Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,860 --> 00:00:42,180
What was that score we lost by? I
couldn't keep up with it. 68 to nothing.
2
00:00:42,180 --> 00:00:45,560
nothing. You'd think they'd at least
give us one point for showing up.
3
00:00:46,240 --> 00:00:49,920
What was wrong with you guys out there
after all the coaching I gave you? There
4
00:00:49,920 --> 00:00:53,200
was something big happening out there.
Something more important than just the
5
00:00:53,200 --> 00:00:57,060
morale of Company B or to prove that the
American soldier fights to the end.
6
00:00:57,420 --> 00:00:59,060
We had money on this game.
7
00:01:00,529 --> 00:01:04,090
Seventy -five bucks of the platoon's
welfare fund was fumbled away this
8
00:01:04,090 --> 00:01:05,770
afternoon. And we do mean fumble.
9
00:01:06,390 --> 00:01:10,130
And you, next time we choose one of your
cooks to play quarterback, make sure he
10
00:01:10,130 --> 00:01:12,810
washes the butter off his hands. Now,
it's my fault, huh?
11
00:01:13,870 --> 00:01:17,730
My kitchen platoon lost 90 bucks on that
game you said was in the bag.
12
00:01:18,070 --> 00:01:21,330
All right, all right. Now, on top of
that, Zelinka, my best donut man, gets a
13
00:01:21,330 --> 00:01:22,330
broken finger.
14
00:01:22,570 --> 00:01:23,690
Sixty -eight for nothing.
15
00:01:23,890 --> 00:01:27,430
Ten fingers, and it's got to be the one
he makes the holes with. All right, all
16
00:01:27,430 --> 00:01:29,490
right. Come on. Things are bad all over.
17
00:01:29,790 --> 00:01:30,990
All right, go on, wash up.
18
00:01:31,310 --> 00:01:36,130
I know Uncle Sam needs men, but not as
badly as I do. Why don't we knock
19
00:01:36,130 --> 00:01:38,310
ourselves out trying to beat that
company?
20
00:01:38,570 --> 00:01:42,950
Football, basketball, soccer, softball.
We keep betting them, they keep taking
21
00:01:42,950 --> 00:01:43,609
our money.
22
00:01:43,610 --> 00:01:45,950
The Army says athletics is good for our
morale.
23
00:01:46,470 --> 00:01:49,290
I got a kitchen full of cooks ready for
mass suicide.
24
00:01:49,730 --> 00:01:53,130
Look, Zwicky, if you want to cry, go to
your own barracks. We got work to do
25
00:01:53,130 --> 00:01:54,130
around here.
26
00:01:54,270 --> 00:01:57,310
Rocco, aren't you supposed to get those
duty rosters out? Or maybe you got a
27
00:01:57,310 --> 00:01:58,750
secretary handling it for you.
28
00:01:59,130 --> 00:02:00,130
Yo.
29
00:02:00,150 --> 00:02:03,530
60 bucks for my supply platoon. And we
lost 75.
30
00:02:04,170 --> 00:02:06,050
All right, stop beefing. I'll get the
money back somehow.
31
00:02:06,370 --> 00:02:09,190
Come on. It's just that Company A, they
get all the breaks in the new transfers.
32
00:02:09,430 --> 00:02:11,630
Each guy they get is bigger and tougher
than the next one.
33
00:02:11,850 --> 00:02:13,390
Well, we need around here some new
talent.
34
00:02:13,630 --> 00:02:15,670
Some guys with athletic ability.
35
00:02:15,890 --> 00:02:19,470
Some guys who... Who are you?
36
00:02:20,490 --> 00:02:21,490
Sergeant Bilko.
37
00:02:21,830 --> 00:02:23,330
I'm Sergeant Bilko. Who are you?
38
00:02:25,140 --> 00:02:29,500
Honigan. Ed Honigan. I've been
transferred to your motor pool platoon
39
00:02:29,500 --> 00:02:32,820
Dixon. I'm a mechanic, specialist
rating.
40
00:02:33,680 --> 00:02:34,680
Camp Dixon, huh?
41
00:02:35,380 --> 00:02:37,800
Got some pretty good teams up there,
huh, pal? What do you do?
42
00:02:38,840 --> 00:02:41,320
I've worked on half tracks, engine and
body.
43
00:02:41,960 --> 00:02:44,120
Listen, play any football?
44
00:02:44,600 --> 00:02:45,980
Football? You play any football?
45
00:02:46,380 --> 00:02:50,380
No. Oh, saving yourself a basketball,
huh? I've done a lot of valve and piston
46
00:02:50,380 --> 00:02:51,460
repair, transmission.
47
00:02:52,020 --> 00:02:54,240
How about baseball, a little baseball?
48
00:02:54,890 --> 00:02:56,830
Huh? No. Soccer? Maybe soccer?
49
00:02:57,410 --> 00:03:01,250
No soccer. I do diesel engine overhauls.
How about baseball?
50
00:03:02,190 --> 00:03:04,630
Softball? I have some experience. Water
polo?
51
00:03:05,330 --> 00:03:06,330
Any skiing?
52
00:03:06,750 --> 00:03:08,130
How are you with tiddlywinks?
53
00:03:09,390 --> 00:03:13,830
Gee, I'm sorry, Sarge. I've never gone
in for any kind of games. I guess I'm
54
00:03:13,830 --> 00:03:15,130
just a soldier.
55
00:03:15,530 --> 00:03:17,810
The last thing I need in this outfit is
a soldier.
56
00:03:18,870 --> 00:03:19,870
Let me look.
57
00:03:21,040 --> 00:03:22,620
Okay, Honigan. Here, Henshaw.
58
00:03:23,060 --> 00:03:26,240
I'm putting him on motor rebuilds. Take
him inside and brief him. Welcome
59
00:03:26,240 --> 00:03:29,220
aboard, Corporal. Hey, Rocco, look
alive. I'm coming.
60
00:03:30,040 --> 00:03:31,340
Oh, excuse me. Hey!
61
00:03:33,000 --> 00:03:35,120
Ain't... Ain't you Ed Honigan?
62
00:03:35,920 --> 00:03:36,920
That's right, yes.
63
00:03:37,120 --> 00:03:41,460
Gee, I never thought I'd get to meet you
in person. I... I won $50 on you that
64
00:03:41,460 --> 00:03:42,460
time in Okinawa.
65
00:03:42,500 --> 00:03:43,259
Oh, really?
66
00:03:43,260 --> 00:03:44,820
Yeah. Uh, excuse me.
67
00:03:45,720 --> 00:03:48,500
Who would believe it?
68
00:03:49,000 --> 00:03:50,520
Ed Honigan and our platoon.
69
00:03:51,850 --> 00:03:53,430
Hey, Locke, who is that guy?
70
00:03:53,970 --> 00:03:55,470
You mean for real you don't know?
71
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
Hurry up!
72
00:03:57,530 --> 00:04:01,570
Who is he? Honegan! Ed Honegan!
73
00:04:01,850 --> 00:04:05,310
Here we go. Who's Ed Honegan? You mean
for real you don't know, Sarge? Gee,
74
00:04:05,350 --> 00:04:06,350
weren't you in the South Pacific?
75
00:04:06,670 --> 00:04:09,290
Well, we're back to playing stop the
clock again. Who is he?
76
00:04:09,490 --> 00:04:12,270
Oh, I thought everybody knew him.
He's... He's the stomach.
77
00:04:13,490 --> 00:04:16,550
Stomach? The stomach. I knew he looked
familiar.
78
00:04:16,950 --> 00:04:18,810
The stomach in our company. Wow!
79
00:04:19,070 --> 00:04:23,750
Oh, boy, he got the stomach. Who's the
stomach? The, the stomach, the eating
80
00:04:23,750 --> 00:04:25,830
champion of the United States Army.
81
00:04:26,410 --> 00:04:27,410
Eating champion?
82
00:04:27,650 --> 00:04:28,650
Mr. Appetite himself.
83
00:04:28,910 --> 00:04:32,030
You remember during the war we used to
have them eating contests? Every
84
00:04:32,030 --> 00:04:33,030
had its champ.
85
00:04:33,110 --> 00:04:34,770
The stomach could take them all.
86
00:04:34,990 --> 00:04:37,490
Hey, remember the championship finals at
Kwajalein Island?
87
00:04:37,730 --> 00:04:41,790
Boy, what'll my boys find out who
they'll be cooking for from now on?
88
00:04:41,790 --> 00:04:42,790
matter, you crazy?
89
00:04:43,050 --> 00:04:45,970
Don't mention a word about this. Keep
this under your hat until we're ready to
90
00:04:45,970 --> 00:04:47,010
make our move. What move?
91
00:04:47,430 --> 00:04:52,130
Well, correct me if I'm wrong, but
hasn't it been said that Company A has a
92
00:04:52,130 --> 00:04:55,090
that they think is quite a neater? Yeah,
the supply sergeant, Hoggy Henderson.
93
00:04:55,450 --> 00:04:58,110
Oh, he's the best knife and fork man in
the division.
94
00:04:58,630 --> 00:04:59,630
Yes, I'm mistaken.
95
00:05:00,130 --> 00:05:02,810
From time to time, don't they like to
bet on him?
96
00:05:03,190 --> 00:05:08,370
Yeah, but we never had nobody that could
compare with him when the... Ernie!
97
00:05:09,310 --> 00:05:11,730
Ah, the sun is starting to peek through
the clouds.
98
00:05:12,270 --> 00:05:15,210
An eating contest.
99
00:05:15,630 --> 00:05:18,050
Yeah, you know how the guys in my outfit
are. They'll bet on anything.
100
00:05:18,530 --> 00:05:21,150
They figure on man -to -man betting,
maybe we got a chance.
101
00:05:21,630 --> 00:05:25,230
Oh, sure, sure. Anything to accommodate
you. Uh, how much you putting up?
102
00:05:25,490 --> 00:05:27,710
Well, I got $70 out of our welfare fund.
103
00:05:27,930 --> 00:05:31,750
And here's $55 from my kitchen platoon
and $60 from signal corps. $50 from
104
00:05:31,750 --> 00:05:32,750
supply.
105
00:05:36,170 --> 00:05:37,170
$235.
106
00:05:37,690 --> 00:05:40,830
You boys must think you've got quite a
need over there. Oh, I don't know. Some
107
00:05:40,830 --> 00:05:44,350
jokey thinks he's a glutton. What's his
name? I forget. Some little guy. Thin. A
108
00:05:44,350 --> 00:05:45,350
little thin fellow.
109
00:05:45,910 --> 00:05:48,790
Well, there you are. You got yourself a
bet.
110
00:05:49,010 --> 00:05:53,450
We hold the bet in standard procedure
according to the interplatoon betting
111
00:05:53,450 --> 00:05:54,810
regulations. Check.
112
00:06:08,650 --> 00:06:09,850
Riggle, wriggle, wriggle.
113
00:06:21,750 --> 00:06:24,410
Zimmerman, take this down to the machine
shop and have it welded.
114
00:06:25,070 --> 00:06:28,330
Then give it to the chaplain to hold for
us.
115
00:06:29,030 --> 00:06:34,110
Rocco. I'm right behind you. Zimmerman,
have that sergeant step in here, please.
116
00:06:34,590 --> 00:06:35,590
Yes, sir.
117
00:06:36,330 --> 00:06:39,390
Like they say at Madison Square Garden,
may the best man emerge victorious.
118
00:06:39,730 --> 00:06:40,730
Huh? All right.
119
00:06:41,350 --> 00:06:43,090
Belko, you disappoint me, boy.
120
00:06:43,350 --> 00:06:46,550
Disappoint you? Yeah, for the sharpest
operator on the post, you sure pulled a
121
00:06:46,550 --> 00:06:48,970
boo -boo. What you talking about, boy?
For a guy who's supposed to know
122
00:06:48,970 --> 00:06:52,390
everything about everything on this
post, you seem to have forgotten we got
123
00:06:52,390 --> 00:06:54,230
pretty good knife and fork man in our
outfit.
124
00:06:54,670 --> 00:06:55,670
Come in.
125
00:06:56,130 --> 00:06:58,130
Man, I want you to meet Sergeant
Henderson.
126
00:06:58,410 --> 00:06:59,410
Hiya.
127
00:06:59,730 --> 00:07:00,730
Hog Henderson?
128
00:07:01,730 --> 00:07:03,510
You told me he was transferred.
129
00:07:04,250 --> 00:07:06,450
Somebody told me. Oh, we haven't got a
chance.
130
00:07:06,770 --> 00:07:10,090
Oh, give us at least three to one odds.
Not a chance.
131
00:07:10,430 --> 00:07:14,210
Well, the area hears about this. Bilko
matching some company B meatball against
132
00:07:14,210 --> 00:07:17,830
the Hog. Hog Henderson, championing at
the Canal Zone three years running.
133
00:07:18,230 --> 00:07:19,490
Title holder in the Philippines.
134
00:07:19,730 --> 00:07:20,730
And get this.
135
00:07:20,850 --> 00:07:25,530
At Kwajalein, in the Interzone Finals
for the World's Championship, he came in
136
00:07:25,530 --> 00:07:26,650
third to the stomach.
137
00:07:26,910 --> 00:07:28,130
The stomach?
138
00:07:28,350 --> 00:07:29,950
Take your hats off when you mention that
name.
139
00:07:30,410 --> 00:07:31,690
He was the greatest.
140
00:07:35,660 --> 00:07:37,400
Give us a break. Give us some of these
two -to -one eyes.
141
00:07:37,860 --> 00:07:40,540
We'll drop by later to discuss the
details of the contest.
142
00:07:40,780 --> 00:07:42,640
That is, if you can call it a contest.
143
00:07:43,040 --> 00:07:45,100
Give us a break, will you, Alan? Have
mercy.
144
00:07:45,480 --> 00:07:47,060
Mercy. What am I going to tell them?
145
00:07:49,760 --> 00:07:52,340
You mean one guy's going to eat all
that? Are you kidding?
146
00:07:52,640 --> 00:07:55,640
For the stomach, this is just a snack. I
tell you, we got the champ in there.
147
00:07:56,170 --> 00:07:59,330
Would I be risking the entire welfare
fund if this wasn't a sure thing? Sure
148
00:07:59,330 --> 00:08:02,050
thing. Everything is a sure thing with
this outfit until we lose.
149
00:08:02,270 --> 00:08:05,310
They say this Hogg Henderson is murder
with the meat and potatoes. Hogg
150
00:08:05,310 --> 00:08:06,310
Henderson, is he kidding?
151
00:08:06,450 --> 00:08:09,690
Henderson is a canary compared to the...
Tell him, Ruckel.
152
00:08:10,150 --> 00:08:14,110
One day in Kwajalein, with me own eyes,
I seen him put away nine chickens, five
153
00:08:14,110 --> 00:08:17,430
pounds of potatoes, a bushel of carrots
and peas, 19 corns and eight pies, and
154
00:08:17,430 --> 00:08:18,430
he wasn't even breeding hard.
155
00:08:19,790 --> 00:08:23,090
Welcome, welcome, corporal. Your chair,
monsieur.
156
00:08:24,830 --> 00:08:28,770
Say, what's all this? Oh, it's just the
tradition of the platoon.
157
00:08:28,970 --> 00:08:31,590
A new member always gets his first meal
served here. Won't you?
158
00:08:31,910 --> 00:08:33,429
Say, that looks great.
159
00:08:33,850 --> 00:08:35,450
Boy, let me at that food.
160
00:08:35,890 --> 00:08:36,890
Stand back.
161
00:08:37,150 --> 00:08:38,210
You want to be eaten?
162
00:08:41,190 --> 00:08:42,190
Boy, yum.
163
00:08:43,070 --> 00:08:44,390
Yum. This is steak.
164
00:08:44,770 --> 00:08:47,050
I'm hungry. He's hungry.
165
00:08:48,150 --> 00:08:51,910
I missed my lunch on the train. He
missed his lunch. I told you I haven't
166
00:08:51,910 --> 00:08:53,330
enough food here. I got more in it,
Gene.
167
00:08:54,260 --> 00:08:56,760
Look at that forehand. Is that a thing
of beauty? Look at him.
168
00:08:59,040 --> 00:09:01,300
Say, say, aren't you fellas going down
in the mess hall?
169
00:09:01,580 --> 00:09:04,220
No, no, don't mind us. It's a privilege
to stand here and just watch it.
170
00:09:08,740 --> 00:09:09,080
That
171
00:09:09,080 --> 00:09:18,460
just
172
00:09:18,460 --> 00:09:19,460
hit the spot.
173
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
Not a...
174
00:09:24,170 --> 00:09:25,170
with the steak?
175
00:09:25,530 --> 00:09:26,530
No, it's terrific.
176
00:09:27,670 --> 00:09:28,770
Oh, I got a secret.
177
00:09:28,970 --> 00:09:30,710
He smokes in between bites, right?
178
00:09:31,830 --> 00:09:32,830
No,
179
00:09:33,070 --> 00:09:34,070
I'm full.
180
00:09:34,590 --> 00:09:38,270
Say, say, thanks an awful lot, fellas.
Thanks an awful lot. Hey, I wonder
181
00:09:38,270 --> 00:09:40,030
planned at the post -movie tonight.
Movie?
182
00:09:40,610 --> 00:09:42,770
Eddie, baby, we haven't finished the
Batman yet.
183
00:09:43,170 --> 00:09:44,530
You got money on that guy?
184
00:09:46,790 --> 00:09:47,950
There's got to be an explanation.
185
00:09:48,470 --> 00:09:51,670
Where you going? He wants some
bicarbonate. Claims he ate too much.
186
00:10:00,520 --> 00:10:02,880
feeling better. Oh, sure thing, yeah.
Sit down, sit down.
187
00:10:03,240 --> 00:10:07,600
Oh, say, say, you sure make a guy feel
at home in this outfit. Well, that's
188
00:10:07,600 --> 00:10:09,780
I'm here for, to give the boys a home
away from home.
189
00:10:10,640 --> 00:10:14,020
You know something, Ed? The boys were
telling me when you were overseas, you
190
00:10:14,020 --> 00:10:14,779
a nickname.
191
00:10:14,780 --> 00:10:15,780
What was it again?
192
00:10:16,360 --> 00:10:17,920
The kidney, the liver, what?
193
00:10:18,420 --> 00:10:21,240
Oh, uh, they used to call me the
stomach.
194
00:10:21,640 --> 00:10:22,980
That's it, the stomach, yeah.
195
00:10:23,200 --> 00:10:25,240
That was because I was a real heavy
eater.
196
00:10:25,980 --> 00:10:28,640
In fact, I used to win contests.
197
00:10:29,220 --> 00:10:33,500
Sanchez, huh? Yeah, but let's not talk
about that. No, no, no. Let's talk about
198
00:10:33,500 --> 00:10:34,560
it. I want to know all about that.
199
00:10:35,840 --> 00:10:41,260
Well, when I was overseas, I had a girl
back home I was crazy about.
200
00:10:42,220 --> 00:10:43,980
Then one day I got one of those letters.
201
00:10:44,500 --> 00:10:47,720
Oh, yeah. Dear John, I found another.
Stanley is his name. I know the letters,
202
00:10:47,820 --> 00:10:49,660
yes. She found somebody else.
203
00:10:49,900 --> 00:10:51,540
And I was miserable.
204
00:10:51,880 --> 00:10:55,000
It seems misery has a funny reaction
with me. It makes me hungry.
205
00:10:55,240 --> 00:10:57,400
The more miserable I got, the hungrier I
got.
206
00:10:57,990 --> 00:11:00,630
Pretty soon, I started eating.
207
00:11:01,310 --> 00:11:02,430
I mean eating.
208
00:11:02,810 --> 00:11:06,270
Pretty soon, the only place I could get
enough food to eat was in contests.
209
00:11:06,510 --> 00:11:09,670
And before I knew it, I was so
miserable, I was the champion eater of
210
00:11:09,670 --> 00:11:10,670
army.
211
00:11:11,950 --> 00:11:12,950
Champion, huh?
212
00:11:13,390 --> 00:11:15,830
Terrible, isn't it? Yeah, it's awful. Go
on, tell me more about it.
213
00:11:16,270 --> 00:11:17,830
I was compensating.
214
00:11:19,050 --> 00:11:21,370
Compensating? Yeah, that's what Captain
Lazarus said.
215
00:11:21,690 --> 00:11:24,510
Captain Lazarus? Yeah, he was the army
psychiatrist that straightened me out.
216
00:11:24,670 --> 00:11:25,670
That's nice.
217
00:11:27,530 --> 00:11:31,330
he got to you because you're an old guy
who can be helped. All I have to do is
218
00:11:31,330 --> 00:11:32,990
get my mind off her. Forget it.
219
00:11:33,770 --> 00:11:36,910
Today I don't want to remember her name,
what she looked like, or anything about
220
00:11:36,910 --> 00:11:40,070
it. And you see before you a happy man,
Sergeant.
221
00:11:43,270 --> 00:11:47,190
You stay that way. I'll have to instruct
me here by car. Just take it easy. I'll
222
00:11:47,190 --> 00:11:48,190
be right back.
223
00:11:49,390 --> 00:11:53,530
Is he really the stomach? He's the
stomach, all right, only with
224
00:11:53,930 --> 00:11:55,070
It seems when he was overseas.
225
00:11:55,680 --> 00:11:57,560
The only time he wanted food was when he
was miserable.
226
00:11:58,060 --> 00:12:00,160
Overseas, that made me miserable. All
right, all right.
227
00:12:00,480 --> 00:12:03,600
But he's starting with jokes he's got to
find out a way. A way to remind him of
228
00:12:03,600 --> 00:12:07,220
his girl so he'll be so miserable that
he'll start... Hey, when we were
229
00:12:07,220 --> 00:12:11,420
overseas, what was it that reminded us
of our girl? Another girl. Oh, come on.
230
00:12:11,700 --> 00:12:12,700
I know.
231
00:12:12,720 --> 00:12:15,340
There was always one thing that kept us
together, even though we were miles
232
00:12:15,340 --> 00:12:16,880
apart. A song.
233
00:12:17,240 --> 00:12:18,240
The song.
234
00:12:18,380 --> 00:12:19,380
Always a song.
235
00:12:19,520 --> 00:12:21,740
We used to call it our song.
236
00:12:22,460 --> 00:12:23,460
Yeah.
237
00:12:23,720 --> 00:12:24,720
Emma.
238
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
See? See?
239
00:12:27,100 --> 00:12:29,340
That's what we've got to find out. We've
got to find out the song that reminds
240
00:12:29,340 --> 00:12:30,880
him of his... Gomez, here.
241
00:12:31,500 --> 00:12:34,800
Go to every service club. Get me every
phonograph record that was a hit between
242
00:12:34,800 --> 00:12:37,720
1942 and 1945 when the stomach was
over... Oh,
243
00:12:39,720 --> 00:12:40,720
boy,
244
00:12:43,120 --> 00:12:46,580
those jokes are really great. I love
that one. What is it? Why does a fireman
245
00:12:46,580 --> 00:12:47,580
wear red?
246
00:12:48,820 --> 00:12:50,980
I got another one, you all.
247
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
He's got another one. Get the record.
248
00:12:53,080 --> 00:12:53,979
The record.
249
00:12:53,980 --> 00:12:55,060
Oh, how... out some records.
250
00:12:55,300 --> 00:12:56,300
Oh, we don't want them now.
251
00:12:56,380 --> 00:12:58,620
Then he's got some jokes to tell. Uh,
records?
252
00:12:58,920 --> 00:13:01,820
You don't mind, do you? You see, once a
week we like to play records for old
253
00:13:01,820 --> 00:13:02,579
time's sake.
254
00:13:02,580 --> 00:13:05,920
Oh, sure, sure. Go right ahead. I'd love
to hear them. We old warriors do get
255
00:13:05,920 --> 00:13:06,920
sentimental, don't we?
256
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
Oh, memories.
257
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
What memories?
258
00:13:21,060 --> 00:13:24,160
I got my tooties.
259
00:13:28,240 --> 00:13:30,820
I don't like this one. It's too jazzy.
260
00:13:31,860 --> 00:13:34,360
Oh, this one will tear your heart out.
261
00:13:45,700 --> 00:13:52,700
I don't like that.
262
00:13:52,760 --> 00:13:53,760
It's too frivolous.
263
00:14:00,910 --> 00:14:05,850
walk alone because to tell you the truth
264
00:14:35,440 --> 00:14:36,760
PBX, I want to get something to eat.
265
00:14:44,140 --> 00:14:46,380
Hensworth. Hensworth, what are you doing
here and all? Where's the stomach?
266
00:14:46,580 --> 00:14:48,900
Oh, gee, Sarge, the poor guy was so
miserable.
267
00:14:49,180 --> 00:14:50,119
He was miserable, huh?
268
00:14:50,120 --> 00:14:53,320
Yeah, moaning and sniffing. I couldn't
take it any longer.
269
00:14:53,560 --> 00:14:55,780
I told him to have a good long talk with
the chaplain.
270
00:14:55,980 --> 00:14:57,360
The chaplain?
271
00:14:58,580 --> 00:14:59,580
It's not too late.
272
00:15:00,380 --> 00:15:01,380
It's too late?
273
00:15:01,860 --> 00:15:02,860
Yeah.
274
00:15:04,080 --> 00:15:05,480
Hiya, Padre. Hello, Belko.
275
00:15:06,320 --> 00:15:08,240
Let's try to brighten up that corner,
huh?
276
00:15:09,060 --> 00:15:12,340
Don't worry, Padre. That talk with you
was all I needed.
277
00:15:12,640 --> 00:15:13,640
Thanks.
278
00:15:14,860 --> 00:15:18,380
Awful nice guy, Belko. Yeah, yeah. He
was telling me you've been wonderful to
279
00:15:18,380 --> 00:15:21,560
him. Oh, you know what I mean, Padre.
Just showing him the hospitality of the
280
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
barracks.
281
00:15:23,140 --> 00:15:25,120
Yes, he's happy now, but it won't last.
282
00:15:25,420 --> 00:15:27,900
It won't? It won't? It won't?
283
00:15:29,450 --> 00:15:32,870
He's too much in love with that girl. He
told me all about her. She lives in
284
00:15:32,870 --> 00:15:37,710
Tulsa. But he was hurt so much when
she... Well, I wish I could do
285
00:15:37,810 --> 00:15:40,430
but what? Well, what can you, you
know... Good night, Padley.
286
00:15:41,790 --> 00:15:45,510
By the way, that cash box has been in my
office a week now.
287
00:15:45,770 --> 00:15:50,110
I wouldn't by any chance be holding a
gambling stake again, would I?
288
00:15:50,590 --> 00:15:53,770
Gambling? Gee whiz, Padley, what is...
Gambling?
289
00:15:54,350 --> 00:15:57,750
That's our welfare fund, you know, in
case somebody in the platoon gets in
290
00:15:57,750 --> 00:15:58,750
trouble and needs a little...
291
00:15:59,020 --> 00:16:03,520
Gambling? I mean, really, Padre? Billko,
gambler or not, the odds on you getting
292
00:16:03,520 --> 00:16:05,700
into heaven are getting bigger every
day.
293
00:16:08,160 --> 00:16:12,060
So long, Padre. He's a wonderful guy. He
sure is. How do you feel?
294
00:16:12,280 --> 00:16:16,320
Oh, say, say, say, I've got a couple of
new jokes to tell you. Jokes? Oh, yeah,
295
00:16:16,380 --> 00:16:20,380
let's hear some jokes. Oh, when do you
hear this one? I love jokes.
296
00:16:21,420 --> 00:16:23,860
This is a job for an expert.
297
00:16:24,600 --> 00:16:26,320
This calls for a real louse.
298
00:16:30,730 --> 00:16:32,250
Oh, oh, oh, sure.
299
00:16:32,590 --> 00:16:33,509
You got enough to read?
300
00:16:33,510 --> 00:16:34,229
Oh, yeah.
301
00:16:34,230 --> 00:16:38,730
Say, say, imagine me mourning over a
girl I haven't seen in ten years.
302
00:16:38,990 --> 00:16:40,370
The silliest thing I ever heard.
303
00:16:41,090 --> 00:16:43,330
I mean, I mean, I mean, girls are like
street cars.
304
00:16:43,610 --> 00:16:45,350
There'll be another one along any
minute.
305
00:16:46,470 --> 00:16:51,830
I mean, they're all alike, and Hazel was
like all of them. You need her like you
306
00:16:51,830 --> 00:16:52,890
need another head, boy.
307
00:16:54,030 --> 00:16:58,690
I'm telling you, I don't want any part
of her, never. I don't blame you. You're
308
00:16:58,690 --> 00:16:59,690
through, right? Yeah.
309
00:17:00,170 --> 00:17:01,170
Throw. Finished.
310
00:17:01,250 --> 00:17:03,330
Finished. That's what you told the
chopper.
311
00:17:03,590 --> 00:17:04,770
And that's what you told me.
312
00:17:06,550 --> 00:17:08,170
But could you tell it to your heart?
313
00:17:09,970 --> 00:17:11,950
Can you tell your heart you threw?
314
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
No.
315
00:17:20,589 --> 00:17:23,130
Well, well, if it isn't the suckers from
Company B.
316
00:17:23,390 --> 00:17:24,770
Well, Bill Coe, where's your boy?
317
00:17:25,040 --> 00:17:27,640
He'll be along. I think he stopped in
the coffee shop for a little snack.
318
00:17:28,960 --> 00:17:32,620
Henshaw! You! Got a man here? Right
here, Sarge. Fellas, I'd like you to
319
00:17:32,620 --> 00:17:34,700
It's... It's Ed Honigan, the stomach.
320
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
The stomach?
321
00:17:36,580 --> 00:17:39,720
That's off. You brought in a ringer. The
phone, pal. It's all legitimate.
322
00:17:39,980 --> 00:17:41,200
Here's his name right on the roster.
323
00:17:41,640 --> 00:17:42,680
Edward C. Honigan.
324
00:17:42,940 --> 00:17:44,440
Gosh, it's really him.
325
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Hello, hon.
326
00:17:56,040 --> 00:17:56,859
How many will be in the room?
327
00:17:56,860 --> 00:17:58,300
There'll be 50 of us. Just a minute.
328
00:17:59,420 --> 00:18:01,380
Here's the menu we want. Yes, thank you.
329
00:18:02,160 --> 00:18:03,480
Ten dozen oysters.
330
00:18:04,260 --> 00:18:05,820
With plenty of crackers.
331
00:18:06,800 --> 00:18:09,420
Maybe a little light consomme.
332
00:18:10,740 --> 00:18:12,760
Cream of tomato with lots of croutons.
333
00:18:14,220 --> 00:18:15,220
Twelve chickens.
334
00:18:15,400 --> 00:18:16,920
Three bushels of salad.
335
00:18:17,420 --> 00:18:19,640
Fourteen steaks. Six pies.
336
00:18:20,180 --> 00:18:21,240
With cheese.
337
00:18:21,720 --> 00:18:24,060
Yes. Well, that'll be service for 50.
338
00:18:24,340 --> 00:18:25,340
Hold it, hold it.
339
00:18:25,390 --> 00:18:26,390
Service for two.
340
00:18:26,770 --> 00:18:28,710
I beg your pardon? Two, two.
341
00:18:29,310 --> 00:18:31,330
Toi, moi, sous.
342
00:19:42,380 --> 00:19:43,940
cheese. Okay, go after it, stomach.
343
00:19:44,200 --> 00:19:45,520
Come on, champ, show them.
344
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Edwin!
345
00:19:47,320 --> 00:19:48,320
Hazel! Oh!
346
00:19:48,620 --> 00:19:54,800
For the chocolate ball, I flew! This is
a bad part of... I didn't mean that
347
00:19:54,800 --> 00:19:59,020
letter I wrote to you. Eat the cheese!
Stop screaming at me! Eat the cheese!
348
00:19:59,220 --> 00:20:00,240
Bring it here! It's beautiful.
349
00:20:01,440 --> 00:20:02,940
Eat the cheese. It's beautiful.
350
00:20:03,260 --> 00:20:05,020
Please go away. Eat the cheese.
351
00:20:17,610 --> 00:20:19,530
you'd want it. Want it? Want it?
352
00:20:20,750 --> 00:20:24,090
Why don't you present it to them now?
Oh, I'll give it to them in the
353
00:20:24,690 --> 00:20:26,590
Them? Yeah. I mean, Hunniger.
354
00:20:26,790 --> 00:20:30,770
You told me the welfare fund was for the
member of the platoon who needs it.
355
00:20:31,470 --> 00:20:36,130
Needs it? Who needs it? Well, thanks to
you, one of the platoon is about to be
356
00:20:36,130 --> 00:20:39,470
married. They'll need furniture, rugs, a
TV set for their new home.
357
00:20:39,890 --> 00:20:43,410
If the platoon welfare fund isn't for
that, what is it for?
358
00:20:44,330 --> 00:20:45,330
Bilko.
359
00:20:45,870 --> 00:20:48,030
This isn't a gambling stake, is it?
360
00:20:48,290 --> 00:20:49,290
No.
361
00:20:50,730 --> 00:20:51,730
What? What?
362
00:20:56,350 --> 00:20:57,350
Yeah, Annika.
363
00:20:57,890 --> 00:21:00,650
You and the little lady from the
platoon. There's a lot of money there.
364
00:21:01,250 --> 00:21:03,710
Oh, Sergeant, you're wonderful.
365
00:21:04,670 --> 00:21:05,670
Still cold?
366
00:21:09,810 --> 00:21:12,270
Why are you looking at me? What? At
least we won, didn't we?
367
00:21:13,190 --> 00:21:14,230
Now we're not in debt.
368
00:21:14,510 --> 00:21:15,510
Sergeant, still cold?
369
00:21:15,850 --> 00:21:17,250
The check. Check? What check?
370
00:21:18,050 --> 00:21:21,570
Sixty -five dollars and eighty -eight
cents. Remember the rules. The winner
371
00:21:21,570 --> 00:21:22,269
the check.
372
00:21:22,270 --> 00:21:23,270
It's been a pleasure.
373
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
Check.
374
00:21:28,170 --> 00:21:29,670
Take action!
375
00:21:31,830 --> 00:21:33,170
Which way is your kitchen?
376
00:21:33,510 --> 00:21:35,630
All up your sleeves.
377
00:21:47,470 --> 00:21:48,470
This is for a year.
378
00:21:48,730 --> 00:21:49,850
Let's get out of here.
379
00:22:04,990 --> 00:22:10,130
The Stomach was played by Fred Gwynn.
Henderson by Vern Hoffman. Sergeant
380
00:22:10,130 --> 00:22:11,130
by Murray Hamilton.
381
00:22:12,250 --> 00:22:13,250
Coming next.
30906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.