Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
on purpose.
2
00:00:30,750 --> 00:00:33,450
Phoebe, I'll put in some more Epsom
salts. What are you trying to do, pickle
3
00:00:33,450 --> 00:00:34,450
them?
4
00:00:35,690 --> 00:00:36,890
Oh, walk, walk.
5
00:00:37,130 --> 00:00:39,990
Walk, walk. Walk from the motor pool.
Walk to the mess hall. Walk!
6
00:00:40,810 --> 00:00:44,150
When I was a civilian, I used to see the
newsreels. Every time I saw a soldier,
7
00:00:44,230 --> 00:00:46,870
he was in a jeep. In every newsreel,
soldiers were in jeeps.
8
00:00:47,150 --> 00:00:48,150
I joined the army.
9
00:00:48,510 --> 00:00:49,610
That's where I made my mistake.
10
00:00:49,810 --> 00:00:51,130
I should have joined the newsreel.
11
00:00:56,560 --> 00:00:57,359
din is here.
12
00:00:57,360 --> 00:00:58,279
Fine here, please.
13
00:00:58,280 --> 00:01:01,660
Either a slow rain or sleet will stop
these couriers from delivering their red
14
00:01:01,660 --> 00:01:02,660
tape.
15
00:01:03,600 --> 00:01:10,460
All right, Snoopy. All right. What am I
doing reading this? I'm off duty.
16
00:01:10,580 --> 00:01:11,580
Read it.
17
00:01:12,940 --> 00:01:14,140
Hey, it's from Colonel Hall.
18
00:01:14,360 --> 00:01:16,080
Well, read it loud. It may be good for
some laughs.
19
00:01:17,020 --> 00:01:19,080
Wanted a master sergeant to volunteer.
20
00:01:20,960 --> 00:01:24,260
Volunteer? I told you never to use that
word in these barracks.
21
00:01:29,230 --> 00:01:30,230
What does it say?
22
00:01:30,250 --> 00:01:32,970
Oh, it's some new security regulations
from Washington.
23
00:01:33,210 --> 00:01:37,250
The colonel wants a master sergeant to
volunteer to check the doors of the
24
00:01:37,250 --> 00:01:38,250
armory once a day.
25
00:01:39,030 --> 00:01:40,830
He wants a sergeant to volunteer?
26
00:01:41,730 --> 00:01:42,850
Colonel must be drinking.
27
00:01:43,490 --> 00:01:47,890
All right, all right, what else? The
usual army double talk, suborder A5,
28
00:01:48,030 --> 00:01:53,230
regulation PTP, whatever that means.
Whatever that... Whatever that means?
29
00:01:53,890 --> 00:01:55,970
If you know how long I've been waiting
to hear those words.
30
00:01:56,520 --> 00:01:57,560
Get me my shoes. I'm going to volunteer.
31
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
Volunteer? Are you nuts?
32
00:01:59,360 --> 00:02:00,580
Sarge, what's this PTP?
33
00:02:00,960 --> 00:02:03,320
If I told you guys once, I told you a
thousand times.
34
00:02:03,520 --> 00:02:06,360
Learn the army abbreviations. They're
the key to gracious living.
35
00:02:07,180 --> 00:02:10,220
PTP means personal transportation
provided.
36
00:02:10,780 --> 00:02:13,240
Gentlemen, we have got us a jeep. A
jeep.
37
00:02:13,480 --> 00:02:15,460
Yeah, but what if the other master
sergeant volunteers?
38
00:02:16,000 --> 00:02:17,340
Not a chance for two reasons. One.
39
00:02:17,960 --> 00:02:22,220
Those meatballs are too dumb to know
that PTP means cheap. Two, I am about to
40
00:02:22,220 --> 00:02:26,560
lay a smoke screen with charm to see
that they don't even suspect that PTP
41
00:02:26,560 --> 00:02:27,560
cheap.
42
00:02:29,160 --> 00:02:31,360
Ah, Miss Sergeant Sawicki.
43
00:02:32,220 --> 00:02:34,560
Mm -hmm. What do you want?
44
00:02:34,820 --> 00:02:37,940
Nothing, just passing by your kitchen.
It smelled so good, I just had to drop
45
00:02:37,940 --> 00:02:41,540
in. What smelled so good? Just boiling
out the pots.
46
00:02:44,490 --> 00:02:48,950
You see that? In the hands of an artist,
even that smells good. You know, pal, I
47
00:02:48,950 --> 00:02:50,170
was telling the guys only yesterday.
48
00:02:50,650 --> 00:02:52,950
We're lucky to have a messager like you
on this post.
49
00:02:53,330 --> 00:02:55,310
Crazy about my cooking. The best.
50
00:02:55,790 --> 00:02:58,770
Then how come last month you're running
all over the post trying to organize a
51
00:02:58,770 --> 00:02:59,770
hunger strike?
52
00:03:00,830 --> 00:03:04,150
You won't give up on it. Why don't you
let bygones be bygones? Don't you see
53
00:03:04,150 --> 00:03:05,150
trying to be friendly, pal?
54
00:03:05,390 --> 00:03:08,690
Every time you want to be friendly with
me, it either costs me money or a
55
00:03:08,690 --> 00:03:09,730
night's sleep or a girl.
56
00:03:10,450 --> 00:03:11,450
What is it this time?
57
00:03:12,110 --> 00:03:15,860
Well... I just have to give up. I tried,
I tried. I guess I'll just have to
58
00:03:15,860 --> 00:03:17,700
forget that idea of mine. What idea?
59
00:03:18,500 --> 00:03:19,960
Mess Appreciation Day.
60
00:03:20,720 --> 00:03:22,600
Mess Appreciation Day? What's that?
61
00:03:22,920 --> 00:03:27,040
Just an idea I had. I figured one day we
set aside, you guys in the kitchen, you
62
00:03:27,040 --> 00:03:31,040
sit on chairs, you don't move, you don't
boil a pot. We serve you. Mess
63
00:03:31,040 --> 00:03:32,040
Appreciation Day.
64
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
Gee, we get very little appreciation.
65
00:03:35,260 --> 00:03:39,760
None. On Arbor Day, they even honor a
shrub. Why not you, Stanley boy?
66
00:03:41,720 --> 00:03:43,040
Mess appreciation day.
67
00:03:44,060 --> 00:03:46,960
See, honey, what I can't figure out is
why you... Figure, figure. Why are you
68
00:03:46,960 --> 00:03:48,920
always looking a good thought in the
mouth? Figure, figure.
69
00:03:49,200 --> 00:03:51,680
Doesn't it figure that once I'd like to
do something nice for my fellow
70
00:03:51,680 --> 00:03:55,140
soldiers, this is the new bilko pad I've
changed. For instance, if you see that
71
00:03:55,140 --> 00:03:57,540
new detail, I volunteered for it. PTP.
72
00:03:58,060 --> 00:04:01,340
PTP, what's that? I looked it up. It
means you've got to wear puttees, trench
73
00:04:01,340 --> 00:04:05,120
knife, paratroop... Oh, yeah, I know.
Look, if you want the detail, I'll give
74
00:04:05,120 --> 00:04:06,480
up. No, no, no.
75
00:04:07,950 --> 00:04:11,790
I just can't get over the change in you,
Bill. Look, a man changes. A man gets
76
00:04:11,790 --> 00:04:12,890
tired of being the heel.
77
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
Hey,
78
00:04:14,570 --> 00:04:17,589
do you mind if I take this pot of coffee
over to Pendleton? He's beat. He's been
79
00:04:17,589 --> 00:04:21,790
outfitting rookies all day. Sure, sure.
But that misappreciation day, Andy. What
80
00:04:21,790 --> 00:04:24,310
misappreciation? You know... Oh, yeah,
misappreciation.
81
00:04:24,850 --> 00:04:26,030
When is it?
82
00:04:26,850 --> 00:04:27,689
When is what?
83
00:04:27,690 --> 00:04:29,690
That misappreciation. A misappreciation.
84
00:04:29,950 --> 00:04:33,090
Well, it's got to pass through the
Pendleton, pal. I'm working on it. It's
85
00:04:33,090 --> 00:04:34,150
mind all the time, pal.
86
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
I can't get over it. You serving me
coffee?
87
00:04:38,980 --> 00:04:42,460
Why not? I was on my way over here to
tell you about the new phone you always
88
00:04:42,460 --> 00:04:43,980
wanted. Phone? What phone?
89
00:04:44,360 --> 00:04:48,000
What phone? I know these little things.
I talked Rover into it. I know you've
90
00:04:48,000 --> 00:04:49,340
always wanted an extension phone.
91
00:04:49,540 --> 00:04:52,460
An extension phone? For years I've been
trying.
92
00:04:53,080 --> 00:04:55,040
Ernie, I sure had you pegged wrong.
93
00:04:55,380 --> 00:04:57,420
Andrew, I had myself pegged wrong.
94
00:04:58,160 --> 00:04:59,160
Hey!
95
00:05:00,479 --> 00:05:03,320
Isn't this one of those jackets that
Grover has always wanted? Oh, yeah, but
96
00:05:03,320 --> 00:05:05,860
that's an officer's jacket. He's a
sergeant. Yeah, but you know how he
97
00:05:05,860 --> 00:05:06,860
about his looks.
98
00:05:06,880 --> 00:05:08,320
Yeah, but Ernie, it's against
regulations.
99
00:05:08,980 --> 00:05:12,740
Regulations? Isn't Grover cutting a few
corners to get that phone in for you,
100
00:05:12,760 --> 00:05:14,140
pal? Oh, gosh, Ernie.
101
00:05:14,380 --> 00:05:16,520
You're making me realize what a heel I
am.
102
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
Take it to him.
103
00:05:18,160 --> 00:05:21,940
Okay, buddy. Oh, incidentally, I don't
know if you noticed that new detail
104
00:05:21,940 --> 00:05:25,040
today. PTP. I volunteered for it. PTP?
You know what I mean.
105
00:05:25,480 --> 00:05:27,020
Patrol triangle of parade grounds.
106
00:05:27,280 --> 00:05:30,840
Oh, that's right. Look, you want the
detail? I'll bow off. No, no, no. I
107
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
give it a thought.
108
00:05:32,220 --> 00:05:34,180
Andy, it's good to see you. Enjoy your
coffee.
109
00:05:34,520 --> 00:05:37,900
Oh, Ernie, wait a minute. I know why
you're volunteering.
110
00:05:38,500 --> 00:05:42,540
Why? You think you have to prove this?
This shows you're a nice guy?
111
00:05:42,860 --> 00:05:45,000
You don't have to prove anything, Ernie.
112
00:05:45,260 --> 00:05:46,260
Yes, I do, Andy.
113
00:05:47,060 --> 00:05:48,180
Gotta prove it to myself.
114
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
In here.
115
00:06:00,780 --> 00:06:02,560
You got nothing better to do than stand
around looking all day?
116
00:06:06,740 --> 00:06:07,740
Sharp,
117
00:06:10,480 --> 00:06:12,460
sharp. Bernie, I'm ashamed.
118
00:06:13,100 --> 00:06:17,260
When you called me in, I didn't know
what was going to happen. But this jet,
119
00:06:17,260 --> 00:06:19,900
sure must have worked on that Pendleton.
For months.
120
00:06:20,100 --> 00:06:23,020
Look, I told him, here we got Grover,
the best looking guy in the post.
121
00:06:23,280 --> 00:06:24,540
We got to dress him accordingly.
122
00:06:25,500 --> 00:06:29,660
Cut it out, Ernie. Look, pal, you don't
put a prize rose in a dirty glass.
123
00:06:31,860 --> 00:06:33,280
Beautiful how I envy you.
124
00:06:33,520 --> 00:06:35,140
Come on, Ernie, looks ain't everything.
125
00:06:36,020 --> 00:06:39,580
Hey, you know, I volunteered for that
PTP detail today.
126
00:06:39,820 --> 00:06:42,240
I shouldn't be getting a little bit PTP.
127
00:06:42,740 --> 00:06:43,740
Hey, you know what it means.
128
00:06:43,920 --> 00:06:46,100
You gotta have a pistol, tent, and pack
sack.
129
00:06:46,340 --> 00:06:47,340
Oh, I know, murder.
130
00:06:47,500 --> 00:06:50,400
It's a murderous detail, but I figured
the colonel would stick one of you guys
131
00:06:50,400 --> 00:06:51,400
with it, so I volunteered.
132
00:06:51,620 --> 00:06:52,840
Well, thanks for the jacket.
133
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
Hey, hey.
134
00:06:54,160 --> 00:06:56,960
Why don't you surprise Pendleton? Why
don't you put in that phone for him?
135
00:06:57,320 --> 00:06:58,660
But, Ernie, regulations.
136
00:06:59,820 --> 00:07:05,160
Regulations? A handsome sergeant in an
officer's jacket talking about
137
00:07:05,160 --> 00:07:09,480
regulations? Okay, I'll have a couple of
boys put it in tonight. Okay, Pappy.
138
00:07:09,860 --> 00:07:11,800
Wait a minute, wait a minute. Do that
again. Do that.
139
00:07:12,960 --> 00:07:15,940
And the way they rave about Gregory
Peck, I don't understand.
140
00:07:17,060 --> 00:07:19,040
Oh, cut it out. So long, handsome.
141
00:07:19,340 --> 00:07:20,880
So long. Don't knock the girls over.
142
00:07:21,380 --> 00:07:22,400
Oh, wee -wee -wow.
143
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
Here we go.
144
00:07:24,620 --> 00:07:27,020
Well, that takes care of the last block.
145
00:07:28,560 --> 00:07:31,580
Special bulletin. Good news. Yeah, no
kidding.
146
00:07:32,400 --> 00:07:39,280
All right. You know there's no tipping
in the army. Here it is,
147
00:07:39,340 --> 00:07:41,000
men. From Colonel J .T. Hall.
148
00:07:41,240 --> 00:07:45,680
My request for a volunteer for special
detail suborder A5 has resulted in the
149
00:07:45,680 --> 00:07:47,160
following volunteering for the detail.
150
00:07:47,520 --> 00:07:50,560
Master Sergeant E. Bilko and Master
Sergeant L. Hogan.
151
00:07:51,340 --> 00:07:55,000
Well, we picked the jeep out of the
motor pool. I want a big... Who said
152
00:07:55,280 --> 00:07:57,380
Who said Sergeant Hogan? You did. I said
Hogan.
153
00:07:58,980 --> 00:08:02,780
Sergeant L. Hogan. There's no Sergeant
Hogan on the post. There is now on the
154
00:08:02,780 --> 00:08:05,780
post, on the list. He's got one leg in
our jeep. From out of nowhere.
155
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
Hey,
156
00:08:07,160 --> 00:08:08,540
relax. Emergency.
157
00:08:08,960 --> 00:08:11,660
Dilko takes care of it. Just start
thinking of a name for the jeep.
158
00:08:13,000 --> 00:08:13,899
Hey, Olsen.
159
00:08:13,900 --> 00:08:15,740
Snoopy. Get in here for a message. On
the double.
160
00:08:18,680 --> 00:08:19,840
Now, don't just stand around.
161
00:08:20,340 --> 00:08:22,760
Think of a name. for the chief. But what
about this Hogan?
162
00:08:23,060 --> 00:08:26,580
If you ever know where to goof off on an
emergency, just don't worry about it,
163
00:08:26,660 --> 00:08:27,579
pal.
164
00:08:27,580 --> 00:08:32,080
And tonight at eight, welcome to party
four, Sergeant... What party?
165
00:08:32,400 --> 00:08:35,900
These. Terrace room will host any doco.
166
00:08:36,700 --> 00:08:40,620
I need... I need... Not here.
167
00:08:41,140 --> 00:08:43,140
Here, pal. You gotta think with your
heart.
168
00:08:43,380 --> 00:08:44,740
What makes this Joker volunteer?
169
00:08:45,120 --> 00:08:48,180
What? Lonely. He wants to meet people.
Tonight he meets me.
170
00:08:48,800 --> 00:08:50,400
Tomorrow he withdraws his name.
171
00:08:51,070 --> 00:08:52,070
Come in.
172
00:08:52,150 --> 00:08:55,010
Hey, Olsen, be a good boy. Deliver this
to Sergeant Al Hogan.
173
00:08:55,230 --> 00:08:56,350
Top secret. I'm the double assistant.
174
00:08:56,670 --> 00:08:57,670
Now,
175
00:08:58,450 --> 00:09:00,490
look, we've got to start thinking of the
party. We've got to get a little gifts
176
00:09:00,490 --> 00:09:02,950
for him, make him feel at home. I've got
to get him a date. I'll tell you later.
177
00:09:03,070 --> 00:09:10,030
I'll work... Matter
178
00:09:10,030 --> 00:09:11,030
Harry.
179
00:09:12,830 --> 00:09:15,550
When you're through reading that note, I
want you to see that Sawicki,
180
00:09:15,770 --> 00:09:17,590
Pendleton, and Grover are invited...
181
00:09:22,190 --> 00:09:23,149
You got all the gifts?
182
00:09:23,150 --> 00:09:25,970
Yeah. Suppose he's already got a Marilyn
Monroe calendar.
183
00:09:26,970 --> 00:09:27,970
So what?
184
00:09:28,230 --> 00:09:31,150
He can always trade it in for a neighbor
gardener t -shirt. Doesn't matter.
185
00:09:31,610 --> 00:09:32,529
Now, look.
186
00:09:32,530 --> 00:09:36,190
You got that free pass to the steam
baths? Right here, Sergeant. How about
187
00:09:36,190 --> 00:09:40,130
fellas? A party and for a guy he don't
even know. Ernie, you're all hard. Come
188
00:09:40,130 --> 00:09:41,730
on, Pendleton. Don't be so emotional.
189
00:09:42,210 --> 00:09:45,450
My name's all set. Good. Rocco, did you
get in touch with Mildred? Yeah, I
190
00:09:45,450 --> 00:09:47,230
finally located her. That's the date I'm
getting for Hogan.
191
00:09:47,630 --> 00:09:49,910
You located her? Yep. Did you call
Heidingen's pool room like I told you?
192
00:09:50,030 --> 00:09:52,550
Somebody there knew where to reach her?
What somebody? She answered the phone.
193
00:09:53,990 --> 00:09:54,990
That's Mildred.
194
00:09:55,290 --> 00:09:59,450
Is that the Mildred that... Yeah, yeah.
The barracuda. All right, all right, all
195
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
right.
196
00:10:00,750 --> 00:10:03,430
She's a nice girl just because she works
in a father's fish store.
197
00:10:05,520 --> 00:10:08,900
You told her this was a formal party
dress. No rubber boots. You told her. I
198
00:10:08,900 --> 00:10:09,839
told her Hogan.
199
00:10:09,840 --> 00:10:12,580
Hogan was the millionaire's son and he
looked like Tony Curtis.
200
00:10:12,940 --> 00:10:14,160
You getting Hogan a date?
201
00:10:14,400 --> 00:10:17,420
I want to make him feel like a big man.
Hey, how about this guy, Hogan? He's
202
00:10:17,420 --> 00:10:18,560
supposed to be the guest of honor.
203
00:10:18,760 --> 00:10:21,060
He'll be here when he gets here. Make
him feel right at home. Gentlemen.
204
00:10:21,380 --> 00:10:23,880
Yeah? Are you expecting Sergeant Hogan?
205
00:10:24,080 --> 00:10:25,059
Yeah, yeah, yeah.
206
00:10:25,060 --> 00:10:27,000
He's here. He's here. Climb up, quick.
This way, Sergeant.
207
00:10:27,860 --> 00:10:29,360
He's a jolly good fellow.
208
00:10:29,740 --> 00:10:31,500
Boy, he's a jolly good fellow.
209
00:10:32,020 --> 00:10:33,800
Boy, he's a jolly good fellow.
210
00:10:43,210 --> 00:10:45,410
I'm Sergeant Bilgo. Are you Sergeant
Hogan?
211
00:10:46,350 --> 00:10:50,310
Oh, well, this is Sergeant Swicky. How
do you do? Sergeant Grover, look out for
212
00:10:50,310 --> 00:10:53,370
a music killer. There's Sergeant
Pendleton. How do you do? Corporal
213
00:10:53,370 --> 00:10:54,550
do you do? Corporal Barbello. How do you
do?
214
00:10:54,750 --> 00:10:58,890
You know, I can't help but get the
feeling you weren't expecting me. You
215
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
expecting me.
216
00:11:00,090 --> 00:11:03,750
We weren't expecting anybody as charming
as you. Won't you sit down?
217
00:11:04,130 --> 00:11:05,190
Oh, for me?
218
00:11:05,670 --> 00:11:07,970
See you in the steam room. What is that?
What is that?
219
00:11:13,520 --> 00:11:15,720
What's the matter with you? Didn't I
tell you to get those nylons? Oh, now,
220
00:11:15,760 --> 00:11:17,720
didn't you expect a man? Now, pass off.
221
00:11:18,080 --> 00:11:21,420
Now, you're in for a lot of surprises.
Sit down, Sergeant.
222
00:11:22,000 --> 00:11:22,919
Hiya, boys.
223
00:11:22,920 --> 00:11:26,200
It's Mildred. Oh, madam. Well, where's
my date? Now, there seems to be the
224
00:11:26,200 --> 00:11:27,640
ladies' club meeting in the terrace
room.
225
00:11:28,480 --> 00:11:32,480
Now, you see, when I... What are you
talking about? I was invited to this
226
00:11:32,560 --> 00:11:38,400
Madam, some other... We've been talking
about you. Where's my date to look like
227
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
a tall, handsome sergeant like Tony
Curtis? Tall, handsome sergeant? Well,
228
00:11:41,400 --> 00:11:42,400
fits Grover. Grover.
229
00:11:42,970 --> 00:11:46,750
You know... Come on, honey. Get your
hands off of me, tomato face.
230
00:11:47,070 --> 00:11:50,150
Tomato face? Who do you call a tomato
face?
231
00:11:50,370 --> 00:11:52,350
She called me tomato face.
232
00:11:55,230 --> 00:12:00,970
I'm going to date with a sergeant. She
has a date. She called me tomato face.
233
00:12:01,010 --> 00:12:02,230
You are a tomato face.
234
00:12:03,910 --> 00:12:07,570
Excuse me, Mildred. I can explain this
whole... Don't give me any of that fancy
235
00:12:07,570 --> 00:12:10,750
Bilko double talk. I want to know just
one thing. Where's my date?
236
00:12:11,230 --> 00:12:14,010
Where's... Hogan. Sergeant Hogan.
237
00:12:17,590 --> 00:12:20,110
What's the matter, you guys? U .S .O.
laying down the dog?
238
00:12:20,890 --> 00:12:23,110
You gotta figure out your own jokes in
entertainment?
239
00:12:23,950 --> 00:12:28,870
Big joke, huh? Wait, wait, now, Mildred,
I'm not... Is there anything I can do?
240
00:12:29,010 --> 00:12:30,010
There is!
241
00:12:41,740 --> 00:12:43,000
Let's have the party. Here we are.
242
00:12:43,800 --> 00:12:44,619
No, no, no, no.
243
00:12:44,620 --> 00:12:45,640
Please. Please.
244
00:12:47,440 --> 00:12:53,060
Please. I know I'm... But I do catch on.
You're expecting a man. I'll just run
245
00:12:53,060 --> 00:12:55,420
along. I don't want to... Now, wait.
Now, wait a second, Sergeant. There may
246
00:12:55,420 --> 00:12:58,400
have been a little misunderstanding, but
the important thing is we wanted to
247
00:12:58,400 --> 00:13:01,660
meet Sergeant Holgren. We want you to
meet us. Oh, that's better. Well,
248
00:13:01,720 --> 00:13:04,320
Sergeant... Sergeant Belker, I've been
wanting to meet you for years.
249
00:13:04,600 --> 00:13:08,140
You know, ever since I went to Camp
Collins... Camp Collins, my old prep
250
00:13:08,140 --> 00:13:09,740
dad insisted that I attend there.
251
00:13:12,910 --> 00:13:14,990
No, they still tell stories about the
things you did there.
252
00:13:15,250 --> 00:13:19,510
Lies, all exaggerations. But the main
thing is I want you to know me, to learn
253
00:13:19,510 --> 00:13:22,010
to trust me if you ever need a friend
for some advice or anything.
254
00:13:22,210 --> 00:13:23,049
Oh, advice.
255
00:13:23,050 --> 00:13:24,050
Yes. Oh.
256
00:13:24,110 --> 00:13:26,690
I'm glad you brought that up. Now, look,
you started off on the wrong foot
257
00:13:26,690 --> 00:13:28,410
today. You volunteered for that new
detail.
258
00:13:28,830 --> 00:13:31,710
Oh, that's a bad deal. Oh, you really
pulled a boo -boo there. Looks like a
259
00:13:31,710 --> 00:13:34,830
cinch, doesn't it? Oh, sure. Just
inspect the armory doors once. Oh, no,
260
00:13:34,830 --> 00:13:37,570
hidden trap there, kid. You've got to
bring in ammunition, clean out the guns,
261
00:13:37,630 --> 00:13:38,750
and rearrange the chairs.
262
00:13:38,970 --> 00:13:42,190
See, I didn't know that. I just read
that the order said PTP.
263
00:13:42,950 --> 00:13:45,290
PTP. Oh, I can tell you what that means.
264
00:13:45,550 --> 00:13:46,690
Well, I know what it means.
265
00:13:46,990 --> 00:13:47,969
A jeep.
266
00:13:47,970 --> 00:13:51,710
What's she saying? What is she saying? A
jeep. A jeep? What's she talking about?
267
00:13:51,730 --> 00:13:52,389
A jeep?
268
00:13:52,390 --> 00:13:53,910
She called me a tomato.
269
00:13:54,150 --> 00:13:55,150
Did you hear my...
270
00:13:58,569 --> 00:13:59,990
Never mind about him.
271
00:14:00,190 --> 00:14:03,290
She said Jeep. What are you talking
about, Jeeps? Here's a poor man with a
272
00:14:03,290 --> 00:14:04,630
bleeding heart from a callous remark.
273
00:14:04,950 --> 00:14:09,170
Never mind about the callous remark. She
said Jeep. This is my button. I don't
274
00:14:09,170 --> 00:14:09,749
like my button.
275
00:14:09,750 --> 00:14:15,610
Shut up! The new Bilko with the same old
double -crossing ways. Let's get out of
276
00:14:15,610 --> 00:14:18,230
here. Wait a minute, wait a minute. The
panel. We've got to play a little poker.
277
00:14:18,230 --> 00:14:21,310
Come on. Poker with you? Why, we look
like a suicide squad.
278
00:14:24,080 --> 00:14:26,460
Look, so we... Mess appreciation day.
279
00:14:27,340 --> 00:14:31,120
Grover, look, I can... She called me
tomato face. She said, I'm not a thing
280
00:14:31,120 --> 00:14:33,540
call me tomato face. All the time.
281
00:14:35,060 --> 00:14:39,920
You're a pretty cute little operator,
huh?
282
00:14:40,790 --> 00:14:42,070
You had me fooled for a minute.
283
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
I don't know what you're talking about.
284
00:14:43,530 --> 00:14:46,090
You all don't know what I'm talking
about. Oh, yes, you had me camouflaged
285
00:14:46,090 --> 00:14:47,090
those baby blue eyes.
286
00:14:47,350 --> 00:14:50,130
But I'm hip to you now. You're pretty
sharp. You know all the abbreviations,
287
00:14:50,130 --> 00:14:53,450
don't you? You're a pretty wise little
cookie. Sergeant, if I did anything to
288
00:14:53,450 --> 00:14:55,030
make you mad, well, I'd just die.
289
00:14:55,470 --> 00:14:57,730
Honey, you don't have to die. You tangle
with me, you're going to get
290
00:14:57,730 --> 00:14:58,730
annihilated.
291
00:15:00,050 --> 00:15:01,490
Where are those daily reports?
292
00:15:01,910 --> 00:15:04,210
Oh, excuse me, Colonel. I'll take that.
293
00:15:04,690 --> 00:15:05,690
Here, is that it?
294
00:15:06,690 --> 00:15:07,690
What's going on?
295
00:15:14,250 --> 00:15:15,450
Bilko is struck again.
296
00:15:17,490 --> 00:15:18,650
I'll put a stop to this.
297
00:15:19,170 --> 00:15:20,610
Sergeant Hogan? Oh, yes, sir.
298
00:15:22,330 --> 00:15:26,410
Please, withdraw your name from that
volunteer detail.
299
00:15:26,750 --> 00:15:28,050
We'll never get anything done.
300
00:15:28,270 --> 00:15:31,330
Oh, Colonel, honestly, I have this fear
of no time at all. It's much more than
301
00:15:31,330 --> 00:15:34,890
that. This is just the beginning. You
don't know Bilko. He'll find regulations
302
00:15:34,890 --> 00:15:38,050
that the Pentagon doesn't know about.
Oh, I can't imagine anything like that.
303
00:15:38,450 --> 00:15:39,450
Colonel, sir.
304
00:15:40,030 --> 00:15:41,030
Sergeant Hogan?
305
00:15:41,290 --> 00:15:45,390
Will you put this lost article, Tracer
2X5, as quickly as possible? Tracer X5?
306
00:15:45,910 --> 00:15:48,410
Where did you dig that one up? Well,
sir, that's one of the little old
307
00:15:48,410 --> 00:15:51,550
regulations. I think it was put in the
books during the Spanish -American War.
308
00:15:51,870 --> 00:15:53,490
The Spanish -American War.
309
00:15:53,910 --> 00:15:59,210
I don't know if I remember the ruling
correctly. I think it says that if an
310
00:15:59,210 --> 00:16:01,950
enlisted man ever loses an article and
he's charged with it, he can demand a
311
00:16:01,950 --> 00:16:04,130
record of his entire equipment during
his Army career checked.
312
00:16:04,370 --> 00:16:05,370
His whole career?
313
00:16:05,470 --> 00:16:09,570
Yes, let me see now. In 1939, I lost a
barracks bag. It had a little hole on
314
00:16:09,570 --> 00:16:11,770
side. Oh, it would take a year to check
a thing like that. A year? Well, that's
315
00:16:11,770 --> 00:16:15,170
silly. If Sergeant Hogan devotes all her
time to it, as she must do according to
316
00:16:15,170 --> 00:16:18,430
regulation, and has no extra duties to
distract her, why, she could have it
317
00:16:18,430 --> 00:16:21,570
cleared up in six months. Six months?
Yes, and then she'll have time to take
318
00:16:21,570 --> 00:16:23,110
care of Corporal Barbella's tracer
claim.
319
00:16:23,350 --> 00:16:26,230
Yeah, I lost a fatigue cap in
Guadalcanal, size six.
320
00:16:28,230 --> 00:16:32,810
I think I can handle this.
321
00:16:33,370 --> 00:16:36,710
Now, Sergeant Bilko, I'll be very happy
to start tracing that barracks bag as
322
00:16:36,710 --> 00:16:37,810
soon as you've given me your inventory.
323
00:16:38,330 --> 00:16:39,330
All righty.
324
00:16:41,070 --> 00:16:42,810
Inventory? What inventory?
325
00:16:43,310 --> 00:16:48,510
Surely you know that I can't start
checking a tracer claim until I've
326
00:16:48,510 --> 00:16:51,370
classified inventory of every article
that you've ever been issued since you
327
00:16:51,370 --> 00:16:52,369
came into the Army.
328
00:16:52,370 --> 00:16:55,310
Well, he's been in the Army 15 years.
Well, I can't help it. It was a
329
00:16:55,310 --> 00:16:58,350
put on the books during the Civil War,
and it says never... Never mind.
330
00:16:58,690 --> 00:16:59,910
Well, what about your barracks bag?
331
00:17:00,810 --> 00:17:01,890
I just found it.
332
00:17:10,199 --> 00:17:13,540
Well, Sergeant, in all fairness, I'd
better leave you with this parting
333
00:17:14,200 --> 00:17:18,079
As they say at Madison Square Garden...
Protect yourself at all times.
334
00:17:18,940 --> 00:17:20,099
What are you fussing about?
335
00:17:28,500 --> 00:17:29,840
Truce? Friends?
336
00:17:31,000 --> 00:17:34,300
Sergeant Vilco, I'd just die if you
didn't consider me one of your most
337
00:17:34,300 --> 00:17:37,280
and devoted... Good girl.
338
00:17:38,640 --> 00:17:41,840
Look, we got this whole camp in a tizzy,
jockeying for position to get that
339
00:17:41,840 --> 00:17:44,740
Jeep. Everybody's all... So what do you
say we get it over with real quick?
340
00:17:45,040 --> 00:17:48,820
Anything you say, Sarge. Why don't we
just flip a coin, or maybe better, why
341
00:17:48,820 --> 00:17:50,840
don't we just cut cards for it? Cut
cards?
342
00:17:51,040 --> 00:17:51,859
What's that?
343
00:17:51,860 --> 00:17:55,360
Well, it's very simple. You cut cards,
the high man wins, and the low man,
344
00:17:55,500 --> 00:17:56,780
he withdraws her name.
345
00:17:59,160 --> 00:18:00,260
Or his name.
346
00:18:00,700 --> 00:18:03,820
Now, to cut cards, a half a deck of
cards would... Right here.
347
00:18:05,380 --> 00:18:06,380
Jock?
348
00:18:06,800 --> 00:18:07,800
Shuffle them.
349
00:18:12,860 --> 00:18:13,860
Never mind.
350
00:18:16,480 --> 00:18:19,700
Hey, I recognize that shuffle from
someplace.
351
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
Well, of course.
352
00:18:21,240 --> 00:18:25,020
It's called the Bilko Shuffle. My first
sergeant at Camp Collins taught it to
353
00:18:25,020 --> 00:18:26,020
me, Emily Gribble.
354
00:18:26,540 --> 00:18:29,300
Emily Gribble? You know her? She used to
go out with me. I know. That's where
355
00:18:29,300 --> 00:18:30,300
she learned about cards.
356
00:18:30,460 --> 00:18:34,680
Emily Gribble. She still in the army?
Oh, no, no. She's a dealer in Las Vegas.
357
00:18:40,810 --> 00:18:44,210
to me. I spent my whole career creating
a group of Frankenstein.
358
00:18:44,650 --> 00:18:45,950
Listen, friends.
359
00:18:46,250 --> 00:18:49,970
Friends. Let's forget all this
bickering. After all, there are other
360
00:18:49,970 --> 00:18:50,970
talk about.
361
00:18:51,150 --> 00:18:54,990
As a friend, will you meet me at the
Roseville Roots at 8 o 'clock for a
362
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
dancing?
363
00:18:56,090 --> 00:18:57,090
I'd love to.
364
00:18:57,390 --> 00:18:59,710
Well, I hear there's going to be a full
moon tonight.
365
00:19:00,290 --> 00:19:01,930
A full moon?
366
00:19:05,570 --> 00:19:06,850
Show her no mercy.
367
00:19:11,880 --> 00:19:13,280
Hey, you know, she's a pretty smart
cookie.
368
00:19:13,640 --> 00:19:14,920
How can you be so sure?
369
00:19:15,180 --> 00:19:17,840
How can you be so not... What, have you
been living under a carpet?
370
00:19:18,760 --> 00:19:21,340
Fender, it's the Vilco Blitz. Look at
the record.
371
00:19:21,580 --> 00:19:23,540
37 consecutive knockouts.
372
00:19:23,880 --> 00:19:25,080
Always the same technique.
373
00:19:25,340 --> 00:19:28,340
Look, I'll show you. I'm Vilco. You're
the target for tonight.
374
00:19:28,680 --> 00:19:29,900
May I have this dance?
375
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
Hey, dance.
376
00:19:31,620 --> 00:19:33,240
He dances around into the terrace.
377
00:19:33,740 --> 00:19:34,740
Steps into the moonlight.
378
00:19:35,380 --> 00:19:36,580
Shines on his good side.
379
00:19:37,560 --> 00:19:38,560
He sighs.
380
00:19:41,270 --> 00:19:42,790
She grabs for the bait.
381
00:19:43,890 --> 00:19:46,130
Sergeant Bilko, you're sad.
382
00:19:47,170 --> 00:19:50,650
Sad? A sergeant's life is a lonely one.
383
00:19:50,870 --> 00:19:54,590
Here, here, here. If you're going to do
it, do it right. A bleak and lonely one.
384
00:19:55,170 --> 00:19:58,910
Sorry. A sergeant's life is a bleak and
lonely one.
385
00:19:59,730 --> 00:20:00,730
Six stripes.
386
00:20:01,110 --> 00:20:02,810
Prism bars around my heart.
387
00:20:03,130 --> 00:20:06,250
Do it right. Hold up your arm so she can
grab your hand and put it to the gym.
388
00:20:06,250 --> 00:20:07,490
Oh, yeah. Then she takes his hand.
389
00:20:08,200 --> 00:20:09,340
Puts it to her cheek.
390
00:20:09,600 --> 00:20:11,140
A tear falls.
391
00:20:12,500 --> 00:20:15,400
You poor man.
392
00:20:16,080 --> 00:20:18,240
You're too nice a guy to be lonely.
393
00:20:53,149 --> 00:20:54,230
You're sad.
394
00:20:54,810 --> 00:20:55,810
Sad?
395
00:20:56,570 --> 00:20:59,510
A sergeant's life is a bleak and lonely
one.
396
00:21:01,290 --> 00:21:02,350
Six stripes.
397
00:21:02,890 --> 00:21:06,030
Each stripe a prison bar around my
heart.
398
00:21:06,990 --> 00:21:08,030
What happened?
399
00:21:08,790 --> 00:21:11,410
Honey. What's the matter? You're crying.
What's wrong?
400
00:21:11,870 --> 00:21:13,710
Prison bars around your heart?
401
00:21:14,230 --> 00:21:16,510
What do you think a woman soldier goes
through?
402
00:21:16,950 --> 00:21:20,370
It's romantic for a man in uniform, but
a woman in uniform?
403
00:21:20,650 --> 00:21:24,530
That wall between her and every soft and
tender feeling she's got?
404
00:21:24,810 --> 00:21:26,090
Gee, I never thought of that.
405
00:21:52,810 --> 00:21:55,250
again? Come on, honey, I'll walk you
back to the post.
406
00:21:58,650 --> 00:21:59,650
Why walk?
407
00:22:00,230 --> 00:22:02,010
I'll drive you there in my Jeep.
408
00:22:05,970 --> 00:22:07,430
Jeep? Bernie!
409
00:22:07,810 --> 00:22:09,070
Coming, dear, coming.
410
00:22:15,590 --> 00:22:17,990
Sergeant Hogan was played by Elizabeth
Fraser.
34834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.