All language subtitles for poltergeist_the_legacy_s03e01_darkness_falls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,560 The following presentation is rated TV 14. 2 00:00:32,040 --> 00:00:33,380 Picture? Oh, please. 3 00:00:35,400 --> 00:00:37,360 I can't believe you brought these. 4 00:00:37,700 --> 00:00:39,140 I'm your biggest fan, Alec. 5 00:00:39,620 --> 00:00:40,620 I've always been. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,320 But if you don't stay and work with me here in New Orleans, I'm going to show 7 00:00:44,320 --> 00:00:46,800 everyone at the party this one. 8 00:00:47,060 --> 00:00:49,360 Oh, you wouldn't. 9 00:00:50,040 --> 00:00:51,040 I'm ruthless. 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,800 I'll do whatever it takes to keep you here. 11 00:00:53,300 --> 00:00:55,520 You're complicating my trip, Philippe. 12 00:00:56,000 --> 00:00:57,920 I've always felt this way about you, Alex. 13 00:00:59,660 --> 00:01:01,060 Tell me it's right I feel this way. 14 00:01:04,000 --> 00:01:08,420 Philippe, please don't make this harder than it has to be. You know the way I 15 00:01:08,420 --> 00:01:09,420 feel. 16 00:01:11,380 --> 00:01:12,380 No. 17 00:01:13,720 --> 00:01:18,740 This isn't... This isn't the way we are with each other. 18 00:01:20,140 --> 00:01:21,460 Just college friends, right? 19 00:01:22,560 --> 00:01:23,560 Never anything more. 20 00:01:23,700 --> 00:01:24,479 Come on. 21 00:01:24,480 --> 00:01:26,200 No, I love you. 22 00:01:27,920 --> 00:01:28,920 Like a brother. 23 00:01:32,270 --> 00:01:33,270 Not enough, Alex. 24 00:01:36,550 --> 00:01:40,730 Listen, I have to go back to San Francisco in a week. I understand. 25 00:01:41,970 --> 00:01:43,530 But you'll consider my offer, right? 26 00:01:44,890 --> 00:01:46,010 Just think about it. 27 00:02:29,380 --> 00:02:33,880 I wish you weren't leaving so soon. 28 00:02:34,140 --> 00:02:35,760 I'd love to spend more time. 29 00:02:39,400 --> 00:02:40,740 Baby, what is it? 30 00:02:42,480 --> 00:02:43,500 He's believing. 31 00:02:44,200 --> 00:02:48,920 He just made me. 32 00:02:49,520 --> 00:02:51,320 the most incredible offer. 33 00:02:51,740 --> 00:02:53,700 He wants me to stay here in New Orleans. 34 00:02:54,480 --> 00:02:55,720 Well, he cares for you. 35 00:02:56,780 --> 00:02:57,780 And then he does. 36 00:02:59,020 --> 00:03:04,740 Yeah, I was asking for too much. I have my work, my family. 37 00:03:06,060 --> 00:03:07,600 We all change, Alex. 38 00:03:08,540 --> 00:03:10,000 We all stay the same. 39 00:03:12,680 --> 00:03:14,160 Do you want to change, Alex? 40 00:03:23,359 --> 00:03:25,580 Yes. I can change you, Alex. 41 00:03:27,180 --> 00:03:28,680 I can change you. 42 00:06:35,820 --> 00:06:36,820 Good morning. 43 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Good afternoon. 44 00:06:39,860 --> 00:06:42,680 I'm starting to get worried. I thought you'd gone into hibernation. 45 00:06:43,040 --> 00:06:44,960 Oh, I got back late last night. 46 00:06:45,940 --> 00:06:46,940 What's this? 47 00:06:47,760 --> 00:06:49,960 Quarterly reports for the Luna Foundation. 48 00:06:50,440 --> 00:06:51,720 Derek asked me to have a quick look. 49 00:06:52,060 --> 00:06:53,220 Oh, I wasn't supposed to do that. 50 00:06:53,880 --> 00:06:54,880 Ah, relax. 51 00:06:55,060 --> 00:06:56,860 Don't worry about it. I've got it covered. 52 00:06:58,720 --> 00:06:59,720 So how was your trip? 53 00:07:02,980 --> 00:07:04,760 Doesn't look like you got a lot of R &R. 54 00:07:05,210 --> 00:07:06,470 With your family back there. 55 00:07:07,070 --> 00:07:08,070 You okay? 56 00:07:08,670 --> 00:07:09,670 You look tired. 57 00:07:11,430 --> 00:07:12,430 Fine. 58 00:07:13,190 --> 00:07:14,970 Just think I was late last night, that's all. 59 00:07:19,590 --> 00:07:20,590 Uh -uh. 60 00:07:20,710 --> 00:07:21,890 You are hot. 61 00:07:23,490 --> 00:07:24,630 Beaver, up to bed. 62 00:07:25,690 --> 00:07:27,870 I'll take you up one of my good B -12s. Ow! 63 00:07:40,500 --> 00:07:41,780 It's your warning. 64 00:07:43,840 --> 00:07:47,380 Paper pushing can be not so serious. 65 00:08:07,160 --> 00:08:08,700 Hey, come on. 66 00:08:08,960 --> 00:08:10,680 That's it. All right, come on. 67 00:08:10,920 --> 00:08:11,920 Up you go. 68 00:08:12,140 --> 00:08:16,680 There you go. I got you. Ooh, you're really woozy, aren't you? 69 00:08:17,340 --> 00:08:18,340 All right. 70 00:08:23,320 --> 00:08:26,060 Hey, you're right. This isn't the work of a natural predator. 71 00:08:28,920 --> 00:08:30,400 Dead less than 24 hours. 72 00:08:31,320 --> 00:08:33,640 Strange. There's no indication he was dragged here. 73 00:08:34,740 --> 00:08:38,100 Yet nothing suggests that he was killed here either. No sign of any struggle. 74 00:08:39,230 --> 00:08:42,530 Yeah. I mean, where's the blood? The ground should be saturated with it. 75 00:08:42,870 --> 00:08:45,130 Well, we'll have it brought back to the house for a closer look. 76 00:08:45,330 --> 00:08:46,330 Dark center. 77 00:08:57,850 --> 00:08:58,850 It's okay. 78 00:08:59,090 --> 00:09:00,090 It's just me. 79 00:09:01,550 --> 00:09:02,550 Sorry. 80 00:09:06,770 --> 00:09:07,950 I was having the... 81 00:09:08,910 --> 00:09:09,910 Strangest dream. 82 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 What about? 83 00:09:12,150 --> 00:09:13,530 I was in the woods. 84 00:09:15,050 --> 00:09:16,210 And it was dark. 85 00:09:17,610 --> 00:09:18,910 And I was flying. 86 00:09:19,390 --> 00:09:20,390 Flying? 87 00:09:20,730 --> 00:09:24,210 Yeah, I was coming down through the trees. 88 00:09:26,850 --> 00:09:28,070 And I was trying to. 89 00:09:33,150 --> 00:09:34,790 I don't know. It's so confusing. 90 00:09:38,120 --> 00:09:39,120 Take these. 91 00:09:42,480 --> 00:09:43,480 Thanks. 92 00:09:51,740 --> 00:09:52,800 You okay? 93 00:09:54,940 --> 00:09:58,500 All right, I'm just going to give you a vitamin B12 shot here to help you fight 94 00:09:58,500 --> 00:09:59,800 this thing off. No, I'm okay. 95 00:10:00,080 --> 00:10:01,080 It's okay. 96 00:10:01,780 --> 00:10:05,340 No, I don't... Rachel, I said I don't want it. 97 00:10:11,180 --> 00:10:16,260 I just... made you some soup. 98 00:10:16,960 --> 00:10:18,880 You should try to eat it. 99 00:10:19,520 --> 00:10:20,520 I'm not hungry. 100 00:10:21,920 --> 00:10:24,380 Okay. When you feel like health, I'll leave you. 101 00:10:26,260 --> 00:10:27,280 Get some sleep, okay? 102 00:11:55,600 --> 00:11:56,720 Are you hungry, Alec? 103 00:12:04,820 --> 00:12:06,260 I'm so hungry. 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,020 I know what you need. 105 00:12:19,280 --> 00:12:20,820 I know what you're feeling. 106 00:12:26,320 --> 00:12:27,520 I feel myself changing. 107 00:12:28,840 --> 00:12:30,520 You feel the urge to kill. 108 00:12:38,100 --> 00:12:40,300 The urge will become stronger, Alex. 109 00:12:42,140 --> 00:12:43,140 Yield to it. 110 00:12:44,080 --> 00:12:49,640 And when it is done, when you've taken your first, your transformation will be 111 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 complete. 112 00:12:51,760 --> 00:12:53,800 That is what you want, isn't it, Alex? 113 00:12:55,120 --> 00:12:56,120 To be immortal. 114 00:13:23,140 --> 00:13:25,940 Whoever it was that killed the deer didn't use a knife. 115 00:13:26,180 --> 00:13:27,380 See the serration there? 116 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 Tissue was torn. 117 00:13:31,820 --> 00:13:33,600 Predators kill for flesh, not blood. 118 00:13:35,240 --> 00:13:36,600 Not the kind I'm thinking of. 119 00:13:39,460 --> 00:13:41,080 You're going to say vampire, aren't you? 120 00:13:42,320 --> 00:13:43,880 And you've seen vampires? 121 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Personally, no. 122 00:13:45,620 --> 00:13:46,680 The legacy has. 123 00:13:47,060 --> 00:13:48,360 Many times throughout history. 124 00:13:49,780 --> 00:13:51,780 And now you're going to tell me that they... 125 00:13:52,270 --> 00:13:53,270 Throwing in the bats? 126 00:13:53,390 --> 00:13:54,430 Wouldn't surprise me. 127 00:14:06,850 --> 00:14:08,370 I know what you need. 128 00:14:14,470 --> 00:14:16,230 You feel the urge to kill. 129 00:14:18,730 --> 00:14:20,570 That is what you wanted now. 130 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 To be immortal. 131 00:14:28,660 --> 00:14:29,660 You awake? 132 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Yeah. 133 00:14:38,120 --> 00:14:39,360 How are you feeling? 134 00:14:40,160 --> 00:14:41,180 Not so great. 135 00:14:41,760 --> 00:14:42,759 Beaver's down. 136 00:14:42,760 --> 00:14:45,820 I think you better see an internist. 137 00:14:46,140 --> 00:14:50,120 I've got a friend over at... Just give me one more damn bed. I'm sure I'll be 138 00:14:50,120 --> 00:14:51,120 fine. 139 00:14:53,610 --> 00:14:54,610 Need you some tea? 140 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 Listen, 141 00:15:00,930 --> 00:15:06,230 honey, I don't want you to take this the wrong way, but when you were in New 142 00:15:06,230 --> 00:15:08,010 Orleans, did something happen? 143 00:15:09,450 --> 00:15:11,190 No. Why? 144 00:15:12,350 --> 00:15:15,850 Just seemed kind of stressed. 145 00:15:16,170 --> 00:15:22,190 I know that when you've seen your family and old friends... 146 00:15:22,510 --> 00:15:23,910 sometimes being more than you anticipated. 147 00:15:25,450 --> 00:15:27,870 His name's Philippe Darcy. 148 00:15:29,250 --> 00:15:33,030 We were part of the same crowd in school. 149 00:15:34,250 --> 00:15:37,550 He's a very successful art dealer now. 150 00:15:38,570 --> 00:15:44,910 But when we met in college, it was never... What, sexual? 151 00:15:45,530 --> 00:15:47,290 Not even remotely romantic. 152 00:15:48,290 --> 00:15:49,290 And now? 153 00:15:50,860 --> 00:15:52,760 He wants me to be with him in New Orleans. 154 00:15:54,480 --> 00:15:56,020 He says he's in love with me. 155 00:15:59,240 --> 00:16:02,160 And how do you feel? 156 00:16:04,340 --> 00:16:07,060 I don't know. 157 00:16:35,080 --> 00:16:36,320 Blood the Impaler. 158 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 Ancient Romania. 159 00:16:38,440 --> 00:16:39,720 The original vampire. 160 00:16:40,380 --> 00:16:44,400 The legacy has records of vampires dating back into the first millennium. 161 00:16:44,900 --> 00:16:48,000 References of vampirism can be found throughout recorded history. 162 00:16:48,300 --> 00:16:51,740 Even the Bible and the Koran contain allegories of vampires. 163 00:16:52,440 --> 00:16:53,740 But they're just allegories, right? 164 00:16:53,980 --> 00:16:57,800 I mean, for all we know, Dracula could be Bram Stoker's blood -sucking lawyer. 165 00:16:59,380 --> 00:17:02,220 Well, not according to this. 166 00:17:03,109 --> 00:17:04,869 Bram Stoker was a member of the Legacy. 167 00:17:05,210 --> 00:17:06,210 No. 168 00:17:06,369 --> 00:17:10,690 Vlad Dracul was, at least until he embraced the dark side and began killing 169 00:17:10,690 --> 00:17:12,609 people for blood in his quest for eternal life. 170 00:17:13,310 --> 00:17:17,130 I get it. If drinking blood is all it takes to live forever, then why is 171 00:17:17,130 --> 00:17:20,630 everybody lining up for double lattes? It's not drinking of the blood alone. 172 00:17:21,650 --> 00:17:25,349 It's the supernatural pact that grants the vampire his immortality. 173 00:17:25,910 --> 00:17:28,150 So you really think that we're dealing with a vampire here? 174 00:17:29,350 --> 00:17:31,250 More likely someone who thinks he is. 175 00:17:31,530 --> 00:17:32,530 Why here, though? 176 00:17:32,670 --> 00:17:33,670 Why now? 177 00:17:34,490 --> 00:17:36,290 That also remains to be discovered. 178 00:17:37,890 --> 00:17:38,950 What else have you got? 179 00:17:39,510 --> 00:17:42,590 Well, I racked up all the security tapes and so far got nothing. 180 00:17:43,490 --> 00:17:45,430 Probably because what we're looking for isn't there. 181 00:17:46,890 --> 00:17:50,130 Supposedly, vampires have no reflection and cannot be photographed. 182 00:17:50,990 --> 00:17:51,990 Okay. 183 00:17:52,350 --> 00:17:56,490 So this time I'll go through the tapes and look for nothing. 184 00:18:15,330 --> 00:18:16,330 Hello. Hello. 185 00:18:17,030 --> 00:18:18,690 I'm a good friend of Alex from New Orleans. 186 00:18:18,990 --> 00:18:19,869 Philippe Darcy? 187 00:18:19,870 --> 00:18:21,430 Yes, I'm Rachel Gordon. Come on in. 188 00:18:22,190 --> 00:18:25,630 She told me she was returning here this week, and I, uh... And she told me a lot 189 00:18:25,630 --> 00:18:28,210 about you. Not everything, I hope. 190 00:18:28,590 --> 00:18:31,290 Well... If anyone knows where the skeletons in my closet are, it's Alex. 191 00:18:31,690 --> 00:18:32,790 This could be embarrassing. 192 00:18:33,250 --> 00:18:34,590 Hi. Dad Green. 193 00:18:34,910 --> 00:18:35,910 Philippe Darcy. 194 00:18:36,690 --> 00:18:40,690 Alex left New Orleans so suddenly, and I had business here in San Francisco. 195 00:18:41,590 --> 00:18:44,290 To tell you the truth, I'm a little concerned about her. 196 00:18:44,540 --> 00:18:45,540 Well, you're right to be. 197 00:18:45,760 --> 00:18:48,920 Alex has been down with some kind of flu virus since she came back from her 198 00:18:48,920 --> 00:18:51,820 trip. Yeah, I'm afraid she's going to be in bed for the next couple of days. 199 00:18:53,180 --> 00:18:54,560 Well, I'd like to see her if I could. 200 00:18:55,900 --> 00:18:56,900 That could be arranged. 201 00:18:58,520 --> 00:19:01,280 I hope she doesn't mind me showing up unannounced like this. 202 00:19:01,580 --> 00:19:03,220 Trust me, she won't. 203 00:19:03,660 --> 00:19:04,960 Come on, we'll surprise her. 204 00:19:27,029 --> 00:19:28,790 What are you doing here? 205 00:19:30,130 --> 00:19:34,830 Oh, you know, art, money, you. 206 00:19:38,150 --> 00:19:39,670 I'm going to leave you two alone. 207 00:19:42,490 --> 00:19:44,210 I'm sorry you have to see me this way. 208 00:19:49,090 --> 00:19:50,550 You always look great to me. 209 00:20:04,040 --> 00:20:05,300 You're going to catch whatever I have. 210 00:20:06,540 --> 00:20:07,940 How do you know I don't want it? 211 00:20:12,520 --> 00:20:14,400 I've been thinking about your opera. 212 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 And? 213 00:20:17,860 --> 00:20:20,360 I think there might be further room for discussion. 214 00:20:23,620 --> 00:20:25,660 I'll be in San Francisco for a few days. 215 00:20:27,220 --> 00:20:28,220 When you're better. 216 00:20:54,210 --> 00:20:56,310 Maybe when Alex is feeling up to it, she'll have dinner with me. 217 00:20:56,830 --> 00:20:59,370 I haven't been to San Francisco for so long. It would be great to go on prowls 218 00:20:59,370 --> 00:21:00,410 again. Listen, Deep. 219 00:21:01,290 --> 00:21:05,370 If you don't mind me saying, I think you've kind of rocked Alex's world here 220 00:21:05,370 --> 00:21:06,189 little bit. 221 00:21:06,190 --> 00:21:07,190 I hope so. 222 00:21:08,010 --> 00:21:09,670 Alex and I have always been good for each other. 223 00:21:10,790 --> 00:21:12,310 I truly feel we belong together. 224 00:21:13,510 --> 00:21:16,050 But I don't want to seem like I'm crowding her, if you know what I mean. 225 00:21:16,930 --> 00:21:18,490 No, I do. I know what you mean. 226 00:21:19,690 --> 00:21:20,690 Talk to her for me. 227 00:21:21,610 --> 00:21:23,130 I want her to know that I'm sincere. 228 00:21:24,400 --> 00:21:25,840 But I only have the best intentions. 229 00:21:27,640 --> 00:21:33,340 Well, no promises, but... Yeah, I'll talk to her. Thank you. 230 00:21:34,860 --> 00:21:37,520 I'll stop by tomorrow morning if that's okay. Sure, that'd be great. 231 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 See you then. 232 00:22:15,370 --> 00:22:16,850 If you fit in in here, you can come in. 233 00:22:17,970 --> 00:22:18,970 How are you feeling? 234 00:22:19,290 --> 00:22:20,290 I feel better. 235 00:22:23,690 --> 00:22:27,230 I hope I'm not interrupting anything of earth -shattering importance. 236 00:22:30,810 --> 00:22:32,810 Ah, right there. That feels good. 237 00:22:35,330 --> 00:22:39,190 I just, uh, well, we had another security breach last night, and I was 238 00:22:39,190 --> 00:22:41,990 the tapes to see if I could find who it was. 239 00:22:48,959 --> 00:22:54,920 You know if you're not feeling well, you should go back to bed Take me there 240 00:24:18,520 --> 00:24:19,560 So, did you find anything? 241 00:24:22,300 --> 00:24:23,300 Nick. 242 00:24:23,540 --> 00:24:25,280 What? Did you find anything? 243 00:24:25,860 --> 00:24:26,860 Right. 244 00:24:27,040 --> 00:24:31,240 Yeah, I did find something, but... But what? 245 00:24:33,700 --> 00:24:34,700 What's wrong? 246 00:24:35,060 --> 00:24:37,340 I hope you're not coming down with the same thing that Alex has. 247 00:24:38,500 --> 00:24:42,340 No, I feel fine, except I think I just sort of blacked out for a minute or two. 248 00:24:42,860 --> 00:24:43,860 What do you mean? 249 00:24:44,100 --> 00:24:45,800 I don't know. I just blanked. 250 00:24:46,970 --> 00:24:49,590 I guess I just started space time. I must be tired or something. 251 00:24:54,510 --> 00:24:55,510 Dagrain? 252 00:24:58,890 --> 00:24:59,890 We're on our way. 253 00:25:02,030 --> 00:25:05,090 It was Frances Carlin of the coroner's office. 254 00:25:06,490 --> 00:25:07,970 She has something to show us. 255 00:25:08,610 --> 00:25:10,050 I'd say she was exsanguinated. 256 00:25:10,370 --> 00:25:12,050 She was almost completely drained of blood. 257 00:25:12,370 --> 00:25:14,190 Threw punctures in the car, did archery. 258 00:25:14,410 --> 00:25:15,410 That's exactly it. 259 00:25:16,689 --> 00:25:17,689 Right there. 260 00:25:19,310 --> 00:25:21,270 And there was little or no blood found at the scene? 261 00:25:21,850 --> 00:25:23,490 Is there something I need to know here? 262 00:25:27,190 --> 00:25:30,810 Yesterday on the island, we found a dead animal. His body had been drained of 263 00:25:30,810 --> 00:25:32,010 blood from a wound in his throat. 264 00:25:32,250 --> 00:25:34,030 We think it's the work of an intruder. 265 00:25:34,490 --> 00:25:36,230 Whatever it was, it got past our security. 266 00:25:36,670 --> 00:25:37,670 It? 267 00:25:37,930 --> 00:25:39,010 What exactly was it? 268 00:25:40,590 --> 00:25:41,670 A vampire. 269 00:25:45,070 --> 00:25:46,070 A vampire. 270 00:25:47,270 --> 00:25:48,270 You're kidding, right? 271 00:25:52,550 --> 00:25:53,550 Of course not. 272 00:25:55,330 --> 00:25:57,450 How do all the weird ones end up in San Francisco? 273 00:26:25,800 --> 00:26:26,800 Come with me. 274 00:26:27,140 --> 00:26:29,600 I want to show you. Come look in the mirror. 275 00:26:30,060 --> 00:26:31,640 See for yourself what's happening. 276 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 You see, Alex? 277 00:26:38,700 --> 00:26:40,300 Your transformation has begun. 278 00:26:41,400 --> 00:26:44,780 If you so choose, this is the last day of your mortal life. 279 00:26:52,940 --> 00:26:54,320 I feel the urge. 280 00:26:57,070 --> 00:26:58,510 I tried to get into it. 281 00:26:59,370 --> 00:27:02,050 But I couldn't. 282 00:27:02,650 --> 00:27:06,050 I know you can. 283 00:27:08,910 --> 00:27:09,910 You're weak now. 284 00:27:11,350 --> 00:27:14,150 But you'll become strong with the blood of your first kill. 285 00:27:15,110 --> 00:27:16,370 Let me help you now. 286 00:27:55,240 --> 00:27:56,540 Not too much just to taste. 287 00:27:59,780 --> 00:28:01,160 You know what you have to do. 288 00:28:28,650 --> 00:28:30,870 I was hoping you'd tell me that Alex would be well soon. 289 00:28:31,350 --> 00:28:32,990 No, she's not any better. 290 00:28:33,950 --> 00:28:34,789 Thank you. 291 00:28:34,790 --> 00:28:37,050 In fact, her fever's back up. 292 00:28:37,750 --> 00:28:40,350 I doubt if she slept one minute last night. 293 00:28:40,590 --> 00:28:42,070 And she still doesn't want to see a doctor. 294 00:28:43,270 --> 00:28:44,430 She's adamant about it. 295 00:28:47,130 --> 00:28:50,250 Alex, uh, Alex can be woeful. Believe me. 296 00:28:51,730 --> 00:28:52,730 I know. 297 00:28:53,790 --> 00:28:54,790 Where'd you guys meet? 298 00:28:55,090 --> 00:28:56,090 At the university. 299 00:28:56,670 --> 00:28:57,850 In an art history class. 300 00:28:58,920 --> 00:29:00,520 We started running with the same crowd. 301 00:29:02,560 --> 00:29:03,800 Alex was a wild one. 302 00:29:04,820 --> 00:29:07,940 When Alex came back to visit, it all fell into place. 303 00:29:09,540 --> 00:29:10,540 For me, anyhow. 304 00:29:12,000 --> 00:29:13,160 How I feel about her. 305 00:29:14,680 --> 00:29:16,000 How I've always felt about her. 306 00:29:16,820 --> 00:29:18,500 How much I miss having her in my life. 307 00:29:19,800 --> 00:29:21,820 Would it be okay if I ran up and said good morning? 308 00:29:22,680 --> 00:29:25,200 I think that's a good idea. 309 00:29:25,620 --> 00:29:27,180 Probably cheer her up. Come on. 310 00:29:33,680 --> 00:29:34,740 I should have seen this. 311 00:29:35,480 --> 00:29:36,820 That's why she's so sick. 312 00:29:38,460 --> 00:29:40,820 And why she's been sleeping so soundly through the day. 313 00:29:42,280 --> 00:29:43,680 She was bitten by a vampire. 314 00:29:51,180 --> 00:29:55,720 When I first noticed the marks on her neck, I was afraid to talk about it. 315 00:29:57,300 --> 00:29:58,920 But you'd think I was out of my mind. 316 00:30:01,920 --> 00:30:02,980 I remember the legends. 317 00:30:05,020 --> 00:30:06,980 Stories my grandmother used to tell to scare us. 318 00:30:08,560 --> 00:30:10,640 This seems so unreal. 319 00:30:11,240 --> 00:30:12,560 But Alec's a vampire. 320 00:30:12,760 --> 00:30:14,280 It can't be right. 321 00:30:14,660 --> 00:30:17,780 Well, according to the original legend, she must make her first kill before her 322 00:30:17,780 --> 00:30:18,960 transformation can be complete. 323 00:30:19,780 --> 00:30:23,900 And until then, she will remain in twilight between the living and the 324 00:30:24,040 --> 00:30:25,040 Can we save her life? 325 00:30:25,340 --> 00:30:29,200 Yes, we can. If we can prevent her from making her first kill and destroy the 326 00:30:29,200 --> 00:30:30,840 vampire who has her in a thrall. 327 00:30:33,200 --> 00:30:34,540 Get everything you had in your list. 328 00:30:43,760 --> 00:30:45,800 Wild roses, right? 329 00:30:46,280 --> 00:30:47,280 Right. 330 00:30:47,700 --> 00:30:49,100 You know your folklore well, then. 331 00:30:50,600 --> 00:30:53,340 My grandmother used to say that a wild rose would drive vampires away. 332 00:30:54,080 --> 00:30:55,320 Even more so than garlic. 333 00:30:56,580 --> 00:30:57,860 That these creatures... 334 00:30:59,090 --> 00:31:02,330 Couldn't abide the perfect beauty of such a thing in nature's wild because 335 00:31:02,330 --> 00:31:04,870 remain so utterly hideous in their hearts. 336 00:31:10,150 --> 00:31:12,150 She told me vampires hypnotize the victims. 337 00:31:12,530 --> 00:31:15,450 Yes. They can seduce with a single look. 338 00:31:17,130 --> 00:31:18,130 And they can fly. 339 00:31:18,750 --> 00:31:19,850 I'd like to see that. 340 00:31:22,030 --> 00:31:24,630 Philippe, perhaps it'd be safer for you in the city tonight. 341 00:31:25,350 --> 00:31:26,350 I'll stay. 342 00:31:27,230 --> 00:31:28,410 For Alex's sake. 343 00:31:28,840 --> 00:31:30,000 I'd like to help any way I can. 344 00:31:30,720 --> 00:31:33,580 Derek, do you really believe that this creature is going to come back to this 345 00:31:33,580 --> 00:31:34,580 house now? 346 00:31:34,920 --> 00:31:36,100 Oh, I'm certain of it. 347 00:31:36,640 --> 00:31:41,400 Alex has been selected, and he'll return to complete her transformation and 348 00:31:41,400 --> 00:31:43,140 probably try to kill anything in its way. 349 00:31:43,360 --> 00:31:46,660 We're going to meet him with what? Some garlic and holy water? 350 00:31:47,620 --> 00:31:48,820 And silver bullets. 351 00:31:50,700 --> 00:31:54,980 Vampires are empowered by darkness, and as a result, suffer from a deadly 352 00:31:54,980 --> 00:31:55,980 aversion to sunlight. 353 00:31:56,380 --> 00:31:57,380 Here, take this. 354 00:31:58,570 --> 00:31:59,850 It might provide protection. 355 00:32:01,130 --> 00:32:06,970 I hate to bring this up, but in a life or death situation, should we be relying 356 00:32:06,970 --> 00:32:07,970 on mythology? 357 00:32:08,410 --> 00:32:10,770 We should rely on nothing. We should assume nothing. 358 00:32:11,550 --> 00:32:14,550 Meanwhile, we should be prepared to use every resource available. 359 00:32:55,690 --> 00:32:56,690 How's she doing? 360 00:32:56,950 --> 00:32:57,950 She's asleep. 361 00:32:58,930 --> 00:33:00,210 I sedated her. 362 00:33:00,470 --> 00:33:04,550 Derek thinks I'll be able to manage her better if I just keep her under. 363 00:33:06,450 --> 00:33:07,710 Hang in there, Alex. 364 00:33:14,190 --> 00:33:15,910 She's going to be okay, isn't she? 365 00:33:16,470 --> 00:33:20,790 I don't know. I've never had a vampire victim before. 366 00:33:22,630 --> 00:33:24,870 Clinically speaking, it's kind of a gray area. 367 00:33:26,760 --> 00:33:32,620 When Alex is well again, and she decides to accept my offer and join me in New 368 00:33:32,620 --> 00:33:39,260 Orleans, I just hope you can all accept her decision and let her follow our 369 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 hearts. Of course. 370 00:33:42,980 --> 00:33:44,900 I only want Alex to be happy. 371 00:33:51,740 --> 00:33:53,120 They're like serial killers. 372 00:33:53,520 --> 00:33:55,440 The original serial killers. 373 00:33:56,560 --> 00:33:59,780 There's one thing that vampires won't kill, and that's another vampire. 374 00:34:00,640 --> 00:34:02,460 It's probably the only law they abide. 375 00:34:03,840 --> 00:34:05,000 So you're checking out? 376 00:34:05,440 --> 00:34:06,760 I still need Darcy. 377 00:34:08,840 --> 00:34:12,120 I don't know if his DMV record is going to tell us whether or not he's a 378 00:34:12,120 --> 00:34:14,060 vampire. Coincidence bothers me. 379 00:34:15,840 --> 00:34:18,139 No, nothing in a vampire kit bothered him. 380 00:34:18,900 --> 00:34:21,239 The cross, the holy water, roses. 381 00:34:22,219 --> 00:34:24,000 And he pulled up here at high noon. 382 00:34:24,400 --> 00:34:25,580 I saw him in the mirror. 383 00:34:27,050 --> 00:34:31,570 But with so much at stake, maybe we shouldn't be relying on mythology. 384 00:34:33,110 --> 00:34:34,110 Where is he now? 385 00:34:34,389 --> 00:34:36,010 I asked him to keep an eye on the front door. 386 00:34:36,270 --> 00:34:39,489 Can you relieve Rachel from Alex's side? We'll monitor from here. 387 00:34:39,929 --> 00:34:40,929 Okay. 388 00:34:42,489 --> 00:34:44,770 Remember, they're fast and tremendously strong. 389 00:34:45,510 --> 00:34:49,670 So silver bullets, wooden stake through the heart, decapitation or fire, those 390 00:34:49,670 --> 00:34:51,409 are the only two ways to kill a vampire. 391 00:34:52,630 --> 00:34:54,270 If you get your shot, don't hesitate. 392 00:34:54,710 --> 00:34:55,889 I'll make sure mine counts. 393 00:35:11,950 --> 00:35:13,010 Still up for the count? 394 00:35:13,290 --> 00:35:14,930 Rachel must have dosed her up pretty good. 395 00:35:15,290 --> 00:35:16,390 I'm glad you liked it. 396 00:35:16,750 --> 00:35:19,790 Well, when this is over, I want some of whatever you gave Sleeping Beauty. 397 00:35:20,390 --> 00:35:24,590 Well, we don't know yet how dangerous she is in her current state, so be 398 00:35:24,590 --> 00:35:26,090 careful. Right. 399 00:35:32,910 --> 00:35:33,910 All right. 400 00:35:34,850 --> 00:35:37,330 You are the best judge of character I know. 401 00:35:38,330 --> 00:35:40,070 So what's your take on Mr. Darcy? 402 00:35:41,390 --> 00:35:42,510 He's very charming. 403 00:35:43,290 --> 00:35:46,330 And he doesn't seem to want a crowd, Alex. 404 00:35:46,570 --> 00:35:47,570 You know what I mean? 405 00:35:47,890 --> 00:35:50,250 I'd say he's sincere. 406 00:35:50,770 --> 00:35:51,970 The best of intentions. 407 00:35:53,170 --> 00:35:55,070 And did he tell you this himself? 408 00:35:56,370 --> 00:35:57,390 It's my intuition. 409 00:36:01,170 --> 00:36:02,370 We have something here. 410 00:36:02,570 --> 00:36:05,330 One of the motion detectors tripped on the perimeter. 411 00:36:06,030 --> 00:36:08,190 And nothing on video, just like before. 412 00:36:08,880 --> 00:36:11,420 I'm going to check it out. I'll come with you. No, you stay here. 413 00:36:11,640 --> 00:36:14,040 Derek, please, don't go by yourself. 414 00:36:15,080 --> 00:36:16,240 Take Philippe with you. 415 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Derek, you there? 416 00:36:23,140 --> 00:36:26,540 Yeah. Philippe and I are outside, heading for the perimeter. 417 00:36:33,080 --> 00:36:35,180 Alex, you're awake. 418 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 Ah, careful. 419 00:36:37,390 --> 00:36:39,170 I'll put someone's eye out with that thing. 420 00:36:40,590 --> 00:36:41,590 You okay? 421 00:36:42,910 --> 00:36:43,910 Fine. 422 00:37:28,560 --> 00:37:29,560 Nick, come in. 423 00:37:31,900 --> 00:37:32,900 Nick, are you there? 424 00:37:33,480 --> 00:37:36,480 Something wrong. I can't raise Nick on the radio. Go back and check on him. No. 425 00:37:36,960 --> 00:37:37,960 Stay with me. 426 00:38:32,590 --> 00:38:36,390 know why you're here and we won't let you have her why my friend i've already 427 00:38:36,390 --> 00:38:38,210 got her justine 428 00:39:26,280 --> 00:39:27,400 Alex, stop. 429 00:39:33,880 --> 00:39:35,080 Alex looked into me. 430 00:39:38,090 --> 00:39:39,230 A moment too late. 431 00:39:42,210 --> 00:39:43,210 She's mine. 432 00:39:44,930 --> 00:39:46,110 I think not. 433 00:39:59,970 --> 00:40:01,370 But you can't. 434 00:40:03,410 --> 00:40:04,410 But I did. 435 00:40:38,509 --> 00:40:39,509 No, not anymore. 436 00:40:41,510 --> 00:40:42,510 Don't listen to him! 437 00:41:09,670 --> 00:41:10,890 You're in my way now. 438 00:41:13,850 --> 00:41:15,990 You know the story about the wild rose? 439 00:41:17,930 --> 00:41:19,630 It's just an old wives tale. 440 00:41:25,890 --> 00:41:27,270 This really hurts. 441 00:41:29,410 --> 00:41:30,970 No, no, please. 442 00:41:31,590 --> 00:41:32,590 No. 443 00:41:34,210 --> 00:41:35,210 I'll go with you. 444 00:42:00,110 --> 00:42:01,110 Derek, we're in trouble. 445 00:42:01,270 --> 00:42:02,270 He's not breathing. 446 00:42:03,050 --> 00:42:06,190 He's fading past, Derek. He's in shock. I don't know if I can save him without a 447 00:42:06,190 --> 00:42:09,370 transfusion. Well, whatever you do, Rachel, you have to keep him alive. 448 00:42:09,890 --> 00:42:11,750 If he dies, Alex will be transformed. 449 00:42:13,550 --> 00:42:14,670 And we'll lose them both. 450 00:42:18,370 --> 00:42:20,170 Nick, stay with me. 451 00:42:28,840 --> 00:42:29,840 Silver bullet. 452 00:42:30,640 --> 00:42:32,860 Another rather silly old wives tale. 453 00:42:33,140 --> 00:42:35,180 Alex! Listen to me! 454 00:42:36,340 --> 00:42:37,340 Don't go! 33096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.