All language subtitles for poltergeist_the_legacy_s02e07_dark_angel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,549 --> 00:00:02,670 Okay, Pat, one more story. 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,310 Uh -huh. Yeah, it can be any story you want. 3 00:00:06,790 --> 00:00:08,950 And you have to let Emily put you to bed, right? 4 00:00:11,110 --> 00:00:12,110 That's a good question. 5 00:00:14,130 --> 00:00:15,190 I love you, too. 6 00:00:16,090 --> 00:00:17,090 Okay. 7 00:00:19,230 --> 00:00:20,230 Spending the night? 8 00:00:20,510 --> 00:00:21,750 Oh, yeah, no choice. 9 00:00:22,530 --> 00:00:25,790 Nick and I have got some things we have to go over on this Geneva project, and 10 00:00:25,790 --> 00:00:26,970 he's not back yet. 11 00:00:27,710 --> 00:00:28,710 Where is he? 12 00:00:29,360 --> 00:00:32,820 I went across the bay this morning to get a part for his car, and I ended up 13 00:00:32,820 --> 00:00:34,000 having to go down to San Jose. 14 00:00:35,100 --> 00:00:37,560 I don't know how he's going to spend his day. 15 00:00:38,700 --> 00:00:45,000 Neither rain, nor sleep, nor gloom of night will stop him from getting from 16 00:00:45,000 --> 00:00:46,320 to 60 in under eight seconds. 17 00:01:37,550 --> 00:01:38,550 You all right? 18 00:01:39,350 --> 00:01:40,970 Hey, hey, hey, look at these. 19 00:01:41,510 --> 00:01:43,430 Hey, you all right? 20 00:01:43,710 --> 00:01:45,950 I didn't even see you. He's after me. 21 00:01:46,810 --> 00:01:47,810 He's coming. 22 00:01:48,070 --> 00:01:49,070 Help me. 23 00:01:50,470 --> 00:01:51,470 Who's he? 24 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 Posing a little mood music. 25 00:03:32,880 --> 00:03:35,800 Mr. Black, it's Mr. Mike. She came out of nowhere. Who is she? I don't know. 26 00:03:35,800 --> 00:03:37,260 ran in front of my car. Come on, come on. 27 00:03:38,740 --> 00:03:39,740 What's going on here? 28 00:03:42,720 --> 00:03:44,220 Okay, well, I don't think it's broken. 29 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 But you know what I suggest? 30 00:03:46,840 --> 00:03:48,760 You get an x -ray when you get back into town. 31 00:03:49,520 --> 00:03:52,120 Is there anyone you'd like to call to let them know where you are? 32 00:03:52,480 --> 00:03:55,760 No, I'm fine. Actually, I really should be going right now. No, no, no. 33 00:03:55,960 --> 00:03:57,160 You're not going to go anywhere tonight. 34 00:03:57,380 --> 00:03:59,340 I have to... Doctor's orders. 35 00:03:59,950 --> 00:04:02,450 You just consider yourself under observation here, okay? 36 00:04:03,030 --> 00:04:06,690 Here you go. 37 00:04:07,070 --> 00:04:08,070 You're okay. 38 00:04:08,470 --> 00:04:12,230 So why don't you tell me a little bit about this man that you said was 39 00:04:12,230 --> 00:04:14,630 you. You really don't know who he was? 40 00:04:16,050 --> 00:04:21,170 No. I mean, um... I thought him following me in town. 41 00:04:21,510 --> 00:04:23,190 And then he showed up on the ferry, too. 42 00:04:24,550 --> 00:04:27,350 And I got frightened, and I got off here. 43 00:04:27,920 --> 00:04:31,000 And then I saw the boat pull away and I realized that he'd gotten off too. 44 00:04:32,260 --> 00:04:34,400 And he's probably outside right now, Louise. 45 00:04:34,880 --> 00:04:37,960 Well, you're welcome to spend the night here with us where you'll be perfectly 46 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 safe. 47 00:04:39,040 --> 00:04:41,280 And Nick will escort you back to the city tomorrow. 48 00:04:42,400 --> 00:04:44,420 I really, I couldn't impose on you like that. 49 00:04:45,020 --> 00:04:46,560 We won't take no for an answer. 50 00:04:48,400 --> 00:04:49,400 Yeah. 51 00:04:49,820 --> 00:04:51,440 I'll show Mary to one of the guest rooms. 52 00:04:52,620 --> 00:04:53,619 That's a good idea. 53 00:04:53,620 --> 00:04:54,660 A good night's sleep. 54 00:04:55,140 --> 00:04:56,140 That's what you need. 55 00:05:02,570 --> 00:05:05,310 I think you'll find everything you need in the drawers in the medicine cabinet. 56 00:05:06,370 --> 00:05:08,090 It's almost as if you expected me. 57 00:05:08,630 --> 00:05:11,010 Well, we're always prepared for the unexpected guest. 58 00:05:11,590 --> 00:05:14,190 I haven't had a chance to thank you properly. 59 00:05:14,910 --> 00:05:16,690 For what? I nearly ran you over. 60 00:05:19,050 --> 00:05:20,430 You saved my life tonight. 61 00:05:21,650 --> 00:05:23,610 I don't know how I could ever repay you for that. 62 00:05:24,310 --> 00:05:27,210 Well, first time is free of charge. 63 00:05:28,990 --> 00:05:31,550 My bedroom's just down the hall. If you need anything, just give me a shout. 64 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 I mean it, Nick. 65 00:05:34,080 --> 00:05:35,080 I owe you. 66 00:05:37,420 --> 00:05:40,540 Oh, well, you better watch out or I'm going to just take you up on that. 67 00:05:44,960 --> 00:05:46,260 You should probably get some sleep. 68 00:05:47,460 --> 00:05:48,460 Yeah, you're right. 69 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 I'll see you in the morning. 70 00:06:31,310 --> 00:06:35,730 Lord of hosts, guard us this night against the demons of the pit and the 71 00:06:35,730 --> 00:06:36,730 corruptors of the soul. 72 00:06:38,790 --> 00:06:39,810 Give us the strength. 73 00:06:41,990 --> 00:06:46,170 Lord of heaven, Lord of hosts, guard us this night against the demons of the pit 74 00:06:46,170 --> 00:06:47,270 and the corruptors of the soul. 75 00:06:48,150 --> 00:06:49,150 Give us strength. 76 00:06:49,650 --> 00:06:53,030 Jesus took good care of her. She didn't even remember she had another daughter. 77 00:06:53,190 --> 00:06:56,950 You're damn right, Emma. Where were you when we needed you? Up hiding somewhere. 78 00:06:56,970 --> 00:06:58,030 Look, you knew we're... 79 00:07:09,520 --> 00:07:12,700 Did you find anything on the videotapes? No, and there was nothing on the remote 80 00:07:12,700 --> 00:07:16,240 cameras to show that anyone else was or is on the island. 81 00:07:16,480 --> 00:07:20,940 It may turn out that Mary Rogers, if that's even her real name, wasn't being 82 00:07:20,940 --> 00:07:21,940 chased by anyone. 83 00:07:22,540 --> 00:07:24,380 Or maybe she just thought she was. 84 00:07:25,780 --> 00:07:26,780 What do you mean? 85 00:07:27,800 --> 00:07:30,500 I mean, we don't really know anything about her, do we? 86 00:07:32,080 --> 00:07:35,940 In my opinion, her terror appeared genuine. 87 00:07:37,140 --> 00:07:43,710 Although... It's possible that this man is a figment of her imagination. 88 00:07:43,830 --> 00:07:49,690 She could be suffering from some sort of aberration, delusion, hallucination. Or 89 00:07:49,690 --> 00:07:54,190 it could be something else, a good deal simpler than that. 90 00:07:55,450 --> 00:07:58,050 You mean it was her way of getting into the legacy house? 91 00:07:58,350 --> 00:08:00,430 Well, she's here, isn't she? 92 00:08:57,960 --> 00:08:58,960 drawing short him. 93 00:08:59,980 --> 00:09:00,980 No. 94 00:09:02,240 --> 00:09:03,240 It can't be. 95 00:09:03,800 --> 00:09:05,500 Have you remembered to say your prayers? 96 00:09:07,280 --> 00:09:09,020 It can't be. 97 00:09:14,560 --> 00:09:15,120 I 98 00:09:15,120 --> 00:09:24,820 can't 99 00:09:24,820 --> 00:09:25,699 go back there. 100 00:09:25,700 --> 00:09:27,160 I can't be alone tonight. 101 00:09:27,550 --> 00:09:29,090 You don't have to. You're safe now. 102 00:09:29,310 --> 00:09:30,310 It's okay. 103 00:09:30,530 --> 00:09:33,590 Please don't make me go back there. You can stay here as long as you want to. 104 00:09:34,070 --> 00:09:35,530 You can go all night if you have to. 105 00:09:39,130 --> 00:09:43,390 You know, it's not that I don't want to. Then do. 106 00:09:44,070 --> 00:09:46,870 No, no. You've been through a lot. A lot has happened. 107 00:09:47,110 --> 00:09:48,270 Nick, I know what I'm doing. 108 00:09:49,910 --> 00:09:50,910 I don't. 109 00:09:51,770 --> 00:09:53,830 So, please, take my bed. 110 00:09:54,510 --> 00:09:56,350 I'll just go get some extra pillows and blankets. 111 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 Sleep on the couch. 112 00:10:16,080 --> 00:10:17,560 You can run, Emma. 113 00:10:23,240 --> 00:10:24,640 But when will you learn? 114 00:10:27,310 --> 00:10:28,310 You cannot hide. 115 00:10:33,610 --> 00:10:38,030 Was there 116 00:10:38,030 --> 00:10:42,090 something in there? 117 00:10:42,690 --> 00:10:44,790 Come on, sleepyhead. I didn't want to wake you. 118 00:10:45,250 --> 00:10:48,290 Thanks. I'm so embarrassed I don't ever sleep this late. 119 00:10:48,870 --> 00:10:50,210 Get yourself some breakfast. 120 00:10:50,850 --> 00:10:54,790 I think you mean brunch. And yes, you've all been more than hospitable. 121 00:10:55,480 --> 00:10:56,840 That's no problem. We're planning on it. 122 00:10:57,860 --> 00:10:59,100 Can I ask you something, Nick? 123 00:10:59,440 --> 00:11:02,100 If I get back to the city, I can take you back anytime you want to go. 124 00:11:02,620 --> 00:11:03,920 No, no, it's not that. 125 00:11:04,460 --> 00:11:07,780 No, if I had my way, I think I might just stay right here forever. 126 00:11:09,060 --> 00:11:13,480 Um, no, I was wondering, and you don't have to tell me if you don't want to, 127 00:11:13,480 --> 00:11:15,840 what is this place, really? 128 00:11:20,160 --> 00:11:21,160 Why do you want to know? 129 00:11:23,240 --> 00:11:24,240 Because... 130 00:11:24,490 --> 00:11:25,610 What happened yesterday? 131 00:11:26,570 --> 00:11:27,790 That wasn't the first time. 132 00:11:29,150 --> 00:11:32,130 I've been running for my life for months now. 133 00:11:34,750 --> 00:11:40,290 And last night with you was the first time I felt safe again. 134 00:11:41,550 --> 00:11:42,730 What are you running from, Mary? 135 00:11:43,730 --> 00:11:44,850 The man last night? 136 00:11:45,330 --> 00:11:46,330 Who is he? 137 00:11:46,770 --> 00:11:49,470 He can't help you if you don't tell the truth about what's going on. 138 00:11:50,970 --> 00:11:53,210 What if I tell you the truth and you don't believe me? 139 00:11:54,540 --> 00:11:55,540 Try me. 140 00:12:00,020 --> 00:12:02,240 Well, then I guess we should start with my real name. 141 00:12:06,480 --> 00:12:10,760 She did make a call late last night from her room. I've got the number here. 142 00:12:11,220 --> 00:12:12,220 Did you check it? 143 00:12:12,280 --> 00:12:17,840 I didn't. She called of all places, the monastery, someplace called Hadley Bay. 144 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Hadley Bay? 145 00:12:20,800 --> 00:12:21,820 That's brother Brendan. 146 00:12:22,480 --> 00:12:25,980 He's an old friend of my family, and he has sometimes worked with us on legacy 147 00:12:25,980 --> 00:12:26,980 matters. 148 00:12:27,520 --> 00:12:31,780 That might explain how Mary accidentally wound up here. 149 00:12:32,040 --> 00:12:34,640 Yeah, and I'm afraid we have some very bad news for you, Derek. 150 00:12:35,480 --> 00:12:39,440 When I called the monastery, they told me that Brother Brendan couldn't speak 151 00:12:39,440 --> 00:12:44,500 right now, that he'd been in a very serious accident, and an old rotting 152 00:12:44,500 --> 00:12:47,440 and part of a wall collapsed, nearly crushed him. 153 00:12:48,560 --> 00:12:50,100 He's in very serious condition. 154 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 That's awful. 155 00:12:53,920 --> 00:12:56,940 Did they tell you what Mary Rogers had wanted with him? 156 00:12:57,180 --> 00:13:00,480 Well, when I mention her name, they say they never heard of her. But I initiated 157 00:13:00,480 --> 00:13:04,480 a search in that general area for anyone of the same name, and what I came up 158 00:13:04,480 --> 00:13:06,840 with is pretty bizarre. 159 00:13:09,600 --> 00:13:10,600 Why did you run? 160 00:13:10,640 --> 00:13:11,980 You were safe there, were you? 161 00:13:12,580 --> 00:13:13,860 I'm not safe anywhere, Nick. 162 00:13:14,480 --> 00:13:16,400 Not until I find someone who believes me. 163 00:13:17,100 --> 00:13:18,760 Someone who understands I'm not crazy. 164 00:13:20,080 --> 00:13:23,520 I love my sister very much. I'd never have done anything to harm her. 165 00:13:25,820 --> 00:13:27,300 I tried to save her, man. 166 00:13:31,180 --> 00:13:32,340 You believe me, don't you? 167 00:13:35,760 --> 00:13:39,400 An elderly woman by the name of Mary Rogers died last week. I found her obit 168 00:13:39,400 --> 00:13:43,780 a local paper. Who was she? She was a long -term patient at a local sanitarium 169 00:13:43,780 --> 00:13:45,120 called Oak Glen. 170 00:13:45,320 --> 00:13:49,620 Now, this is the same sanitarium from which a young woman named Emma Scott 171 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 recently escaped. 172 00:13:51,920 --> 00:13:53,680 Escaped? Uh -huh. Why was she committed? 173 00:13:53,940 --> 00:13:58,560 She was remanded into the care of a Dr. Pretorius after the court declared her 174 00:13:58,560 --> 00:14:00,120 incompetent to stand trial. 175 00:14:01,240 --> 00:14:02,240 On what charge? 176 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 The murder of her sister. 177 00:14:03,620 --> 00:14:05,160 Now, she claims... 178 00:14:05,640 --> 00:14:09,880 that an intruder burst into the house and forced her sister through a window. 179 00:14:10,200 --> 00:14:14,640 Was there any evidence to back up her claim? None. No fingerprints, no sign of 180 00:14:14,640 --> 00:14:17,760 forced entry, and no marks on her sister's body. 181 00:14:18,680 --> 00:14:22,940 I talked to Dr. Pretorius. He seemed very concerned about Emma's welfare. 182 00:14:24,000 --> 00:14:26,520 Well, at this moment, I'm more concerned about Nix. 183 00:14:27,840 --> 00:14:28,840 Where is he? 184 00:14:28,960 --> 00:14:29,960 My best guess? 185 00:14:31,580 --> 00:14:33,300 Wherever the beguiling young Emma is. 186 00:14:38,090 --> 00:14:39,310 Guess the police will be looking for you. 187 00:14:40,030 --> 00:14:41,250 I'm not afraid of the police. 188 00:14:42,650 --> 00:14:43,650 Why should I be? 189 00:14:43,750 --> 00:14:46,030 All they can do is send me back to the sanitarium. 190 00:14:46,590 --> 00:14:48,870 What about your doctor? Surely he can help you. 191 00:14:49,910 --> 00:14:50,910 Not anymore. 192 00:14:52,090 --> 00:14:53,470 He tried, but he failed. 193 00:14:55,370 --> 00:14:56,370 That's why I ran away. 194 00:15:01,090 --> 00:15:02,770 Everyone who's tried to help me has failed. 195 00:15:05,450 --> 00:15:07,330 That's why I'll be running for the rest of my life. 196 00:15:10,800 --> 00:15:11,820 It's not fair, Nick. 197 00:15:13,100 --> 00:15:14,200 This is not fair. 198 00:15:18,560 --> 00:15:20,900 How dare you dance on the grave? 199 00:15:21,560 --> 00:15:23,540 You are just plain evil, Cora. 200 00:15:26,060 --> 00:15:28,720 I'd sell my soul to see you dead. 201 00:15:38,620 --> 00:15:39,640 You seen Derek? 202 00:15:40,140 --> 00:15:42,000 The last I saw you was in his office. What? 203 00:15:42,320 --> 00:15:44,320 I just want to know what we're going to do about this girl. 204 00:15:44,600 --> 00:15:49,000 Nick, there's a lot you don't know about her. A lot we found out. In the first 205 00:15:49,000 --> 00:15:50,560 place, her real name is... Emma Scott. 206 00:15:50,880 --> 00:15:51,880 I know. 207 00:15:52,620 --> 00:15:53,620 She told me. 208 00:15:54,400 --> 00:15:57,720 She also told me what happened to her sister and how she got arrested for the 209 00:15:57,720 --> 00:15:59,160 crime and then committed. 210 00:15:59,640 --> 00:16:00,860 She told you all that, huh? 211 00:16:01,520 --> 00:16:05,500 Yeah, and she told me how the guy who killed her sister was going to kill her 212 00:16:05,500 --> 00:16:06,880 unless somebody stops him. 213 00:16:07,320 --> 00:16:10,580 Well, doesn't it strike you as strange she keeps changing her story? 214 00:16:10,900 --> 00:16:14,000 Well, she says it's because she didn't know if she could trust us. Nick, there 215 00:16:14,000 --> 00:16:17,440 is nothing to back up what she's saying. How do we know it's true? 216 00:16:17,780 --> 00:16:19,240 Well, how do we know it's not true? 217 00:16:19,720 --> 00:16:23,220 I mean, we spend all of our time hanging around here, dealing with things that 218 00:16:23,220 --> 00:16:25,420 the rest of the world probably thinks are totally impossible. 219 00:16:26,220 --> 00:16:30,880 And when somebody real, somebody like Emma, somebody who desperately needs our 220 00:16:30,880 --> 00:16:33,400 help arrives and shows up on our doorstep... 221 00:16:34,040 --> 00:16:36,500 We can't even admit to him that the legacy really exists. 222 00:16:36,740 --> 00:16:41,060 Think about it. If what she's saying is true, if she is really being stalked by 223 00:16:41,060 --> 00:16:45,080 a mad killer, then the police need to be dealing with this, not the legacy. 224 00:16:45,560 --> 00:16:47,740 Well, it seems like they haven't been doing a very good job of it. 225 00:16:48,020 --> 00:16:49,700 Well, maybe there's a reason for that. 226 00:16:49,920 --> 00:16:52,440 Okay, maybe then she is delusional. 227 00:16:52,840 --> 00:16:56,120 Now, if that's true, then she should be under the care of her doctors. 228 00:16:56,360 --> 00:16:58,340 Nick, we can't solve everyone's problem. 229 00:17:02,250 --> 00:17:03,530 Maybe we should start with just one. 230 00:17:12,650 --> 00:17:14,510 I never meant to deceive you. 231 00:17:15,609 --> 00:17:16,609 And yet you tried. 232 00:17:16,750 --> 00:17:19,030 You could have told us the truth when you first arrived, Emma. 233 00:17:19,550 --> 00:17:20,730 You don't believe me now. 234 00:17:21,130 --> 00:17:23,410 If I told you the truth, you wouldn't have even let me in. 235 00:17:23,650 --> 00:17:24,650 You'd know better than that. 236 00:17:24,849 --> 00:17:27,790 Brother Brennan would not have told you about us if he hadn't thought that we 237 00:17:27,790 --> 00:17:28,790 would help you. 238 00:17:28,810 --> 00:17:29,810 Absolutely. 239 00:17:30,220 --> 00:17:31,880 He said you were my last resort. 240 00:17:32,300 --> 00:17:33,300 Last resort? 241 00:17:33,680 --> 00:17:36,540 Well, if we're your last resort, you're in some serious trouble. 242 00:17:36,900 --> 00:17:38,000 Come on, stop it, Nick. 243 00:17:38,760 --> 00:17:41,860 Look, this has been nothing but an inquisition for the last half an hour. 244 00:17:43,640 --> 00:17:45,980 Excuse me for interrupting, but you have a visitor. 245 00:17:48,780 --> 00:17:49,860 Should I call him in? 246 00:17:50,520 --> 00:17:51,520 No need to. 247 00:17:54,360 --> 00:17:56,260 No, it can't be. 248 00:17:57,910 --> 00:17:59,650 My name is Dr. Samuel Pretorius. 249 00:18:00,990 --> 00:18:01,990 No. 250 00:18:02,510 --> 00:18:03,510 Don't let him near me. 251 00:18:03,910 --> 00:18:04,950 And I'm here for Emma Scott. 252 00:18:09,290 --> 00:18:10,450 Don't let him kill me, too. 253 00:18:10,670 --> 00:18:11,910 No one's going to hurt you, I promise. 254 00:18:12,670 --> 00:18:15,210 You know better, Emma. Don't let him kill me. No one is going to hurt you, 255 00:18:15,270 --> 00:18:16,270 particularly me. 256 00:18:18,490 --> 00:18:19,329 Stop him. 257 00:18:19,330 --> 00:18:20,330 Don't let him come near me. 258 00:18:21,210 --> 00:18:22,350 I'm just getting some water. 259 00:18:24,650 --> 00:18:27,270 It hasn't been easy getting here, and I've developed quite a thirst. 260 00:18:29,110 --> 00:18:30,110 Emma. 261 00:18:30,450 --> 00:18:32,550 Okay. Why don't you go and rest? 262 00:18:33,030 --> 00:18:34,690 Rest is what you need more than anything. 263 00:18:36,270 --> 00:18:37,330 Everything's going to be fine, Emma. 264 00:18:39,070 --> 00:18:40,070 There's no harm done. 265 00:18:40,910 --> 00:18:41,910 Don't you worry. 266 00:18:42,070 --> 00:18:43,070 Help me. 267 00:18:45,350 --> 00:18:47,490 Doctor, I am Rachel Corrigan. We spoke. 268 00:18:48,150 --> 00:18:49,150 Oh. 269 00:18:49,770 --> 00:18:51,090 You really have to forgive me. 270 00:18:51,580 --> 00:18:55,180 I don't ordinarily show up unannounced like this, but when you called, I 271 00:18:55,180 --> 00:18:58,000 it best I get here as fast as possible. I should have alerted the police and the 272 00:18:58,000 --> 00:19:02,180 court right away, but I hope we'll avoid all that. 273 00:19:06,880 --> 00:19:07,980 Do you mind if I sit down? 274 00:19:08,240 --> 00:19:09,620 I'm afraid I'm not as young as I was. 275 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 Well, perhaps it would be best if we adjourned to the other room. 276 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Certainly. 277 00:19:29,800 --> 00:19:34,080 to help me no no no you nick the others don't even believe me all right they're 278 00:19:34,080 --> 00:19:36,680 going to hand me over to him if you don't stop them no one's going to make 279 00:19:36,680 --> 00:19:40,100 go anywhere or do anything you don't want to do and as for this doctor that's 280 00:19:40,100 --> 00:19:44,700 not the real dr pretorius don't you understand that man downstairs is a 281 00:19:44,700 --> 00:19:51,160 and he's here to take my life why would he want to do that i made a deal with 282 00:19:51,160 --> 00:19:56,260 him nick and now he's here to collect you made a deal with him what kind of a 283 00:19:56,260 --> 00:19:57,260 deal 284 00:20:00,170 --> 00:20:03,230 Look, what's going on, all right? I can't help you unless you tell me the 285 00:20:03,710 --> 00:20:04,710 All of it. 286 00:20:10,130 --> 00:20:13,270 My sister was dying. 287 00:20:14,770 --> 00:20:16,250 She was in constant pain. 288 00:20:17,390 --> 00:20:19,330 And I did everything I could to help her. 289 00:20:19,870 --> 00:20:21,810 I mean, I was by her side night and day. 290 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 But it wasn't enough. 291 00:20:26,510 --> 00:20:28,090 I couldn't stand it. 292 00:20:29,580 --> 00:20:36,000 And one night when I was praying, I said that I would do anything, 293 00:20:36,120 --> 00:20:41,080 that I would give anything to save my sister from her agony. 294 00:20:48,080 --> 00:20:50,120 I said I'd give my own soul. 295 00:20:52,900 --> 00:20:56,440 And now that thing is downstairs to claim it. 296 00:20:59,820 --> 00:21:05,720 It was April 27th when the court remanded Emma to my care. 297 00:21:06,300 --> 00:21:08,920 I'm curious about your original diagnosis, Doctor. 298 00:21:09,320 --> 00:21:13,900 Well, it was my opinion that she suffered from acute paranoid 299 00:21:14,520 --> 00:21:16,900 And were you able to make any progress with her? 300 00:21:17,860 --> 00:21:20,040 Until this last episode, I'd have said yes. 301 00:21:21,920 --> 00:21:22,920 Absolutely. 302 00:21:27,370 --> 00:21:30,190 I don't understand. Even if you had made a deal like that... I did. 303 00:21:30,610 --> 00:21:32,350 I did, Nick. All right, you did. 304 00:21:32,910 --> 00:21:36,090 But the deal is off. I mean, your sister is dead. Don't you see? 305 00:21:36,310 --> 00:21:40,110 No, you don't see. He tricked me. He tricked me, Nick. How? 306 00:21:41,310 --> 00:21:43,410 He spared my sister from any more pain. 307 00:21:43,930 --> 00:21:47,370 But he did it by throwing her through the window. He killed her, Nick. 308 00:21:47,830 --> 00:21:49,670 That's how he fulfilled his end of the bargain. 309 00:21:50,070 --> 00:21:52,790 All right, then you're saying I just got to get this straight, all right? 310 00:21:53,210 --> 00:21:57,670 That the man downstairs, whoever he is... Whatever he is? Is a devil sent to 311 00:21:57,670 --> 00:21:58,670 seal your deal. 312 00:21:59,170 --> 00:22:00,170 That's right. 313 00:22:01,250 --> 00:22:02,910 That's why you've got to find a way. 314 00:22:03,170 --> 00:22:04,170 A way to what? 315 00:22:04,310 --> 00:22:06,670 To stop him. To destroy him. 316 00:22:07,010 --> 00:22:10,090 Emma, I'll do anything I can to protect you, but I can't just walk downstairs 317 00:22:10,090 --> 00:22:11,090 and pop the guy. 318 00:22:11,130 --> 00:22:12,130 You can't? 319 00:22:14,210 --> 00:22:15,610 Then you better learn. 320 00:22:16,130 --> 00:22:17,570 Because that's what he's here to do. 321 00:22:18,130 --> 00:22:19,210 He's here to kill me. 322 00:22:19,530 --> 00:22:21,810 And every single one of you if he has to. 323 00:22:23,370 --> 00:22:26,130 Emma, you see, comes from a very troubled background. 324 00:22:28,430 --> 00:22:34,130 Six years ago, her father was killed in a freak accident. 325 00:22:36,290 --> 00:22:38,670 Her mother lost all touch with reality. 326 00:22:40,350 --> 00:22:43,090 Emma's older sister, Cora, assumed the caretaker role. 327 00:22:43,450 --> 00:22:46,910 And Emma rebelled against it. Yes, and often. 328 00:22:47,490 --> 00:22:51,290 She's got a long history of running away, many episodes of delinquency. 329 00:22:51,740 --> 00:22:53,140 But to say that she committed murder? 330 00:22:53,500 --> 00:22:55,340 Yes, that's a very big leap, Doctor. 331 00:22:56,460 --> 00:22:58,440 And that's why Emma herself can't face it. 332 00:22:58,920 --> 00:23:03,480 In one moment of absolute rage, she lost control. 333 00:23:04,660 --> 00:23:08,560 And she pushed her sister through a second -story window. 334 00:23:08,980 --> 00:23:13,480 And since then, she's denied responsibility for it to the world and 335 00:23:14,220 --> 00:23:16,400 But you hurt her yourself, Doctor. 336 00:23:17,620 --> 00:23:19,640 She claims that you did it. 337 00:23:20,480 --> 00:23:21,480 Yes. 338 00:23:22,480 --> 00:23:26,800 And when I started working with her weeks after the incident, she claimed 339 00:23:26,800 --> 00:23:28,040 boogeyman had done it. 340 00:23:28,260 --> 00:23:33,800 She said that her sister had conjured up some kind of devil that she had then 341 00:23:33,800 --> 00:23:34,800 lost control of. 342 00:23:35,860 --> 00:23:39,100 We called in a religious advisor, a fellow by the name of Brendan. 343 00:23:39,400 --> 00:23:41,300 From the monastery at Hadley Bay. 344 00:23:41,980 --> 00:23:42,859 Oh, yes. 345 00:23:42,860 --> 00:23:43,860 You know him, then? 346 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 Well, isn't that a coincidence? 347 00:23:47,880 --> 00:23:49,360 Fine man, that brother Brendan. 348 00:23:58,800 --> 00:24:00,020 Dr. Rain, are you all right? 349 00:24:05,680 --> 00:24:06,820 Yes, I'm fine, thank you. 350 00:24:11,620 --> 00:24:13,860 Nick, be careful. 351 00:24:14,380 --> 00:24:15,380 I'll be fine. 352 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Just stay up here. 353 00:24:17,360 --> 00:24:19,040 If anything spooks you, scream. 354 00:24:20,160 --> 00:24:23,440 It's a big house, but one scream and I'll be right here. 355 00:24:25,220 --> 00:24:26,940 Demon or no, we'll know how to deal with it. 356 00:24:36,680 --> 00:24:38,480 Part, I'd say, is the nature of her illness. 357 00:24:39,100 --> 00:24:41,020 Mythomania. Yes, it's certainly an element of it. 358 00:24:41,280 --> 00:24:45,980 The compulsion to create fresh narratives to deal with the constantly 359 00:24:45,980 --> 00:24:46,980 circumstances. 360 00:24:51,000 --> 00:24:53,400 Dominic, do you leave that there for me? 361 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 Certainly, Nick. 362 00:25:06,960 --> 00:25:08,400 What are you suggesting, Doctor? 363 00:25:10,000 --> 00:25:13,160 I'm suggesting that it's time that I once again take charge of her care. 364 00:25:13,860 --> 00:25:17,420 She needs to be kept in a very strict medical regimen. She's already been off 365 00:25:17,420 --> 00:25:18,420 for far too long. 366 00:25:18,740 --> 00:25:20,340 Maybe she just needs to be left alone. 367 00:25:20,880 --> 00:25:24,660 Nick, Emma's the doctor's patient. I think he knows what's best for her. 368 00:25:25,020 --> 00:25:28,820 That's not the way she sees it. Of course not. Emma's a very disturbed 369 00:25:28,820 --> 00:25:30,660 woman. You sure about that? 370 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 What do you think, Rachel? 371 00:25:34,460 --> 00:25:35,460 You're a shrink. 372 00:25:36,620 --> 00:25:37,660 I think she lies. 373 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 A lot. 374 00:25:40,680 --> 00:25:41,680 Think about it. 375 00:25:42,100 --> 00:25:45,320 Ever since she arrived here, she's been pressing on little pieces of 376 00:25:45,320 --> 00:25:47,620 information. I should say misinformation. 377 00:25:49,160 --> 00:25:52,380 And not one of us knows what she wants. 378 00:25:52,600 --> 00:25:53,600 Do you, Nick? 379 00:25:54,560 --> 00:25:55,920 Well, I know she wants to stay alive. 380 00:25:56,260 --> 00:25:57,260 And she will. 381 00:25:58,500 --> 00:25:59,500 Precisely. 382 00:25:59,660 --> 00:26:01,200 And it's time I looked in on her. 383 00:26:01,480 --> 00:26:02,480 I don't think so. 384 00:26:03,480 --> 00:26:04,480 Nick, don't. 385 00:26:05,010 --> 00:26:08,190 Emma needs to be under careful medical supervision right now. 386 00:26:08,530 --> 00:26:09,530 Hey. 387 00:26:15,050 --> 00:26:16,850 I'm going to have to excuse him, doctor. 388 00:26:17,090 --> 00:26:20,470 I don't know. He's been blinded by this girl somehow. 389 00:26:21,690 --> 00:26:22,690 Yes, I can see that. 390 00:26:24,010 --> 00:26:25,790 But then with Emma, I can see why. 391 00:26:28,570 --> 00:26:29,790 I don't trust the guy. 392 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 Neither do I. 393 00:26:31,440 --> 00:26:33,740 I think there's a lot going on here that we don't yet understand. 394 00:26:34,240 --> 00:26:35,260 I'll give it to you my way. 395 00:26:37,160 --> 00:26:38,160 Okay. 396 00:26:38,500 --> 00:26:39,500 What's up? 397 00:26:39,660 --> 00:26:42,400 I'm not quite sure yet. It's just a feeling, but something is definitely 398 00:26:42,400 --> 00:26:45,160 strange. We need to find out more about him. 399 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 I'll buy that. 400 00:26:46,960 --> 00:26:49,120 So why don't we throw this guy out of the house while we do it? 401 00:26:49,740 --> 00:26:50,740 There's an old saying. 402 00:26:51,200 --> 00:26:54,400 Keep your friends close, but your enemies closer. 403 00:26:55,760 --> 00:26:56,760 Yeah. 404 00:27:10,990 --> 00:27:13,330 Nema, wait right there. I'll join you. 405 00:27:26,410 --> 00:27:28,570 This house is mine! 406 00:27:43,440 --> 00:27:44,760 I am not leaving here empty -handed. 407 00:27:45,020 --> 00:27:49,100 Mother wanted me to have... Nothing here belongs to you, Emma Jane Scott. It's 408 00:27:49,100 --> 00:27:51,180 mine. Read Mom's will. 409 00:27:51,860 --> 00:27:54,360 How dare you doubt a mother's grave? 410 00:27:55,180 --> 00:27:56,540 Get out or I'll call the police. 411 00:27:57,620 --> 00:27:58,880 Go on, call them. 412 00:27:59,280 --> 00:28:01,080 Tell them how you let her die. 413 00:28:01,380 --> 00:28:04,640 How you stole everything that belonged to her and me! 414 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Get out, Emma. 415 00:28:07,420 --> 00:28:10,740 Right now, get out of here. You are just plain evil, Cora. 416 00:28:12,430 --> 00:28:14,790 I'd sell my soul to see you dead. 417 00:28:15,950 --> 00:28:18,970 Stay away from me, Emma. You're crazy. What's gotten into you? 418 00:28:37,390 --> 00:28:39,450 You're mine, Miss Scott. 419 00:28:54,250 --> 00:29:01,250 and rachel try and prove that she's a liar i'm gonna confirm that she's 420 00:29:01,250 --> 00:29:05,490 telling the truth well we're just trying to get the truth the way that you are 421 00:29:05,490 --> 00:29:08,850 in your own inimitable bald head fashion 422 00:29:08,850 --> 00:29:15,030 take a look at this 423 00:29:15,030 --> 00:29:21,530 what am i looking at this is the glass that dr pittori is held this is the one 424 00:29:21,530 --> 00:29:22,530 he drank from 425 00:29:23,920 --> 00:29:25,860 And the three prints on it are Dominic's. 426 00:29:26,440 --> 00:29:28,140 And? And there aren't any others. 427 00:29:29,780 --> 00:29:33,440 Dr. Pretorius picked up this glass and didn't leave a mark on it, not with his 428 00:29:33,440 --> 00:29:34,700 fingers or his lips. 429 00:29:36,320 --> 00:29:39,600 What kind of a human being could pick up a glass and not leave a mark? 430 00:29:41,020 --> 00:29:43,080 Dr. Pretorius, it appears. 431 00:29:43,720 --> 00:29:45,600 Dr. Pretorius is dead. 432 00:29:49,620 --> 00:29:52,300 His body was found in the bay early this morning. 433 00:29:54,920 --> 00:29:56,000 The exterior sensor. 434 00:29:59,500 --> 00:30:00,500 It's Emma. 435 00:30:07,740 --> 00:30:08,740 Listen to me. 436 00:30:09,000 --> 00:30:10,840 I believe you, I believe her, okay? 437 00:30:12,080 --> 00:30:14,740 I want you to take her to Hadley Bay, to the monastery. 438 00:30:15,240 --> 00:30:18,600 As long as Brother Brennan has a breath of life left in him, he'll know how to 439 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 keep her safe. 440 00:30:20,240 --> 00:30:22,660 In the meantime, we will try... 441 00:30:23,460 --> 00:30:24,460 And delay him here. 442 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 All right. 443 00:30:42,460 --> 00:30:43,460 Emma. 444 00:30:44,600 --> 00:30:45,680 I have to get out of here. 445 00:30:47,040 --> 00:30:49,200 We're coming without you. All right, we're going to get you out of here right 446 00:30:49,200 --> 00:30:50,500 now. Cat's off the line. 447 00:31:14,890 --> 00:31:18,570 I'm not sure I agree with your conclusion, Doctor, that Emma killed her 448 00:31:18,730 --> 00:31:23,570 I have just never seen this type of behavior occur under the circumstances 449 00:31:23,570 --> 00:31:24,389 you've described. 450 00:31:24,390 --> 00:31:28,290 Psychiatry is anything but an exact science. But there are certain ground 451 00:31:28,290 --> 00:31:29,290 that usually apply. 452 00:31:29,430 --> 00:31:30,430 Go on. 453 00:31:30,690 --> 00:31:34,990 Creating a persecutor the way that Emma has done is much more symptomatic of 454 00:31:34,990 --> 00:31:39,550 someone whose guilt stems from something accidental rather than self -motivated. 455 00:31:39,610 --> 00:31:44,510 So let's say that Emma wished... 456 00:31:44,800 --> 00:31:48,260 Her sister dead, and that someone else killed her. 457 00:31:49,220 --> 00:31:51,360 Emma would still feel guilty, wouldn't she? 458 00:31:51,700 --> 00:31:56,180 So she created this persecutor to turn herself into a victim. 459 00:31:57,020 --> 00:32:00,940 It's easier to be a victim than to live with that kind of guilt. 460 00:32:02,100 --> 00:32:05,720 An interesting theory, Dr. Corrigan, but I don't think you're right this time. 461 00:32:07,100 --> 00:32:10,180 The best thing for Emma at this point is to get back on her medication. 462 00:32:10,990 --> 00:32:14,450 And into a controlled environment. Doctor, we can argue this... Doctor, 463 00:32:14,450 --> 00:32:18,010 me. Coast Guard just issued small craft warnings. 464 00:32:18,270 --> 00:32:22,750 There's a storm front moving in. So I'm afraid as your host, I couldn't allow 465 00:32:22,750 --> 00:32:24,150 you to leave. It's far too dangerous. 466 00:32:24,710 --> 00:32:27,050 Instead, I invite you to stay the night here. 467 00:32:27,390 --> 00:32:28,390 With us. 468 00:32:32,710 --> 00:32:34,050 Come now. 469 00:32:34,870 --> 00:32:35,870 Derek Rain. 470 00:32:36,810 --> 00:32:40,190 I would have expected a more clever ploy than that from such an esteemed member 471 00:32:40,190 --> 00:32:41,190 of the legacy. 472 00:32:47,990 --> 00:32:50,430 Why don't you tell me who we really are? 473 00:32:51,390 --> 00:32:52,490 Didn't Emma tell you? 474 00:32:52,850 --> 00:32:55,930 I believe she told Nick that you were the devil himself. 475 00:32:57,810 --> 00:32:58,930 Well, that's a bit much. 476 00:33:00,650 --> 00:33:01,650 Don't you think? 477 00:33:12,300 --> 00:33:13,300 We've met before. 478 00:33:13,840 --> 00:33:17,020 In fact, I know your father very well. 479 00:33:17,960 --> 00:33:19,740 As it happens, I see him often. 480 00:33:20,720 --> 00:33:22,400 Would you like me to send your regards? 481 00:33:24,740 --> 00:33:26,020 Or would you like to see it yourself? 482 00:33:56,680 --> 00:34:01,440 Hadley Bay is about 17 miles due south. With this weather, we'll pick up some 483 00:34:01,440 --> 00:34:03,800 chop along the way. So buckle up. Hold on. 484 00:34:27,340 --> 00:34:31,360 we're here to see brother brendan i know he's still but we gotta see him 485 00:34:58,670 --> 00:34:59,670 You're still alive. 486 00:35:01,410 --> 00:35:07,550 Emma, your soul is still very much 487 00:35:07,550 --> 00:35:09,250 in peril. 488 00:35:09,930 --> 00:35:11,270 And he's close. 489 00:35:12,490 --> 00:35:13,490 All right. 490 00:35:16,330 --> 00:35:17,330 Who's this? 491 00:35:18,030 --> 00:35:20,570 I'm Nick Boyle. I know. 492 00:35:22,390 --> 00:35:24,350 Derek has spoken of you. 493 00:35:25,590 --> 00:35:27,010 You're his right hand. 494 00:35:30,860 --> 00:35:31,960 I'm sorry I left you. 495 00:35:32,840 --> 00:35:33,920 I was afraid. 496 00:36:16,300 --> 00:36:19,200 It's the best place to sit down in a monastery, give me your hatting. 497 00:36:19,780 --> 00:36:22,960 Fish is a bit out of the question, if you might have noticed. 498 00:36:28,260 --> 00:36:30,040 Are you 499 00:36:30,040 --> 00:36:39,400 all 500 00:36:39,400 --> 00:36:40,400 right? Yeah. 501 00:36:53,670 --> 00:36:54,670 Good to do it. 502 00:36:54,750 --> 00:36:55,750 Thanks. 503 00:37:26,990 --> 00:37:28,690 I almost finished the prayer and then the roof collapsed. 504 00:37:29,290 --> 00:37:30,269 Back here. 505 00:37:30,270 --> 00:37:31,270 This way, Nick. 506 00:37:31,790 --> 00:37:33,390 What does it look like? Do you see it? 507 00:37:33,790 --> 00:37:35,210 It's a huge old black book. 508 00:38:11,880 --> 00:38:12,880 Again? 509 00:38:17,880 --> 00:38:20,220 Must we go through this again? 510 00:38:21,640 --> 00:38:23,840 And with an imposter yet? 511 00:38:29,290 --> 00:38:35,050 Let this prayer of penitence... Let this prayer of penitence... Rise unto me and 512 00:38:35,050 --> 00:38:39,450 free my soul to seek again the path of righteousness. 513 00:38:40,770 --> 00:38:43,170 There's a good deal more to that prayer of penitence. 514 00:38:44,930 --> 00:38:45,930 But why bother? 515 00:38:47,010 --> 00:38:48,010 No! 516 00:38:48,670 --> 00:38:50,030 No! No! 517 00:38:53,110 --> 00:38:56,270 Emma's made a deal with you. And she's going to make good on it. 518 00:38:57,450 --> 00:38:58,610 She made no deal. 519 00:38:59,130 --> 00:39:00,610 You broke it when you killed your sister. 520 00:39:01,050 --> 00:39:02,050 Broke it? 521 00:39:02,430 --> 00:39:03,790 That's when I sealed it. 522 00:39:04,030 --> 00:39:05,290 Or didn't she tell you? 523 00:39:05,530 --> 00:39:06,950 He's lying. Don't listen to him, Nick. 524 00:39:07,790 --> 00:39:09,230 Emma wished her sister dead. 525 00:39:09,750 --> 00:39:12,450 With all the malice any heart could conjure. 526 00:39:13,610 --> 00:39:16,570 With all the malice needed to summon me. 527 00:39:17,530 --> 00:39:18,550 Stay behind me. 528 00:39:18,870 --> 00:39:19,870 Don't move. 529 00:39:21,050 --> 00:39:22,330 What do you want from me now? 530 00:39:23,470 --> 00:39:24,910 Only what you wagered, Emma. 531 00:39:26,290 --> 00:39:27,290 Your soul. 532 00:39:28,910 --> 00:39:29,910 Mr. Brendan, he's a priest! 533 00:39:30,210 --> 00:39:31,210 Emma, what are you doing? 534 00:40:19,600 --> 00:40:21,040 Save your strength for those who deserve it. 535 00:40:54,000 --> 00:40:55,000 Where did she go? 536 00:40:56,580 --> 00:40:57,820 Did you see where she went? 537 00:40:58,760 --> 00:40:59,760 Nick? 538 00:41:02,860 --> 00:41:03,860 Such a tragedy. 539 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 I lost her. 540 00:41:06,820 --> 00:41:09,140 What's important is you're all right. That's all that matters, Nick. 541 00:41:10,160 --> 00:41:11,160 Oh, God. 542 00:41:11,300 --> 00:41:12,940 We're so worried about you. 543 00:41:14,120 --> 00:41:15,280 You didn't lose her, Nick. 544 00:41:17,300 --> 00:41:20,220 She was lost long before she ever came to us. 545 00:41:21,040 --> 00:41:23,260 The prayer of penitence is only words. 546 00:41:23,880 --> 00:41:27,580 Worth meant to express feelings of true remorse, true repentance. 547 00:41:28,460 --> 00:41:30,240 That's something Emma has yet to feel. 548 00:41:31,360 --> 00:41:34,780 Until she does, we will be running forever. 549 00:41:56,330 --> 00:42:00,470 I never realized how easy it was for someone to let evil into their heart. 550 00:42:01,070 --> 00:42:04,650 If something's empty, you just fill it with whatever's available. 551 00:42:05,930 --> 00:42:08,030 Evil is always there for the asking. 552 00:42:08,670 --> 00:42:11,350 Win, lose, or draw. 43145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.