All language subtitles for phil_silvers_show_s01e06_the_boxer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,270 --> 00:00:29,269 Well, Zwicky? 2 00:00:29,270 --> 00:00:30,270 Oh, hello, Lieutenant. 3 00:00:30,390 --> 00:00:33,650 Looks like my mess hall comes up with another champ. I don't think I know him. 4 00:00:33,950 --> 00:00:36,970 Oh, this is Corporal Egan. He was just transferred to my kitchen. 5 00:00:37,290 --> 00:00:38,990 Egan, huh? Yes, sir. Well, good luck. 6 00:00:39,210 --> 00:00:41,300 Thanks. 17 and 18. 7 00:00:41,740 --> 00:00:44,480 Well, Pendleton, I see you're entering Private Miller again, huh? You look 8 00:00:44,480 --> 00:00:47,140 pretty good this year. Yeah, I'm a little worried about his footwork yet. 9 00:00:47,500 --> 00:00:48,459 Move around. 10 00:00:48,460 --> 00:00:52,040 Have you decided who's representing your signal call boys yet, Grover? I can't 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,640 make up my mind. Oh, come on, Sarge. Put me in. I'll go all the way to the 12 00:00:54,640 --> 00:00:55,579 division championship. 13 00:00:55,580 --> 00:00:58,320 He must be kidding. Let me in there, Sarge. You'll have to make up your mind. 14 00:00:58,360 --> 00:01:01,300 Only one fighter to a platoon, huh? Yes, sir. I'll let it be me, Sarge. 15 00:01:01,660 --> 00:01:03,420 Come on. Who's your fighter, Bilko? 16 00:01:15,300 --> 00:01:16,580 Private Paparelli, huh? That's him. 17 00:01:16,780 --> 00:01:19,460 Just consider turning him over, Sarge. I'll murder them all. 18 00:01:21,600 --> 00:01:24,380 All hot, this boy. All hot all the way, Lieutenant. 19 00:01:24,860 --> 00:01:27,740 Work, work. Jab, jab. Jab, jab. Jab. Move around. 20 00:01:28,020 --> 00:01:28,779 Good boy. 21 00:01:28,780 --> 00:01:32,280 Dr. Weave. Dr. Weave. Double jab. Jab, jab, jab, jab, jab. 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,300 Move around. All right, all right, all right. Take it easy. Simmer down. Simmer 23 00:01:35,300 --> 00:01:38,580 down. I can't help it, Sarge. Just waiting for that old bell to ring and 24 00:01:38,580 --> 00:01:39,318 get in there. 25 00:01:39,320 --> 00:01:43,560 I know. You'll be... Save it. Save it. Hey, Henshaw, come here. 26 00:01:43,760 --> 00:01:44,860 Hold this, Paparelli. 27 00:01:50,180 --> 00:01:54,480 With a whole motor pool platoon, this is the best fighter you can come up with? 28 00:01:55,100 --> 00:01:56,680 Cabarelli was the only volunteer. 29 00:01:57,080 --> 00:02:00,560 Let's face it, Sarge, we got a platoon of the laziest slobs in the army. 30 00:02:00,780 --> 00:02:04,400 I told them how easy it was. One hour every day in the gym, then a quick 31 00:02:04,580 --> 00:02:06,960 and it's all over. Jake, did you have to mention shower? 32 00:02:07,200 --> 00:02:08,300 That's what scared them off. 33 00:02:15,560 --> 00:02:16,439 a few muscles. 34 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 Well, 35 00:02:18,860 --> 00:02:20,700 well, well. What have we here? 36 00:02:21,160 --> 00:02:23,580 Sergeant Bilko and his dancing bear. 37 00:02:24,120 --> 00:02:27,640 Well, if it isn't Sergeant Sawicki or something going wrong with the 38 00:02:27,640 --> 00:02:31,600 ventilation. Stand aside, Sarge. I'll handle it. Save yourself for the fight. 39 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 Save it. 40 00:02:32,700 --> 00:02:34,480 Great little fighter you got there, Bilko. 41 00:02:34,700 --> 00:02:36,520 He's a savage, I tell you. A savage. 42 00:02:36,920 --> 00:02:39,380 You think you can take my boy here, Egan? Thank you. 43 00:02:40,060 --> 00:02:43,220 Anytime one of my mechanics can't take over one of your cooks. 44 00:02:43,980 --> 00:02:46,180 Put your money where your mouth is. How about a bet? 45 00:02:47,200 --> 00:02:48,200 Bet? 46 00:02:48,580 --> 00:02:52,380 Oh, I'm glad there's no rookies around to hear this. You ought to be ashamed of 47 00:02:52,380 --> 00:02:56,180 yourself. Betting on a fine thing like an army tournament? Really, Sawicki? 48 00:02:56,180 --> 00:03:00,060 you taint every worthwhile army endeavor with your greed for money for betting? 49 00:03:00,800 --> 00:03:02,180 Betting on an army tournament? 50 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 It's degrading. 51 00:03:03,760 --> 00:03:04,880 I'm abashed. 52 00:03:05,660 --> 00:03:07,660 Oh, what a gutless bunch. 53 00:03:09,320 --> 00:03:13,770 Say the word. Save it for the ring. Don't you think we ought to bet? just 54 00:03:13,770 --> 00:03:17,750 pride? That I'm paparelli against that murderer that's a wicky importer. 55 00:03:18,070 --> 00:03:21,910 Move around, move around, move around, move around, move around. Now, wait a 56 00:03:21,910 --> 00:03:22,910 minute. You've got him in a clinch. 57 00:03:23,030 --> 00:03:25,710 Now, watch it now. You've got him in a clinch. What are you doing in a clinch? 58 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 No, no, no. Bite. 59 00:03:26,870 --> 00:03:27,870 Bite. 60 00:03:28,430 --> 00:03:29,430 Bite. 61 00:03:30,610 --> 00:03:35,490 What is it, Dillingham? Guess what? What? My seeds came. 62 00:03:35,730 --> 00:03:36,549 Your seeds? 63 00:03:36,550 --> 00:03:40,030 To the garden in back of my barracks. I'm going to have snapdragons, 64 00:03:40,110 --> 00:03:43,070 sleeping beauty roses, and you'll never know. What? 65 00:03:43,450 --> 00:03:47,250 Forget me nuts. Oh, goody, goody. Go out and plant them and I'll dig you later. 66 00:03:47,290 --> 00:03:48,370 Move around. Move around. 67 00:03:48,990 --> 00:03:52,230 What is it? Did you make your mind up yet? About what? 68 00:03:52,490 --> 00:03:53,490 About the flower boxes. 69 00:03:53,750 --> 00:03:57,290 Flower? No, no. I spoke to the colonel. He will not allow flower boxes on the 70 00:03:57,290 --> 00:03:58,049 barracks windows. 71 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 Now, I'm sorry. 72 00:04:01,090 --> 00:04:04,450 We'd be in talk of the post. Look, this kind of talk, we can't afford that. Will 73 00:04:04,450 --> 00:04:07,550 you leave me alone? I'm working on it. Will you move? Duck and weave. What? 74 00:04:08,190 --> 00:04:09,190 About the garden. 75 00:04:09,500 --> 00:04:13,100 Can I enter some of the flowers in the flower show with the platoon's name? 76 00:04:13,100 --> 00:04:15,980 the platoon's name? What are you going to do with the guy? Look, we've got 77 00:04:15,980 --> 00:04:19,180 enough trouble now. I've got to get him ready for the platoon tournament. Now 78 00:04:19,180 --> 00:04:21,019 leave me alone, will you? Move around. 79 00:04:21,240 --> 00:04:21,919 Move around. 80 00:04:21,920 --> 00:04:22,980 All right, right cross. 81 00:04:23,600 --> 00:04:24,820 Counterpunch. Counterpunch. 82 00:04:25,640 --> 00:04:28,400 Wait a minute. Wait a minute. I told you left. 83 00:04:28,760 --> 00:04:30,520 Perhaps I can help Private Paparelli. 84 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Going to help me. 85 00:04:32,240 --> 00:04:37,260 All right, all right. Stop this horsing around. I just want to help, sir. Go 86 00:04:37,260 --> 00:04:39,240 ahead, Private Paparelli. You hit me. 87 00:04:39,470 --> 00:04:42,430 Hit you? What are you trying to do, commit suicide doing him? 88 00:04:43,190 --> 00:04:45,050 All right, get it over with. Hit him. 89 00:04:45,350 --> 00:04:47,090 Watch it. Here it comes. Watch it. 90 00:04:47,670 --> 00:04:48,850 He said watch out. 91 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 He didn't watch. 92 00:04:51,150 --> 00:04:53,170 God, I want to punch him. Shut up. 93 00:04:55,250 --> 00:04:58,270 Nothing happened. 94 00:04:59,050 --> 00:05:02,230 Honest, I didn't mean to hit him, Sergeant. I hit him. Who hit him? You 95 00:05:02,230 --> 00:05:02,809 hit him. 96 00:05:02,810 --> 00:05:04,890 Where'd you learn to punch with that right hand like that? 97 00:05:05,110 --> 00:05:09,230 I was Golden Glove champion for two years. Golden Glove. This is it. We're 98 00:05:09,340 --> 00:05:10,239 Hey, did you hear that? 99 00:05:10,240 --> 00:05:13,920 Listen, nothing about this till I can get the bet down. The bet? You mean I'm 100 00:05:13,920 --> 00:05:16,640 killing him? Yeah, now get him into some boxing trunks right away. Come on, Pat 101 00:05:16,640 --> 00:05:17,800 Bradley, you're going bye -bye. 102 00:05:18,400 --> 00:05:19,400 Bye -bye. 103 00:05:20,320 --> 00:05:22,520 Oh, gee, am I in trouble. 104 00:05:22,820 --> 00:05:24,420 In trouble? You ain't even betting. 105 00:05:24,720 --> 00:05:27,080 Well, you know the reputation I got of betting on anything. 106 00:05:27,460 --> 00:05:30,740 Yeah, you used to have, you mean. Yeah, I almost think it's worthwhile to 107 00:05:30,740 --> 00:05:34,680 protect my reputation even if it costs me a hundred measly bucks and bet on my 108 00:05:34,680 --> 00:05:35,880 boy. A hundred bucks? 109 00:05:36,430 --> 00:05:37,770 My boy against Paparelli? 110 00:05:38,190 --> 00:05:40,710 Paparelli, you saw him. He's over -trained. He's all tensed up. 111 00:05:40,970 --> 00:05:43,270 Gee, I don't even know if he'll get in a ring tonight. 112 00:05:43,690 --> 00:05:45,730 Just like I figured. Just a lot of talk. 113 00:05:46,090 --> 00:05:49,570 Now, don't start aggravating me because you get me aroused. I'll just bet on 114 00:05:49,570 --> 00:05:53,330 anything. I'll even put another fighter in, even Dillingham. 115 00:05:53,870 --> 00:05:55,210 Dillingham, the flower boy? 116 00:05:55,810 --> 00:05:57,450 Ernie, he'll be a slaughter. 117 00:05:58,370 --> 00:06:01,550 Making a fool of me in front of everybody, huh? Well, I don't care. I'll 118 00:06:01,550 --> 00:06:03,900 anyway. I bet you a hundred bucks on my boy. 119 00:06:04,100 --> 00:06:07,740 A hundred bucks, my boy, against anybody you want to put in there. It's a bet. 120 00:06:07,840 --> 00:06:09,800 It's a bet. Oh, what have I gone and done? 121 00:06:10,060 --> 00:06:11,060 Hey, Sarge. 122 00:06:11,480 --> 00:06:13,920 Sarge. Hey, Sarge. Here he is. 123 00:06:14,780 --> 00:06:16,340 Hey, Claude, you look beautiful. 124 00:06:16,840 --> 00:06:19,460 Sarge, I can use some exercise. I'm getting a little flabby. 125 00:06:19,680 --> 00:06:20,680 Flabby, he says. 126 00:06:20,980 --> 00:06:23,440 We may win this tournament without even throwing a punch. 127 00:06:23,680 --> 00:06:25,320 Psychology, come this way, Claude. 128 00:06:25,840 --> 00:06:28,940 Would you excuse me? Let our boy punch the bag? Sure, we don't know anything 129 00:06:28,940 --> 00:06:30,920 about... Watch the flower, boy. 130 00:07:06,120 --> 00:07:07,120 Ineligible? 131 00:07:07,380 --> 00:07:09,780 I just got transferred. When? 132 00:07:10,000 --> 00:07:11,480 The first day tomorrow morning. 133 00:07:12,920 --> 00:07:19,060 Excuse me, is it alright if my boy punches the bag? Yeah, go ahead. Go 134 00:07:19,080 --> 00:07:20,080 flower. 135 00:07:22,360 --> 00:07:23,360 Hey. 136 00:07:24,100 --> 00:07:25,320 What's wrong with the wicky? 137 00:07:27,660 --> 00:07:31,740 This is a legitimate member of my platoon. I didn't go to some other 138 00:07:31,740 --> 00:07:32,740 get a stranger. 139 00:07:32,860 --> 00:07:33,880 He's no stranger. 140 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Hiya, Basil. 141 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Hiya, Claude. 142 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 You know this guy? 143 00:07:38,120 --> 00:07:40,000 I fought him in the Golden Gloves. 144 00:07:40,600 --> 00:07:43,720 Yeah? He knocked me out in 12 seconds. 145 00:07:44,600 --> 00:07:46,600 I gotta get out of here. Now, wait a minute. 146 00:07:46,840 --> 00:07:47,840 Wait a minute. 147 00:07:47,960 --> 00:07:51,640 Not yet. He's gonna fight. But, Sarge. Oh, you're gonna fight, all right. 148 00:07:58,860 --> 00:08:02,600 How do you feel, Jack? Yeah, I feel wonderful, Sarge. This exercise, just 149 00:08:02,600 --> 00:08:04,020 needed. I was pretty rusty. 150 00:08:04,340 --> 00:08:06,980 Rusty? Wait till I get him out for some road work. Give him some expert 151 00:08:06,980 --> 00:08:09,560 training. In a couple of months, he'll be in the garden. 152 00:08:10,020 --> 00:08:12,800 Couple of months? Gee, Sarge, I'm ready for the garden right now. 153 00:08:13,100 --> 00:08:14,320 Don't you ever have such confidence? 154 00:08:14,680 --> 00:08:16,080 I'm going to be over there this afternoon. 155 00:08:16,420 --> 00:08:17,780 Got to get my gladiolus in. 156 00:08:20,430 --> 00:08:23,930 This kid's full of surprises, ain't he? First it turns out he's a fighter. Now 157 00:08:23,930 --> 00:08:24,930 he's a comedian. 158 00:08:25,330 --> 00:08:27,930 You know what garden I meant? Madison Square Garden. 159 00:08:28,190 --> 00:08:31,110 Now, after he belts out Eager, right? I get him in a divisional finals. 160 00:08:31,630 --> 00:08:35,570 Please, let me run up my way. Now, look. I get Irving corner management, Whitey 161 00:08:35,570 --> 00:08:38,590 Bimson's in his corner, right? I get him on a roll. Sergeant Pilko, I'm not 162 00:08:38,590 --> 00:08:39,830 allowed to fight. Good boy. 163 00:08:40,070 --> 00:08:42,429 Now, I get some set -ups, see? I get these... 164 00:08:45,199 --> 00:08:46,220 Did you say something? 165 00:08:46,640 --> 00:08:48,680 Yes, sir. I can't find any circumstances. 166 00:08:49,140 --> 00:08:52,000 Look, kid, you're a little tense. This has been a big day, you know? First the 167 00:08:52,000 --> 00:08:55,380 seeds came in, now you're back in training again. What do you mean? What 168 00:08:55,380 --> 00:08:57,480 mean? You're going to defend the whole platoon's honor tonight? 169 00:08:58,160 --> 00:09:02,160 Impossible. I bet a hundred bucks on you. Lucky I stayed in condition, sir. 170 00:09:02,160 --> 00:09:03,160 right, all right, all right. 171 00:09:04,220 --> 00:09:08,000 Now, what is this whole talk about? I'm sorry, Sergeant, but I promised Felicia 172 00:09:08,000 --> 00:09:12,140 I'd never fight again. Felicia? Who's Felicia? My fiancée. Your fiancée? 173 00:09:12,680 --> 00:09:14,700 Yes, and Felicia says fighting is crude. 174 00:09:15,000 --> 00:09:18,640 There's no activity for a horticulturist. And if you'll excuse me, 175 00:09:18,640 --> 00:09:19,639 gladiator. Wait a minute. 176 00:09:19,640 --> 00:09:23,040 This Felicia sounds like a fine girl. She sounds like a bright girl. She must 177 00:09:23,040 --> 00:09:26,520 understand when you're fighting, it's an important thing for a man to know how 178 00:09:26,520 --> 00:09:29,480 to do. Suppose you're out with her one night and some ruffian insults her. 179 00:09:30,060 --> 00:09:31,680 Felicia, it's inconceivable. 180 00:09:31,920 --> 00:09:32,920 Now, wait a minute. 181 00:09:33,520 --> 00:09:34,520 What happened? 182 00:09:35,080 --> 00:09:37,890 Maybe some wise... Nobody insults her. You spring to her defense. 183 00:09:38,110 --> 00:09:41,210 You belt the guy out. Then she'll see it's not just fighting. It's merely the 184 00:09:41,210 --> 00:09:42,310 art of self -defense. 185 00:09:42,830 --> 00:09:44,890 But, Sarge, nobody insults Felicia. 186 00:09:46,510 --> 00:09:47,510 Nobody insults her? 187 00:09:48,250 --> 00:09:50,930 I'd like to meet this girl. She sounds like a wonderful girl. I'll tell you 188 00:09:50,930 --> 00:09:53,090 what. Why don't you bring her to the Paradise Bar and Grill tonight? 189 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 Bar and Grill? 190 00:09:54,870 --> 00:09:58,730 Felicia and I never go out. We stay home and look through seed catalogs. 191 00:10:00,230 --> 00:10:01,230 Isn't that beautiful? 192 00:10:01,550 --> 00:10:04,470 Catch you. Doesn't it right in here? That's young love. Good luck. 193 00:10:05,040 --> 00:10:08,380 I want to meet her at the bar and grill. After all, she's your girl and we're 194 00:10:08,380 --> 00:10:10,720 your buddies. She certainly must want to meet your friends. 195 00:10:11,080 --> 00:10:12,920 She never mentioned it. She didn't. 196 00:10:13,520 --> 00:10:16,560 Well, look, she'll like the Paradise Bar and Grill. I want you to have her down 197 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 there tonight. Do you understand? 198 00:10:17,760 --> 00:10:20,440 Of course, when I tell you you gave me permission for the garden. 199 00:10:20,720 --> 00:10:21,880 She'll melt, won't she, pal? 200 00:10:22,260 --> 00:10:22,979 She'll melt. 201 00:10:22,980 --> 00:10:25,500 Get her to the Paradise Bar and Grill tonight. That's an order. I'm going to 202 00:10:25,500 --> 00:10:26,500 double get dressed. Yeah, look! 203 00:10:26,989 --> 00:10:30,690 Hey, Sarge, bring in a nice girl into the snake pit. Yeah, with all the wolves 204 00:10:30,690 --> 00:10:34,430 hanging around? Every nice girl is entitled to be insulted once in a life. 205 00:10:42,670 --> 00:10:43,670 Here, 206 00:10:44,090 --> 00:10:45,170 Sarge, they'll be in in a minute. 207 00:10:45,390 --> 00:10:47,870 Dillingham's parking her car. The girl with him? Yeah, bring her right to the 208 00:10:47,870 --> 00:10:50,010 table in a minute to get here, all right? That's about on the double here. 209 00:10:50,310 --> 00:10:53,970 Hey, Sarge, nobody here is going to insult Claude's girl. I've got to find 210 00:10:53,970 --> 00:10:55,050 somebody to insult her. 211 00:10:56,400 --> 00:10:57,800 Ah, the Navy to the rescue. 212 00:10:58,980 --> 00:10:59,979 Hiya, beautiful. 213 00:10:59,980 --> 00:11:00,980 When do you get off? 214 00:11:01,240 --> 00:11:02,540 I turn blue. 215 00:11:06,180 --> 00:11:08,340 Yeah, but how do we know he's going to insult Felicia? 216 00:11:09,100 --> 00:11:10,220 I'll see that he does. 217 00:11:13,250 --> 00:11:16,430 Excuse me, gobs. I noticed you made a little pass at the waitress. 218 00:11:16,670 --> 00:11:18,430 Marcella, lay off. It's army property. 219 00:11:18,910 --> 00:11:20,430 Oh, heavens, I dare say. 220 00:11:20,710 --> 00:11:21,710 Army property. 221 00:11:21,810 --> 00:11:23,990 Get lost, you Asian boy scout. 222 00:11:25,070 --> 00:11:27,050 Having any trouble, Sarge? No, no. 223 00:11:28,550 --> 00:11:30,970 If you need me, just yell. All right, all right. 224 00:11:31,830 --> 00:11:35,290 Now, listen, boys. Any girl you see in here belongs to a soldier. 225 00:11:35,750 --> 00:11:39,190 And I've yet to see a sailor who can take a girl away from a soldier. 226 00:11:39,430 --> 00:11:40,710 You guys are a lot of talk. 227 00:11:41,200 --> 00:11:44,480 But no action. You have glasses that's 20 years. 228 00:11:44,700 --> 00:11:45,700 20 years. 229 00:11:46,180 --> 00:11:50,140 Get yourself a girl. See how long she'll be with you once I go into action. 230 00:11:50,320 --> 00:11:53,160 Yeah, well, never mind about me. I got a buddy coming in here with his beautiful 231 00:11:53,160 --> 00:11:57,080 girlfriend. Now, don't make a pass at her, because he's very nervous. He's 232 00:11:57,080 --> 00:11:58,680 working on flowers all day. 233 00:11:58,980 --> 00:12:02,940 Flowers? Yeah, and you ain't got guts enough to make your move. Not guts, huh? 234 00:12:03,160 --> 00:12:04,900 Here they come, Sarge. You stay right here. 235 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 Claude! 236 00:12:07,760 --> 00:12:09,260 Claude, you're a liar. 237 00:12:10,440 --> 00:12:13,400 Yes, he said you were beautiful. Why, you're breathtaking. 238 00:12:13,920 --> 00:12:17,560 From what I've heard, obviously, this is Sergeant Bilko. Come right in. 239 00:12:17,940 --> 00:12:20,400 Eat your heart out. His name is Claude. Claude. 240 00:12:20,780 --> 00:12:23,840 All the tables are taken. Let's go. 241 00:12:24,060 --> 00:12:26,340 Here's the table right here. We're very lucky indeed. 242 00:12:26,600 --> 00:12:27,599 Won't you sit down? 243 00:12:27,600 --> 00:12:29,520 Oh, this will be a lot of fun. Waitress! 244 00:12:30,660 --> 00:12:33,600 I'm glad you came with, Claude. We've always wanted to... Oh. What will it be? 245 00:12:34,080 --> 00:12:34,819 Sip a play? 246 00:12:34,820 --> 00:12:37,970 A lime... I'm Ricky. I'm Ricky for the lady. I'll have a beer. What'll you 247 00:12:38,050 --> 00:12:42,530 Claude? Milk. Milk? Claude's gonna have milk. Milk for Claude. We'll have to 248 00:12:42,530 --> 00:12:43,630 send out for it. 249 00:12:43,890 --> 00:12:47,870 Don't you worry, Claude. Don't fret. You'll get your milk. I'm not fretting. 250 00:12:47,890 --> 00:12:49,610 boy, I'd be frightened if I was you. 251 00:12:49,870 --> 00:12:51,330 And why should Claude be frightened? 252 00:12:51,630 --> 00:12:54,290 Well, if I had a pretty girl like you, I'd be frightened that some good 253 00:12:54,290 --> 00:12:57,470 fellow with a lot of nerve would try to take you away from me. 254 00:12:58,170 --> 00:12:59,109 I'm bored. 255 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 She's bored. 256 00:13:03,080 --> 00:13:05,860 be on the board. A pretty young girl like you should be out dancing, having a 257 00:13:05,860 --> 00:13:06,599 good time. 258 00:13:06,600 --> 00:13:09,020 You are stuck with two soldiers. She certainly is. 259 00:13:09,480 --> 00:13:11,100 This is a private party, buddy. 260 00:13:12,080 --> 00:13:13,080 Are you beautiful? 261 00:13:13,360 --> 00:13:14,420 Beautiful! Fight! 262 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Fight! 263 00:13:16,520 --> 00:13:19,320 He thinks you're beautiful, too. 264 00:13:19,840 --> 00:13:20,840 Thank you. 265 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 You see, 266 00:13:24,560 --> 00:13:27,080 Felicia, it's good that a man knows how to protect you. 267 00:13:27,520 --> 00:13:28,520 Felicia? 268 00:13:30,979 --> 00:13:33,020 He's still standing. Belt him again. Come on. 269 00:13:33,500 --> 00:13:34,500 No violence. 270 00:13:34,800 --> 00:13:36,920 Claude, you're not going to let him get hurt. You heard what he said about her, 271 00:13:36,960 --> 00:13:37,439 didn't you? 272 00:13:37,440 --> 00:13:40,820 He just said she was beautiful. Yeah, but rebirth's on his mind, huh? 273 00:13:41,860 --> 00:13:43,680 Yeah, do I have to spell it out for you? 274 00:13:44,160 --> 00:13:46,160 I guess I do, yeah. It's too easy. 275 00:13:46,380 --> 00:13:48,800 Hey, honey, how about spinning out to the lake for a moonlight swim? 276 00:13:49,020 --> 00:13:51,280 A moonlight swim? Did you hear that? 277 00:14:00,760 --> 00:14:03,420 Did you hear what? He wants to take her out for a swim. 278 00:14:03,680 --> 00:14:05,960 Don't you get that? A swim. What do you say about that? 279 00:14:06,500 --> 00:14:09,280 Okay. Oh, we got to get our bathing suits first. You stop. 280 00:14:10,460 --> 00:14:14,080 Baby, he don't mean you. He wants to take her out alone. Am I right? Right. 281 00:14:14,460 --> 00:14:18,260 Out for a moonlight swim alone. They don't want me. They don't want you. He 282 00:14:18,260 --> 00:14:20,940 wants to be alone with them. Am I right? Correct me if I'm wrong. You're right. 283 00:14:21,220 --> 00:14:23,940 Don't you see what they're going to do? Out for a moonlight swim. Then in their 284 00:14:23,940 --> 00:14:27,300 bathing suits out on the beach with those women you saw from here to 285 00:14:30,410 --> 00:14:32,330 that, Claude. He wants to take her for a swim. Well? 286 00:14:32,590 --> 00:14:33,590 Well, Felicia? 287 00:14:33,610 --> 00:14:35,750 No. Sorry, she doesn't want to go. 288 00:14:37,090 --> 00:14:38,930 Is that all you can say? She doesn't want to go? 289 00:14:39,430 --> 00:14:40,670 I can't force her. 290 00:14:42,050 --> 00:14:43,510 This guy's a creep. 291 00:14:43,830 --> 00:14:44,830 Just a minute. 292 00:14:44,890 --> 00:14:47,850 I heard that. You called a member of my platoon a creep. 293 00:14:48,330 --> 00:14:52,370 Well, I don't care if I do wear glasses or if my heart is bad. I'll defend this 294 00:14:52,370 --> 00:14:57,070 girl with all my... Stand back, Sergeant. Go, go. Fight, fight, fight. 295 00:14:58,800 --> 00:15:02,040 A man can just dance so much easier. Go, Clark, go. As for you, sticks and 296 00:15:02,040 --> 00:15:04,660 stones will break my bones. But names will never hurt you. 297 00:15:11,980 --> 00:15:15,600 Sticks and stones? Is that the best you can come up with? What a creep! 298 00:15:16,120 --> 00:15:18,400 You said that. Try something else. He's a jerk. 299 00:15:18,740 --> 00:15:21,940 Jerk, he said. A yellow belly. How about it? He said yellow belly. This is 300 00:15:21,940 --> 00:15:25,180 pitiful. Let's get out of here. What's the matter, buddy? Walking out, huh? 301 00:15:26,860 --> 00:15:28,900 I thought you were just a miserable coward. 302 00:15:29,360 --> 00:15:36,260 You were the big man, huh? You're going to take 303 00:15:36,260 --> 00:15:37,780 the girl away, huh? You're nothing. 304 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Listen, Buster. 305 00:15:39,160 --> 00:15:42,460 Any babe would have preferred that creep to me. I don't want. 306 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 Let's talk this over a minute. Just a minute. 307 00:15:46,060 --> 00:15:48,720 Let's see if I can get this straightened out. Now, you have referred to him 308 00:15:48,720 --> 00:15:50,320 continually as a creep, am I right? Right. 309 00:15:50,860 --> 00:15:53,760 Now, when you call him a creep, you understand this is his fiancée. So? 310 00:15:54,080 --> 00:15:57,380 When you call him a creep, you infer she's a creep to him, all right? I 311 00:15:57,380 --> 00:16:00,960 say that. It's just for the sake of our... Okay, she is. 312 00:16:01,320 --> 00:16:04,360 She's a what? A creep. Creep? He called your girl a creep? Right! 313 00:16:04,760 --> 00:16:08,780 Hey, you 314 00:16:08,780 --> 00:16:13,280 told him. 315 00:16:13,580 --> 00:16:17,800 Goodbye, Claude. That'll show him. Come on, you. Mashes. You fellas in your navy 316 00:16:17,800 --> 00:16:20,080 clothes. Think what he's doing in an army suit. 317 00:16:25,580 --> 00:16:26,499 Get him off. 318 00:16:26,500 --> 00:16:30,560 What's going on here? Nothing at all, officer. This man has given a dizzy 319 00:16:30,660 --> 00:16:32,460 A clobberer saw a clobberer. 320 00:16:32,760 --> 00:16:34,560 Disgraceful. I'll see you in the car. 321 00:16:35,200 --> 00:16:36,700 Felicia. Not so fast. 322 00:16:37,000 --> 00:16:38,200 Oh, it's you, huh? 323 00:16:38,780 --> 00:16:40,120 Starting trouble again. 324 00:16:41,080 --> 00:16:44,540 I'm Mr. Officer. Wait a minute. There was no trouble. Just two various 325 00:16:44,540 --> 00:16:45,439 of the service. 326 00:16:45,440 --> 00:16:48,500 These boys do a grand job ferrying the soldiers to the field of battle. 327 00:16:48,760 --> 00:16:52,120 You're all right, sir. All right, I'll have no more trouble from you again, 328 00:16:52,880 --> 00:16:56,080 All right. Okay, fellas, break it up. Come on. You've been swell about this, 329 00:16:56,160 --> 00:16:59,020 officer, and you won't be forgotten when promotion time comes around. I happen 330 00:16:59,020 --> 00:17:00,480 to know a few people. Thank you, officer. 331 00:17:01,940 --> 00:17:02,940 Where you going? 332 00:17:03,120 --> 00:17:04,119 Felicia's waiting. Sit down. 333 00:17:05,800 --> 00:17:08,160 I'll tell a lot of that cop me when he's in trouble again. 334 00:17:08,480 --> 00:17:11,119 Well, he was at the flower show last year. Yeah? 335 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 I hit a man. 336 00:17:13,500 --> 00:17:14,720 You dealt with a guy? 337 00:17:15,540 --> 00:17:16,540 Well, I had to. 338 00:17:16,720 --> 00:17:19,160 He said something nasty about chrysanthemums. 339 00:17:21,599 --> 00:17:24,160 What did he say? Shut up. He said something about... 340 00:17:24,819 --> 00:17:29,340 Chrysanthemums? I lost my head. Because he said something nasty about 341 00:17:29,340 --> 00:17:33,760 chrysanthemums? Sergeant, there's a vicious circle in the flower world that 342 00:17:33,760 --> 00:17:36,120 consider the chrysanthemum a weed. 343 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 A weed? 344 00:17:38,540 --> 00:17:41,340 They're vicious people. They should be smashed down. 345 00:17:41,620 --> 00:17:44,960 That's just the way I feel about it, Sergeant. It's my one -week spot. 346 00:17:45,300 --> 00:17:48,080 I just go berserk. I don't blame you. Stay that way. 347 00:17:49,340 --> 00:17:51,760 Let's go out and protect Felicia. She's in a car. 348 00:17:53,390 --> 00:17:54,410 Say it was high paid. 349 00:17:54,870 --> 00:17:57,970 You better protect Felicia before she kills somebody. Get out of here. 350 00:17:59,150 --> 00:18:01,030 What's the name of that fighter that's with Sawicki? 351 00:18:01,270 --> 00:18:04,430 Corporal Egan. Remind me to have a talk with him first thing in the morning. 352 00:18:04,630 --> 00:18:06,310 About what? About chrysanthemum. 353 00:18:07,190 --> 00:18:09,010 Well, Corporal Egan, how do you feel? 354 00:18:09,210 --> 00:18:10,390 Ready for the fight? 355 00:18:10,670 --> 00:18:13,330 Yeah. Well, uh... Oh, what's the matter? 356 00:18:13,850 --> 00:18:17,010 Oh, what a scare I just got. What scare? 357 00:18:17,470 --> 00:18:19,450 That lettuce. I thought it was chrysanthemum. 358 00:18:19,790 --> 00:18:20,790 Chrysanthemum? Oh. 359 00:18:20,930 --> 00:18:22,470 What's wrong with chrysanthemums? 360 00:18:22,890 --> 00:18:27,290 What's wrong with chrysan... Come on, you're kidding, aren't you? Pulling the 361 00:18:27,290 --> 00:18:28,470 old sergeant's legs, huh? 362 00:18:28,730 --> 00:18:30,510 No, what's wrong with chrysanthemums? 363 00:18:30,930 --> 00:18:35,210 I think he means it. In this day and age, with all the communications we 364 00:18:35,390 --> 00:18:39,670 radio, television, wireless, you never heard of chrysanthemum fever? 365 00:18:40,390 --> 00:18:41,329 Chrysanthemum fever? 366 00:18:41,330 --> 00:18:42,330 Never heard of it. 367 00:18:42,670 --> 00:18:45,790 Sure, never heard of it. If it hit your mother or your father, you'd hear about 368 00:18:45,790 --> 00:18:46,790 it. What mother or father? 369 00:18:47,170 --> 00:18:48,950 I was raised by a maiden aunt. 370 00:18:50,730 --> 00:18:51,730 Maiden aunt? 371 00:18:52,770 --> 00:18:53,689 Maiden aunt? 372 00:18:53,690 --> 00:18:57,330 What's the matter? The first ones that strikes are poor defenseless women. It's 373 00:18:57,330 --> 00:18:59,970 a horrible sight to see their ears turned to petals. 374 00:19:00,190 --> 00:19:02,470 You've got to stand them in water so they don't wilt. 375 00:19:02,810 --> 00:19:08,970 The horrible thing is that science has no remedy for this. 376 00:19:09,270 --> 00:19:13,260 Well, why don't science just... You know, get rid of the chrysanthemums. 377 00:19:13,640 --> 00:19:14,640 Yeah. 378 00:19:14,980 --> 00:19:15,979 That's the rock. 379 00:19:15,980 --> 00:19:20,180 In Washington, there's a small, powerful lobby of chrysanthemum lovers. 380 00:19:20,520 --> 00:19:24,780 Just for that momentary flash of beauty, they'd sacrifice anybody, even your 381 00:19:24,780 --> 00:19:27,220 poor defenseless aunt. Why those dirty dogs? 382 00:19:27,620 --> 00:19:29,080 We've got to fight against them. 383 00:19:29,280 --> 00:19:32,000 I'm with you. That's not enough. You've got to hate chrysanthemums. I hate 384 00:19:32,000 --> 00:19:35,220 chrysanthemums. You've got to hate chrysanthemum lovers. Just give me a 385 00:19:35,220 --> 00:19:36,280 chrysanthemum lover. 386 00:19:36,640 --> 00:19:38,200 I'll see what I can do for you. What? 387 00:19:39,280 --> 00:19:41,620 I mean, I'll get the KP detail in here. Yeah. 388 00:19:43,220 --> 00:19:46,940 I'm going to carry him for a few rounds, and then when I get him, the left, and 389 00:19:46,940 --> 00:19:49,980 then right him with the right. I keep going all the time. All right, KP, do 390 00:19:49,980 --> 00:19:50,899 want to go ahead? 391 00:19:50,900 --> 00:19:55,280 Let's go on. Keep going. Oh, look, Claude, I got you on a salad. 392 00:19:55,660 --> 00:19:58,620 Are you sure, Sergeant, that you don't mind the chrysanthemums in the kitchen? 393 00:19:58,780 --> 00:20:00,700 Mind? Who doesn't love chrysanthemums? 394 00:20:01,180 --> 00:20:03,840 Stay right with him. Don't let him hit Egan. If he swings at him, stop it, 395 00:20:03,880 --> 00:20:06,180 because if he hits him, the fight will be off. Get in there. Watch out. Okay, 396 00:20:06,180 --> 00:20:07,039 you guys. 397 00:20:07,040 --> 00:20:08,460 You're all on two covers. 398 00:20:09,159 --> 00:20:12,080 Hey, Dillingham, what's that you got there? 399 00:20:12,460 --> 00:20:13,339 A flower. 400 00:20:13,340 --> 00:20:14,840 What kind of flower is that? 401 00:20:15,260 --> 00:20:16,280 A chrysanthemum. 402 00:20:16,640 --> 00:20:17,120 Did 403 00:20:17,120 --> 00:20:33,680 you 404 00:20:33,680 --> 00:20:36,100 hear what he said about chrysanthemum? I heard you'll get him in the ring 405 00:20:36,100 --> 00:20:37,079 tonight for that. 406 00:20:37,080 --> 00:20:38,600 You'll be there tonight. 407 00:20:43,560 --> 00:20:45,460 And next time I swing, I won't miss him. 408 00:20:46,500 --> 00:20:49,160 Stay right there. Don't leave him alone for a minute. Take it easy, Sheriff. 409 00:20:49,420 --> 00:20:52,700 Hey, what do you mean by next time I'll swing? Wait a minute. 410 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 How? 411 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Did he miss? 412 00:20:55,580 --> 00:20:56,860 Well, not exactly. 413 00:20:58,740 --> 00:21:03,700 Just a lucky punch, Sarge. Just a lucky punch. There must be a weakness. 414 00:21:10,660 --> 00:21:13,200 Don't worry, Sarge. You got nothing to worry about. All right, okay. 415 00:21:15,500 --> 00:21:18,460 in a few minutes. I don't know. Henshaw's out there looking for him. Oh, 416 00:21:18,460 --> 00:21:21,900 is. Did you find him? Slow you, Sarge. I couldn't find him. He's like a wild 417 00:21:21,900 --> 00:21:24,980 man. Listen, Sarge, this afternoon we had him in the library. All of a sudden 418 00:21:24,980 --> 00:21:28,340 looks at the wall, sees Chrysanthemums and takes off. Why didn't you find him? 419 00:21:28,340 --> 00:21:29,219 don't know. Where is he? 420 00:21:29,220 --> 00:21:30,460 Where is he? Where did you do it? 421 00:21:30,740 --> 00:21:31,499 Where's who? 422 00:21:31,500 --> 00:21:35,020 You know my fighter, Regan. You knew he was sure enough to tear your man to 423 00:21:35,020 --> 00:21:37,960 pieces. Now, where is he? Don't you get it? Regan is missing too. These two guys 424 00:21:37,960 --> 00:21:40,480 are so mad at each other they fight each other and they'll kill each other. 425 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 We've got to keep him apart till we get him in the ring. 426 00:21:45,710 --> 00:21:47,110 Hey, you're supposed to be ready to fight. 427 00:21:47,370 --> 00:21:49,250 I'm not going to fight, Sarge. What happened? 428 00:21:49,550 --> 00:21:51,710 What happened, Sergeant Bilko? Hiya, Padre. 429 00:21:52,230 --> 00:21:56,690 Hiya, Chaplain. I found these two men with bitterness and hatred in their 430 00:21:56,690 --> 00:22:00,710 squaring off behind my office. You boys ought to be ashamed. All right, Bilko, I 431 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 know the whole story. 432 00:22:02,070 --> 00:22:05,870 Shame on you. You took Claude Dillingham, a man of peace. 433 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 A gentle soul. 434 00:22:07,460 --> 00:22:09,740 And turned him into a man of violence. 435 00:22:10,260 --> 00:22:12,640 I'm sorry, Padre. I guess I'm a louse. 436 00:22:14,040 --> 00:22:17,120 Vilco, I wish it were in my heart not to agree with you. 437 00:22:19,420 --> 00:22:20,560 You're right, Padre. 438 00:22:20,840 --> 00:22:25,220 I'm sorry, Sarge. Good luck, Paparelli. Thanks, Claude. Coming, Basil. 439 00:22:25,420 --> 00:22:27,500 Coming, Claude. Hey, where are you going? 440 00:22:27,720 --> 00:22:30,220 I'm turning in. I gotta be up at five in the morning. 441 00:22:30,420 --> 00:22:33,060 Five? Wait. I'm helping Claude with his garden. 442 00:22:40,710 --> 00:22:42,710 Sometimes you go a little too far. 443 00:22:42,970 --> 00:22:45,350 You just have to use your substitute fighters. 444 00:22:45,990 --> 00:22:50,750 Oh, no. All bets are off. All right. I'll go get Peterson into his trunks. I 445 00:22:50,750 --> 00:22:54,810 to talk Dillingham out of that mad obsession of his for hitting people who 446 00:22:54,810 --> 00:22:56,690 like chrysanthemums for my own protection. 447 00:22:57,050 --> 00:22:58,050 For your protection? 448 00:22:59,470 --> 00:23:02,810 I don't like chrysanthemums. 449 00:23:09,390 --> 00:23:10,390 Listen to me. 450 00:23:10,530 --> 00:23:13,990 You've been wanted this chance. All is not forsaken. All right? Get a little 451 00:23:13,990 --> 00:23:14,649 more grease. 452 00:23:14,650 --> 00:23:15,650 Now, watch me. 453 00:23:15,870 --> 00:23:16,870 We believe in you. 454 00:23:17,310 --> 00:23:19,090 We want you to believe in yourself. 455 00:23:20,410 --> 00:23:21,610 You carry Blue Cross? 456 00:23:24,790 --> 00:23:26,010 Remember this in here. 457 00:23:26,270 --> 00:23:30,090 We believe in you. We have nothing to worry about with you. Get a lot of 458 00:23:30,090 --> 00:23:31,790 bandages. Keep them standing by. Now, look. 459 00:23:32,490 --> 00:23:34,670 Get in there and believe like we believe. 460 00:23:35,110 --> 00:23:36,450 I like the field hospital. 461 00:23:36,670 --> 00:23:38,710 Splints, a stretcher, and some oxygen if you need it. 462 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 This is it. Drop your hands. 463 00:23:41,370 --> 00:23:42,650 Drop your hands. Deep breath. 464 00:23:43,050 --> 00:23:45,110 Let me hear it. With every breath, I want a piece of confidence. 465 00:23:45,850 --> 00:23:48,030 That's the way. Believe in yourself. You're going to be fine. 466 00:23:48,230 --> 00:23:49,189 Now, tell me. 467 00:23:49,190 --> 00:23:50,190 What is your name? 468 00:23:50,390 --> 00:23:51,890 Dino Paccarelli. No. 469 00:23:52,110 --> 00:23:53,550 Your name is Tiger Vicious. 470 00:23:53,950 --> 00:23:55,290 Remember that. You're vicious. 471 00:23:55,790 --> 00:23:57,970 It's you against the whole world. You got that? 472 00:23:58,190 --> 00:23:59,970 Do you remember it? You hate everybody. 473 00:24:00,230 --> 00:24:03,730 You're going to be great. Now, look. One thing. Keep a left in the space all the 474 00:24:03,730 --> 00:24:04,729 time. Keep a left. 475 00:24:04,730 --> 00:24:08,010 You notice I did it with my fingers open. You close your fist and send it 476 00:24:08,030 --> 00:24:10,090 Right. Keep the left. And never one punch. 477 00:24:10,810 --> 00:24:16,970 Combination. Now, if you hit him low, why do you care? You lose a point. All 478 00:24:16,970 --> 00:24:18,710 right? Get in there all the time. 479 00:24:19,470 --> 00:24:20,830 What's your opponent's name? 480 00:24:21,090 --> 00:24:21,969 Victor Peterson. 481 00:24:21,970 --> 00:24:24,070 It is not. His name is Slinky Wolf. 482 00:24:24,310 --> 00:24:26,310 And he's coming to get your tiger cubs. 483 00:24:35,310 --> 00:24:38,170 Combination. Here we go. Come on. 484 00:24:42,350 --> 00:24:47,090 What happened? What happened? 485 00:24:47,290 --> 00:24:50,270 What happened? It's all right. It's all right. The fight is over. Who won? 486 00:24:50,530 --> 00:24:53,150 You did. What round did I get him in? In the first round. 487 00:24:53,510 --> 00:24:55,290 And here I was going to bet $100. 488 00:24:55,770 --> 00:24:59,430 We were going to bet on our fighter. You win the $100. Hey, but Sarge. 489 00:24:59,650 --> 00:25:01,790 Just a minute. It's all right. Now, what's your name? 490 00:25:01,990 --> 00:25:02,949 Tiger Vicious. 491 00:25:02,950 --> 00:25:03,950 No, no, no, no. 492 00:25:04,440 --> 00:25:06,900 Your name? Your name is Paparelli. 493 00:25:07,340 --> 00:25:09,540 And you're the bravest man in the platoon. 494 00:25:17,740 --> 00:25:19,760 Paparelli was played by Billy Sands. 495 00:25:20,080 --> 00:25:22,200 Claude Dillingham by Walter Cartier. 496 00:25:24,760 --> 00:25:29,580 Now, stay tuned for more of our farewell to Phil Silver's Invertivision. 42141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.