don't like me.
270
00:21:51,810 --> 00:21:53,570
Yeah? When was the last time you drove
it?
271
00:21:54,790 --> 00:21:57,050
Last week. Maybe two weeks.
272
00:21:57,430 --> 00:21:58,930
Yeah? Well, the battery's fine.
273
00:22:00,750 --> 00:22:02,750
Do you mind hopping in the car and
trying to start it, Russ?
274
00:22:04,570 --> 00:22:05,570
Sure.
275
00:22:11,890 --> 00:22:12,370
I
276
00:22:12,370 --> 00:22:19,450
told
277
00:22:19,450 --> 00:22:21,050
you, this car hates me.
278
00:22:23,950 --> 00:22:24,950
Mr. Wakefield?
279
00:22:25,470 --> 00:22:26,470
You ain't hungry.
280
00:22:27,670 --> 00:22:29,610
Leave it over there beside the bed.
281
00:22:30,380 --> 00:22:32,860
That is you, isn't it, Seth Wakefield?
282
00:22:37,720 --> 00:22:39,020
Hey, baby.
283
00:22:40,420 --> 00:22:42,640
You're a new one. I haven't seen you
before.
284
00:22:44,040 --> 00:22:47,460
What do you want with this Seth
Wakefield, huh?
285
00:22:48,320 --> 00:22:52,500
Well, first of all, I'm not your baby.
And second, I'd like to talk to you
286
00:22:52,500 --> 00:22:53,520
your grandfather, Aaron.
287
00:22:53,840 --> 00:22:58,960
And what would little brown sugar like
you want with my granddaddy?
288
00:22:59,360 --> 00:23:01,980
Are you always this offensive, or did I
just come at a bad time?
289
00:23:02,640 --> 00:23:03,760
You're not afraid of me.
290
00:23:05,800 --> 00:23:06,800
I like that.
291
00:23:08,260 --> 00:23:10,780
Most of these nurses let me get away
with murder.
292
00:23:12,320 --> 00:23:15,240
Hey, you, um... You got a cigarette?
293
00:23:15,700 --> 00:23:17,100
Uh, smoking will kill you.
294
00:23:17,820 --> 00:23:19,560
Son, just like my doctor.
295
00:23:20,180 --> 00:23:23,960
Son of a bitch wants to keep me around
like peach preserves.
296
00:23:25,700 --> 00:23:27,160
Tell me about your grandfather.
297
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Never knew him.
298
00:23:32,600 --> 00:23:34,940
No, he died before I was ever born.
299
00:23:35,340 --> 00:23:39,620
I know. And he killed a man in a duel
over a former slave named LaBelle.
300
00:23:40,020 --> 00:23:41,800
You do know about him.
301
00:23:42,780 --> 00:23:44,400
What a damn thing he's doing.
302
00:23:44,780 --> 00:23:45,780
Tell me what happened.
303
00:23:47,160 --> 00:23:51,080
Story goes, she was a nigger whore.
304
00:23:52,320 --> 00:23:55,500
And the man he killed deserved killing,
simple as that.
305
00:23:57,020 --> 00:23:58,080
I think you're lying.
306
00:24:00,010 --> 00:24:03,410
Hell, I am. The graveyard's right
outside the town.
307
00:24:04,210 --> 00:24:08,970
Hey, you... I did, and there is no grave
there.
308
00:24:09,310 --> 00:24:11,510
Of course not. He was a gambler.
309
00:24:12,290 --> 00:24:16,570
You don't bury gamblers and whores
besides decent folks.
310
00:24:17,510 --> 00:24:21,130
I used to look outside the old cemetery
gates. You don't see it, no lie.
311
00:24:24,030 --> 00:24:25,110
That's him, isn't it?
312
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
That's right.
313
00:24:28,910 --> 00:24:30,070
Belonged to my daddy.
314
00:24:31,030 --> 00:24:32,830
He passed it down to me.
315
00:24:35,130 --> 00:24:38,010
Wakefield always served for distinction.
316
00:24:43,450 --> 00:24:46,230
Tomorrow, you will come at sunup.
317
00:24:47,290 --> 00:24:48,290
King's Cross.
318
00:25:16,140 --> 00:25:17,079
You all right?
319
00:25:17,080 --> 00:25:18,080
Yeah.
320
00:25:18,420 --> 00:25:19,760
He took Grandma's car.
321
00:25:20,500 --> 00:25:21,880
You shouldn't have left without me.
322
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
I'm sorry.
323
00:25:23,740 --> 00:25:24,740
You okay?
324
00:25:25,860 --> 00:25:28,200
Seth Wakefield has a picture of his
grandfather.
325
00:25:29,160 --> 00:25:32,820
It was the same man who attacked me
outside the cemetery, but I went to go
326
00:25:32,820 --> 00:25:37,240
up the picture. He grabbed my arm, and
when I turned around, it was him, Aaron
327
00:25:37,240 --> 00:25:38,240
Wakefield.
328
00:25:39,360 --> 00:25:40,860
Am I going completely crazy?
329
00:25:41,280 --> 00:25:42,820
I don't know more than the rest of us.
330
00:25:43,340 --> 00:25:44,620
Did he say anything to you?
331
00:25:45,080 --> 00:25:50,260
Yeah, he said to meet him at King's
Cross tomorrow at the center, that I'd
332
00:25:50,260 --> 00:25:51,260
his.
333
00:25:51,980 --> 00:25:53,240
Well, it didn't leave us much time.
334
00:25:53,680 --> 00:25:57,220
Oh, that old man also said that the
reason why we couldn't find the
335
00:25:57,220 --> 00:25:59,440
we were looking for yesterday is because
it's outside the cemetery.
336
00:26:00,660 --> 00:26:03,520
Well, Derek's going to show up in about
an hour. Why don't we go pick him up and
337
00:26:03,520 --> 00:26:04,520
have a look?
338
00:26:05,060 --> 00:26:06,060
Well, your car or mine?
339
00:26:13,680 --> 00:26:14,680
Derek, follow me.
340
00:26:14,830 --> 00:26:15,830
Okay. Right.
341
00:26:42,390 --> 00:26:43,670
So this is the graveyard.
342
00:26:44,449 --> 00:26:48,730
Where do we look? Well, according to the
ransom, the man that Wakefield killed
343
00:26:48,730 --> 00:26:52,650
wasn't good enough to be buried inside
the gate, so they buried him outside.
344
00:26:53,010 --> 00:26:54,390
Very Christian thing to do.
345
00:26:54,670 --> 00:26:55,670
Well.
346
00:26:56,770 --> 00:26:57,770
Hey, look.
347
00:26:58,630 --> 00:27:00,030
Look. Over here.
348
00:27:00,990 --> 00:27:03,170
This must have been what the old man was
talking about.
349
00:27:06,750 --> 00:27:10,390
I thought you said the tombstone had not
shade to it. Yeah, it had a piece
350
00:27:10,390 --> 00:27:11,950
knocked off the top of it.
351
00:27:12,270 --> 00:27:14,880
Sure. Yeah, it's one of the few things I
am sure of.
352
00:27:15,940 --> 00:27:17,280
Oh, here you are.
353
00:27:20,740 --> 00:27:21,740
Ah, yes.
354
00:27:26,880 --> 00:27:27,880
It's a double stone.
355
00:27:30,320 --> 00:27:31,320
Of course.
356
00:27:35,500 --> 00:27:37,640
They died together, so they were buried
together.
357
00:27:39,140 --> 00:27:40,140
Thirteen decades.
358
00:27:41,379 --> 00:27:43,740
Tomorrow's the anniversary of 130 years
to the day.
359
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
And LaBelle was the same age I am now
when she died.
360
00:27:49,640 --> 00:27:51,100
It's called psychic convergence.
361
00:27:51,800 --> 00:27:55,240
A portal through which a soul can be
reborn in the body of another.
362
00:27:55,980 --> 00:27:59,120
LaBelle found such a portal in you that
would explain your dreams.
363
00:27:59,460 --> 00:28:03,300
But if you're right, we want to stop
LaBelle from taking Alex over
364
00:28:03,660 --> 00:28:05,780
Well, I don't know. There must be
something else, something missing.
365
00:28:07,840 --> 00:28:09,220
We need to talk to your grandmother.
366
00:28:15,760 --> 00:28:17,500
You found the gravestone?
367
00:28:19,400 --> 00:28:21,220
They were buried together.
368
00:28:22,940 --> 00:28:24,800
Your final embrace.
369
00:28:25,500 --> 00:28:29,080
Mama Marie always said she loved him.
370
00:28:29,500 --> 00:28:34,180
So much, she wants to return to Alex in
order to find him.
371
00:28:34,580 --> 00:28:36,660
Great, except that Chevalier's dead.
372
00:28:37,040 --> 00:28:38,920
And Wakefield's spirit isn't.
373
00:28:39,960 --> 00:28:41,900
What happened between them?
374
00:28:42,240 --> 00:28:43,280
And why?
375
00:28:44,750 --> 00:28:46,170
Difficult questions.
376
00:28:46,930 --> 00:28:50,350
Unfortunately, once only your great
-grandmother could answer.
377
00:28:51,890 --> 00:28:53,150
Depart, child.
378
00:28:54,690 --> 00:28:57,330
Fill it and bring it to a boil.
379
00:29:03,230 --> 00:29:07,930
Root of mandrake, boil and toss.
380
00:29:09,610 --> 00:29:13,330
Loosen tongues of spirits lost.
381
00:29:15,210 --> 00:29:16,750
Are you sure you want to go through with
this, Grandma?
382
00:29:17,530 --> 00:29:21,770
There's no way that we... What do you
want to tell me? What's going on?
383
00:29:23,070 --> 00:29:25,730
The mandrake is aligned with the soul of
man.
384
00:29:26,230 --> 00:29:30,290
When it's brought to a boil, it gives
off vapors that will undo some trance.
385
00:29:31,830 --> 00:29:34,370
The bros can channel the spirit of a
great -grandmother.
386
00:29:35,030 --> 00:29:36,550
They might learn what they need to know.
387
00:29:38,250 --> 00:29:39,470
Check the windows and doors.
388
00:29:40,390 --> 00:29:42,990
Once in trance, she must not be
disturbed.
389
00:30:04,140 --> 00:30:06,100
Roots of nightshade.
390
00:30:07,860 --> 00:30:09,420
Roots of toil.
391
00:30:11,960 --> 00:30:14,040
Hear me, Mama Marie.
392
00:30:15,300 --> 00:30:18,420
Don't you tell you feet to me.
393
00:30:20,840 --> 00:30:22,040
Bonsoir, darling.
394
00:30:44,040 --> 00:30:46,700
Why do you disturb my sleep?
395
00:30:47,320 --> 00:30:48,460
I'm finished business.
396
00:30:49,120 --> 00:30:54,100
Between a young woman named LaBelle and
a man named Chevalier.
397
00:30:56,680 --> 00:30:58,560
LaBelle did come to me.
398
00:31:01,200 --> 00:31:03,880
Asked me to make a choo -choo bag.
399
00:31:05,560 --> 00:31:08,400
Need to escape another's lust.
400
00:31:17,360 --> 00:31:20,220
Locket. Two locks of hair.
401
00:31:21,720 --> 00:31:23,660
One labeled the other.
402
00:31:24,560 --> 00:31:25,560
Chevalier.
403
00:31:25,980 --> 00:31:28,460
Two. I only saw one.
404
00:31:28,880 --> 00:31:31,380
The bell alone did make the pact.
405
00:31:31,720 --> 00:31:33,600
So Chevalier never made the pact.
406
00:31:33,940 --> 00:31:35,320
He fought a duel instead.
407
00:32:03,040 --> 00:32:04,440
Okay.
408
00:32:22,480 --> 00:32:23,600
Just give me a moment.
409
00:32:28,200 --> 00:32:29,320
It's LaBelle's spirit.
410
00:32:29,580 --> 00:32:31,520
Fight her, Alec. Fight her.
411
00:32:37,160 --> 00:32:38,800
It's okay. She just fainted.
412
00:32:39,520 --> 00:32:40,520
It's past.
413
00:32:41,400 --> 00:32:42,800
LaBelle's spirit gone.
414
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
How is she?
415
00:32:58,680 --> 00:32:59,680
In danger.
416
00:33:00,660 --> 00:33:01,980
Labelle's spirit is very close.
417
00:33:02,560 --> 00:33:05,360
I know Labelle needs to be reborn, but
why choose Alex?
418
00:33:05,560 --> 00:33:06,560
They're kindred spirits.
419
00:33:07,140 --> 00:33:08,180
She has no other choice.
420
00:33:08,860 --> 00:33:10,620
And Wakefield's laying in wait.
421
00:33:11,120 --> 00:33:17,660
Now, if Labelle needs Alex's body to
return, then how is it that Wakefield
422
00:33:17,660 --> 00:33:18,960
appear and disappear at will?
423
00:33:19,880 --> 00:33:21,080
There's only one explanation.
424
00:33:22,020 --> 00:33:23,740
He made a bargain with the dark side.
425
00:33:25,260 --> 00:33:29,140
So if LaBelle succeeds, then we fill the
trying killer.
426
00:33:30,480 --> 00:33:32,040
Unless we stop him.
427
00:34:04,360 --> 00:34:07,320
Believe him in us.
428
00:34:08,520 --> 00:34:15,300
Leave him
429
00:34:15,300 --> 00:34:16,300
to me.
430
00:34:17,659 --> 00:34:20,000
He'll never let me go.
431
00:34:20,560 --> 00:34:22,780
The war is over.
432
00:34:25,179 --> 00:34:28,420
Wakefield doesn't own you anymore.
433
00:34:29,020 --> 00:34:31,120
As long as he can find me.
434
00:34:48,010 --> 00:34:50,969
You don't actually believe in this pact
of hers.
435
00:34:52,949 --> 00:34:54,110
Yes, I do.
436
00:34:55,670 --> 00:34:57,330
And you must do.
437
00:34:58,050 --> 00:35:04,530
A lock of your hair, entwined with mine,
and placed in a silver
438
00:35:04,530 --> 00:35:05,530
locket.
439
00:35:11,930 --> 00:35:13,570
So we can die together.
440
00:35:17,160 --> 00:35:18,620
He'll be reborn again.
441
00:35:25,300 --> 00:35:28,340
This is crazy.
442
00:35:30,160 --> 00:35:34,120
If anybody's gonna die, it's Wakefield.
443
00:35:38,540 --> 00:35:40,140
I love you.
444
00:35:43,480 --> 00:35:45,640
What does I love you?
445
00:35:50,380 --> 00:35:51,700
You leave the rest to me.
446
00:35:58,100 --> 00:35:59,640
You're mine now.
447
00:36:04,920 --> 00:36:05,920
Emma.
448
00:36:10,980 --> 00:36:12,480
It's all right. It's all right.
449
00:36:15,420 --> 00:36:16,420
Is everything okay?
450
00:36:16,940 --> 00:36:18,000
Alex, what did you say?
451
00:36:25,810 --> 00:36:27,850
LaBelle, that's why she's so upset.
452
00:36:29,490 --> 00:36:32,950
She's ready to be reborn, but he's not
here.
453
00:36:36,590 --> 00:36:38,390
Wakefield didn't kill him in the duel.
454
00:36:39,830 --> 00:36:40,830
She did.
455
00:36:44,430 --> 00:36:49,790
Right before she shot herself, LaBelle
made the pact with Marie, but
456
00:36:49,790 --> 00:36:52,830
she probably didn't.
457
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
Only she can be reborn.
458
00:36:56,120 --> 00:36:58,140
But without her lover, she doesn't want
to.
459
00:36:58,840 --> 00:37:00,020
What does she want?
460
00:37:00,760 --> 00:37:06,540
She wants us to save her from Wakefield.
Unless we stop them, she could never be
461
00:37:06,540 --> 00:37:07,540
free.
462
00:37:07,600 --> 00:37:12,360
When Marie spoke through you, she
mentioned the red sun rising at King's
463
00:37:12,360 --> 00:37:14,140
today. Red, darling?
464
00:37:17,100 --> 00:37:18,840
The devil is whining.
465
00:37:19,480 --> 00:37:20,540
In King's Cross?
466
00:37:20,980 --> 00:37:22,020
It's not far.
467
00:37:22,760 --> 00:37:29,700
Out Old Paris Road on the left -hand
side, you'll see a marker in the shape
468
00:37:29,700 --> 00:37:30,700
cross.
469
00:37:32,540 --> 00:37:34,860
Alex, you stay here with Rose.
470
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
What about Derek?
471
00:37:36,560 --> 00:37:40,320
Wakefield needs to relive the moment to
reach LaBelle for you. That's why he
472
00:37:40,320 --> 00:37:45,060
hasn't taken you with him. He expects
LaBelle to return to the spot she died.
473
00:37:45,480 --> 00:37:46,480
That's right.
474
00:37:47,820 --> 00:37:49,560
That's the only way he could have her.
475
00:37:49,840 --> 00:37:51,500
Well, I guess we better meet them
instead.
476
00:37:52,170 --> 00:37:53,170
Let's go.
477
00:38:00,950 --> 00:38:02,970
That Alex Lebel won't be here.
478
00:38:03,270 --> 00:38:06,990
But he doesn't know that. The only way
to stop him is to meet him face to face
479
00:38:06,990 --> 00:38:08,230
and finish what Chevalier started.
480
00:38:08,610 --> 00:38:09,610
What are you going to do?
481
00:38:09,790 --> 00:38:10,830
Challenge him to a duel?
482
00:38:11,170 --> 00:38:12,590
Yes, whatever it takes to stop him.
483
00:38:12,970 --> 00:38:16,410
Once dawn has come and gone, the window
will be shut forever.
484
00:38:18,090 --> 00:38:19,670
As soon as I say.
485
00:38:20,520 --> 00:38:21,900
You leave the rest to me.
486
00:38:27,520 --> 00:38:28,520
You're up.
487
00:38:28,800 --> 00:38:30,600
I thought you would rest.
488
00:38:34,820 --> 00:38:37,120
Is there a window open?
489
00:38:40,560 --> 00:38:41,960
Chill in the air.
490
00:38:43,800 --> 00:38:47,400
Give me a bad feeling down in my very
bones.
491
00:38:49,420 --> 00:38:50,520
You want a cup of tea?
492
00:38:52,840 --> 00:38:53,840
Alex?
493
00:38:57,640 --> 00:38:58,680
Think he's going to show?
494
00:38:58,880 --> 00:38:59,879
Well, he has to.
495
00:38:59,880 --> 00:39:02,140
He has no choice. And who are you?
496
00:39:06,180 --> 00:39:07,400
A new lover?
497
00:39:07,660 --> 00:39:09,680
Come to claim his just reward?
498
00:39:14,060 --> 00:39:15,060
Let her go.
499
00:39:15,960 --> 00:39:17,520
You have the power over her.
500
00:39:18,140 --> 00:39:19,140
Don't I?
501
00:39:20,170 --> 00:39:22,070
Who will stop me? No!
502
00:39:26,190 --> 00:39:27,610
Do you dance?
503
00:39:43,010 --> 00:39:44,190
No way!
504
00:39:44,570 --> 00:39:47,370
See? Here she comes now.
505
00:39:47,610 --> 00:39:48,610
My love.
506
00:39:49,740 --> 00:39:51,480
Just as I knew she would.
507
00:39:51,980 --> 00:39:53,740
Wait! Take me!
508
00:39:55,100 --> 00:39:56,100
Wait for you.
509
00:40:00,540 --> 00:40:01,540
LaBelle?
510
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Cherie?
511
00:40:04,140 --> 00:40:05,140
Let her go.
512
00:40:06,480 --> 00:40:07,640
You heard him.
513
00:40:08,180 --> 00:40:09,880
You must be joking.
514
00:40:10,700 --> 00:40:11,700
Don't you understand?
515
00:40:13,320 --> 00:40:14,700
She's why I've come.
516
00:40:16,580 --> 00:40:17,820
To kill her.
517
00:40:19,080 --> 00:40:20,220
To make her mine.
518
00:40:23,100 --> 00:40:25,700
The bell damn stands mercy.
519
00:40:26,840 --> 00:40:30,360
We will share the way it was.
520
00:40:31,920 --> 00:40:35,360
The way it will always be.
521
00:40:35,800 --> 00:40:37,200
Don't do it. Enough.
522
00:40:38,160 --> 00:40:41,960
You don't know how much I thought about
you.
523
00:40:43,380 --> 00:40:45,020
Or how I feel.
524
00:40:46,920 --> 00:40:49,380
How I regret what I did that day.
525
00:40:50,780 --> 00:40:52,660
I knew you'd come around.
526
00:40:53,020 --> 00:40:54,020
Alex, step away.
527
00:40:54,180 --> 00:40:55,300
He's using you.
528
00:41:00,040 --> 00:41:01,700
You really are, Ma.
529
00:41:26,510 --> 00:41:27,510
You're the one.
530
00:42:48,330 --> 00:42:50,870
Some see slavery as physical bondage.
531
00:42:51,270 --> 00:42:53,330
Others pretend not to see it at all.
532
00:42:53,670 --> 00:42:59,030
But I believe we're more shackled by our
own fears of fighting back than by all
533
00:42:59,030 --> 00:43:00,790
the chains ever forged by man.
534
00:43:01,450 --> 00:43:06,510
And in a small way, perhaps by helping
LaBelle set her spirit free, I've also
535
00:43:06,510 --> 00:43:07,710
freed some part of my own.
37767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.