All language subtitles for phil_silvers_show_s01e05_awol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:05,010 Yes! 2 00:00:36,040 --> 00:00:37,260 You're going to be under a truck all day. 3 00:00:37,480 --> 00:00:39,320 You'd be surprised who you can meet under a truck. 4 00:00:39,540 --> 00:00:40,540 Now, let's go. Let's go. 5 00:00:40,960 --> 00:00:43,580 I wonder if the army had let me grow a beard. 6 00:00:44,920 --> 00:00:46,940 Let you? I wonder why they don't make you. 7 00:00:49,260 --> 00:00:50,260 Here comes Ben. 8 00:01:17,529 --> 00:01:21,050 Doberman, show me the army rule that says we got to get up 5 .30 in the 9 00:01:21,430 --> 00:01:23,410 But we always get up at 5 .30. 10 00:01:23,810 --> 00:01:25,370 Sure, because we're creatures of habit. 11 00:01:26,010 --> 00:01:28,090 Wouldn't you still like to be in a sack? 12 00:01:28,650 --> 00:01:30,510 Yeah, but... But what? 13 00:01:30,790 --> 00:01:34,390 Because when the army started and George Washington had his men get up at 5 .30, 14 00:01:34,510 --> 00:01:37,510 you Doberman, 200 years later, are still doing it. 15 00:01:37,770 --> 00:01:40,930 Yeah, but Mullen, George Washington's men had a lot of things to do. 16 00:01:41,270 --> 00:01:43,330 They all had to get up, make their own fires. 17 00:01:43,530 --> 00:01:46,610 We got heat in the barracks. Yeah, but they had to feed the horses. 18 00:01:46,890 --> 00:01:47,930 But we don't have any horses. 19 00:01:48,150 --> 00:01:50,410 What about food? They had to get up and hunt for it, didn't they? 20 00:01:50,630 --> 00:01:51,630 What's there to hunt? 21 00:01:52,150 --> 00:01:53,150 We're eating the muscle. 22 00:01:55,630 --> 00:01:57,730 Chumps, we are getting up 5 .30. 23 00:01:57,930 --> 00:01:58,568 Not me. 24 00:01:58,570 --> 00:01:59,570 Well, then let's go back to bed. 25 00:02:05,610 --> 00:02:10,030 What's going on here? Fun in the latrine again? 26 00:02:11,210 --> 00:02:13,910 You guys still making a patsy on a poor little Doberman, huh? 27 00:02:14,430 --> 00:02:17,310 Why don't you stand up for your rights? Why do you let these guys make a patsy 28 00:02:17,310 --> 00:02:19,330 out of you all the time? You got rights here, Dublin. 29 00:02:20,550 --> 00:02:23,310 You're standing in front of the washbowl and I'm ready? What are you doing? Oh, 30 00:02:23,310 --> 00:02:24,310 I'm sorry. 31 00:02:31,030 --> 00:02:35,430 The bigger a man you'll be, these guys will take advantage of you all day long. 32 00:02:35,550 --> 00:02:37,690 You're as big as any... Towel. Hit the towel. 33 00:02:39,270 --> 00:02:40,270 Faucets. Faucets. 34 00:02:41,390 --> 00:02:44,850 when he said all men are created equal? He didn't mean every man except 35 00:02:44,850 --> 00:02:46,230 Doberman. He meant you too. 36 00:02:46,550 --> 00:02:47,448 Stand up. 37 00:02:47,450 --> 00:02:48,630 Be a brave man. 38 00:02:48,850 --> 00:02:49,850 Be brave within yourself. 39 00:02:50,210 --> 00:02:53,450 These guys will take advantage of you all day long. Speak up to them. Don't 40 00:02:53,450 --> 00:02:55,450 them take advantage of you. Hunt for more. Hunt for more. 41 00:02:56,610 --> 00:03:00,710 Just be brave in your thoughts. The ego that you maintain, it's too hot for you. 42 00:03:07,180 --> 00:03:10,140 Now, Doberman, I can't help you if you won't help yourself. Stand up to these 43 00:03:10,140 --> 00:03:12,680 crumbs. They'll have you working the soap, Doberman, the soap! 44 00:03:14,040 --> 00:03:17,360 You're as important as any man in this army. All you have to do is answer your 45 00:03:17,360 --> 00:03:21,540 old call, do your work, the glasses, the glasses, and you answer to no man. 46 00:03:21,800 --> 00:03:25,500 Believe in yourself, and the world will believe in you. If you listen to these 47 00:03:25,500 --> 00:03:29,240 creeps, they'll have you working all day long. All day long, everything but what 48 00:03:29,240 --> 00:03:30,240 they have to do themselves. 49 00:03:31,560 --> 00:03:34,920 Believe in yourself, the world will believe in you, the glasses. Believe in 50 00:03:34,920 --> 00:03:39,100 yourself! Believe firmly in yourself, and the world will recognize a man who 51 00:03:39,100 --> 00:03:42,200 integrity. A man who is responsible to only himself. 52 00:03:42,940 --> 00:03:44,240 The robes of him in the room. 53 00:03:45,900 --> 00:03:48,820 That's all you got to give these jerks a little leeway. That's all they need, 54 00:03:48,880 --> 00:03:52,260 and they'll take advantage all day long. When you joined up, you became a 55 00:03:52,260 --> 00:03:55,960 soldier. Act like a soldier. Think like a soldier, because you're as good as any 56 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 man in this outfit. 57 00:03:57,520 --> 00:04:00,140 I got the shoes outside. The shoes, just for the fun of it. 58 00:04:00,760 --> 00:04:02,980 Don't manhandle me that towel, will you? 59 00:04:05,390 --> 00:04:06,390 Get it yourself. 60 00:04:08,250 --> 00:04:09,330 Goodbye, Doberman. 61 00:04:10,430 --> 00:04:13,570 That's the way to speak up to him. The shoes, Doberman, the shoes. 62 00:04:14,810 --> 00:04:19,250 Well, what's with the rest of you creeps? Going to stand around primping 63 00:04:19,250 --> 00:04:20,250 long, huh? 64 00:04:21,990 --> 00:04:24,370 What's with the work at the motor pool, Martin? Are you going to put those 65 00:04:24,370 --> 00:04:25,410 valves in the half trucks? 66 00:04:25,710 --> 00:04:28,730 Or are you waiting for the good fairy to help you? I've been helping Palmer on 67 00:04:28,730 --> 00:04:32,830 the carburetors. Palmer, what's with you, subcontracting your work now? 68 00:04:33,130 --> 00:04:34,630 I'm an electrical man, Sarge. 69 00:04:35,080 --> 00:04:38,800 I've been just helping out on the carburetors until Steve Nagy gets back. 70 00:04:38,800 --> 00:04:40,040 Nagy, that crazy Hungarian. 71 00:04:40,640 --> 00:04:44,000 By the time he picks to go AWOL. And now when he does come back, I'll have to 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,060 talk the colonel out of putting him in the guardhouse. Meanwhile, that 73 00:04:46,060 --> 00:04:49,000 carburetor work keeps piling up. Where do you think he went this time, Sarge? 74 00:04:49,140 --> 00:04:50,140 Where he always goes. 75 00:04:50,160 --> 00:04:51,820 Home. Hair tonic, Sarge? 76 00:04:52,060 --> 00:04:53,360 What I have, I treat well. 77 00:04:58,510 --> 00:05:01,510 The minute there's any trouble in his family, over the wall he goes, home he 78 00:05:01,510 --> 00:05:04,410 goes. He took off like a shot when I saw him. Last time I saw him, he was 79 00:05:04,410 --> 00:05:07,330 writing a letter home. Little did I know he intended to deliver it. Take that! 80 00:05:08,990 --> 00:05:10,590 Vilco, the colonel wants to see you immediately. 81 00:05:10,970 --> 00:05:14,030 Steve Nagy, sir? Yes, he just phoned from his home in Chicago. He's ready to 82 00:05:14,030 --> 00:05:16,190 come back. You're a sergeant. You've got to bring him back. 83 00:05:16,430 --> 00:05:17,430 Yes, sir. 84 00:05:19,270 --> 00:05:23,070 Vilco, I know you need Private Nagy and your motor pool and those carburetors. 85 00:05:23,650 --> 00:05:27,250 But just for once, one of your AWOLs is going to serve time in the guardhouse. 86 00:05:27,760 --> 00:05:29,500 Now go to Chicago and bring him back. Yes, sir. 87 00:05:30,600 --> 00:05:31,780 Sir, I figured it out. 88 00:05:32,160 --> 00:05:35,040 From the time we discovered he was gone until the time he called in, that was 89 00:05:35,040 --> 00:05:36,040 only two days, sir. 90 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 Only two days? 91 00:05:37,740 --> 00:05:38,740 Yes, sir. 92 00:05:39,200 --> 00:05:42,620 Well, then if I didn't prefer charges and referred the matter to your company 93 00:05:42,620 --> 00:05:45,200 commander... With the recommendation to merely restrict him to quarters. 94 00:05:45,780 --> 00:05:46,780 Yes, yes. 95 00:05:47,100 --> 00:05:51,000 Then if he's merely restricted to quarters, why not the motor pool? Why 96 00:05:51,120 --> 00:05:53,840 sir? And he could work on those car brakes. No, sir, you've got it figured 97 00:05:53,840 --> 00:05:54,840 Yes, sir. 98 00:05:58,990 --> 00:05:59,990 been through this with you before. 99 00:06:00,830 --> 00:06:03,650 Your men go AWOL, and I wind up recommending them for a Medal of Honor. 100 00:06:06,650 --> 00:06:07,650 Now, go bring back Nate. 101 00:06:08,010 --> 00:06:09,010 Yes, sir. 102 00:06:09,830 --> 00:06:11,570 Sir, he's just an excitable guy. 103 00:06:12,190 --> 00:06:14,150 I know, Bilko, but he's done this before. 104 00:06:14,850 --> 00:06:17,190 When he joined the Army, he should have said he was going to be a commuter. 105 00:06:20,590 --> 00:06:22,070 Go and bring him back. Yes, sir. 106 00:06:24,430 --> 00:06:26,770 Did you say something, sir? What was that, sir? No, no, I didn't. 107 00:06:27,890 --> 00:06:31,010 It's just that he's such a nice kid, I hate to see him in trouble all the time. 108 00:06:32,550 --> 00:06:33,710 Wilco? Yes, sir? 109 00:06:35,010 --> 00:06:36,130 Could you get him back here by tomorrow? 110 00:06:36,410 --> 00:06:39,070 Sir, I can hitch a ride to the airbase, be in Chicago, stop back immediately and 111 00:06:39,070 --> 00:06:41,550 have him here in time for revelry. All right, you'll have him on those comrades 112 00:06:41,550 --> 00:06:44,030 again. Sir, you'll find the undying affection... Just bring him back! 113 00:06:45,990 --> 00:06:47,750 And if anything happens, phone me personally. 114 00:06:48,490 --> 00:06:51,310 I'm going out on a limb this time. Sir, I'll never forget you. 115 00:06:51,830 --> 00:06:52,830 Yes, sir. 116 00:06:55,370 --> 00:06:56,370 Did it again. 117 00:07:22,800 --> 00:07:26,360 Gee, Sergeant Bilko, I'm... Come on, let's get moving. You see me, Sergeant 118 00:07:26,360 --> 00:07:27,860 Bilko? That's my pup. 119 00:07:28,120 --> 00:07:32,100 Hi, Mr. McGee. Hi. Nice to see you all. Hey, everybody, this is Sergeant Bilko. 120 00:07:32,240 --> 00:07:35,660 He comes to take Stevie back to the camp. Sorry about another party. I'll 121 00:07:35,660 --> 00:07:36,639 out in the hall. 122 00:07:36,640 --> 00:07:41,540 Oh, you insult me. On the night of my oldest engagement, in Hungary, not even 123 00:07:41,540 --> 00:07:43,940 a... That wouldn't break in the hall. 124 00:07:44,340 --> 00:07:45,400 Well, I'm sorry. 125 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 I'll see you all later. 126 00:07:47,220 --> 00:07:51,160 No, no, no. I mean, I'm Steve's mother. Now, you tell your... 127 00:07:51,630 --> 00:07:54,730 My Steve is a good boy and comes home only when we need him. I told her, kind 128 00:07:54,730 --> 00:07:55,870 of. I told her. You did? 129 00:07:57,690 --> 00:07:58,930 Have a good time. Come on. 130 00:07:59,530 --> 00:08:01,110 Watch your head. It's a big night. 131 00:08:01,450 --> 00:08:04,710 These are my future in -laws. The most wonderful people in Chicago. 132 00:08:05,250 --> 00:08:06,610 Gano. Soltan. 133 00:08:07,890 --> 00:08:08,890 Laza. 134 00:08:09,250 --> 00:08:10,370 Soltan. Vilco. 135 00:08:11,190 --> 00:08:12,530 Vilco. Sasha. 136 00:08:15,210 --> 00:08:20,270 This is my daughter, Magda, and her fiancé, Imre. Vilco. 137 00:08:34,159 --> 00:08:35,240 Good luck, kids. Hey, 138 00:08:36,520 --> 00:08:42,140 what is that? This is Baruch, Sergeant. The Hungarian drink. 139 00:08:42,340 --> 00:08:43,880 That's not a drinker. It's a secret weapon. 140 00:08:45,140 --> 00:08:46,140 Goodbye, everybody. 141 00:08:46,500 --> 00:08:48,760 Don't leave without meeting Papa. 142 00:08:49,040 --> 00:08:52,900 Papa, this is Sergeant Bilko. 143 00:08:53,540 --> 00:08:54,580 Six strikes. 144 00:09:02,990 --> 00:09:04,210 Oh, is he a sergeant? No, a private. 145 00:09:05,690 --> 00:09:06,810 Private with six stripes? 146 00:09:07,030 --> 00:09:08,710 In Hungary, the civilian has five stripes. 147 00:09:10,490 --> 00:09:13,650 Toast to the search. No, thank you. I've got to go. Sorry. Drink, drink. 148 00:09:13,910 --> 00:09:14,910 Sergeant. 149 00:09:15,590 --> 00:09:17,750 Well, well. 150 00:09:18,570 --> 00:09:19,830 I'll drink to you, my dear. 151 00:09:20,150 --> 00:09:21,150 And your name? 152 00:09:21,390 --> 00:09:22,530 Wilma. Wilma. 153 00:09:23,790 --> 00:09:24,790 Ernie, Ernie. 154 00:09:24,990 --> 00:09:26,230 Steve, get out of here. 155 00:09:26,830 --> 00:09:27,830 Wilma. 156 00:09:28,210 --> 00:09:31,190 Is it miss or am I too late? Oh, you're in time, Sarge. 157 00:09:31,660 --> 00:09:34,600 Is she signed with any team or is she freelancing? She's freelancing. Yeah. 158 00:09:34,780 --> 00:09:36,700 Sergeant, do you have to go right away? 159 00:09:37,420 --> 00:09:38,840 Wilma, don't be so forward. 160 00:09:39,160 --> 00:09:41,980 Oh, she's not forward. It's just that I've been a little back. Would you get a 161 00:09:41,980 --> 00:09:42,980 moment? No, 162 00:09:44,220 --> 00:09:47,800 no, Papa. Leave the sergeant alone. Can't you see he wants to be with Wilma? 163 00:09:47,800 --> 00:09:51,280 Wilma wants to charge us with him. Yeah. Wilma wants to charge us with him. 164 00:09:51,480 --> 00:09:53,740 Wilma wants to charge us. What does she want to do with me? 165 00:09:58,060 --> 00:10:00,080 I just thought I'd check like to be in control all the time. 166 00:10:00,420 --> 00:10:02,300 You are lovely, my little gypsy. Lovely. 167 00:10:02,780 --> 00:10:03,780 Hey, Clark, we'd better go. 168 00:10:03,960 --> 00:10:04,839 What's your hurry? 169 00:10:04,840 --> 00:10:07,540 Then you're going to stay for a while? I guess I could fix it with the Colonel 170 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 for now. 171 00:11:13,320 --> 00:11:15,200 You got a nice family here. Real friendly people. 172 00:11:15,440 --> 00:11:18,000 Yeah, you should have seen them a couple of nights ago. This place looked like 173 00:11:18,000 --> 00:11:20,060 fight night at St. Nick's. Is that why you took off? 174 00:11:20,280 --> 00:11:24,360 Yeah, it was over my sister's dowry. Dowry? Oh, it's an old country idea. You 175 00:11:24,360 --> 00:11:27,480 know, more a matter of pride. You see, both families come from the same little 176 00:11:27,480 --> 00:11:28,479 town in Hungary. 177 00:11:28,480 --> 00:11:30,780 And each one says it was the others who were the peasants. 178 00:11:31,100 --> 00:11:33,140 I got them to compromise. Now everybody's happy. 179 00:11:33,580 --> 00:11:34,580 Sorry. Huh? 180 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Look, Miss Vilma. 181 00:11:35,820 --> 00:11:37,280 Does money go with her? Sure. 182 00:11:38,040 --> 00:11:40,220 Well, I had my heart set on a military wedding. 183 00:11:40,960 --> 00:11:43,380 But now I hear gypsy violins playing. 184 00:11:44,460 --> 00:11:45,460 Well, 185 00:11:46,620 --> 00:11:49,580 what are you? What are you? A spectator move. 186 00:11:51,100 --> 00:11:54,180 What do you say we go over that little love seat, sugar? Here, here, here. In 187 00:11:54,180 --> 00:11:57,680 all fairness, I should warn you. As we say in Madison Square Garden, protect 188 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 yourself at all times. 189 00:11:59,740 --> 00:12:03,160 Sergeant, please. Oh, no, Papa. Six to the right. Please, you're shrinking the 190 00:12:03,160 --> 00:12:04,139 whole room. 191 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Papa, did you talk to the sergeant today? 192 00:12:22,120 --> 00:12:26,020 Sergeant, I thought you had forgotten all about me. Forget about you, my dear? 193 00:12:26,100 --> 00:12:27,420 Can a man forget the stars? 194 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Sergeant, milk! 195 00:12:28,680 --> 00:12:30,240 Oh, Papa. Now, tell me. 196 00:12:30,580 --> 00:12:35,600 Do you dragoon use the ocelot, Sergeant? Please, Papa. I'll tell you. How often 197 00:12:35,600 --> 00:12:38,360 do you carry your horse? Please, Papa. Look, Papa. Six rides. 198 00:12:38,600 --> 00:12:39,600 You see? 199 00:12:40,260 --> 00:12:44,580 Well, Sergeant, I have to leave first thing in the morning to face my... Look, 200 00:12:44,700 --> 00:12:46,120 you're fading the whole uniform, Papa. 201 00:12:46,660 --> 00:12:50,120 The way I think... Look, you're wetting all the stripes, Papa. 202 00:12:51,020 --> 00:12:53,500 What kind of a crack is that? The Hungarian card game. 203 00:12:53,720 --> 00:12:54,720 Come on. 204 00:12:54,760 --> 00:12:58,200 Let's keep it. Come on, Papa. Hang on. How about a game of schlipitz? 205 00:12:58,280 --> 00:12:59,280 What's that? It's a card game. 206 00:12:59,520 --> 00:13:02,120 Card game? I never played that. No, you come thick like this, Watson. 207 00:13:02,480 --> 00:13:05,860 Vilko's the best card player in the whole army. Oh, they're wonderful. I 208 00:13:05,860 --> 00:13:09,260 played this. If you can't chart us, you can't schlipitz. I'll try anything. How 209 00:13:09,260 --> 00:13:11,340 do you play it? Oh, it's easy. We each get seven cards. 210 00:13:11,720 --> 00:13:14,980 If you get the jack of diamonds and the ten of clubs, you're... Wait a minute. 211 00:13:15,000 --> 00:13:18,040 You're mixing him up. The ten of diamonds and jack of clubs is ten 212 00:13:18,040 --> 00:13:19,380 if you get a yaddle... A yaddle. 213 00:13:19,620 --> 00:13:23,400 What's a yaddle? Two fours and a nine. Now, if he plays a deuce, play a harp. 214 00:13:23,400 --> 00:13:25,160 you haven't got a harp, that's good. That's schnicker. 215 00:13:25,360 --> 00:13:28,060 If he's got a harp, it's a... It's a schmice. 216 00:13:28,380 --> 00:13:32,020 Schmice. But whatever you do, don't flinch. Oh, I wouldn't flinch. Why 217 00:13:32,020 --> 00:13:37,580 flinch? He doesn't know the game. 218 00:13:37,960 --> 00:13:40,880 What do you mean he doesn't know the game? I just showed it to him. 219 00:13:41,660 --> 00:13:43,120 Okay, we're better quarter. 220 00:13:44,120 --> 00:13:45,120 This is cute. 221 00:13:45,940 --> 00:13:46,940 Snickle. 222 00:13:47,600 --> 00:13:48,760 Glint. Good. 223 00:13:50,800 --> 00:13:54,060 You never played this game? Give you my word of honor, never saw the game in my 224 00:13:54,060 --> 00:13:55,380 life. Play him, Roy. Yes, prefer. 225 00:13:56,920 --> 00:13:57,920 Yaddle. 226 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Schmeiss. 227 00:14:06,730 --> 00:14:08,070 Come on, we play a game for a dollar. 228 00:14:08,350 --> 00:14:10,830 Oh, no, I don't want to play. Go ahead, get the tickets off. You're good. 229 00:14:11,550 --> 00:14:13,970 I've got to lose it back because I've never played the game. 230 00:14:14,490 --> 00:14:15,730 But I can learn it, I guess. 231 00:14:17,190 --> 00:14:18,190 Yaddle. 232 00:14:19,510 --> 00:14:20,510 Shlibbets. 233 00:14:21,530 --> 00:14:22,530 Yaddle. 234 00:14:23,010 --> 00:14:24,470 Well, if you yaddle, I shlibbets. 235 00:14:26,450 --> 00:14:27,770 Yaddle, glitz, shlibbets. 236 00:14:30,370 --> 00:14:31,370 Yaddle. 237 00:14:32,530 --> 00:14:33,530 Shblitz. 238 00:14:35,310 --> 00:14:36,350 Yaddle, glibbets. 239 00:14:36,730 --> 00:14:39,270 Glenn's Doubleschmeich. Doubleschmeich. 240 00:14:40,910 --> 00:14:41,910 Doubleschmeich. 241 00:14:42,610 --> 00:14:45,350 Doubleschmeich. Doubleschmeich. Doubleschmeich. Doubleschmeich. 242 00:14:45,450 --> 00:14:46,930 Doubleschmeich. Doubleschmeich. Doubleschmeich. Doubleschmeich. 243 00:14:48,930 --> 00:14:49,930 Doubleschmeich. 244 00:15:00,350 --> 00:15:01,350 Doubleschmeich. 245 00:15:07,260 --> 00:15:10,960 If you want the money back, ask for it like a gentleman. And I give it to you 246 00:15:10,960 --> 00:15:11,819 like a gentleman. 247 00:15:11,820 --> 00:15:12,820 Here! 248 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Quiet! 249 00:15:22,800 --> 00:15:23,800 Quiet! 250 00:15:29,579 --> 00:15:32,700 Won't you have some more breakfast? No, we've got to go. Please, thank you. Come 251 00:15:32,700 --> 00:15:36,180 on, Steve. I promise the Colonel. Steve, here is your lunch, and here is a cake 252 00:15:36,180 --> 00:15:37,460 for your friends in the guardhouse. 253 00:15:37,820 --> 00:15:40,660 Okay, Bob. I've got to go. Are you sure you have everything? Yeah, Bob. Hey, 254 00:15:40,720 --> 00:15:41,599 wait a minute. 255 00:15:41,600 --> 00:15:43,240 Prisoner. Hold this, prisoner. Yes, sir. 256 00:15:43,520 --> 00:15:44,800 Well, Sergeant Bickle, goodbye. 257 00:15:45,260 --> 00:15:48,340 Next time when you come to Chicago to pick up Steve, we'll show you better 258 00:15:48,340 --> 00:15:51,020 times. Thank you very much. I always wanted to miss your house. Thank you 259 00:15:51,020 --> 00:15:53,080 very much. I'm sorry all the trouble I caused you. 260 00:15:53,560 --> 00:15:55,280 Trouble, huh? Thanks to you, Magda hasn't... 261 00:15:55,480 --> 00:15:56,580 Marry this butcher family. 262 00:15:56,800 --> 00:16:00,660 Oh, Magda, you didn't say goodbye to Magda. Steve and the sergeant are 263 00:16:00,940 --> 00:16:02,100 Goodbye, sir. Goodbye, Sergeant. 264 00:16:02,520 --> 00:16:05,160 It's nice knowing you. I'm sorry about all the trouble, and especially about 265 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 Imrah. Imrah. 266 00:16:06,420 --> 00:16:08,740 Imrah. I'm sorry. I've got to go. 267 00:16:09,220 --> 00:16:11,380 I'm sure I can. I know. It's all right. 268 00:16:12,120 --> 00:16:15,480 Don't cry, Magda. You must be happy not to marry this butcher boy. 269 00:16:17,499 --> 00:16:20,860 Sergeant Pilkova. I'm sorry, Mrs. Nagy. I got her into this. I got to get her 270 00:16:20,860 --> 00:16:23,620 out of it. My conscience would bother me for the rest of my life. Let me talk to 271 00:16:23,620 --> 00:16:24,620 her a minute alone, will you? No. 272 00:16:24,800 --> 00:16:26,360 Please, just let me alone with a minute. 273 00:16:26,700 --> 00:16:30,600 I'm sorry, Sergeant Pilkova. Now, this is silly, Magda. You love him, don't 274 00:16:30,960 --> 00:16:33,320 Why don't you marry him? But my family... Now, look. 275 00:16:33,580 --> 00:16:36,620 Is there a marriage bureau in this town? Yes, on the 17th floor of the municipal 276 00:16:36,620 --> 00:16:40,240 building. 17th floor of the municipal building. I want you there at 3 o 277 00:16:40,640 --> 00:16:42,300 You'll be there. Do you see this MP? 278 00:16:42,620 --> 00:16:43,780 Yes. See what that stands for? 279 00:16:44,060 --> 00:16:45,060 Marriage promoter. 280 00:16:51,600 --> 00:16:52,780 Yes, Mrs. Polinski. 281 00:16:53,260 --> 00:16:54,260 Pot roast. 282 00:16:54,480 --> 00:16:57,980 Pot roast. Hey, my, will you start mooning and take a little interest in 283 00:16:58,260 --> 00:16:59,640 Polinski's pot roast? Yes, papa. 284 00:17:03,340 --> 00:17:05,079 Ah, and Varger and son. 285 00:17:05,280 --> 00:17:06,859 Well, you really got a beautiful place here. 286 00:17:07,160 --> 00:17:09,780 Hey, my, look up to me. That slippage shark is here. 287 00:17:11,260 --> 00:17:14,619 Please, Mr. Varger. You're looking at a very disillusioned man. 288 00:17:14,960 --> 00:17:16,359 And what is this disillusion? 289 00:17:16,599 --> 00:17:17,780 Oh, those neggies. 290 00:17:18,040 --> 00:17:20,339 Oh, found out what cooks they are, huh? 291 00:17:20,859 --> 00:17:24,319 Hired you to be back to Dowery and didn't pay you, huh? Not a cent. 292 00:17:25,300 --> 00:17:28,800 Boy, is your son, he's lucky he didn't marry into that family. Ah, don't tell 293 00:17:28,800 --> 00:17:30,000 to me. Go and tell it to him. 294 00:17:30,280 --> 00:17:33,240 Maybe we'll stop, uh, worrying about those, uh, that Mata. 295 00:17:34,520 --> 00:17:36,620 Uh, I'll get you that meat, Mrs. Jupiter. 296 00:17:37,220 --> 00:17:38,680 Emra? He's waiting on me. 297 00:17:38,940 --> 00:17:41,720 Just a minute, lady. I want to talk to you. He's having enough trouble. Will 298 00:17:41,720 --> 00:17:44,960 relax, please? Emra, you don't know how lucky you are. 299 00:17:45,600 --> 00:17:48,340 You're a lucky fellow. Believe me, Emra. Real lucky. 300 00:17:48,880 --> 00:17:51,720 Lucky to have a girl like Magda in love with you. Are you going to stand here 301 00:17:51,720 --> 00:17:53,200 and cut meat while love passes you by? 302 00:17:53,440 --> 00:17:55,480 Please, no griffle. Would you please, lady? 303 00:17:56,200 --> 00:17:59,300 Now, come on, Emra. There is no butcher in Chicago who wouldn't huck his block 304 00:17:59,300 --> 00:18:00,300 to have a girl like Magda. 305 00:18:00,600 --> 00:18:01,600 Now, what are you going to do? 306 00:18:01,800 --> 00:18:05,280 Magda. Beautiful Magda with those flashing eyes. That heavenly figure. 307 00:18:05,280 --> 00:18:06,280 heavenly figure. 308 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 Trim off the fat. 309 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Will you please, lady? 310 00:18:08,840 --> 00:18:09,559 Now, look. 311 00:18:09,560 --> 00:18:12,100 Are you going to stand on your own two feet and be a man of destiny? 312 00:18:12,400 --> 00:18:14,640 Or are you going to stand here while love walks away? You know what's waiting 313 00:18:14,640 --> 00:18:15,639 for you? What should I do? 314 00:18:15,640 --> 00:18:17,660 Save the bottom for the dog. Will you please? 315 00:18:18,570 --> 00:18:21,850 On the 17th floor of the Federal Building, love is waiting for you. Now 316 00:18:21,850 --> 00:18:24,590 right over there. Yeah, but, Sergeant... Watch my eye. There's a man there. All 317 00:18:24,590 --> 00:18:27,190 you do is take a paper, say, I do, and love comes your way. 318 00:18:27,470 --> 00:18:29,010 Come on, I'm a double. Yeah, yeah, yeah. 319 00:18:29,690 --> 00:18:33,190 Now, what's your trouble, madam? Pat, no. Pat, Rosie. You want it with 320 00:18:33,210 --> 00:18:35,930 You want the bone shot? Should we ship it to you? Would you like it or not? 321 00:18:36,250 --> 00:18:38,030 Where's Imrah? Imrah? I don't know where Imrah is. 322 00:18:38,530 --> 00:18:41,750 But I would advise you to be at the Nagy house tonight for a little surprise. 323 00:18:42,290 --> 00:18:43,290 The Nagys? 324 00:18:43,490 --> 00:18:44,550 I thought you hated them. 325 00:18:44,790 --> 00:18:45,790 I changed my mind. 326 00:18:47,020 --> 00:18:52,060 When a young couple get here, you play... Very simple. Let me hear it. 327 00:18:57,600 --> 00:18:58,600 Hey! 328 00:18:59,660 --> 00:19:02,140 Don't get so carried away. Leave out the schmaltz, will you? 329 00:19:02,600 --> 00:19:04,920 Play it simple. It's very serious. It's the wedding march. 330 00:19:06,800 --> 00:19:08,360 Just that. Let's hear it. 331 00:19:18,570 --> 00:19:21,450 the second Hungarian rhapsody. Will you do it my way once, please? 332 00:19:24,070 --> 00:19:24,769 That's all. 333 00:19:24,770 --> 00:19:25,770 Let's hear it. 334 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 Work on it a while. 335 00:19:33,930 --> 00:19:36,070 When did you get this Hungarian solar in Finland? 336 00:19:37,070 --> 00:19:40,250 Are you sure they're coming right here after they were married? The doctor 337 00:19:40,250 --> 00:19:42,670 promised me the minute they get married, they're going to come home. Ah, so 338 00:19:42,670 --> 00:19:44,490 don't allow them. Maybe we'll be happy. 339 00:19:44,710 --> 00:19:45,710 You're right, Pupil. 340 00:19:45,990 --> 00:19:48,950 Sergeant Bilko, how can we... Thank you. All right, listen, Steve. The minute we 341 00:19:48,950 --> 00:19:51,790 get here, remember, we've got to take off. Yes, sir. Oh, that must be them. 342 00:19:51,790 --> 00:19:52,790 on. 343 00:19:58,350 --> 00:20:00,010 What's the matter, Magda? Where's, where's Imran? 344 00:20:00,310 --> 00:20:02,730 I waited for three hours in the marriage bureau. 345 00:20:03,250 --> 00:20:04,310 Just jolted her. 346 00:20:04,970 --> 00:20:08,170 I don't know what happened. 347 00:20:08,890 --> 00:20:13,530 I killed you. I killed you. 348 00:20:14,610 --> 00:20:17,880 What's wrong? What happened? But you don't know, huh? I didn't plan it that 349 00:20:17,980 --> 00:20:19,560 You didn't send him up to the 17th floor. 350 00:20:19,880 --> 00:20:22,540 There's Imre. There's Imre. Here's Imre. Here. 351 00:20:25,780 --> 00:20:30,380 What happened? 352 00:20:31,380 --> 00:20:34,520 You said the 17th floor of the federal building. Federal building? 353 00:20:34,820 --> 00:20:37,080 Municipal building? Did I say federal building? 354 00:20:37,540 --> 00:20:39,540 That's the recruiting office, sir. 355 00:20:39,800 --> 00:20:40,880 That's what you said. 356 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 You certainly did. 357 00:20:45,100 --> 00:20:46,100 Did you take the oath? 358 00:20:46,640 --> 00:20:47,640 Not till tomorrow. 359 00:20:47,680 --> 00:20:50,560 Oh, I can get you out of it. But you gotta be married by tomorrow. 360 00:20:52,980 --> 00:20:55,900 But Colonel, those garbage trucks broke down. 361 00:20:56,140 --> 00:20:59,980 The motor pool is jammed sky high. I know, I know. Bilko will be here any 362 00:20:59,980 --> 00:21:02,760 now. Have you got that jeep waiting at the airport? 363 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Yes, sir. 364 00:21:05,480 --> 00:21:06,480 Oh, no. 365 00:21:07,040 --> 00:21:08,040 Still in Chicago? 366 00:21:09,520 --> 00:21:10,560 Bilko, what's that noise? 367 00:21:10,800 --> 00:21:11,860 That's a shot, I said. 368 00:21:31,020 --> 00:21:32,380 so that you could be best men. 369 00:21:32,680 --> 00:21:36,320 One more, Chardash. Now, look, Mama, we're in enough trouble. We've got to 370 00:21:36,540 --> 00:21:37,540 Please. 371 00:21:38,100 --> 00:21:39,100 Music. 372 00:21:41,260 --> 00:21:43,600 Hey, at the door. At the door. 373 00:21:44,120 --> 00:21:45,120 Music. 374 00:21:53,100 --> 00:21:54,100 So, 375 00:21:54,420 --> 00:21:57,400 Ricky, I was just taking Steve right back. Here we go. Forget about Steve. 376 00:21:57,400 --> 00:21:59,420 colonel sent me to get you and bring you back. 377 00:22:00,640 --> 00:22:03,940 Hank of Sawicki really... Sawicki! Isn't that a Hungarian name? 378 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 No, it's Polish. 379 00:22:05,160 --> 00:22:08,240 Polish! Oh, they can dance the Chardas better than the Hungarians. 380 00:22:08,960 --> 00:22:12,720 Chardas. Gosh, I haven't danced the Chardas in... Chardas just won. 381 00:22:13,120 --> 00:22:14,540 No, I... Music! 382 00:22:22,080 --> 00:22:26,160 Barga was played by Hans Schumpf. Mr. Nagy by Ben Estar. 383 00:22:26,580 --> 00:22:28,280 Doberman by Maurice Gosfield. 384 00:22:31,500 --> 00:22:33,580 Here at Comedy Central, the only channel... 32216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.