Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,315 --> 00:00:25,567
Ayo lakukan sekarang.
2
00:00:26,776 --> 00:00:29,612
Siap berangkat.
Kapal selamnya ada di sana.
3
00:00:38,038 --> 00:00:42,042
Titan, kami akan bersiap
dan kalian akan mulai naik sebentar lagi.
4
00:00:59,017 --> 00:00:59,893
Kau naik.
5
00:01:01,519 --> 00:01:02,729
Mulai kerja lagi.
6
00:01:08,818 --> 00:01:09,943
Baiklah. Ini dia.
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,237
- Terima kasih.
- Ya.
8
00:01:14,032 --> 00:01:14,866
Oke?
9
00:01:15,533 --> 00:01:17,659
Ya, sudah bagus. Teruslah begitu.
10
00:01:17,660 --> 00:01:21,998
Tidak ada kejadian
yang butuh tanggapan langsung.
11
00:01:22,582 --> 00:01:25,501
Jadi, jika mendengar alarm,
jangan khawatir.
12
00:01:25,502 --> 00:01:27,045
Jangan lakukan apa pun.
13
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Aku dengar sesuatu.
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,375
Masih ada kontak bawah?
15
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
- Masih.
- Ya.
16
00:02:09,129 --> 00:02:10,588
Semacam objek.
17
00:02:11,297 --> 00:02:12,756
Ya, ada yang mendekat.
18
00:02:12,757 --> 00:02:14,759
Ada yang mendekat di sisi kanan.
19
00:02:37,407 --> 00:02:40,409
{\an8}ORANG DALAM
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,829
{\an8}Saya sering merenungkan
masa-masa saya di sana,
21
00:02:43,830 --> 00:02:46,082
{\an8}dan masa-masa itu tak normal.
22
00:02:47,750 --> 00:02:51,461
{\an8}Saya mengingat lagi masa-masa
saat saya bagian dari penyelaman...
23
00:02:51,462 --> 00:02:53,630
{\an8}ASSISTEN KEPALA INSYINYUR OCEANGATE
24
00:02:53,631 --> 00:02:58,469
{\an8}dan memikirkan lagi betapa tak nyamannya
mengunci orang di kapal selam.
25
00:02:59,762 --> 00:03:03,641
Jadi, saat artikel berita awal itu muncul,
26
00:03:04,184 --> 00:03:06,852
"Kapal selam turis hilang di Atlantik,"
27
00:03:06,853 --> 00:03:09,147
saya langsung tahu itu OceanGate.
28
00:03:10,356 --> 00:03:14,109
{\an8}TANGGAL 18 JUNI 2023
29
00:03:14,110 --> 00:03:17,029
{\an8}Penjaga Pantai AS
mengerahkan semua aset yang ada
30
00:03:17,030 --> 00:03:22,118
{\an8}dalam pencarian kapal selam yang hilang
di lepas pantai Newfoundland, Kanada.
31
00:03:22,702 --> 00:03:27,497
Ping lokasi terakhirnya berada tepat
di atas bangkai kapal Titanic.
32
00:03:27,498 --> 00:03:32,503
Pencarian gencar sedang dilakukan
untuk kapal yang oksigennya hampir habis.
33
00:03:34,589 --> 00:03:35,756
PENGUNGKAP FAKTA
34
00:03:35,757 --> 00:03:39,927
Saya mendapat pesan dari salah satu rekan
di penyelamatan kapal selam.
35
00:03:39,928 --> 00:03:41,470
{\an8}DIREKTUR OPERASI LAUT OCEANGATE
36
00:03:41,471 --> 00:03:43,306
{\an8}Saya merasa mual saat itu.
37
00:03:44,641 --> 00:03:48,852
Semua yang saya beri ke pihak berwenang,
semua yang terjadi pada saya,
38
00:03:48,853 --> 00:03:53,399
semua yang saya lihat, kekhawatiran saya,
tak ada yang saya lewatkan.
39
00:03:56,861 --> 00:03:58,528
Seharusnya mereka bertindak.
40
00:03:58,529 --> 00:03:59,655
Selamat malam.
41
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
Tak ada yang dilakukan.
42
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
Ini operasi pencarian
yang sangat kompleks.
43
00:04:07,622 --> 00:04:10,667
Luas pencarian permukaan
kini dua kali Connecticut,
44
00:04:11,251 --> 00:04:14,295
{\an8}dan pencarian bawah permukaan
sedalam empat km.
45
00:04:17,298 --> 00:04:21,010
Tim SAR sedang bekerja
dalam kondisi yang sangat menantang.
46
00:04:24,430 --> 00:04:27,891
{\an8}Kontak terakhir di satu jam 45 menit
setelah menyelam,
47
00:04:27,892 --> 00:04:32,272
tapi OceanGate baru membunyikan alarm
setelah beberapa jam.
48
00:04:33,982 --> 00:04:39,195
Sampai kemarin, dua C-130 melakukan
penerbangan pencarian dan penyelamatan.
49
00:04:39,904 --> 00:04:44,117
Hari ini, C-130 Garda Nasional Udara
juga akan ikut dalam pencarian.
50
00:04:47,120 --> 00:04:48,704
{\an8}INSINYUR
51
00:04:48,705 --> 00:04:51,790
{\an8}Ponsel saya penuh klip dan artikel
dari orang-orang.
52
00:04:51,791 --> 00:04:55,461
Aku mendapat pesan,
"Sudah dengar? Bagaimana menurutmu?"
53
00:04:56,045 --> 00:04:58,463
{\an8}Tapi saya tahu ini akan terjadi.
54
00:04:58,464 --> 00:05:00,049
{\an8}DIREKTUR TEKNIK OCEANGATE
55
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
Di sinilah kita.
56
00:05:03,761 --> 00:05:05,470
RASANYA MEREKA TAK AKAN DITEMUKAN
57
00:05:05,471 --> 00:05:06,972
Tidak lama setelah itu,
58
00:05:06,973 --> 00:05:10,726
saya dan teman-teman kerja lama
saling berkirim pesan.
59
00:05:10,727 --> 00:05:12,769
KAU TAHU AKU TAK BISA BILANG.
60
00:05:12,770 --> 00:05:16,023
Salah satunya bilang,
"Ini benar-benar terjadi."
61
00:05:16,024 --> 00:05:19,359
{\an8}Pikiran dan doa kami untuk kru Titan
dan orang terkasih mereka.
62
00:05:19,360 --> 00:05:22,279
{\an8}Kami akan terus bekerja keras
dan secepat mungkin
63
00:05:22,280 --> 00:05:23,781
{\an8}untuk menemukan mereka.
64
00:05:24,282 --> 00:05:25,491
{\an8}Silakan bertanya.
65
00:05:26,576 --> 00:05:27,451
{\an8}Silakan.
66
00:05:27,452 --> 00:05:30,163
Tiba-tiba itu menjadi berita dunia.
67
00:05:36,961 --> 00:05:38,462
KEHABISAN WAKTU DAN UDARA
68
00:05:38,463 --> 00:05:40,714
Ini benar-benar mimpi buruk.
69
00:05:40,715 --> 00:05:44,343
{\an8}Sulit dibayangkan
apa yang mereka rasakan di sana.
70
00:05:44,344 --> 00:05:45,927
{\an8}KRU ADA SISA UDARA 40 JAM
71
00:05:45,928 --> 00:05:47,889
{\an8}Entah bagaimana bilangnya.
72
00:05:48,389 --> 00:05:51,225
{\an8}Saya tak kenal semua,
tapi kenal baik Stockton.
73
00:05:52,894 --> 00:05:54,394
Ada lima orang di kapal,
74
00:05:54,395 --> 00:05:57,856
termasuk CEO OceanGate, Stockton Rush,
75
00:05:57,857 --> 00:06:02,069
dan miliarder Inggris di penerbangan
usia 58 tahun, Hamish Harding.
76
00:06:02,070 --> 00:06:04,696
Pengusaha Pakistan, Shahzada Dawood,
77
00:06:04,697 --> 00:06:07,700
dan putranya, Suleman, juga ikut.
78
00:06:08,451 --> 00:06:12,579
Dan kami tahu penjelajah Prancis,
Paul-Henri Nargeolet,
79
00:06:12,580 --> 00:06:17,001
yang sering dipanggil Tuan Titanic,
juga ada di kapal itu.
80
00:06:18,127 --> 00:06:19,795
ANGGOTA KELUARGA
81
00:06:19,796 --> 00:06:21,506
Apa reaksi pertama Anda?
82
00:06:22,256 --> 00:06:23,383
Saya menangis.
83
00:06:24,550 --> 00:06:27,095
Sepuluh menit menangis. Saya takut.
84
00:06:28,679 --> 00:06:30,639
{\an8}Anda ingat siapa yang mengabari?
85
00:06:30,640 --> 00:06:31,765
{\an8}PUTRI NARGEOLET
86
00:06:31,766 --> 00:06:34,018
{\an8}Penjaga Pantai AS.
87
00:06:34,852 --> 00:06:37,687
Dua jam terakhir,
Penjaga Pantai AS mengonfirmasi
88
00:06:37,688 --> 00:06:41,067
bahwa pesawat Kanada
mendeteksi suara bawah air.
89
00:06:41,651 --> 00:06:45,822
Kemarin, P-3 Kanada mendeteksi
suara bawah air di area pencarian.
90
00:06:46,614 --> 00:06:50,158
Akibatnya, operasi ROV
direlokasi dalam upaya
91
00:06:50,159 --> 00:06:52,120
menyelidiki asal suara itu.
92
00:06:53,162 --> 00:06:55,665
Rasanya melegakan melihat itu.
93
00:06:56,874 --> 00:06:59,418
Jadi, saat pencarian berlangsung,
94
00:06:59,419 --> 00:07:01,837
keluarga mengira mereka akan ditemukan.
95
00:07:01,838 --> 00:07:04,257
Kami sangat percaya. Ada harapan.
96
00:07:05,800 --> 00:07:08,468
Semuanya harus dilakukan sangat cepat,
97
00:07:08,469 --> 00:07:12,557
tapi saat itu, tak ada yang bicara
soal menemukan puingnya.
98
00:07:13,057 --> 00:07:15,016
ROBOT IKUT MELAKUKAN PENCARIAN
99
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
Cerita itu punya bahan-bahannya.
100
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
Ada Titanic.
101
00:07:19,439 --> 00:07:20,981
Ada miliarder.
102
00:07:20,982 --> 00:07:22,817
Ada waktu yang mulai habis.
103
00:07:23,443 --> 00:07:27,946
Para pejabat yakin udara yang bisa dihirup
hanya cukup untuk dua hari kurang.
104
00:07:27,947 --> 00:07:29,656
{\an8}SISA OKSIGEN 6 JAM 18 MENIT
105
00:07:29,657 --> 00:07:32,910
{\an8}Ada hitung mundur oksigen
di sudut layar berita.
106
00:07:33,953 --> 00:07:36,204
Sulit untuk membuka media apa pun.
107
00:07:36,205 --> 00:07:38,290
{\an8}Pencarian kapal selam yang hilang,
108
00:07:38,291 --> 00:07:41,251
{\an8}yang sedang menuju
ke bangkai kapal Titanic,
109
00:07:41,252 --> 00:07:44,337
{\an8}sudah mencakup area hampir seluas Wales.
110
00:07:44,338 --> 00:07:49,134
Di dokumen pengadilan, mantan karyawan
menggugat perusahaan pada 2018...
111
00:07:49,135 --> 00:07:52,722
Waktu benar-benar menjadi
komoditas yang paling berharga.
112
00:07:53,806 --> 00:07:56,391
{\an8}Saya terus mencari berita negatif.
113
00:07:56,392 --> 00:07:58,935
ANGKA KEMATIAN TAHUNAN TITANIC
114
00:07:58,936 --> 00:08:00,812
Saya diperhatikan teman-teman.
115
00:08:00,813 --> 00:08:03,483
Agar saya tak terlalu lama melihat ponsel.
116
00:08:05,443 --> 00:08:07,278
Aku tak melakukan apa-apa!
117
00:08:07,945 --> 00:08:09,779
Bagaimana jika semua ini tipuan
118
00:08:09,780 --> 00:08:12,157
{\an8}agar orang tak mengunjungi Titanic?
119
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
{\an8}Tapi jika itu tujuannya, kenapa?
120
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
{\an8}Sulit untuk diungkapkan.
121
00:08:17,455 --> 00:08:20,457
Saya merasakan banyak hal,
termasuk kemarahan.
122
00:08:20,458 --> 00:08:25,129
KACAU
AKU PERLU JALAN-JALAN
123
00:08:25,755 --> 00:08:28,006
AKU MERASA MUAK
124
00:08:28,007 --> 00:08:29,966
AKU JUGA
125
00:08:29,967 --> 00:08:31,843
{\an8}JANGAN DI KOMENTAR
AKU TAK BISA
126
00:08:31,844 --> 00:08:33,345
{\an8}BANYAK LELUCON TITANIC
127
00:08:33,346 --> 00:08:36,556
{\an8}AKU BENAR-BENAR TAKUT
128
00:08:36,557 --> 00:08:38,266
AGAK PANIK
129
00:08:38,267 --> 00:08:39,392
YA
130
00:08:39,393 --> 00:08:41,102
Itu pekan yang sangat aneh.
131
00:08:41,103 --> 00:08:42,437
INI ALASANKU BERHENTI
132
00:08:42,438 --> 00:08:46,609
Walaupun baru hari pertama,
asumsi awalnya sudah yang terburuk.
133
00:08:49,695 --> 00:08:53,574
HARI KEEMPAT PENCARIAN
134
00:09:50,548 --> 00:09:55,552
Penjaga Pantai telah resmi
membentuk Dewan Investigasi Kelautan
135
00:09:55,553 --> 00:09:59,849
terkait hilangnya kapal selam
dan lima orang di dalamnya itu.
136
00:10:00,808 --> 00:10:04,644
Investigasi itu akan dipimpin
oleh Kepala Penyelidik,
137
00:10:04,645 --> 00:10:06,522
Kapten Jason Neubauer.
138
00:10:09,734 --> 00:10:12,360
{\an8}PENYELIDIK
139
00:10:12,361 --> 00:10:15,780
{\an8}Saya berniat pensiun dari Penjaga Pantai,
140
00:10:15,781 --> 00:10:19,200
{\an8}tapi saya menginginkan kasus ini
karena sangat unik
141
00:10:19,201 --> 00:10:22,746
{\an8}sampai saya langsung setuju
saat Laksamana bertanya.
142
00:10:22,747 --> 00:10:23,913
{\an8}KORBAN KAPAL SELAM
143
00:10:23,914 --> 00:10:29,002
{\an8}Kita bisa melihat sebuah kapal biru,
kapal itu disebut Polar Prince,
144
00:10:29,003 --> 00:10:32,380
yang membawa kapal selam Titan ke laut.
145
00:10:32,381 --> 00:10:34,758
Kapal ini berbendera Kanada.
146
00:10:34,759 --> 00:10:39,679
Akan ada perwakilan dari dewan keamanan
di sana untuk menyambut mereka.
147
00:10:39,680 --> 00:10:40,889
Saat ini terjadi,
148
00:10:40,890 --> 00:10:43,100
periksa yurisdiksi lebih dulu.
149
00:10:43,768 --> 00:10:47,020
Negara kapal yang terlibat
dalam kecelakaan
150
00:10:47,021 --> 00:10:48,605
otomatis punya kuasa.
151
00:10:48,606 --> 00:10:52,984
{\an8}Implosi itu melibatkan kapal selam Titan
OceanGate buatan Amerika
152
00:10:52,985 --> 00:10:56,905
yang diluncurkan dari kapal Kanada
di perairan internasional.
153
00:10:56,906 --> 00:10:59,699
Ini investigasi multinasional yang rumit.
154
00:10:59,700 --> 00:11:01,035
SITUS KAPAL TITANIC
155
00:11:01,869 --> 00:11:06,082
Bendera Titan bukan negara asing
atau negara bagian AS.
156
00:11:07,249 --> 00:11:09,876
Itu sangat tak biasa.
157
00:11:09,877 --> 00:11:11,545
Belum pernah melihat itu.
158
00:11:12,421 --> 00:11:16,133
- Belum pernah melihatnya?
- Belum, dalam 26 tahun investigasi.
159
00:11:16,717 --> 00:11:18,094
Bagaimana bisa begitu?
160
00:11:18,594 --> 00:11:20,262
Sepertinya itu sudah diatur.
161
00:11:23,307 --> 00:11:27,186
DELAPAN TAHUN SEBELUMNYA
162
00:11:39,949 --> 00:11:42,575
{\an8}TANGGAL 12 MARET 2016
163
00:11:42,576 --> 00:11:45,538
{\an8}- Bisa mulai dengan nyalakan lampu mati?
- Tentu.
164
00:11:54,547 --> 00:11:55,588
Ada apa di sini?
165
00:11:55,589 --> 00:11:57,257
{\an8}PENDIRI DAN CEO OCEANGATE
166
00:11:57,258 --> 00:11:58,717
{\an8}Ada lampu luar di sini.
167
00:11:58,718 --> 00:12:01,512
{\an8}Apa sudah dipasang? Sepertinya sudah.
168
00:12:02,596 --> 00:12:03,847
Ini sistem oksigen.
169
00:12:03,848 --> 00:12:07,475
Ini botol yang dipakai
untuk operasi biasa.
170
00:12:07,476 --> 00:12:09,853
Dan semua ini darurat, yang merah.
171
00:12:09,854 --> 00:12:13,523
Itu oksigen darurat untuk empat hari.
172
00:12:13,524 --> 00:12:14,649
Pilotnya di sini.
173
00:12:14,650 --> 00:12:17,236
Biasanya seperti ini dengan dua layar.
174
00:12:18,195 --> 00:12:19,989
Agar bisa pakai salah satunya.
175
00:12:22,074 --> 00:12:23,616
Bagaimana mengendarainya?
176
00:12:23,617 --> 00:12:25,202
Dengan pengendali ini.
177
00:12:31,959 --> 00:12:35,880
Dia manusia yang rendah hati,
tapi dia jelas ilmuwan yang arogan.
178
00:12:37,006 --> 00:12:40,384
Seolah-olah dia tahu dia pintar.
Tidak diragukan lagi.
179
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Dia tahu dia genius.
180
00:12:50,811 --> 00:12:52,771
{\an8}VIDEOGRAFER
181
00:12:52,772 --> 00:12:55,648
{\an8}Hanya dari cara bicaranya,
kepercayaan dirinya.
182
00:12:55,649 --> 00:12:58,193
{\an8}Dia orang yang sangat percaya diri.
183
00:12:58,194 --> 00:13:00,445
{\an8}Dia bicara dengan keyakinan.
184
00:13:00,446 --> 00:13:04,282
{\an8}Dia mengatakan rencananya.
Juga kenapa itu akan berhasil.
185
00:13:04,283 --> 00:13:08,077
Caranya bicara membuat kita berpikir,
"Dia paham soal ini."
186
00:13:08,078 --> 00:13:10,747
{\an8}Ada progres besar
di tahun '60-an dan '70-an
187
00:13:10,748 --> 00:13:12,874
{\an8}dalam eksplorasi laut berawak.
188
00:13:12,875 --> 00:13:17,171
{\an8}Dan itu terhenti karena alasan
yang bisa dijelaskan, tapi tak logis.
189
00:13:18,714 --> 00:13:21,007
- Di 279.
- Berapa?
190
00:13:21,008 --> 00:13:23,718
{\an8}- Di 279.
- Di 279.
191
00:13:23,719 --> 00:13:25,178
{\an8}OSEANOGRAFER DAN PEMBUAT FILM
192
00:13:25,179 --> 00:13:28,223
{\an8}Aku sudah lama merasa
bahwa eksplorasi bawah laut
193
00:13:28,224 --> 00:13:30,809
{\an8}bukanlah tujuan itu sendiri.
194
00:13:30,810 --> 00:13:35,815
{\an8}Memasuki medium hebat tak dikenal ini
adalah hak istimewa zaman kita.
195
00:13:36,440 --> 00:13:39,984
{\an8}Banyak ilmuwan memilih biologi kelautan
karena ingin ke laut.
196
00:13:39,985 --> 00:13:42,655
{\an8}Mereka tertarik pada laut dan menyukainya.
197
00:13:47,827 --> 00:13:51,037
Meskipun saya berikan
gambaran 3D Grand Canyon
198
00:13:51,038 --> 00:13:55,125
dan semprotkan aroma rumput sage,
itu tak sama dengan berada di sana.
199
00:13:55,835 --> 00:14:00,798
Di bawah sini, kita bisa mendengar
derit dan klik lumba-lumba dengan jelas.
200
00:14:02,049 --> 00:14:05,511
Bisa mendengar, melihat,
dan merasakan seluruh lingkungan
201
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
adalah hal yang tak bisa ditiru.
202
00:14:15,312 --> 00:14:17,564
Mereka butuh lebih banyak eksposur.
203
00:14:17,565 --> 00:14:19,024
Di situlah peran kami.
204
00:14:20,568 --> 00:14:23,821
Kapal selam yang mereka buat
sangat sederhana.
205
00:14:25,197 --> 00:14:26,824
Idenya, "Buat kami video
206
00:14:28,534 --> 00:14:31,287
agar kami bisa menarik perhatian orang."
207
00:14:34,039 --> 00:14:38,293
Mereka punya ide-ide yang gila,
seperti membawa Pearl Jam ke kapal selam,
208
00:14:38,294 --> 00:14:43,090
atau bicara tentang kota terapung
yang juga bisa menyelam.
209
00:14:45,217 --> 00:14:49,512
Stockton dulu bilang,
"Aksesibilitas adalah hak kepemilikan."
210
00:14:49,513 --> 00:14:52,557
Jika ada pulau kecil di tengah lautan
211
00:14:52,558 --> 00:14:55,018
dan hanya kita yang bisa mengaksesnya,
212
00:14:55,019 --> 00:14:57,270
entah milik siapa, kita punya haknya
213
00:14:57,271 --> 00:14:59,481
karena memiliki aksesibilitasnya.
214
00:15:00,065 --> 00:15:01,650
Dia percaya akan hal itu.
215
00:15:03,110 --> 00:15:05,862
{\an8}Halo, aku Stockton Rush dan pilot hari ini
216
00:15:05,863 --> 00:15:10,576
{\an8}untuk menyelam dan melihat
situs pukat dari Friday Harbor.
217
00:15:12,119 --> 00:15:16,748
{\an8}Saya pertama kali bertemu Stockton
saat OceanGate mulai di Seattle.
218
00:15:16,749 --> 00:15:18,124
{\an8}AHLI
219
00:15:18,125 --> 00:15:21,586
{\an8}Sains dan pendidikan fokusnya,
terutama di Puget Sound.
220
00:15:21,587 --> 00:15:22,963
{\an8}PEMIMPIN EKSPEDISI
221
00:15:23,964 --> 00:15:25,798
Cek komunikasi Cyclops, ganti.
222
00:15:25,799 --> 00:15:27,551
Terdengar jelas dari atas.
223
00:15:28,052 --> 00:15:31,597
Tapi pada tahun 2015,
keadaannya mulai berubah.
224
00:15:33,432 --> 00:15:36,976
{\an8}Jika ingin mengunjungi
bangkai kapal Titanic,
225
00:15:36,977 --> 00:15:38,728
{\an8}kesempatan akan datang.
226
00:15:38,729 --> 00:15:42,774
{\an8}Turis akan bisa berpartisipasi
dalam ekspedisi kapal selam pertama
227
00:15:42,775 --> 00:15:44,943
{\an8}ke Titanic sejak tahun 2005.
228
00:15:44,944 --> 00:15:48,446
{\an8}- Terima kasih untuk hari ini.
- Senang berada di sini.
229
00:15:48,447 --> 00:15:51,324
{\an8}Saat itu, mungkin hanya saya di planet ini
230
00:15:51,325 --> 00:15:55,120
yang dia tahu telah menjalankan ekspedisi
ke Titanic sebelumnya.
231
00:15:55,829 --> 00:15:57,622
{\an8}EKSPEDISI LAUT DALAM
232
00:15:57,623 --> 00:16:01,460
{\an8}Empat km di bawah permukaan laut
terdapat bangkai kapal Titanic.
233
00:16:02,169 --> 00:16:03,128
Itu dia.
234
00:16:05,297 --> 00:16:08,384
Itu sulit dipercaya.
235
00:16:09,385 --> 00:16:11,177
Kami perusahaan ekspedisi.
236
00:16:11,178 --> 00:16:15,516
Kami telah mengirim
sekitar 150 atau 160 orang ke Titanic.
237
00:16:16,141 --> 00:16:18,935
{\an8}Kenapa baru sekarang
hal seperti ini terwujud?
238
00:16:18,936 --> 00:16:23,273
{\an8}Karena minat terhadap Titanic
masih sangat besar hingga hari ini.
239
00:16:23,774 --> 00:16:25,358
{\an8}Tidak banyak yang paham
240
00:16:25,359 --> 00:16:29,570
{\an8}hanya ada empat kapal selam berawak
yang bisa menjangkau Titanic.
241
00:16:29,571 --> 00:16:32,281
{\an8}Titanic sangatlah diminati.
242
00:16:32,282 --> 00:16:33,700
{\an8}DIREKTUR, TITANIC
243
00:16:33,701 --> 00:16:35,619
{\an8}Aku mengendalikan kendaraan jarak jauh.
244
00:16:36,286 --> 00:16:38,746
Ini Gilligan. Entah apa bisa terlihat.
245
00:16:38,747 --> 00:16:42,084
Dia semacam pemanggang roti
yang diberi steroid.
246
00:16:42,710 --> 00:16:46,213
Bahkan sampai kini,
lebih dari 100 tahun setelah tenggelam,
247
00:16:46,714 --> 00:16:48,382
Titanic masih memikat orang.
248
00:16:50,634 --> 00:16:53,678
Orang-orang begitu terpukau
dengan Titanic.
249
00:16:53,679 --> 00:16:54,887
Di sebuah artikel,
250
00:16:54,888 --> 00:16:57,181
ada tiga kata dalam bahasa Inggris
251
00:16:57,182 --> 00:16:59,934
yang dikenal di seluruh planet ini,
252
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
{\an8}yaitu Coca-Cola, Tuhan, dan Titanic.
253
00:17:03,981 --> 00:17:06,107
{\an8}Stockton melihat peluang
254
00:17:06,108 --> 00:17:08,819
untuk memulai lagi tur wisata ke Titanic.
255
00:17:10,195 --> 00:17:13,239
Ada diskusi
soal cara memasarkan ekspedisi itu,
256
00:17:13,240 --> 00:17:17,494
cara memproses klien yang membayar,
seperti apa pengalamannya,
257
00:17:17,995 --> 00:17:20,039
juga cara membangun
dan menumbuhkan produk.
258
00:17:20,789 --> 00:17:22,832
CEO Stockton Rush dan timnya
259
00:17:22,833 --> 00:17:25,376
akan menjadi yang pertama
melihat situs sejak 2005.
260
00:17:25,377 --> 00:17:29,338
Warga sipil membayar harga mahal
untuk tiket kelas satu
261
00:17:29,339 --> 00:17:31,382
dalam pelayaran perdana Titanic.
262
00:17:31,383 --> 00:17:32,467
Ada misi di sana.
263
00:17:32,468 --> 00:17:36,012
{\an8}Jadi, seseorang ikut
untuk mengoperasikan sonar...
264
00:17:36,013 --> 00:17:38,724
{\an8}Tapi pertama, idenya adalah membangun tim.
265
00:17:42,478 --> 00:17:45,313
Begitu selesai sekolah,
saya masuk AL Kerajaan.
266
00:17:45,314 --> 00:17:47,648
{\an8}Menjadi penyelam komersial, pilot ROV...
267
00:17:47,649 --> 00:17:48,775
{\an8}PILOT KAPAL SELAM
268
00:17:48,776 --> 00:17:52,570
{\an8}dan terlibat dalam kapal selam
selama 20 tahun lebih sekarang.
269
00:17:52,571 --> 00:17:54,447
Ini L5.
270
00:17:54,448 --> 00:17:57,284
Kilo...
271
00:17:57,993 --> 00:17:59,952
Dimengerti. L5, kunci rapat.
272
00:17:59,953 --> 00:18:03,790
Istri saya, Carol,
melihat iklan daring saat itu.
273
00:18:03,791 --> 00:18:07,460
Katanya, mereka mencari seseorang
untuk mengisi posisi
274
00:18:07,461 --> 00:18:09,546
Direktur Operasi Kelautan.
275
00:18:13,217 --> 00:18:16,219
{\an8}Temanku tak sengaja
melihat situs web mereka
276
00:18:16,220 --> 00:18:19,305
dan mengirimkannya padaku,
"Lihat ini. Keren, 'kan?"
277
00:18:19,306 --> 00:18:21,391
LAYANAN DAN SOLUSI KAPAL SELAM
278
00:18:22,351 --> 00:18:23,643
{\an8}AKUNTAN DAN CPA
279
00:18:23,644 --> 00:18:28,023
{\an8}Saya mulai menyelam tahun 2013,
dan saya menyukainya.
280
00:18:29,358 --> 00:18:35,279
Jadi, saya sudah lama
mengamati OceanGate di internet,
281
00:18:35,280 --> 00:18:37,699
dan akhirnya, ada pekerjaan pembukuan.
282
00:18:40,577 --> 00:18:44,205
Saya membuka LinkedIn di feri
dan menemukan perusahaan ini
283
00:18:44,206 --> 00:18:46,707
{\an8}yang membangun kapal selam
di halaman belakang saya.
284
00:18:46,708 --> 00:18:47,917
{\an8}INSINYUR
285
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
{\an8}Kupikir...
286
00:18:50,629 --> 00:18:52,548
Aku suka membangun sesuatu.
287
00:18:53,090 --> 00:18:55,550
Mulai di AL sebagai penyelam laut dalam.
288
00:18:55,551 --> 00:18:57,593
Belajar Ilmu Material di UC Berkeley.
289
00:18:57,594 --> 00:18:59,972
- Mulai!
- Bagus, baik.
290
00:19:00,722 --> 00:19:02,266
Mereka mencari teknisi.
291
00:19:03,308 --> 00:19:05,060
KIRIM RESUME
292
00:19:06,311 --> 00:19:11,274
Gaji berkurang signifikan.
Saya akuntan publik dan melebihi standar.
293
00:19:11,275 --> 00:19:14,610
Untuk bisa menggabungkan
bukan hanya yang saya kuasai,
294
00:19:14,611 --> 00:19:18,365
tapi juga yang saya cintai,
itu seperti pekerjaan impian saya.
295
00:19:18,866 --> 00:19:19,907
PUSAT KARIER
296
00:19:19,908 --> 00:19:24,036
Selama bekerja dengan OceanGate,
semua mendapat hak istimewa ke sana.
297
00:19:24,037 --> 00:19:26,247
Mereka merasa istimewa ada di sana.
298
00:19:26,248 --> 00:19:29,750
Seperti yang terlihat,
ada kapal selam berawak, Cyclops.
299
00:19:29,751 --> 00:19:31,878
Ini kapal selam untuk lima orang.
300
00:19:31,879 --> 00:19:35,382
Kedalaman operasinya maksimum 500 meter.
301
00:19:36,800 --> 00:19:39,844
Saya berniat mengelola
proyek kapal selam itu.
302
00:19:39,845 --> 00:19:41,430
Ada dua kapal selam.
303
00:19:42,306 --> 00:19:45,266
Cyclops 1 dan Antipodes.
304
00:19:45,267 --> 00:19:49,271
Mereka juga membangun Titan,
dan itu menarik.
305
00:19:50,397 --> 00:19:52,315
Saya hanya merasa tertarik
306
00:19:52,316 --> 00:19:56,528
untuk benar-benar melakukan hal
yang berpotensi belum pernah dilakukan.
307
00:20:00,365 --> 00:20:03,827
KLUB PENJELAJAH
308
00:20:04,411 --> 00:20:05,621
Terima kasih banyak.
309
00:20:06,663 --> 00:20:10,333
{\an8}Kalian mungkin sudah lihat di tulisan ini
310
00:20:10,334 --> 00:20:12,418
{\an8}bahwa aku ingin menjadi astronaut.
311
00:20:12,419 --> 00:20:14,462
Itu sebabnya gelarku teknik.
312
00:20:14,463 --> 00:20:16,964
Aku menonton Star Trek dan Star Wars.
313
00:20:16,965 --> 00:20:19,675
Aku ingin melihat
bentuk kehidupan alien itu.
314
00:20:19,676 --> 00:20:22,511
Dan pada akhirnya, aku sadar
315
00:20:22,512 --> 00:20:26,682
semua hal keren yang kupikirkan
di luar sana sebenarnya di bawah air.
316
00:20:26,683 --> 00:20:28,351
Bahkan...
317
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
Stockton Rush jelas seorang penjual.
318
00:20:32,064 --> 00:20:35,358
Dia terkesan ingin melakukan
cara baru dan jadi berbeda.
319
00:20:35,359 --> 00:20:40,196
Siapa pun yang punya uang bisa
bangun kapal selam dan pergi ke Titanic,
320
00:20:40,197 --> 00:20:41,990
tapi caranya berbeda.
321
00:20:42,574 --> 00:20:45,284
Tujuannya adalah mau ke mana di laut?
322
00:20:45,285 --> 00:20:47,829
Apa situs paling terkenal di lautan?
323
00:20:48,830 --> 00:20:53,918
Itu jelas Titanic. Untuk pergi ke Titanic,
yang berada di kedalaman 3.800 meter,
324
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
membutuhkan kapal selam khusus.
325
00:21:01,051 --> 00:21:03,636
Kapal bawah airnya yang sedang dibangun
326
00:21:03,637 --> 00:21:06,347
akan bisa membawa lima orang ke Titanic,
327
00:21:06,348 --> 00:21:08,641
lebih dari tiga km ke bawah.
328
00:21:08,642 --> 00:21:10,393
Berapa tingkat antusiasmemu?
329
00:21:10,394 --> 00:21:12,062
Jelas di angka sebelas!
330
00:21:18,819 --> 00:21:20,320
Tiap kapal selam berbeda.
331
00:21:20,904 --> 00:21:23,281
Ada yang dari baja, akrilik,
332
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
dan titanium.
333
00:21:25,659 --> 00:21:28,954
Tapi ini pertama kalinya
desain seperti ini
334
00:21:30,122 --> 00:21:34,333
dengan lambung serat karbon
akan dipakai di kedalaman itu.
335
00:21:34,334 --> 00:21:36,962
Jadi, semuanya tak diketahui sama sekali.
336
00:21:38,213 --> 00:21:40,339
DESAIN TITAN
337
00:21:40,340 --> 00:21:45,386
DIMULAI DI UNIVERSITAS WASHINGTON
LAB FISIKA TERAPAN (APL) TAHUN 2013.
338
00:21:45,387 --> 00:21:47,055
Ini APL,
339
00:21:47,973 --> 00:21:52,019
{\an8}Laboratorium Fisika Terapan
di Universitas Washington di Seattle.
340
00:21:55,147 --> 00:21:58,566
{\an8}Dengan APL,
mereka mengerjakan bagian mekanis
341
00:21:58,567 --> 00:22:02,404
{\an8}dan sistem kendali
memakai pengendali PlayStation.
342
00:22:03,363 --> 00:22:06,742
{\an8}Ada kantornya. Saya ke sana
sekali atau dua kali seminggu.
343
00:22:08,744 --> 00:22:12,496
Dengan adanya APL,
saya jadi merasa nyaman.
344
00:22:12,497 --> 00:22:14,373
KAPAL SELAM INOVATIF PERUSAHAAN LOKAL
345
00:22:14,374 --> 00:22:18,085
Tapi alasan kuat
saya ikut proyek ini adalah
346
00:22:18,086 --> 00:22:20,338
karena ada klasifikasi kendaraan.
347
00:22:20,339 --> 00:22:22,548
{\an8}KAPAL SELAM LAUT DALAM JIAOLONG
348
00:22:22,549 --> 00:22:24,967
{\an8}KEDALAMAN: LEBIH DARI 7.000 METER
KLASIFIKASI: CCS
349
00:22:24,968 --> 00:22:26,677
{\an8}Saat itu diklasifikasikan,
350
00:22:26,678 --> 00:22:29,764
{\an8}kami seperti mengatakan
bahwa agensi pihak ketiga
351
00:22:29,765 --> 00:22:32,434
{\an8}secara independen
mengonfirmasi keamanannya.
352
00:22:32,934 --> 00:22:34,894
{\an8}SERTIFIKAT KLASIFIKASI
KAPAL SELAM
353
00:22:34,895 --> 00:22:38,939
{\an8}Analoginya, jika memutuskan
untuk membuat pesawat buatan sendiri,
354
00:22:38,940 --> 00:22:42,861
kita bisa ajak teman ikut bersama
selama tak ada yang bayar.
355
00:22:43,445 --> 00:22:47,323
{\an8}Tapi begitu ingin mengangkut
penumpang berbayar di kendaraan itu,
356
00:22:47,324 --> 00:22:51,035
{\an8}perlu ada sertifikat
dari lembaga independen.
357
00:22:51,036 --> 00:22:53,537
{\an8}Di dunia laut, itu klasifikasi kendaraan.
358
00:22:53,538 --> 00:22:55,498
{\an8}ATURAN PEMBANGUNAN DAN KLASIFIKASI
359
00:22:55,499 --> 00:22:56,916
{\an8}PROGRAM KELAS DNV
360
00:22:56,917 --> 00:22:59,210
{\an8}Mereka melihat desain, bangunan,
361
00:22:59,211 --> 00:23:01,713
{\an8}dan inspeksi tahunan pada hal-hal ini.
362
00:23:04,424 --> 00:23:07,051
Dua kapal selam lain
telah diklasifikasikan.
363
00:23:07,052 --> 00:23:08,594
LAMBUNG BESERTIFIKAT ABS
364
00:23:08,595 --> 00:23:11,055
Dengan visi besar untuk pergi ke Titanic
365
00:23:11,056 --> 00:23:13,849
dan kapal selam baru
yang mau diklasifikasikan,
366
00:23:13,850 --> 00:23:15,185
apa yang tak menarik?
367
00:23:15,894 --> 00:23:17,436
Rush bilang kapal selamnya
368
00:23:17,437 --> 00:23:20,940
adalah salah satu
bentuk transportasi teraman di dunia.
369
00:23:20,941 --> 00:23:24,693
Saat selesai diuji,
saya yakin itu cukup tangguh.
370
00:23:24,694 --> 00:23:27,238
Dan itulah kata mereka tentang Titanic.
371
00:23:27,239 --> 00:23:28,407
Benar.
372
00:23:32,035 --> 00:23:37,082
{\an8}CHARLESTON, CAROLINA SELATAN
16 SEPTEMBER 2024
373
00:23:39,751 --> 00:23:44,505
SIDANG INVESTIGASI PENJAGA PANTAI:
HARI PERTAMA
374
00:23:44,506 --> 00:23:48,050
Apa Anda bersumpah
bahwa kesaksian yang akan Anda berikan
375
00:23:48,051 --> 00:23:51,178
adalah kebenaran, seluruhnya,
dan bukan yang lain,
376
00:23:51,179 --> 00:23:52,263
semoga Tuhan berkati?
377
00:23:52,264 --> 00:23:54,558
- Ya.
- Terima kasih. Silakan duduk.
378
00:23:59,062 --> 00:24:02,690
{\an8}Kami lakukan ini dalam bentuk sidang.
Seperti pengadilan.
379
00:24:02,691 --> 00:24:05,443
- Selamat pagi, Tuan Nissen.
- Selamat pagi.
380
00:24:05,444 --> 00:24:07,695
Pertanyaannya terkait latar belakang
381
00:24:07,696 --> 00:24:10,406
dan pengalaman Anda
sebagai Direktur Teknik OceanGate.
382
00:24:10,407 --> 00:24:11,658
Baik, itu bagus.
383
00:24:12,409 --> 00:24:15,078
Beberapa penyelidik mengajukan pertanyaan.
384
00:24:15,662 --> 00:24:18,331
Setiap saksi berhak didampingi pengacara.
385
00:24:19,124 --> 00:24:21,584
Pihak yang berkepentingan juga hadir.
386
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
Di kasus ini, ada pengacara OceanGate.
387
00:24:24,963 --> 00:24:28,382
Semua ingin tahu faktanya,
dan itulah tujuan utama sidang.
388
00:24:28,383 --> 00:24:30,969
Abaikan rumor dan cari tahu kebenarannya.
389
00:24:31,720 --> 00:24:34,181
Kapan mulai bekerja dengan OceanGate?
390
00:24:34,764 --> 00:24:35,973
Maret 2016.
391
00:24:35,974 --> 00:24:38,894
Saat itu, Anda dipekerjakan sebagai apa?
392
00:24:39,811 --> 00:24:41,062
Direktur Teknik.
393
00:24:41,897 --> 00:24:45,399
Apa peran dan tanggung jawab Anda
sebagai Direktur Teknik?
394
00:24:45,400 --> 00:24:51,114
Saya diinformasikan oleh OceanGate
bahwa proyek Cyclops 2
395
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
sudah hampir selesai.
396
00:24:54,117 --> 00:24:56,118
Saya berencana untuk merakitnya,
397
00:24:56,119 --> 00:24:59,789
lalu mulai mengerjakannya, jadi saya...
398
00:25:01,333 --> 00:25:05,170
Maaf. Itu bunyi jam tangan,
detak jantung saya terlalu tinggi.
399
00:25:06,755 --> 00:25:11,050
Saya awalnya hanya diminta
untuk menyelesaikan ini.
400
00:25:11,051 --> 00:25:14,012
Rencananya satu tahun. Itu saja.
401
00:25:14,721 --> 00:25:17,974
Bagaimana lingkungan tempat kerjanya
saat mulai bekerja?
402
00:25:20,060 --> 00:25:21,603
Pekan pertama luar biasa.
403
00:25:27,984 --> 00:25:31,820
Kami mempelajari Tuan Rush
dan gaya kepemimpinannya.
404
00:25:31,821 --> 00:25:35,450
Jadi, kami paham
tentang caranya menjalankan bisnis.
405
00:25:37,035 --> 00:25:39,828
Apa artinya itu?
406
00:25:39,829 --> 00:25:42,998
Banyak kebijakan karyawan
dilakukan di depan orang.
407
00:25:42,999 --> 00:25:44,375
Bukan di balik layar.
408
00:25:44,376 --> 00:25:48,379
Orang tahu jika menantang bos
dalam beberapa masalah ini,
409
00:25:48,380 --> 00:25:50,048
ada kemungkinan lenyap.
410
00:25:50,632 --> 00:25:53,509
{\an8}TEKNISI OPERASI OCEANGATE (2017)
411
00:25:53,510 --> 00:25:55,678
{\an8}Selama bekerja di sana,
412
00:25:55,679 --> 00:25:58,389
dan saya tak yakin persis
kapan saya sadar,
413
00:25:58,390 --> 00:26:02,227
tapi model bisnisnya
tak masuk akal bagi saya.
414
00:26:02,811 --> 00:26:04,895
Kami tak punya aliran pendapatan.
415
00:26:04,896 --> 00:26:09,149
Katanya Titan akan didaftarkan di Bahama
dan meluncur dari Kanada
416
00:26:09,150 --> 00:26:11,443
agar tak masuk yurisdiksi AS.
417
00:26:11,444 --> 00:26:13,487
Jika Penjaga Pantai jadi masalah,
418
00:26:13,488 --> 00:26:15,865
dia akan menyuap
anggota kongres agar beres.
419
00:26:17,576 --> 00:26:19,243
Apakah itu kutipan langsung?
420
00:26:19,244 --> 00:26:21,413
Katanya, "Aku akan menyuap
anggota kongres."
421
00:26:22,455 --> 00:26:24,707
Belum ada yang bilang begitu ke saya.
422
00:26:24,708 --> 00:26:26,333
Saya terkejut.
423
00:26:26,334 --> 00:26:31,881
Setelah itu, saya mengundurkan diri
dan tak bisa bekerja di sana lagi.
424
00:26:34,259 --> 00:26:36,927
Di masa-masa awal,
dia cukup mudah dihubungi.
425
00:26:36,928 --> 00:26:38,305
Dia mudah didekati.
426
00:26:39,055 --> 00:26:42,099
Saya sangat tertarik
dengan rencana mereka.
427
00:26:42,100 --> 00:26:44,269
Demokratisasi eksplorasi laut.
428
00:26:47,772 --> 00:26:50,024
{\an8}Terhubung ke perusahaan.
Saya dan Stockton bicara.
429
00:26:50,025 --> 00:26:53,695
{\an8}Dia mengundang saya untuk datang
ke kapal prototipe mereka.
430
00:26:55,238 --> 00:26:56,530
{\an8}JURNALIS, WIRED
431
00:26:56,531 --> 00:26:58,741
{\an8}Stockton tipikal pengusaha rintisan.
432
00:26:58,742 --> 00:27:02,579
{\an8}Saya sudah sering bertemu
orang seperti mereka bertahun-tahun.
433
00:27:04,831 --> 00:27:06,333
Dari mana asalnya?
434
00:27:06,875 --> 00:27:09,127
Apa yang diketahui soal Stockton Rush?
435
00:27:12,756 --> 00:27:15,633
{\an8}Dia dari keluarga berada.
Tidak diragukan lagi.
436
00:27:15,634 --> 00:27:17,218
{\an8}Dia lulusan Princeton.
437
00:27:19,596 --> 00:27:21,764
Kemampuan akademisnya tak menonjol,
438
00:27:21,765 --> 00:27:23,975
tapi dia jelas dapat gelar teknik.
439
00:27:25,894 --> 00:27:28,103
Dia merakit pesawatnya sendiri.
440
00:27:28,104 --> 00:27:30,607
Dia terbangkan selama bertahun-tahun.
441
00:27:31,733 --> 00:27:34,527
Setelahnya, dia bahkan
membuat kit kapal selam.
442
00:27:35,195 --> 00:27:38,406
Sangat percaya diri, penuh antusiasme.
443
00:27:39,324 --> 00:27:41,158
{\an8}ISTRI STOCKTON RUSH
444
00:27:41,159 --> 00:27:45,497
{\an8}Kekayaan Stockton dan istrinya, Wendy,
sudah ada secara turun-temurun.
445
00:27:46,331 --> 00:27:48,707
Bahkan, Stockton bisa melacak leluhurnya
446
00:27:48,708 --> 00:27:52,128
sampai ke dua penanda tangan
Deklarasi Kemerdekaan.
447
00:27:53,546 --> 00:27:54,506
Apa terdengar?
448
00:27:55,131 --> 00:27:58,843
Terdengar dengan jelas.
Apa suara kami terdengar?
449
00:27:59,636 --> 00:28:01,762
Saat kau bicara pelan, tak masalah.
450
00:28:01,763 --> 00:28:03,348
Kami akan meluncur.
451
00:28:04,808 --> 00:28:06,100
Istrinya, Wendy,
452
00:28:06,101 --> 00:28:11,480
{\an8}adalah cicit dari dua orang
yang benar-benar tewas di Titanic.
453
00:28:11,481 --> 00:28:13,065
{\an8}RIBUAN DUKA DI MEMORIAL STRAUS
454
00:28:13,066 --> 00:28:15,651
{\an8}Keluarga Strauss membentuk kerajaan dagang
455
00:28:15,652 --> 00:28:19,614
yang menciptakan merek ternama
seperti Macy's Department Store.
456
00:28:20,615 --> 00:28:23,118
Stockton bagian dari satu persen teratas.
457
00:28:23,785 --> 00:28:26,078
Stockton kadang bisa sangat canggung.
458
00:28:26,079 --> 00:28:29,289
Jika tak senang dengan seseorang,
dia sangat vokal.
459
00:28:29,290 --> 00:28:30,542
Sangat vokal.
460
00:28:31,584 --> 00:28:34,837
Ada surel yang dikirim ke saya
oleh sumber anonim
461
00:28:34,838 --> 00:28:37,799
tentang caranya menangani orang
di organisasinya.
462
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Ada banyak hal mengkhawatirkan di sana.
463
00:28:42,887 --> 00:28:45,557
Saya mulai mendengar
soal temperamen Stockton.
464
00:28:47,016 --> 00:28:50,561
Dia tampak sangat defensif
setiap ada pertanyaan.
465
00:28:50,562 --> 00:28:53,481
Apa Anda tahu ada penyelaman di mana...
466
00:28:54,482 --> 00:28:57,736
Dia akan menyalahkan semuanya
pada orang lain.
467
00:29:00,780 --> 00:29:04,908
Sejak awal pun, dia terlihat cukup arogan.
468
00:29:04,909 --> 00:29:07,202
KALIAN BISA MENGUNJUNGI DASAR LAUT
469
00:29:07,203 --> 00:29:09,538
Semua berawal dari keyakinan adanya
470
00:29:09,539 --> 00:29:13,126
{\an8}semacam peluang bisnis
dalam menjelajahi lautan.
471
00:29:15,211 --> 00:29:18,464
Bagiku, di situlah adanya kota
sebelum di luar angkasa.
472
00:29:18,465 --> 00:29:21,425
{\an8}Di bulan? Keren.
Ada banyak yang luar biasa...
473
00:29:21,426 --> 00:29:25,512
{\an8}Dia ingin menjadi Jeff Bezos
atau Elon Musk.
474
00:29:25,513 --> 00:29:27,389
Planet ini butuh perbaikan.
475
00:29:27,390 --> 00:29:30,810
Tapi pada akhirnya,
Mars bisa diubah seperti Bumi.
476
00:29:31,311 --> 00:29:32,811
Bagaimana caranya?
477
00:29:32,812 --> 00:29:35,481
Dia menyebut orang-orang itu sok hebat.
478
00:29:35,482 --> 00:29:38,818
Dia suka istilah itu
dan selalu memakainya.
479
00:29:42,906 --> 00:29:46,825
Dia memanfaatkan OceanGate
dan perbedaannya dengan serat karbon
480
00:29:46,826 --> 00:29:48,620
dari siapa pun di bidang ini.
481
00:29:50,497 --> 00:29:54,167
Jika berhasil melakukannya,
dia bisa menjadi sok hebat juga.
482
00:29:59,088 --> 00:30:02,883
Apa Titan bisa digambarkan,
berdasarkan informasi yang Anda tahu,
483
00:30:02,884 --> 00:30:06,095
sebagai kapal selam berawak eksperimental?
484
00:30:06,721 --> 00:30:10,015
Ya, tapi itu kapal selam eksperimental
485
00:30:10,016 --> 00:30:14,479
yang sudah mereka terima uang mukanya
untuk pergi ke Titanic.
486
00:30:22,403 --> 00:30:26,908
MUSIM PERTAMA
MUSIM PANAS 2021
487
00:30:30,161 --> 00:30:34,248
Saya ragu memberi tahu istri dan keluarga
soal apa yang saya lakukan
488
00:30:34,249 --> 00:30:37,418
karena saya masih sedikit skeptis.
489
00:30:42,423 --> 00:30:44,758
{\an8}Jika diberi tahu, mereka akan khawatir.
490
00:30:44,759 --> 00:30:45,717
{\an8}SPESIALIS MISI
491
00:30:45,718 --> 00:30:47,804
{\an8}Saya tak mau mereka mengalaminya.
492
00:30:54,310 --> 00:30:58,188
Sudah terlihat Stockton yang memimpin.
Itu adalah operasinya.
493
00:30:58,189 --> 00:31:00,942
Hati-hati. Paham? Bawa semua perlengkapan.
494
00:31:04,529 --> 00:31:06,488
Kami punya klien yang merupakan
495
00:31:06,489 --> 00:31:09,576
penggemar Titanic,
kami sebut sebagai Titaniac.
496
00:31:10,326 --> 00:31:11,243
Semua hadir?
497
00:31:11,244 --> 00:31:13,246
Mari berkumpul di sini. Ayo.
498
00:31:13,955 --> 00:31:17,499
Banyak spesialis misi kami
yang juga orang luar angkasa.
499
00:31:17,500 --> 00:31:22,004
Ada perbedaan signifikan,
karena kami secara aktif mencari
500
00:31:22,005 --> 00:31:25,258
keterlibatan spesialis misi
yang ikut bersama kami.
501
00:31:28,595 --> 00:31:31,471
Jadi, panggilan untuk para spesialis misi.
502
00:31:31,472 --> 00:31:35,059
Cek penyelaman. Kita di empat.
Sebelum arahan singkat...
503
00:31:35,560 --> 00:31:38,229
Istilah spesialis misi
itu solusi sementara.
504
00:31:39,314 --> 00:31:43,067
Ada beberapa aturan
tentang mengoperasikan kapal di laut.
505
00:31:43,610 --> 00:31:46,194
Aturan itu berbeda tergantung apakah kita
506
00:31:46,195 --> 00:31:48,947
anggota kru atau penumpang yang bayar.
507
00:31:48,948 --> 00:31:51,116
Ada hal yang mungkin kurang kritis.
508
00:31:51,117 --> 00:31:53,160
Misalnya, meninjau konten video.
509
00:31:53,161 --> 00:31:55,704
Tak ada yang terluka jika mengacaukannya.
510
00:31:55,705 --> 00:31:59,000
Tapi spesialis misi menutup kubahnya.
Itu cukup kritis.
511
00:32:03,838 --> 00:32:07,383
Stockton mencoba membuat itu rancu,
512
00:32:07,967 --> 00:32:12,013
bersikeras bahwa tak ada
yang disebut sebagai penumpang.
513
00:32:12,597 --> 00:32:15,016
Colin Taylor, spesialis misi.
514
00:32:15,600 --> 00:32:17,517
Richard Taylor, spesialis misi.
515
00:32:17,518 --> 00:32:19,895
Itu hanya salah satu langkah OceanGate
516
00:32:19,896 --> 00:32:22,941
agar mereka bisa
mengakali undang-undang AS.
517
00:32:24,484 --> 00:32:27,402
Ada hal-hal tertentu
yang ingin dipastikan aman,
518
00:32:27,403 --> 00:32:29,030
dan itu bejana tekannya.
519
00:32:29,948 --> 00:32:32,532
Jika sudah yakin bejana tekannya
520
00:32:32,533 --> 00:32:35,536
tak akan menimpa semua orang,
hal lain bisa gagal.
521
00:32:39,332 --> 00:32:43,627
Salah satu hal yang membuat saya terkesan
adalah transparansi totalnya.
522
00:32:43,628 --> 00:32:46,296
PELEPASAN DAN PEMBEBASAN TANGGUNG JAWAB
523
00:32:46,297 --> 00:32:47,881
KAPAL SELAM EKSPERIMENTAL
524
00:32:47,882 --> 00:32:50,050
Dalam semua dokumen, sangat jelas...
525
00:32:50,051 --> 00:32:51,802
CEDERA PARAH
TRAUMA EMOSIONAL
526
00:32:51,803 --> 00:32:54,388
bahwa Anda mempertaruhkan hidup Anda.
527
00:32:54,389 --> 00:32:55,514
KEMATIAN SENDIRI
528
00:32:55,515 --> 00:32:57,015
KERUGIAN, DAN ATAU KEMATIAN
529
00:32:57,016 --> 00:32:58,601
KEMATIAN.
530
00:33:10,405 --> 00:33:15,200
Harus diakui, menjadi salah satu
yang pertama pergi ke dasar lautan
531
00:33:15,201 --> 00:33:18,662
dengan kapal selam eksperimental
terdengar menakutkan.
532
00:33:18,663 --> 00:33:22,374
Yang lain juga begitu.
Banyak orang bilang begitu pada saya.
533
00:33:22,375 --> 00:33:24,501
Tapi saya merasa percaya diri.
534
00:33:24,502 --> 00:33:28,881
Saya merasa percaya diri
dengan Stockton dan P.H.
535
00:33:29,424 --> 00:33:31,174
{\an8}PENJELAJAH LAUT DALAM
536
00:33:31,175 --> 00:33:33,176
{\an8}P.H. sudah 37 kali ke sana.
537
00:33:33,177 --> 00:33:36,138
{\an8}Dia tahu semua tentang Titanic,
538
00:33:36,139 --> 00:33:39,684
juga banyak hal
tentang kapal selam dan menyelam.
539
00:33:46,149 --> 00:33:48,859
Setiap penyelaman adalah pengalaman baru.
540
00:33:48,860 --> 00:33:51,278
Setiap penyelaman itu pertualangan baru
541
00:33:51,279 --> 00:33:54,198
karena kita tak pernah
melihat hal yang sama.
542
00:33:55,324 --> 00:33:58,161
Ini kapal penelitian elite Prancis.
543
00:33:58,870 --> 00:34:01,663
George Tulloch
adalah pemimpin ekspedisinya.
544
00:34:01,664 --> 00:34:04,583
Perusahaan Tulloch, RMS Titanic,
545
00:34:04,584 --> 00:34:08,170
bertanggung jawab
untuk melestarikan kapal laut bersejarah.
546
00:34:08,171 --> 00:34:10,338
Untuk mengoordinasikan ekspedisi,
547
00:34:10,339 --> 00:34:15,386
Tulloch telah memilih P.H. Nargeolet,
mantan komandan Angkatan Laut Prancis.
548
00:34:17,889 --> 00:34:23,186
Saya menghargai Titanic,
tapi waktu bersama ayah saya berkurang.
549
00:34:24,687 --> 00:34:28,316
{\an8}PUTRI P.H. NARGEOLET
550
00:34:30,693 --> 00:34:34,029
Saat saya masih kecil,
kami tinggal di selatan Prancis.
551
00:34:34,030 --> 00:34:40,912
Ayah saya jarang di rumah
karena dia sering bepergian dengan AL.
552
00:34:41,412 --> 00:34:44,165
Dia melakukan banyak misi di laut.
553
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
Mereka menemukan objek baru,
554
00:34:58,221 --> 00:35:01,682
mengambilnya dari laut
untuk melindunginya.
555
00:35:05,436 --> 00:35:07,605
Pekerjaannya adalah gairahnya.
556
00:35:09,315 --> 00:35:11,943
Brody, kadet Horizon,
dan pemagang OceanGate.
557
00:35:13,027 --> 00:35:16,029
Steve, Misi... Media dan Pemasaran,
558
00:35:16,030 --> 00:35:18,032
dan dukungan Operasi Umum.
559
00:35:18,699 --> 00:35:20,451
P.H., kru kapal selam.
560
00:35:20,952 --> 00:35:22,828
- Kru kapal selam.
- Serbatahu.
561
00:35:22,829 --> 00:35:26,623
Pilot kapal selam paling berpengalaman
hampir di dunia sekarang.
562
00:35:26,624 --> 00:35:28,501
- Itu kau, P.H.
- Bagus.
563
00:35:33,673 --> 00:35:37,385
Dia tak kerja untuk OceanGate,
saya anggap begitu. Dia diundang.
564
00:35:38,052 --> 00:35:39,095
Itu penting.
565
00:35:58,823 --> 00:36:02,285
Ada sejumlah antisipasi.
566
00:36:05,621 --> 00:36:07,874
Ada alasannya itu disebut jurang.
567
00:36:33,524 --> 00:36:35,193
Seberapa jauh menurutmu?
568
00:36:36,527 --> 00:36:37,528
Menurutku
569
00:36:38,905 --> 00:36:39,947
lima ratus.
570
00:36:40,531 --> 00:36:41,574
Lima ratus meter.
571
00:36:48,915 --> 00:36:52,125
Saat kami menyusuri geladaknya,
572
00:36:52,126 --> 00:36:55,295
tiba-tiba ada dinding besar ini,
573
00:36:55,296 --> 00:36:57,673
dan itu terasa tak nyata.
574
00:36:58,633 --> 00:37:00,843
Rasanya, "Astaga, itu dia."
575
00:37:07,433 --> 00:37:10,686
Kami ada di lambung kapal sekarang.
576
00:37:12,605 --> 00:37:13,981
Itu haluannya!
577
00:37:14,732 --> 00:37:16,442
Ya, aku bisa lihat haluannya!
578
00:37:27,620 --> 00:37:28,788
Lihat di sana.
579
00:37:30,498 --> 00:37:32,750
- Itu telegraf atau semacamnya?
- Ya.
580
00:37:33,501 --> 00:37:35,335
Itu semua plakatnya.
581
00:37:35,336 --> 00:37:37,088
Dan plakatnya, ya.
582
00:37:38,422 --> 00:37:41,007
Ada sejuta hal yang memenuhi pikiran saya,
583
00:37:41,008 --> 00:37:43,551
tapi yang utama adalah,
584
00:37:43,552 --> 00:37:46,763
"Aku di sini melihat ini.
585
00:37:46,764 --> 00:37:48,724
Ini luar biasa."
586
00:37:51,018 --> 00:37:52,937
Saya tak akan melupakan itu.
587
00:37:54,146 --> 00:37:58,149
Akan ada kesempatan untuk langsung
melihat pemandangan hebat ini.
588
00:37:58,150 --> 00:38:01,528
Ekspedisi ini melibatkan ilmuwan,
penjelajah, dan ahli Titanic terkenal
589
00:38:01,529 --> 00:38:03,738
secara nasional dan dunia.
590
00:38:03,739 --> 00:38:04,948
SAATNYA TUR TITANIC
591
00:38:04,949 --> 00:38:09,452
Pemimpin ekspedisi ini
adalah CEO OceanGate Stockton Rush.
592
00:38:09,453 --> 00:38:12,872
JIWA PETUALANG MENGHASILKAN
KAPAL SELAM KE TITANIC
593
00:38:12,873 --> 00:38:14,125
Bagaimana rasanya?
594
00:38:15,209 --> 00:38:18,337
Aku merasa sangat lelah
saat kami sudah selesai.
595
00:38:19,505 --> 00:38:21,424
Sekarang aku hanya...
596
00:38:22,174 --> 00:38:23,718
Saya ikut senang.
597
00:38:25,428 --> 00:38:27,887
Saya mau mereka berhasil
598
00:38:27,888 --> 00:38:30,140
karena tujuan mereka mulia.
599
00:38:30,141 --> 00:38:33,643
Hari ini ada gambar-gambar baru
dari penyelaman bersejarah
600
00:38:33,644 --> 00:38:35,145
{\an8}oleh pendiri OceanGate...
601
00:38:35,146 --> 00:38:36,271
{\an8}Kami senang
602
00:38:36,272 --> 00:38:39,816
{\an8}CEO dan pendiri Stockton Rush
bergabung dari Connecticut.
603
00:38:39,817 --> 00:38:41,652
{\an8}Stockton, ini luar biasa.
604
00:38:46,324 --> 00:38:50,119
Saya belum sempat memahaminya
sampai saya kembali ke kapal.
605
00:38:50,786 --> 00:38:53,997
Saat ke permukaan,
itu luar biasa karena sudah 12 tahun
606
00:38:53,998 --> 00:38:56,792
{\an8}mengerjakan ini,
dan tiba di sana itu hebat.
607
00:38:59,295 --> 00:39:01,254
Kita harus mengakui
608
00:39:01,255 --> 00:39:02,630
bahwa dia melakukan
609
00:39:02,631 --> 00:39:04,216
yang ingin dia lakukan.
610
00:39:04,717 --> 00:39:07,303
Naik kapal selam serat karbon ke Titanic.
611
00:39:08,637 --> 00:39:10,139
Ya, itu benar,
612
00:39:10,806 --> 00:39:13,183
tapi tak mungkin tahu kapan akan gagal.
613
00:39:13,184 --> 00:39:16,062
Tapi itu sudah pasti gagal
secara matematis.
614
00:39:16,937 --> 00:39:20,483
Jadi, menyelam satu, dua,
atau sepuluh kali ke Titanic
615
00:39:21,317 --> 00:39:23,027
bukanlah ukuran keberhasilan.
616
00:39:25,988 --> 00:39:31,160
Secara pribadi, saya tak paham
kenapa bisa selamat di tes selam pertama.
617
00:39:32,036 --> 00:39:35,789
Investigasi menunjukkan
bahwa ada pergantian lambung kapal
618
00:39:35,790 --> 00:39:39,293
di tengah proses
karena yang sebelumnya gagal.
619
00:39:40,461 --> 00:39:45,716
{\an8}UNIVERSITAS WASHINGTON
3 APRIL 2016
620
00:39:47,510 --> 00:39:51,639
LIMA TAHUN
SEBELUM PENYELAMAN PERTAMA KE TITANIC
621
00:39:56,769 --> 00:39:59,355
GEDUNG ILMU KELAUTAN
622
00:40:10,950 --> 00:40:14,453
Hari ini tes tekanan ketiga
pada lambung serat karbon.
623
00:40:15,037 --> 00:40:20,750
Kami ingin mencapai 6.000 psi,
yang berarti 4.100 meter.
624
00:40:20,751 --> 00:40:23,586
{\an8}Tapi kemungkinannya bukan nol
625
00:40:23,587 --> 00:40:27,758
{\an8}bahwa itu bisa meledak
seperti tes pertama yang kami lakukan.
626
00:40:32,721 --> 00:40:34,390
Mereka melakukan banyak tes.
627
00:40:35,099 --> 00:40:38,394
Karena mereka mengetes
sedalam apa kita bisa pergi.
628
00:40:41,105 --> 00:40:44,732
Saya tahu mereka memakai
bahan baru. Serat karbon.
629
00:40:44,733 --> 00:40:48,237
Saya tak tahu apa-apa
soal serat karbon sampai saya pindah.
630
00:40:53,325 --> 00:40:57,371
Serat karbon pada dasarnya
tali yang terbuat dari karbon.
631
00:40:57,913 --> 00:41:00,708
Dilapisi lem atau resin untuk menahannya.
632
00:41:04,753 --> 00:41:09,216
Serat karbon sangat kuat,
bahan itu lebih ringan dan murah.
633
00:41:10,885 --> 00:41:12,011
Cukup bagus.
634
00:41:12,511 --> 00:41:15,513
Itu ada di banyak sistem dan produk baru.
635
00:41:15,514 --> 00:41:19,267
Orang-orang memakainya
karena sangat ringan dan kuat.
636
00:41:19,268 --> 00:41:20,352
Cukup?
637
00:41:24,356 --> 00:41:27,567
Dalam biaya operasional kapal selam,
intinya di kapal.
638
00:41:27,568 --> 00:41:30,320
Dua hal yang memicu
biaya operasi kapal selam
639
00:41:30,321 --> 00:41:34,408
bukanlah pengisian oksigen
atau pembersih karbon dioksida.
640
00:41:35,075 --> 00:41:36,409
Ini semua soal kapal.
641
00:41:36,410 --> 00:41:38,828
Hal penting berikutnya itu mobilisasi.
642
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
Bagaimana memindahkannya ke lokasi lain?
643
00:41:41,332 --> 00:41:43,292
Itu 90 persen dari biayanya.
644
00:41:46,128 --> 00:41:49,839
Membangun kapal selam lima orang
dari baja dan titanium
645
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
pasti akan sangat besar dan berat.
646
00:41:52,843 --> 00:41:56,680
Butuh sesuatu yang sangat besar
untuk mengangkatnya dari air.
647
00:41:59,183 --> 00:42:00,850
Bagaimana dengan yang ini?
648
00:42:00,851 --> 00:42:03,562
Tak ada banyak... Ini tak bisa lebih tinggi.
649
00:42:06,440 --> 00:42:09,817
Jika bisa mewujudkan
mimpi kapal selam serat karbon itu,
650
00:42:09,818 --> 00:42:13,488
kita bisa tentukan harga
dan buat armada kapal selam ini
651
00:42:13,489 --> 00:42:15,241
beroperasi di seluruh dunia.
652
00:42:15,908 --> 00:42:17,535
Baik, sekarang apa?
653
00:42:18,244 --> 00:42:19,870
- Harus bisa semuanya?
- Ya.
654
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Ini tak seperti logam.
655
00:42:23,707 --> 00:42:26,168
Titanium sudah sangat dipahami.
656
00:42:26,919 --> 00:42:31,465
Serat karbon jauh lebih unik
karena serat-serat kecilnya bisa patah.
657
00:42:35,094 --> 00:42:37,513
Patahan itu menimbulkan suara.
658
00:42:39,014 --> 00:42:40,723
Ada sensor akustik.
659
00:42:40,724 --> 00:42:42,892
Jika ada serat karbon yang patah,
660
00:42:42,893 --> 00:42:44,853
kita bisa tahu dari akustiknya.
661
00:42:45,688 --> 00:42:49,066
Tiap ada serat patah,
strukturnya melemah, bayangkan saja.
662
00:42:50,734 --> 00:42:52,569
{\an8}Jika sehelai serat retak...
663
00:42:52,570 --> 00:42:53,861
{\an8}ANGGOTA DEWAN OCEANGATE
664
00:42:53,862 --> 00:42:55,280
{\an8}jika karbon retak di lubang,
665
00:42:55,281 --> 00:43:00,744
semoga ini bisa mendeteksi retakan itu,
yang menunjukkan kegagalan struktural.
666
00:43:02,329 --> 00:43:03,581
Ada sedikit masalah.
667
00:43:04,540 --> 00:43:06,792
Ini disebut sistem pemantauan akustik.
668
00:43:08,752 --> 00:43:11,045
Pada dasarnya itu deretan mikrofon
669
00:43:11,046 --> 00:43:14,967
{\an8}di seluruh lambung yang mendeteksi
setiap putusnya serat.
670
00:43:15,843 --> 00:43:18,928
Suara serat karbon yang patah itu,
OceanGate percaya,
671
00:43:18,929 --> 00:43:20,722
bisa dipakai untuk menentukan
672
00:43:20,723 --> 00:43:23,516
apakah itu akan menggagalkan
seluruh struktur.
673
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
{\an8}KAPAL SELAM LIMA ORANG - 4.000 METER
674
00:43:27,646 --> 00:43:32,150
Tahun 2021, situs web mereka mengklaim
bahwa pemantauan waktu nyata mereka
675
00:43:32,151 --> 00:43:34,068
adalah fitur keamanan tak tertandingi,
676
00:43:34,069 --> 00:43:37,572
agar siapa pun di dalam kapal selam
mendapat peringatan.
677
00:43:37,573 --> 00:43:41,160
Ada waktu untuk berhenti turun
dan ke permukaan dengan aman.
678
00:43:42,286 --> 00:43:44,120
Semoga tak ada suara. Itu baik.
679
00:43:44,121 --> 00:43:47,665
Tidak mendengar apa-apa
dan strukturnya sangat bagus
680
00:43:47,666 --> 00:43:49,209
sepanjang tes.
681
00:43:49,710 --> 00:43:51,711
Bagaimana bisa masuk ke OceanGate?
682
00:43:51,712 --> 00:43:55,173
Jadi, mereka menghubungi
seseorang di Boeing.
683
00:43:55,174 --> 00:43:58,552
Aku dan pria lainnya, Jake,
bekerja untuk Boeing.
684
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
Terhubung dengan Boeing sangat membantu.
685
00:44:08,479 --> 00:44:11,523
Para insinyur Boeing ini paham
soal serat karbon.
686
00:44:12,107 --> 00:44:15,985
Lokasi mereka sangat dekat
dengan markas OceanGate
687
00:44:15,986 --> 00:44:17,821
di Everett, Washington.
688
00:44:18,822 --> 00:44:21,824
Tim Boeing di sana tahun 2013
689
00:44:21,825 --> 00:44:24,535
membuat dokumen konsep dan desain.
690
00:44:24,536 --> 00:44:25,453
TIDAK DIRAHASIAKAN
691
00:44:25,454 --> 00:44:28,207
Itu dokumen yang cukup besar, 70 halaman.
692
00:44:32,461 --> 00:44:35,922
Di dokumen itu, mereka sudah
menetapkan arah atau rencana
693
00:44:35,923 --> 00:44:37,799
untuk membangun kapal itu.
694
00:44:37,800 --> 00:44:39,050
PROGRAM OCEANGATE
695
00:44:39,051 --> 00:44:40,678
Baik, turun.
696
00:44:41,178 --> 00:44:43,680
Para insinyur Boeing ini sangat khawatir
697
00:44:43,681 --> 00:44:47,184
tentang kemungkinan kinerja
lambung serat karbonnya.
698
00:44:51,438 --> 00:44:54,691
Tujuan tes ini adalah
mengecilkan lambung kapal
699
00:44:54,692 --> 00:44:56,818
sekitar seperempat ukuran asli.
700
00:44:56,819 --> 00:44:59,445
Kami rakit,
lalu taruh semua peralatan di dalamnya.
701
00:44:59,446 --> 00:45:01,030
{\an8}Jalankan, taruh di bilik.
702
00:45:01,031 --> 00:45:04,410
{\an8}Itu mensimulasikan penurunan lambung
ke kedalaman target.
703
00:45:06,328 --> 00:45:07,829
- Stabil?
- Kami stabil.
704
00:45:07,830 --> 00:45:08,956
John, kau siap?
705
00:45:09,915 --> 00:45:11,999
Lima ratus. Silakan.
706
00:45:12,000 --> 00:45:14,628
TEKANAN TANGKI
707
00:45:18,340 --> 00:45:23,262
Masing-masing gelombang ini
adalah semacam denyut di lambung kapal.
708
00:45:23,929 --> 00:45:27,683
Epoksi mengendap atau serat putus.
Semoga tak putus.
709
00:45:28,183 --> 00:45:29,643
Berapa tekanannya, John?
710
00:45:30,310 --> 00:45:31,562
Kita di 3.500.
711
00:45:32,688 --> 00:45:33,939
Ayo ke 4.000.
712
00:45:39,069 --> 00:45:41,488
Di mana kita sekarang? Itu dia.
713
00:45:44,491 --> 00:45:45,701
Bagaimana menurutmu?
714
00:45:47,411 --> 00:45:49,829
Mari lihat keadaannya, tapi itu banyak.
715
00:45:49,830 --> 00:45:51,582
Ya, kita tak mau begitu.
716
00:45:53,167 --> 00:45:54,042
Baiklah.
717
00:45:57,546 --> 00:45:59,046
Ke mana perginya?
718
00:45:59,047 --> 00:46:00,631
Dia ke 4.000...
719
00:46:00,632 --> 00:46:02,425
Di 4.009.
720
00:46:02,426 --> 00:46:05,094
Setidaknya tahu
pemantauan akustiknya bagus.
721
00:46:05,095 --> 00:46:09,348
Ya, tapi faktanya dia bahkan tak bisa...
722
00:46:09,349 --> 00:46:12,561
Tekanannya tak seperti
yang terakhir kali. Sial.
723
00:46:13,187 --> 00:46:14,813
itu memecahkan banyak hal.
724
00:46:16,482 --> 00:46:20,444
Hari itu, mereka sangat semangat,
lalu saat meledak, mereka kesal.
725
00:46:21,236 --> 00:46:22,320
Ini dia.
726
00:46:22,321 --> 00:46:24,155
- Ya, di sini.
- Ayo lihat.
727
00:46:24,156 --> 00:46:25,991
Ini sulit dipercaya.
728
00:46:26,867 --> 00:46:30,078
Kita bahkan tak bisa melewati 4.300 psi.
729
00:46:34,208 --> 00:46:38,252
{\an8}BANGKAI TITANIC
KEDALAMAN: 3.800 METER
730
00:46:38,253 --> 00:46:42,381
{\an8}PENYELAMAN TES TITAN
KEDALAMAN: 4.100 METER
731
00:46:42,382 --> 00:46:44,759
{\an8}Stockton, sikapnya seperti,
732
00:46:44,760 --> 00:46:47,805
"Semua akan berhasil,"
seperti, "Kita bisa."
733
00:46:49,640 --> 00:46:50,641
Lihat itu.
734
00:46:52,351 --> 00:46:54,310
Ya, ledakan ke luar dan dalam.
735
00:46:54,311 --> 00:46:56,730
Astaga. Baiklah.
736
00:46:58,148 --> 00:47:00,566
Sepertinya di sekitar 3.000 PSI,
737
00:47:00,567 --> 00:47:05,696
mulai ada sedikit aktivitas akustik
di salah satu belahan.
738
00:47:05,697 --> 00:47:07,740
Dan jadi lebih buruk,
739
00:47:07,741 --> 00:47:10,202
lalu saat kami berhenti di 4.000 PSI,
740
00:47:10,786 --> 00:47:12,037
semuanya gagal.
741
00:47:12,538 --> 00:47:13,830
Kabar baiknya,
742
00:47:13,831 --> 00:47:16,582
bukti kegagalan terlihat
sebelum itu terjadi,
743
00:47:16,583 --> 00:47:19,210
yang merupakan salah satu tujuan tesnya,
744
00:47:19,211 --> 00:47:24,049
untuk memvalidasi pemantauan akustik
dan melihat apa kegagalan bisa diprediksi.
745
00:47:24,842 --> 00:47:26,510
Semua tesnya baik.
746
00:47:28,387 --> 00:47:30,555
Hasilnya jadi berbeda.
747
00:47:30,556 --> 00:47:32,266
Karya seni yang luar biasa.
748
00:47:33,976 --> 00:47:35,519
Ini Jackson Pollock biasa.
749
00:47:40,899 --> 00:47:43,109
Sistem pemantauan untuk lambung kapal
750
00:47:43,110 --> 00:47:46,279
adalah sesuatu yang diimpikan
oleh OceanGate,
751
00:47:46,280 --> 00:47:49,907
demi mencoba memberikan ketenangan
752
00:47:49,908 --> 00:47:53,328
kepada orang-orang
yang terlalu banyak bertanya.
753
00:47:54,454 --> 00:47:58,082
TIGA BULAN KEMUDIAN
754
00:47:58,083 --> 00:48:01,210
Setelah ambang batas jadi 2.000,
kini banyak denyut
755
00:48:01,211 --> 00:48:04,297
yang terjadi
di sejumlah saluran data berbeda.
756
00:48:04,298 --> 00:48:06,924
Sekarang sudah relatif tenang di 6.000,
757
00:48:06,925 --> 00:48:08,885
jadi kita akan naik ke 6.500.
758
00:48:08,886 --> 00:48:10,804
Berhenti jika mulai ada denyut.
759
00:48:13,265 --> 00:48:17,476
Jika ada ski yang terbuat dari karbon,
atau bahan komposit,
760
00:48:17,477 --> 00:48:21,814
dan beri tekanan pada ski itu,
lalu ada suara derit dan retak,
761
00:48:21,815 --> 00:48:24,151
kita tak tahu kapan akan meledaknya.
762
00:48:27,946 --> 00:48:29,156
Kurasa itu dia!
763
00:48:30,032 --> 00:48:32,075
- Kita berhenti?
- Kurasa begitu.
764
00:48:32,910 --> 00:48:35,578
Mendengarkan benda ini berteriak,
765
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
mendengarkannya ditekan
766
00:48:37,414 --> 00:48:40,291
dan berada di bawah tekanan besar,
767
00:48:40,292 --> 00:48:42,336
tapi tak tahu kapan akan gagal.
768
00:48:44,338 --> 00:48:48,591
Para insinyur Boeing mengirim Stockton
analisis lambung kapal itu,
769
00:48:48,592 --> 00:48:51,552
tekanan pada lambung kapal
saat makin dalam,
770
00:48:51,553 --> 00:48:53,846
{\an8}dengan tengkorak dan tulang bersilang
771
00:48:53,847 --> 00:48:57,266
{\an8}pada kedalaman tepat
di bawah lokasi Titanic berada.
772
00:48:57,267 --> 00:48:58,184
{\an8}BERISIKO
773
00:48:58,185 --> 00:49:01,687
ADA RISIKO KEGAGALAN SIGNIFIKAN
DI ATAU SEBELUM 4.000 METER
774
00:49:01,688 --> 00:49:06,192
Itu pertanda bagi saya
bahwa kekhawatiran mereka cukup mendalam.
775
00:49:06,193 --> 00:49:09,153
WASPADA DAN HATI-HATI.
776
00:49:09,154 --> 00:49:12,532
Kenapa OceanGate dan Boeing
berhenti bekerja sama?
777
00:49:13,575 --> 00:49:15,576
{\an8}Saya tak tahu persisnya.
778
00:49:15,577 --> 00:49:17,620
{\an8}INSINYUR MATERIAL DAN PROSES
779
00:49:17,621 --> 00:49:20,290
{\an8}Mungkin harga kami terlalu mahal.
780
00:49:21,083 --> 00:49:24,628
Bahkan saat sudah jelas
Boeing tak mau bangun kapal selamnya,
781
00:49:25,379 --> 00:49:28,381
Stockton punya buku resepnya.
782
00:49:28,382 --> 00:49:31,759
Dia sadar yang dibutuhkan
adalah ahli teknik internal.
783
00:49:31,760 --> 00:49:34,972
Bukan mengontraknya
dari Universitas Washington, APL...
784
00:49:35,889 --> 00:49:39,350
Apa semua keputusan teknis
ada pada Anda, Direktur Teknik?
785
00:49:39,351 --> 00:49:40,268
Tidak.
786
00:49:41,561 --> 00:49:44,271
- Anda membuat keputusan teknis?
- Ya.
787
00:49:44,272 --> 00:49:47,233
Siapa yang lebih sering
membuat keputusan teknik?
788
00:49:47,234 --> 00:49:48,275
Itu Stockton.
789
00:49:48,276 --> 00:49:51,821
Kebanyakan orang pada akhirnya
akan mundur dari Stockton.
790
00:49:51,822 --> 00:49:54,282
Seolah-olah mati dengan seribu luka.
791
00:49:57,619 --> 00:50:00,538
Tony bergabung di tahun 2016.
792
00:50:00,539 --> 00:50:03,082
Dia mengumpulkan banyak ahli teknik,
793
00:50:03,083 --> 00:50:07,129
merekrut insinyur-insinyur lain,
dan membangun tim teknik
794
00:50:07,754 --> 00:50:11,382
yang akan benar-benar menggantikan U-Dub,
795
00:50:11,383 --> 00:50:14,845
untuk mendesain sendiri
dan membuat kapal yang sudah jadi.
796
00:50:17,806 --> 00:50:21,184
Stockton berkata pada saya,
"Sekarang itu masalahmu."
797
00:50:35,824 --> 00:50:38,325
Pada Juni 2016, saat Titan masih dibangun,
798
00:50:38,326 --> 00:50:41,871
OceanGate mengirim ekspedisi
ke bangkai kapal Andrea Doria
799
00:50:41,872 --> 00:50:44,291
sebagai uji coba untuk tim operasional.
800
00:50:45,792 --> 00:50:47,376
{\an8}BANGKAI KAPAL ANDREA DORIA
801
00:50:47,377 --> 00:50:50,337
{\an8}Bangkai kapal itu sendiri
berada di Nantucket.
802
00:50:50,338 --> 00:50:51,839
{\an8}KAPAL LAUT TRANSATLANTIK
803
00:50:51,840 --> 00:50:54,676
{\an8}Kami berangkat
dengan kapal selam Cyclops 1.
804
00:50:57,721 --> 00:51:00,639
Kami tahu itu akan menjadi tes
bagi perusahaan
805
00:51:00,640 --> 00:51:02,559
dan itu akan sangat berbahaya.
806
00:51:03,685 --> 00:51:05,269
Kita akan di bawah selama mungkin.
807
00:51:05,270 --> 00:51:08,105
Ada prosedur komunikasi baru.
Kita akan pergi dua jam.
808
00:51:08,106 --> 00:51:11,234
Kita akan turun 100 meter
mungkin melawan arus.
809
00:51:12,569 --> 00:51:16,781
Seperti Titanic, rencananya adalah
memetakan seluruh bangkai kapal.
810
00:51:16,782 --> 00:51:20,410
Awalnya saya akan membawa
empat penumpang berbayar itu.
811
00:51:21,745 --> 00:51:24,038
Tapi pada hari penyelaman,
812
00:51:24,039 --> 00:51:27,542
Stockton memutuskan
saya tak ikut ke kapal selam.
813
00:51:28,293 --> 00:51:30,378
Dia yang akan membawa penumpangnya.
814
00:51:31,338 --> 00:51:33,048
Saat itulah saya protes.
815
00:51:33,715 --> 00:51:38,010
Bangkai kapal itu melapuk sangat cepat.
Itu sangat berbahaya.
816
00:51:38,011 --> 00:51:39,596
Ada banyak bahaya.
817
00:51:44,351 --> 00:51:46,894
Dia putuskan begitu saja
dia ingin melakukan
818
00:51:46,895 --> 00:51:49,397
yang ingin dia lakukan, dan dia CEO-nya.
819
00:51:51,024 --> 00:51:53,693
Jadi, kami berdebat pada hari itu.
820
00:51:54,986 --> 00:51:58,031
Saya akhirnya membujuknya
untuk ikut ke kapal selam,
821
00:51:58,615 --> 00:52:00,492
tapi dia ingin mengemudikannya.
822
00:52:08,166 --> 00:52:10,001
Akan kuoper. Kau bisa masuk.
823
00:52:19,177 --> 00:52:21,555
Memulai komunikasi bawah air.
824
00:52:22,180 --> 00:52:24,014
Kunyalakan kamera sekarang.
825
00:52:24,015 --> 00:52:25,142
Lakukan.
826
00:52:26,810 --> 00:52:28,269
Silakan buang udaranya.
827
00:52:28,270 --> 00:52:29,563
Buang udaranya.
828
00:52:32,149 --> 00:52:33,024
Buang.
829
00:52:36,444 --> 00:52:37,279
Menyelam.
830
00:52:37,863 --> 00:52:38,947
Menyelam.
831
00:52:41,366 --> 00:52:43,200
Baiklah. Kami mulai menyelam.
832
00:52:43,201 --> 00:52:44,536
Dimengerti, mulai.
833
00:52:50,458 --> 00:52:52,169
- LARS sudah lepas.
- Ya.
834
00:52:59,259 --> 00:53:02,804
Dimengerti, kami dengar.
Kami turun 3-2 meter.
835
00:53:04,598 --> 00:53:07,767
Cek komunikasi. Semua lancar di 4-0 meter.
836
00:53:09,978 --> 00:53:13,063
Kabari jika ada kontak bawah,
kita di delapan meter.
837
00:53:13,064 --> 00:53:14,191
Belum ada.
838
00:53:14,774 --> 00:53:16,193
- Itu dia.
- Itu dia.
839
00:53:17,068 --> 00:53:18,485
Itu di sana, lihat?
840
00:53:18,486 --> 00:53:19,946
Baik, mendekat.
841
00:53:24,784 --> 00:53:25,993
- Itu dia.
- Ya.
842
00:53:25,994 --> 00:53:27,786
Kita melihatnya dengan jelas.
843
00:53:27,787 --> 00:53:29,246
Itu lampunya?
844
00:53:29,247 --> 00:53:30,497
Bisakah kita...
845
00:53:30,498 --> 00:53:31,916
Putar sedikit lagi.
846
00:53:31,917 --> 00:53:33,877
Kita sangat dekat.
847
00:53:34,836 --> 00:53:35,961
Kita terlalu jauh.
848
00:53:35,962 --> 00:53:37,964
Ada puing-puing di sekitar kita.
849
00:53:38,465 --> 00:53:39,840
- Benar.
- Lihat itu?
850
00:53:39,841 --> 00:53:42,051
- Itu dia di sini.
- Baik.
851
00:53:42,052 --> 00:53:44,261
- Aku hanya bilang, kita dekat.
- Ya.
852
00:53:44,262 --> 00:53:45,472
Aku tak bilang...
853
00:53:46,389 --> 00:53:50,476
Dia turun, melaju ke depan
tiga meter dari haluan.
854
00:53:50,477 --> 00:53:53,271
Dia membawa kami ke ladang puing.
855
00:53:53,855 --> 00:53:56,191
- Aku mau nyalakan lampu. Siap?
- Ya.
856
00:53:57,400 --> 00:53:58,609
- Oke?
- Ya.
857
00:53:58,610 --> 00:54:02,196
Aku akan ke arah pukul 15.00.
Jika hanyut, kita melewatinya.
858
00:54:02,197 --> 00:54:03,323
- Oke.
- Oke?
859
00:54:05,033 --> 00:54:08,535
Bangkai kapal hanya tiga meter
di kiri, Stockton. Berhenti.
860
00:54:08,536 --> 00:54:11,665
Turun.
861
00:54:12,249 --> 00:54:14,501
Turun. Terus turun.
862
00:54:16,127 --> 00:54:19,672
Baik, jika tak ada apa-apa
di depan, terus maju, ya?
863
00:54:19,673 --> 00:54:21,799
Terus maju pelan-pelan.
864
00:54:21,800 --> 00:54:23,592
- Apa itu?
- Aku tak tahu.
865
00:54:23,593 --> 00:54:25,470
Lanjut saja, lambung kapal.
866
00:54:27,347 --> 00:54:30,516
Dia membawa kami ke sisi kanan
867
00:54:30,517 --> 00:54:32,851
dan memaksa masuk ke bawah haluan.
868
00:54:32,852 --> 00:54:35,145
Jadi, kami benar-benar terjepit.
869
00:54:35,146 --> 00:54:38,190
Kataku, "Jangan lakukan apa pun.
Berikan pengendalinya."
870
00:54:38,191 --> 00:54:40,484
Tidak akan tertabrak jika ke atas.
871
00:54:40,485 --> 00:54:41,902
Kita akan mendekat.
872
00:54:41,903 --> 00:54:43,862
Tidak, kita akan menabraknya.
873
00:54:43,863 --> 00:54:44,863
Tentu saja.
874
00:54:44,864 --> 00:54:48,450
Chris, bisa awasi sisi kiri jendela kapal?
875
00:54:48,451 --> 00:54:50,995
Kita cari kabel atau kawat apa pun.
876
00:54:50,996 --> 00:54:54,248
Pengalamannya mengemudikan
kapal selam tak banyak.
877
00:54:54,249 --> 00:54:57,501
Benar, itu potongan puing, sudah pasti.
878
00:54:57,502 --> 00:54:59,462
Tepat di atas kita.
879
00:55:01,506 --> 00:55:05,384
Saat itu, saya amankan mereka,
saya melaju sejauh 50 meter,
880
00:55:05,385 --> 00:55:07,303
memutar balik, dan saya bilang,
881
00:55:07,304 --> 00:55:10,764
"Itulah yang seharusnya dilakukan
dalam penyelaman."
882
00:55:10,765 --> 00:55:13,475
Katanya, "Terima kasih,
aku berutang padamu."
883
00:55:13,476 --> 00:55:19,648
Topside, untuk informasi,
kami 3-0 meter dari haluan,
884
00:55:19,649 --> 00:55:22,276
kembali ke permukaan.
885
00:55:22,277 --> 00:55:26,323
Kedalaman saat ini, 5-2 meter.
886
00:55:40,628 --> 00:55:42,546
Kami terjebak di bawah haluan.
887
00:55:42,547 --> 00:55:45,215
Aku bahkan tak tahu
apakah mau mendengarnya.
888
00:55:45,216 --> 00:55:47,969
Kami bisa melihatnya di jendela depan,
889
00:55:48,470 --> 00:55:50,095
dan itu di belakang kami.
890
00:55:50,096 --> 00:55:52,097
David mengambil alih.
891
00:55:52,098 --> 00:55:54,016
Ya, David melihat ke atas.
892
00:55:54,017 --> 00:55:57,770
- Dia lihat ke jendela.
- Kami mau lurus, tapi ada bukit besar.
893
00:55:57,771 --> 00:56:00,522
Tapi ya, kami di bawah haluan. Itu hebat.
894
00:56:00,523 --> 00:56:04,443
Kami melihat jelas
ada bangkai kapal di bawah sana. Besar.
895
00:56:04,444 --> 00:56:06,612
Para penumpang berpelukan.
896
00:56:06,613 --> 00:56:12,452
Tapi dengan Stockton,
semuanya berubah drastis bagi saya.
897
00:56:13,119 --> 00:56:16,121
Hitungan ketiga! Satu, dua...
898
00:56:16,122 --> 00:56:18,792
Dia tak bicara pada saya
di sisa perjalanan.
899
00:56:22,337 --> 00:56:23,880
Dinamikanya berubah.
900
00:56:27,175 --> 00:56:29,551
PENJELAJAH OCEANGATE
MEMETAKAN ANDREA DORIA
901
00:56:29,552 --> 00:56:31,303
GUNUNG EVEREST BANGKAI KAPAL
902
00:56:31,304 --> 00:56:33,264
Setelah Andrea Doria,
903
00:56:33,765 --> 00:56:37,101
saya mulai tak dilibatkan
oleh manajemen senior
904
00:56:37,102 --> 00:56:39,269
dari proyek Titan.
905
00:56:39,270 --> 00:56:42,022
Saya tak lagi menerima
semua komunikasi email,
906
00:56:42,023 --> 00:56:43,608
komunikasi verbal.
907
00:56:44,651 --> 00:56:46,193
Saya tak tahu apa-apa.
908
00:56:46,194 --> 00:56:50,280
Tapi saya masih kepala pilotnya.
Saya Direktur Operasi Kelautan.
909
00:56:50,281 --> 00:56:53,910
Saya yang akan melakukan
semua penyelaman ini.
910
00:56:54,702 --> 00:56:58,498
Tentu saja saya berpikir,
"Ini tak benar. Tidak benar."
911
00:56:59,833 --> 00:57:01,668
Karena saya sangat vokal,
912
00:57:02,168 --> 00:57:05,587
saya bicara dengan para dewan direksi
saat mereka masuk.
913
00:57:05,588 --> 00:57:08,340
Saya bicara dengan Stockton
secara teratur.
914
00:57:08,341 --> 00:57:10,676
Direktur Operasional, istri Stockton.
915
00:57:10,677 --> 00:57:13,762
Semua orang yang menjalankan
perusahaan ini.
916
00:57:13,763 --> 00:57:17,642
Saya bicara dengan mereka
dan mengungkapkan kekhawatiran saya.
917
00:57:19,352 --> 00:57:22,938
Dan karena itu bukan
kapal selam siap pakai,
918
00:57:22,939 --> 00:57:25,232
saya melihat setiap bagiannya.
919
00:57:25,233 --> 00:57:28,111
Dan setiap bagian punya masalah.
920
00:57:31,573 --> 00:57:35,868
Hari ini adalah penggabungan penting
dari titanium dan serat karbon.
921
00:57:35,869 --> 00:57:40,707
{\an8}Segel itu harus seragam dan kecil,
tapi tidak terlalu kecil.
922
00:57:43,251 --> 00:57:45,462
Kita sudah tak bisa mundur di sini.
923
00:57:47,964 --> 00:57:50,466
Direktur teknik, Tony Nissen,
924
00:57:50,467 --> 00:57:52,969
kami sudah biasa berdebat.
925
00:57:58,016 --> 00:58:01,810
Dia membawa orang
yang pengalamannya masih sedikit
926
00:58:01,811 --> 00:58:04,146
dari industri kapal selam berawak.
927
00:58:04,147 --> 00:58:06,774
Banyak dari mereka yang baru lulus kuliah.
928
00:58:08,151 --> 00:58:10,319
Mark Walsh insinyur listrik utama
929
00:58:10,320 --> 00:58:13,739
dan lulusan baru
Sekolah Teknik WSU di Everett.
930
00:58:13,740 --> 00:58:16,159
Juga Nicholas Nelson usia 24 tahun.
931
00:58:16,784 --> 00:58:20,621
Hanya mengetahui kami mengirim sesuatu
sampai 4.000 meter ke bawah
932
00:58:20,622 --> 00:58:25,793
dan itu desain kami yang dibawa,
rasanya luar biasa.
933
00:58:26,503 --> 00:58:29,087
David sempat mendatangi saya dan...
934
00:58:29,088 --> 00:58:30,839
Saya mau bilang mengeluh,
935
00:58:30,840 --> 00:58:35,553
tapi sebenarnya ini cara David
mengungkapkan kekhawatirannya.
936
00:58:38,515 --> 00:58:41,808
Saat itu, saya tak ada pengalaman
soal serat karbon,
937
00:58:41,809 --> 00:58:45,563
tapi untuk mata yang tak terlatih,
itu seperti keju Swiss.
938
00:58:49,442 --> 00:58:51,985
Kita bisa melihat porositasnya,
939
00:58:51,986 --> 00:58:54,864
delaminasinya, dan semua kekosongannya.
940
00:58:55,448 --> 00:58:58,825
Setelah cincin antarmuka titanium itu
akhirnya disegel,
941
00:58:58,826 --> 00:59:01,036
mereka bawa ke parkiran di Everett
942
00:59:01,037 --> 00:59:03,456
dan semprot dengan pelapis bak truk.
943
00:59:04,874 --> 00:59:08,210
Stockton kesal jika ada yang bertanya
944
00:59:08,211 --> 00:59:10,129
soal tujuan yang kami lakukan.
945
00:59:10,838 --> 00:59:12,674
Dia sangat tersinggung.
946
00:59:13,591 --> 00:59:16,510
Perusahaan di Everett baru selesai
membuat kapal selam
947
00:59:16,511 --> 00:59:19,389
yang akan dibawa ke Titanic
musim panas ini.
948
00:59:20,306 --> 00:59:21,515
Ini pemindai laser.
949
00:59:21,516 --> 00:59:25,686
Direktur Teknik OceanGate, Tony Nissen,
menunjukkan peralatan berteknologi tinggi
950
00:59:25,687 --> 00:59:30,440
yang akan dipasang olehnya dan tim
di kapal selam terbaru mereka, Titan.
951
00:59:30,441 --> 00:59:32,986
Kamera baru akan menangkap resolusi 4K.
952
00:59:33,570 --> 00:59:36,154
Saat komponen-komponen ini dirakit,
953
00:59:36,155 --> 00:59:39,283
hanya saya yang berani
menghadapi mereka dan bilang,
954
00:59:39,284 --> 00:59:41,910
"Kapal selam ini harus diperiksa.
955
00:59:41,911 --> 00:59:43,954
Kita harus panggil pihak ketiga."
956
00:59:43,955 --> 00:59:47,082
"Sudah panggil mereka?"
"Kami sedang mengurusnya."
957
00:59:47,083 --> 00:59:50,210
Saya selalu diabaikan
di setiap kesempatan.
958
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
Aku jadi mau menangis.
959
00:59:53,339 --> 00:59:54,841
Tidak mudah untuk sampai ke sini.
960
00:59:56,217 --> 00:59:59,178
Memang tak mudah.
Kami lakukan dengan sangat cepat.
961
01:00:01,764 --> 01:00:04,766
Kami sedang makan siang
di OceanGate saat itu,
962
01:00:04,767 --> 01:00:07,060
dan Stockton bilang dia memutuskan
963
01:00:07,061 --> 01:00:11,149
bahwa klasifikasi tak dibutuhkan,
juga pengawasan pihak ketiga.
964
01:00:12,400 --> 01:00:13,985
Bagaimana tanggapannya?
965
01:00:16,154 --> 01:00:19,156
Saya berdiri dan bilang,
"Maaf, aku tak bisa lanjut.
966
01:00:19,157 --> 01:00:24,120
Jangan kaitkan aku dengan OceanGate
atau kapal ini." Lalu saya pergi.
967
01:00:26,539 --> 01:00:29,750
Semua kontak yang dia punya
di industri kapal selam
968
01:00:29,751 --> 01:00:31,878
melarangnya untuk melakukan ini.
969
01:00:32,587 --> 01:00:36,715
Tapi begitu memulai
untuk melakukannya sendiri,
970
01:00:36,716 --> 01:00:40,344
lalu sadar sudah salah
mengambil jalan sejak awal,
971
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
khususnya bagi Stockton,
972
01:00:42,013 --> 01:00:44,223
maka harus mengaku salah.
973
01:00:45,350 --> 01:00:47,435
Itu sulit diterima.
974
01:00:48,186 --> 01:00:49,354
Siap beraksi.
975
01:00:54,901 --> 01:00:59,404
Mereka bilang, "Ini akan diserahkan padamu
dalam beberapa minggu ke depan."
976
01:00:59,405 --> 01:01:04,285
Saya bilang, "Hei, sudah kubilang,
jangan menyelam dengan ini."
977
01:01:10,208 --> 01:01:11,708
Stockton bilang ke saya,
978
01:01:11,709 --> 01:01:17,757
"Baik, aku ingin kau ke sana
dan lakukan pemeriksaan pada Titan."
979
01:01:18,424 --> 01:01:20,175
DISIAPKAN OLEH: DAVID LOCHRIDGE
980
01:01:20,176 --> 01:01:23,470
LAPORAN INSPEKSI PENGENDALIAN MUTU
CYCLOPS 2 OCEANGATE
981
01:01:23,471 --> 01:01:25,264
BUTUH INSPEKSI LEBIH LANJUT
982
01:01:26,224 --> 01:01:28,685
Selama beberapa hari, saya melakukan tes.
983
01:01:29,477 --> 01:01:31,353
TES API DILAKUKAN
984
01:01:31,354 --> 01:01:32,980
Saya mengambil foto.
985
01:01:36,984 --> 01:01:38,902
LAPORAN KUALITAS DAN KESELAMATAN
986
01:01:38,903 --> 01:01:42,989
Dari sana, saya menulis
surel yang sangat baik menurut saya
987
01:01:42,990 --> 01:01:46,743
menyatakan, pada akhirnya,
tanggung jawab ada pada saya.
988
01:01:46,744 --> 01:01:50,123
Saya mengirimnya pada 18 Januari.
989
01:01:52,959 --> 01:01:54,710
TANGGAL 19 JANUARI 2018
990
01:01:54,711 --> 01:01:59,090
Keesokan paginya, saya mendapat surel.
Kami akan mengadakan pertemuan.
991
01:02:00,842 --> 01:02:04,302
{\an8}Saya. Bonnie Carl, Direktur SDM.
992
01:02:04,303 --> 01:02:07,347
{\an8}Scott Griffiths, Direktur Penjaminan Mutu.
993
01:02:07,348 --> 01:02:10,016
{\an8}Ada Stockton Rush, CEO.
994
01:02:10,017 --> 01:02:12,145
{\an8}Dan Tony Nissen.
995
01:02:22,280 --> 01:02:23,488
Ini dia.
996
01:02:23,489 --> 01:02:26,074
- Ini tanggal berapa? 18?
- Tanggal 19.
997
01:02:26,075 --> 01:02:27,785
Tanggal 19, pukul 13.00.
998
01:02:28,369 --> 01:02:29,537
Merekam ini.
999
01:02:30,079 --> 01:02:31,289
Pertanyaan pertama.
1000
01:02:31,873 --> 01:02:33,999
Jelaskan sedikit. Apa penyebabnya?
1001
01:02:34,000 --> 01:02:36,001
Sudah berapa lama khawatir?
1002
01:02:36,002 --> 01:02:37,085
Pada dasarnya...
1003
01:02:37,086 --> 01:02:38,296
Saya tak naif.
1004
01:02:39,714 --> 01:02:41,549
Saya bisa rasakan suasananya.
1005
01:02:42,049 --> 01:02:45,093
Aku juga ingin tahu, apa kau...
1006
01:02:45,094 --> 01:02:48,222
Kenapa bisa begini?
Apa tujuanmu dengan dokumen ini?
1007
01:02:49,056 --> 01:02:50,932
Tujuan dari dokumen ini bagiku
1008
01:02:50,933 --> 01:02:54,395
adalah keselamatan siapa pun
yang masuk, termasuk kau.
1009
01:02:54,979 --> 01:02:58,523
Aku tahu dari suara Stockton, dia gugup.
1010
01:02:58,524 --> 01:03:01,110
Dia gemetar. Saya bisa lihat tangannya.
1011
01:03:03,529 --> 01:03:04,780
Dia marah.
1012
01:03:04,781 --> 01:03:07,824
Dia sangat marah.
1013
01:03:07,825 --> 01:03:11,120
Bukan paling marah yang pernah
terlihat atau terdengar.
1014
01:03:12,371 --> 01:03:15,750
Tapi hari itu sangat buruk.
1015
01:03:16,334 --> 01:03:17,918
Beda dari ucapan orang.
1016
01:03:17,919 --> 01:03:20,295
Semua bilang,
"Serat karbon tak tahan kompresi."
1017
01:03:20,296 --> 01:03:24,007
Omong kosong dan sudah kubuktikan.
Ini proyek delapan tahun.
1018
01:03:24,008 --> 01:03:26,260
- Aku paham ucapanku.
- Baik.
1019
01:03:27,178 --> 01:03:28,304
Jadi, teruskan.
1020
01:03:28,888 --> 01:03:32,516
Aku sangat menentang kalian
untuk menjalankan kapal selam itu.
1021
01:03:32,517 --> 01:03:35,393
- Aku paham.
- Kita harus memasang kabel.
1022
01:03:35,394 --> 01:03:38,980
- Dengan semua eksperimen itu...
- Aku tahu itu masalahmu.
1023
01:03:38,981 --> 01:03:42,150
Kabel pun punya masalah keamanan.
1024
01:03:42,151 --> 01:03:44,861
Selain itu,
beginilah cara kerja kita, titik.
1025
01:03:44,862 --> 01:03:46,863
- Itu dia.
- Sudah kuperiksa.
1026
01:03:46,864 --> 01:03:49,825
Kita mengatur program tes
dan lakukan bertahap.
1027
01:03:49,826 --> 01:03:52,661
Bukan berarti akan sempurna di 3.100 meter
1028
01:03:52,662 --> 01:03:54,663
dan gagal di 3.200 meter.
1029
01:03:54,664 --> 01:03:59,043
Tidak begitu. Kupertaruhkan nyawaku
untuk mengatakan itu tak akan terjadi.
1030
01:03:59,836 --> 01:04:03,922
Kenapa mengetes sesuatu
dengan membawa orang di dalamnya?
1031
01:04:03,923 --> 01:04:05,465
Saya tak paham itu.
1032
01:04:05,466 --> 01:04:07,843
Bagi saya, itu hanya arogansi belaka.
1033
01:04:07,844 --> 01:04:10,679
Aku tak mau ada seseorang
di perusahaan ini
1034
01:04:10,680 --> 01:04:13,932
yang merasa tak nyaman
dengan apa yang kita lakukan.
1035
01:04:13,933 --> 01:04:17,352
Kita melakukan hal aneh di sini
dan aku jelas berbeda.
1036
01:04:17,353 --> 01:04:20,272
Tidak diragukan.
Tindakanku sangat tak biasa.
1037
01:04:20,273 --> 01:04:22,357
Industri ini pikir aku bodoh.
1038
01:04:22,358 --> 01:04:24,276
Tak apa. Delapan tahun begitu.
1039
01:04:24,277 --> 01:04:26,736
Aku akan melanjutkan caraku,
1040
01:04:26,737 --> 01:04:30,407
tapi aku tak akan memaksa orang
untuk bergabung denganku
1041
01:04:30,408 --> 01:04:32,159
jika mereka tak mau.
1042
01:04:33,786 --> 01:04:35,412
Entah harus bilang apa,
1043
01:04:35,413 --> 01:04:37,789
tapi saya terkejut
1044
01:04:37,790 --> 01:04:40,668
karena mereka bersedia
bermain rolet Rusia.
1045
01:04:42,253 --> 01:04:44,254
Kita butuh David di kru ini.
1046
01:04:44,255 --> 01:04:47,425
Menurutku, kita butuh dia di sini.
1047
01:04:47,925 --> 01:04:49,719
Stockton sudah buat keputusan.
1048
01:04:50,720 --> 01:04:55,224
Aku merasa sedikit kecewa sekarang
dengan komentarmu.
1049
01:04:55,766 --> 01:04:58,019
Jujur saja, aku sangat kecewa.
1050
01:04:58,686 --> 01:05:02,898
Baru kali ini, di dokumen kutulis
masalah kesehatan dan keselamatan.
1051
01:05:02,899 --> 01:05:04,107
Astaga, Stockton,
1052
01:05:04,108 --> 01:05:07,444
kau tahu, ada masalah
di setiap ekspedisi kita.
1053
01:05:07,445 --> 01:05:10,572
Aku bersamamu di setiap ekspedisi.
1054
01:05:10,573 --> 01:05:12,325
Aku tak menyangkalnya.
1055
01:05:13,075 --> 01:05:14,743
Kau mau melepasku sekarang?
1056
01:05:14,744 --> 01:05:16,036
Itu pertanyaannya.
1057
01:05:16,037 --> 01:05:18,497
Aku tak melihat ada pilihan lain.
1058
01:05:19,624 --> 01:05:23,002
Saya kasihan pada David.
Sungguh. Seharusnya tak begitu.
1059
01:05:24,045 --> 01:05:26,379
Hari itu Stockton bilang pada saya,
1060
01:05:26,380 --> 01:05:29,967
50.000 dolar untuk menghancurkan
hidup orang bukan masalah.
1061
01:05:32,386 --> 01:05:34,889
- Dia bilang begitu? Soal David?
- Ya.
1062
01:05:38,935 --> 01:05:41,520
Itu mengubah hidup saya di perusahaan itu.
1063
01:05:42,688 --> 01:05:45,733
Mengubah cara saya
mengatur departemen teknik.
1064
01:05:46,901 --> 01:05:48,986
Harus pastikan tak ada yang bicara.
1065
01:05:50,404 --> 01:05:55,450
Saya bekerja untuk seseorang yang mungkin
psikopat klinis tingkat ringan,
1066
01:05:55,451 --> 01:05:56,910
tapi jelas narsistik.
1067
01:05:56,911 --> 01:05:59,497
Bagaimana cara menyikapi
pemilik perusahaan yang begitu?
1068
01:06:04,168 --> 01:06:08,005
{\an8}Saya tahu saat itu saya tak bisa
bekerja di perusahaan itu lagi.
1069
01:06:08,589 --> 01:06:11,007
{\an8}Saya memperbarui profil LinkedIn
1070
01:06:11,008 --> 01:06:14,302
dan jelas tak bilang apa-apa
ke Stockton atau Neil.
1071
01:06:14,303 --> 01:06:16,805
Stockton pun menyetujuinya,
1072
01:06:16,806 --> 01:06:20,976
"Baik, sekarang Bonnie akan
menjadi pilot utama kita berikutnya,
1073
01:06:20,977 --> 01:06:22,811
dan ini akan hebat.
1074
01:06:22,812 --> 01:06:28,275
Kita akan punya pilot utama wanita.
Ini akan bagus untuk media."
1075
01:06:28,859 --> 01:06:30,527
Saya ingat berpikir,
1076
01:06:30,528 --> 01:06:34,615
"Apa yang terjadi? Kau gila? Aku akuntan."
1077
01:06:38,077 --> 01:06:39,495
{\an8}Saya pun pergi.
1078
01:06:41,163 --> 01:06:43,666
Saya jarang bicara pada Stockton,
1079
01:06:44,417 --> 01:06:45,918
dan begitulah akhirnya.
1080
01:06:51,173 --> 01:06:54,969
Saya magang di perusahaan itu
selama lebih dari setahun.
1081
01:06:55,469 --> 01:06:58,806
Menjelang akhir masa senior di kampus,
saya dikirim ke Bahama.
1082
01:07:16,032 --> 01:07:17,825
Titan di bawah sana untuk tes.
1083
01:07:18,617 --> 01:07:20,702
Max. Kau dengar?
1084
01:07:20,703 --> 01:07:21,871
Silakan.
1085
01:07:23,497 --> 01:07:26,166
Rasanya seperti,
"Kau bisa bantu kerjakan ini.
1086
01:07:26,167 --> 01:07:29,085
Jika kita sama-sama cocok,
1087
01:07:29,086 --> 01:07:31,464
kami bisa merekrutmu untuk bekerja."
1088
01:07:37,094 --> 01:07:38,888
Itu trip kerja pertama saya.
1089
01:07:59,492 --> 01:08:04,497
TES LAUT DALAM PERTAMA TITAN
1090
01:08:06,624 --> 01:08:09,168
Jadi, ada penyelaman 39.
1091
01:08:09,794 --> 01:08:12,463
Tujuan kedalaman 4.200 meter.
1092
01:08:13,255 --> 01:08:15,924
Ada hari yang panjang di depan kita,
1093
01:08:15,925 --> 01:08:19,220
jadi kita akan memulai operasi malam ini.
1094
01:08:20,429 --> 01:08:24,141
Rencananya adalah memulai
persiapan kapal pada pukul 03.00.
1095
01:08:30,022 --> 01:08:34,568
Awalnya, Stockton melakukan
penyelaman sendirian di Titan.
1096
01:08:35,569 --> 01:08:36,654
Baik.
1097
01:08:37,154 --> 01:08:39,781
Perekamnya menyala. Perekam suara aktif.
1098
01:08:39,782 --> 01:08:43,827
Saat ini pukul 03.55.
1099
01:08:43,828 --> 01:08:47,331
Di Marsh Harbour yang cerah.
1100
01:09:12,857 --> 01:09:16,818
Dia bilang suaranya keras,
tapi memang itu ekspektasinya.
1101
01:09:16,819 --> 01:09:20,113
Itulah bumbu serat karbonnya.
1102
01:09:20,114 --> 01:09:23,742
Saya tak pernah dengar
soal bumbu lambung kapal.
1103
01:09:26,078 --> 01:09:28,663
Baik. Suaranya agak berisik.
1104
01:09:28,664 --> 01:09:30,749
Aku dengar itu di mikrofon.
1105
01:09:31,542 --> 01:09:35,129
Cukup menarik perhatian.
1106
01:09:47,600 --> 01:09:49,101
Astaga, itu aneh.
1107
01:09:50,811 --> 01:09:52,813
Selama tak retak, aku tak apa.
1108
01:09:56,692 --> 01:09:58,402
Itu akan menarik perhatianmu.
1109
01:10:00,905 --> 01:10:02,740
Itu akan menarik perhatianmu.
1110
01:10:04,742 --> 01:10:06,993
Stockton mau satu sensor saja di sana.
1111
01:10:06,994 --> 01:10:09,329
Ada 18 pengukur regangan
dan sembilan sensor.
1112
01:10:09,330 --> 01:10:11,040
Dia marah karena itu.
1113
01:10:11,624 --> 01:10:15,793
Dia lebih takut tersesat di laut,
1114
01:10:15,794 --> 01:10:20,090
duduk di permukaan,
daripada kapal yang meledak.
1115
01:10:22,718 --> 01:10:25,721
Sulit dipercaya. 3.938 meter, Dana.
1116
01:10:35,481 --> 01:10:36,690
Cukup dekat.
1117
01:10:47,159 --> 01:10:49,953
Titan, baut sudah lepas.
Kau bisa beri tekanan.
1118
01:10:49,954 --> 01:10:51,080
Dimengerti. Baik.
1119
01:10:56,085 --> 01:10:57,544
Sedikit air untukmu!
1120
01:10:58,671 --> 01:10:59,672
Hei.
1121
01:11:00,422 --> 01:11:01,631
Selamat datang.
1122
01:11:01,632 --> 01:11:03,092
Empat ribu meter!
1123
01:11:04,009 --> 01:11:08,305
Benar. 17,3 jam, rekor lainnya.
1124
01:11:09,181 --> 01:11:12,768
Hanya James Cameron yang juga
selama itu di kapal selam.
1125
01:11:13,560 --> 01:11:15,478
Pencapaian luar biasa, Semuanya.
1126
01:11:15,479 --> 01:11:17,273
Mari kita rayakan.
1127
01:11:21,652 --> 01:11:23,737
Baik. Ya!
1128
01:11:26,699 --> 01:11:28,866
Lucunya ini misi 39.
1129
01:11:28,867 --> 01:11:31,745
Kedalaman kameranya 3.939.
1130
01:11:32,246 --> 01:11:33,705
Aku sengaja begitu.
1131
01:11:33,706 --> 01:11:35,748
Empat ribu mudah, tapi kenapa?
1132
01:11:35,749 --> 01:11:39,627
Siapa pun yang tak menganggap
3.939 itu 4.000 pasti berengsek.
1133
01:11:39,628 --> 01:11:42,422
Itu melanggar NAR, tapi kita tak peduli.
1134
01:11:42,423 --> 01:11:45,174
Seolah-olah,
"Itu tak cukup bagus? Berengsek."
1135
01:11:45,175 --> 01:11:48,344
Bisakah kau ubah itu
untuk kamera dan bilang 4.000?
1136
01:11:48,345 --> 01:11:49,721
Benar.
1137
01:11:49,722 --> 01:11:51,180
Ini akan diedit.
1138
01:11:51,181 --> 01:11:52,683
Di 4.039, ya.
1139
01:11:55,060 --> 01:11:57,896
Ya. Bongkar semua yang ada di sana.
1140
01:11:58,480 --> 01:11:59,314
Baik.
1141
01:11:59,315 --> 01:12:01,941
Kami lihat datanya,
saya bilang ke Stockton,
1142
01:12:01,942 --> 01:12:05,696
"Hei, kita tak tahu bagusnya seperti apa.
1143
01:12:06,280 --> 01:12:07,989
Tapi jelas tak begitu."
1144
01:12:07,990 --> 01:12:11,909
DATA PEMANTAUAN WAKTU NYATA
1145
01:12:11,910 --> 01:12:15,748
PENYELAMAN 39 AMPLITUDO VS. KEDALAMAN
1146
01:12:18,709 --> 01:12:21,503
{\an8}KEDALAMAN
1147
01:12:32,723 --> 01:12:33,807
{\an8}Jika didengar,
1148
01:12:34,516 --> 01:12:38,687
{\an8}atau sistem pemantauan akustiknya
menunjukkan kenaikan,
1149
01:12:40,064 --> 01:12:41,774
itu masih patah.
1150
01:12:43,025 --> 01:12:48,279
Kita tak mau dengar itu lagi,
karena jika tak patah, berarti utuh.
1151
01:12:48,280 --> 01:12:49,864
- Selamat.
- Terima kasih.
1152
01:12:49,865 --> 01:12:50,783
Luar biasa.
1153
01:12:52,284 --> 01:12:55,120
Apa kira-kira Stockton paham risikonya?
1154
01:12:55,829 --> 01:12:56,830
Tidak.
1155
01:12:57,915 --> 01:12:58,916
Dia tak paham.
1156
01:13:00,209 --> 01:13:02,710
Katanya, dia sarjana insinyur digantara,
1157
01:13:02,711 --> 01:13:07,925
tapi ada prinsip-prinsip ilmiah
yang sama sekali tak dia pahami.
1158
01:13:08,717 --> 01:13:10,635
CEO OCEANGATE TURUN SEDALAM 4.000 METER
1159
01:13:10,636 --> 01:13:12,012
UNTUK PERSIAPAN KE TITANIC
1160
01:13:13,013 --> 01:13:15,516
Tahun 2019 akan jadi misi Titanic pertama.
1161
01:13:16,016 --> 01:13:18,352
Dia marah saya tak mau tanda tangan.
1162
01:13:19,061 --> 01:13:21,980
"Butuh penyelaman lagi.
Harus penyelaman mulus."
1163
01:13:30,155 --> 01:13:32,865
Proses tes Bahama
berlangsung berbulan-bulan.
1164
01:13:32,866 --> 01:13:34,410
Baiklah, Mark, lepaskan.
1165
01:13:36,995 --> 01:13:37,955
Lagi.
1166
01:13:41,917 --> 01:13:42,917
Lagi.
1167
01:13:42,918 --> 01:13:44,627
Itu agak kacau, jujur saja.
1168
01:13:44,628 --> 01:13:47,256
Ada banyak masalah
pada sistem kelistrikan,
1169
01:13:47,756 --> 01:13:49,133
yang perlu diganti.
1170
01:13:52,636 --> 01:13:54,680
Baik, sudah siap. Kunci aku.
1171
01:13:55,431 --> 01:13:58,641
Saat itu, sudah ada beberapa masalah
yang sangat serius
1172
01:13:58,642 --> 01:14:02,062
soal kejadian lambung kapal itu,
suara yang dibuatnya.
1173
01:14:03,689 --> 01:14:05,148
Bagus, tetap di jalur.
1174
01:14:05,149 --> 01:14:06,733
Tetap di jalur.
1175
01:14:08,694 --> 01:14:10,362
Baik, sedikit ke kanan.
1176
01:14:11,363 --> 01:14:14,073
Butuh empat bulan
dari penyelaman solo Stockton
1177
01:14:14,074 --> 01:14:16,618
untuk tes kedalaman Titan lagi.
1178
01:14:19,371 --> 01:14:20,705
Di kapal hari itu,
1179
01:14:20,706 --> 01:14:23,417
ada ahli kapal selam lainnya,
Karl Stanley.
1180
01:14:25,377 --> 01:14:29,213
Dia buat kapal selam sendiri.
Dia operasikan untuk wisata di Honduras.
1181
01:14:29,214 --> 01:14:32,426
Stockton bangga
dan ingin memamerkan Titan.
1182
01:14:33,051 --> 01:14:34,719
{\an8}PEMILIK, KAPAL SELAM STANLEY
1183
01:14:34,720 --> 01:14:37,847
{\an8}Hubungan saya dan Stockton
setidaknya sudah sepuluh,
1184
01:14:37,848 --> 01:14:39,849
mungkin sampai 15 tahun.
1185
01:14:39,850 --> 01:14:43,728
Saat tahu dia membuat
kapal selam serat karbon,
1186
01:14:43,729 --> 01:14:45,063
saya sangat tertarik.
1187
01:14:45,647 --> 01:14:48,941
Saya ke Washington
dan memberinya sepekan kerja gratis,
1188
01:14:48,942 --> 01:14:52,570
mengerjakan versi pertama
kapal peluncuran dan penarikan.
1189
01:14:52,571 --> 01:14:57,117
Dengan harapan bahwa nantinya,
entah di mana, saya bisa ikut naik.
1190
01:14:57,951 --> 01:14:59,785
{\an8}TANGGAL 17 APRIL 2019
1191
01:14:59,786 --> 01:15:03,040
{\an8}Kami menyelam lebih dari 3,6 km.
1192
01:15:03,624 --> 01:15:05,167
Empat puluh ke bawah.
1193
01:15:05,709 --> 01:15:07,336
- Ke bawah, 40 meter?
- 40 meter.
1194
01:15:08,629 --> 01:15:10,172
Tak ada yang terlihat.
1195
01:15:12,424 --> 01:15:15,885
Suara retak makin kuat
saat kami masuk lebih dalam.
1196
01:15:15,886 --> 01:15:19,680
PENYELAMAN 47 AMPLITUDO VS. KEDALAMAN
1197
01:15:19,681 --> 01:15:22,559
KEDALAMAN
1198
01:15:34,112 --> 01:15:36,113
Jadi, setelah penyelaman,
1199
01:15:36,114 --> 01:15:37,990
apa Anda ikut rapat apa pun
1200
01:15:37,991 --> 01:15:42,745
di mana hasil sensor akustik
pemantauan waktu nyatanya
1201
01:15:42,746 --> 01:15:45,122
diperiksa oleh kelompok itu
1202
01:15:45,123 --> 01:15:48,334
dan mencoba mencari tahu asal suara itu?
1203
01:15:48,335 --> 01:15:50,836
Informasi itu tak dibagikan pada saya.
1204
01:15:50,837 --> 01:15:54,298
Dia tak meminta saya
menandatangani surat pernyataan,
1205
01:15:54,299 --> 01:15:56,342
tidak pernah menjelaskan
1206
01:15:56,343 --> 01:16:00,137
bahwa "semuanya terbuka
dan silakan bertanya".
1207
01:16:00,138 --> 01:16:02,391
Rasanya, "Kau di sini, ayo pergi."
1208
01:16:03,308 --> 01:16:05,851
Selamat datang, Tuan-Tuan. Apa kabar?
1209
01:16:05,852 --> 01:16:06,895
Hei!
1210
01:16:08,981 --> 01:16:13,401
Setelah penyelaman,
Karl dan Stockton saling mengirim surel.
1211
01:16:13,402 --> 01:16:16,404
{\an8}STOCKTON, TERIMA KASIH LAGI
UNTUK KESEMPATAN HEBAT
1212
01:16:16,405 --> 01:16:18,698
Anda bilang, "Suara-suara kemarin
1213
01:16:18,699 --> 01:16:22,076
sepertinya tak konsisten
dengan putusnya sambungan lem,
1214
01:16:22,077 --> 01:16:23,619
pecahnya rongga udara.
1215
01:16:23,620 --> 01:16:27,666
Satu-satunya pertanyaan di pikiranku,
apakah itu akan gagal total."
1216
01:16:28,542 --> 01:16:30,459
Dalam surel-surel itu,
1217
01:16:30,460 --> 01:16:33,922
apa Anda diberi tahu
soal adanya retakan di lambung?
1218
01:16:40,512 --> 01:16:42,763
Saya punya tiket ke St. John's.
1219
01:16:42,764 --> 01:16:44,765
Menjadi bagian dari tim Topside.
1220
01:16:44,766 --> 01:16:48,894
Ada banyak rencana. Kami sudah
mengerahkan dan mengirim kontainer.
1221
01:16:48,895 --> 01:16:52,232
Lalu salah satu pilot
menemukan retakan di kapal selam.
1222
01:16:54,776 --> 01:16:55,986
Baik, lanjutkan.
1223
01:16:57,404 --> 01:17:00,698
Masukkan tang lancipnya
2,5 cm lagi. Baik. Di sana.
1224
01:17:00,699 --> 01:17:02,117
- Di sana?
- Di sana.
1225
01:17:02,909 --> 01:17:03,744
Ya.
1226
01:17:04,661 --> 01:17:05,621
Lakukan lagi.
1227
01:17:06,538 --> 01:17:09,540
Aku bisa lihat,
bukan catnya yang bergerak,
1228
01:17:09,541 --> 01:17:12,418
tapi lambung hitam yang masuk dan keluar.
1229
01:17:12,419 --> 01:17:13,795
- Yang hitam?
- Ya.
1230
01:17:15,714 --> 01:17:17,923
Semuanya dibawa kembali dari Bahama,
1231
01:17:17,924 --> 01:17:21,761
dan akhirnya mereka meminta
beberapa anggota teknik
1232
01:17:21,762 --> 01:17:25,640
mengikis lambung serat karbon
untuk tahu sedalam apa retakannya.
1233
01:17:25,641 --> 01:17:28,476
RETAK VERTIKAL - RETAK HORIZONTAL
1234
01:17:28,477 --> 01:17:30,145
TITANIUM
ARAH PUKUL 16.00
1235
01:17:33,440 --> 01:17:36,985
Itu tak diketahui publik, katanya,
"Jangan bilang apa pun ke siapa pun."
1236
01:17:41,573 --> 01:17:45,117
Setelah saya kembali dari Bahama
1237
01:17:45,118 --> 01:17:50,540
dan membuang bagian yang retak,
Stockton mengajak saya makan siang.
1238
01:17:53,460 --> 01:17:55,670
Katanya dua anggota direksi
1239
01:17:55,671 --> 01:18:00,592
bilang padanya bahwa seharusnya
saya sudah tahu ada masalah ini.
1240
01:18:01,301 --> 01:18:05,180
Saya jawab, "Aku memang tahu,
dan sudah kubilang ada masalah.
1241
01:18:05,764 --> 01:18:09,016
Bahkan aku sudah menulis laporan
bahwa ada masalah."
1242
01:18:09,017 --> 01:18:10,685
DATA REGANGAN TERUKUR MENUNJUKKAN
1243
01:18:10,686 --> 01:18:13,145
LAMBUNG KAPAL TAK MEMENUHI EKSPEKTASI
1244
01:18:13,146 --> 01:18:16,316
Kata Stockton,
"Salah satu dari kita harus pergi.
1245
01:18:16,942 --> 01:18:18,485
Dan bukan aku orangnya."
1246
01:18:19,653 --> 01:18:20,654
Baik.
1247
01:18:27,869 --> 01:18:29,913
{\an8}Beberapa orang teknik dipecat.
1248
01:18:30,831 --> 01:18:31,956
{\an8}Saya terkejut.
1249
01:18:31,957 --> 01:18:36,461
{\an8}Kami mengadakan pertemuan enam hari
sebelum penerbangan saya ke St. John's.
1250
01:18:36,962 --> 01:18:40,089
Kebetulan, kapalnya juga dibatalkan.
1251
01:18:40,090 --> 01:18:42,508
OCEANGATE TUNDA RENCANA
KE KAPAL TITANIC TAHUN INI
1252
01:18:42,509 --> 01:18:45,887
Ke publik, Stockton bilang,
"Kami butuh kapal permukaan."
1253
01:18:46,930 --> 01:18:48,264
Mereka tak jadi pergi.
1254
01:18:48,265 --> 01:18:49,765
KARENA MASALAH DI SISI ATAS
1255
01:18:49,766 --> 01:18:53,853
Kemudian diungkap ke publik,
"Kami akan buat ulang lambungnya."
1256
01:18:53,854 --> 01:18:58,859
Saya rasa alasannya tak pernah
diungkapkan secara jelas.
1257
01:19:00,277 --> 01:19:02,404
Pikir saya, "Aku berhenti sajax."
1258
01:19:07,868 --> 01:19:10,954
Saya tak berniat melawannya
atau melapor ke dewan.
1259
01:19:11,997 --> 01:19:17,127
Karena Stockton sudah jelas bilang
dia suka menghancurkan hidup orang.
1260
01:19:26,595 --> 01:19:27,636
Baik.
1261
01:19:27,637 --> 01:19:29,138
{\an8}Perekamnya menyala.
1262
01:19:29,139 --> 01:19:31,223
{\an8}Kepada Departemen Tenaga Kerja AS,
1263
01:19:31,224 --> 01:19:34,185
{\an8}Administrasi Keselamatan
dan Kesehatan Kerja,
1264
01:19:34,186 --> 01:19:39,024
{\an8}aku melakukan wawancara awal
dengan Tuan David Lochridge.
1265
01:19:42,652 --> 01:19:46,865
Tuan Lochridge menghubungi
kantor kami pada tahun 2018.
1266
01:19:48,283 --> 01:19:49,366
{\an8}INVESTIGATOR OSHA
1267
01:19:49,367 --> 01:19:52,162
{\an8}Awalnya, saya pikir kasusnya cukup kuat.
1268
01:19:53,622 --> 01:19:57,708
{\an8}Kini mayoritas kapal selam yang ada
diklasifikasikan oleh enam agensi,
1269
01:19:57,709 --> 01:20:01,046
{\an8}Lloyds, ABS, DNV GL.
1270
01:20:01,922 --> 01:20:05,800
{\an8}Setelah Natal, pemiliknya bilang,
"Tidak. Tak ada klasifikasi.
1271
01:20:05,801 --> 01:20:08,677
{\an8}Tidak akan diklasifikasikan
atau diasuransikan."
1272
01:20:08,678 --> 01:20:10,263
DEPARTEMEN TENAGA KERJA AS
1273
01:20:12,974 --> 01:20:16,561
Beberapa hari setelah itu terjadi,
OceanGate diberi tahu.
1274
01:20:17,062 --> 01:20:19,355
Saya masuk Skema Perlindungan Pelapor.
1275
01:20:19,356 --> 01:20:21,774
Saya diberi tahu saya akan dilindungi.
1276
01:20:21,775 --> 01:20:23,901
{\an8}NEGARA BAGIAN WASHINGTON KE:
DAVID LOCHRIDGE
1277
01:20:23,902 --> 01:20:25,528
{\an8}OceanGate merespons.
1278
01:20:25,529 --> 01:20:29,240
Mereka mengajukan gugatan
terhadap Tuan Lochridge.
1279
01:20:29,241 --> 01:20:30,825
ADA GUGATAN TERHADAP ANDA
1280
01:20:30,826 --> 01:20:33,494
Seolah-olah, "Kami mengejarmu, istrimu,
1281
01:20:33,495 --> 01:20:36,248
rumahmu, kartu izin tinggalmu." Semuanya.
1282
01:20:36,832 --> 01:20:40,043
Sudah seperti penindasan.
"Beraninya kau melawanku?"
1283
01:20:41,086 --> 01:20:43,338
Berengsek. Itu di kamera.
1284
01:20:44,422 --> 01:20:46,049
"Berengsek" kata yang baik?
1285
01:20:47,926 --> 01:20:50,887
Itu disebut
Program Perlindungan Pelapor, 'kan?
1286
01:20:51,888 --> 01:20:56,684
Sayangnya, para pelapor
tak dilindungi dari pembalasan.
1287
01:20:56,685 --> 01:20:59,854
Kami tak seperti
Program Perlindungan Saksi
1288
01:20:59,855 --> 01:21:00,896
atau semacamnya.
1289
01:21:00,897 --> 01:21:02,899
Tugas kami adalah menyelidiki.
1290
01:21:06,403 --> 01:21:08,779
Tujuannya adalah menutup mulut kami.
1291
01:21:08,780 --> 01:21:13,033
Intinya, membuat saya diam
agar mereka bisa melanjutkan proyek,
1292
01:21:13,034 --> 01:21:15,745
pergi ke Titanic, dan bawa orang ke sana.
1293
01:21:17,497 --> 01:21:23,294
Pada 2019, OceanGate memulai produksi
lambung serat karbon baru untuk Titan
1294
01:21:23,295 --> 01:21:25,797
dengan sekelompok insinyur baru.
1295
01:21:28,842 --> 01:21:32,636
Untuk pertanyaan berikutnya,
saat saya menyebut lambung Titan,
1296
01:21:32,637 --> 01:21:36,181
saya secara khusus merujuk
pada lambung Titan kedua.
1297
01:21:36,182 --> 01:21:37,141
Baik.
1298
01:21:37,142 --> 01:21:39,936
Bisa jelaskan tes model skala ketiganya?
1299
01:21:40,437 --> 01:21:42,563
{\an8}Tes itu tak ada di depan saya.
1300
01:21:42,564 --> 01:21:44,106
{\an8}DIREKTUR TEKNIK
1301
01:21:44,107 --> 01:21:47,694
{\an8}Saya tak menerimanya.
Tapi saya tahu itu gagal.
1302
01:21:48,445 --> 01:21:52,782
Kami tahu kami harus melakukan
sesuatu yang berbeda karena tak berhasil.
1303
01:21:57,621 --> 01:22:00,832
Setelah retakan itu terjadi,
saya ingin berhenti.
1304
01:22:02,292 --> 01:22:04,710
Saat itulah kata mereka, "Kita buat ulang
1305
01:22:04,711 --> 01:22:07,213
lambung Titan dengan cara lebih baik."
1306
01:22:10,050 --> 01:22:13,637
Pikir saya, "Tindakan mereka benar.
Aku bisa tetap di sini."
1307
01:22:18,516 --> 01:22:21,268
Ada banyak tekanan
saat lambung pertama gagal.
1308
01:22:21,269 --> 01:22:25,397
Mereka tiba-tiba sadar,
"Bukan hanya tak ada pemasukan tahun ini,
1309
01:22:25,398 --> 01:22:28,902
tapi juga harus mengganti
lambung atau seluruh kapal itu."
1310
01:22:29,486 --> 01:22:32,154
Ratusan ribu dolar, bahkan jutaan dolar
1311
01:22:32,155 --> 01:22:34,448
jika waktu dan tenaga dihitung juga.
1312
01:22:34,449 --> 01:22:37,451
EMILY HAMMERMEISTER
KARYAWAN OCEANGATE PENUH WAKTU
1313
01:22:37,452 --> 01:22:38,744
Sebelum tahun baru,
1314
01:22:38,745 --> 01:22:42,665
Stockton dan kepala teknik baru
yang mereka rekrut
1315
01:22:42,666 --> 01:22:45,542
menawari saya posisi
sebagai manajer proyek
1316
01:22:45,543 --> 01:22:49,339
untuk membantu
manajemen lini masa lambung baru.
1317
01:22:50,882 --> 01:22:53,258
Katanya, "Kami mau melatihmu jadi pilot.
1318
01:22:53,259 --> 01:22:56,388
Untuk bekerja penuh waktu
di tim operasional."
1319
01:22:58,181 --> 01:23:02,226
Stockton, katanya,
"Kami ingin kau jadi pilot wanita muda.
1320
01:23:02,227 --> 01:23:04,145
Menjadi wajah perusahaan."
1321
01:23:04,896 --> 01:23:07,857
Katanya dia tak mau
pria 60 tahun atau semacamnya.
1322
01:23:08,483 --> 01:23:11,319
Saat minta naik gaji, katanya,
"Tidak, ini pindah posisi saja."
1323
01:23:12,904 --> 01:23:17,116
Lalu, mungkin ada pertanyaan lagi
kenapa masih tetap di sana...
1324
01:23:17,117 --> 01:23:18,283
Ya, benar.
1325
01:23:18,284 --> 01:23:19,661
Karena COVID.
1326
01:23:20,161 --> 01:23:22,579
Dan melihat teman-teman selama pandemi
1327
01:23:22,580 --> 01:23:23,872
diberhentikan kerja.
1328
01:23:23,873 --> 01:23:25,874
"Jika bisa kerja, pertahankan."
1329
01:23:25,875 --> 01:23:27,376
TOLONG LUANGKAN WAKTU INI BESOK
1330
01:23:27,377 --> 01:23:29,753
UNTUK DISKUSI INDIVIDUAL
RESTRUKTURISASI TEKNIK
1331
01:23:29,754 --> 01:23:30,921
Uang jadi ketat.
1332
01:23:30,922 --> 01:23:33,674
Dia tiba-tiba sadar
mungkin butuh dua tahun
1333
01:23:33,675 --> 01:23:35,427
sebelum bisa menyelam lagi.
1334
01:23:36,052 --> 01:23:38,345
Stockton mengurangi tim teknik.
1335
01:23:38,346 --> 01:23:42,266
BEBERAPA ORANG AKAN DIBERHENTIKAN.
1336
01:23:42,267 --> 01:23:47,187
Tidak banyak rapat besar
mengenai pembangunan lambung baru.
1337
01:23:47,188 --> 01:23:50,733
Lebih sering kepala teknik,
1338
01:23:50,734 --> 01:23:53,611
COO, Stockton, dan saya.
1339
01:23:54,946 --> 01:23:57,990
Mereka bekerja
dengan berbagai vendor serat karbon.
1340
01:23:57,991 --> 01:24:00,409
Kelompok yang dibayar untuk membuatnya
1341
01:24:00,410 --> 01:24:03,078
adalah para ahli di bidang serat karbon.
1342
01:24:03,079 --> 01:24:05,832
Tapi mereka belum pernah
membuat kapal selam.
1343
01:24:08,877 --> 01:24:13,006
Model skala ketiga dibangun
dan kemudian diuji pada Juli 2020.
1344
01:24:13,506 --> 01:24:15,592
Gagal di 3.000 meter.
1345
01:24:16,593 --> 01:24:20,137
LAMBUNG KAPAL BOCOR DI 3.000 METER
1346
01:24:20,138 --> 01:24:24,433
MUNGKIN KARENA SERAT KARBON MURAH KITA,
TAPI HEI, AKU TAHU APA?
1347
01:24:24,434 --> 01:24:28,604
Itu cukup mengecewakan,
saya rasa, bagi tim itu.
1348
01:24:28,605 --> 01:24:31,066
Tapi bagi saya, itu semacam respons.
1349
01:24:32,108 --> 01:24:35,736
Untuk memastikan, tak ada
tes model skala ketiga yang sukses
1350
01:24:35,737 --> 01:24:39,114
ke kedalaman Titanic
sebelum ada lambung skala penuh ini.
1351
01:24:39,115 --> 01:24:40,825
Itu benar.
1352
01:24:46,915 --> 01:24:49,209
Mereka mulai
dengan lambung kapal ukuran penuh.
1353
01:24:51,544 --> 01:24:53,879
Pernahkah bicarakan dengan siapa pun?
1354
01:24:53,880 --> 01:24:54,839
Ya.
1355
01:24:55,715 --> 01:24:57,007
Memang pernah bicara.
1356
01:24:57,008 --> 01:24:58,217
Juga banyak orang.
1357
01:24:58,218 --> 01:25:01,303
Mendiskusikan kekhawatiran mereka.
"Apa maksudmu?
1358
01:25:01,304 --> 01:25:03,306
Ini gagal. Mau dilanjutkan?"
1359
01:25:06,893 --> 01:25:10,145
Stockton begitu bertekad
untuk mencapai Titanic
1360
01:25:10,146 --> 01:25:13,525
hingga apa pun kata orang
tak akan mengubah pikirannya.
1361
01:25:14,734 --> 01:25:18,403
Saya tak mau mengunci siapa pun
di dalam kapal selam itu.
1362
01:25:18,404 --> 01:25:21,740
Itu hal yang disetujui
banyak rekan kerja saya saat itu,
1363
01:25:21,741 --> 01:25:24,869
dan mereka tak bertahan lama
di perusahaan itu.
1364
01:25:26,246 --> 01:25:29,332
Mereka bilang,
"Pilih ikut bersama kami atau tidak."
1365
01:25:31,334 --> 01:25:34,170
Saya bilang,
"Baik. Aku akan mengundurkan diri."
1366
01:25:36,589 --> 01:25:39,424
Pernahkah melacak
apa yang terjadi setelah pergi?
1367
01:25:39,425 --> 01:25:40,384
Lambung baru?
1368
01:25:40,385 --> 01:25:42,845
OCEANGATE MENINGKATKAN PENELITIANNYA
1369
01:25:42,846 --> 01:25:45,472
Pernah. Sebisa mungkin.
1370
01:25:45,473 --> 01:25:47,599
UNTUK EKSPEDISI LAUT DALAM KEDUA
1371
01:25:47,600 --> 01:25:49,894
Hanya berharap mereka tak akan pergi.
1372
01:25:56,901 --> 01:26:00,529
{\an8}Sampai hari ini,
kami, para jurnalis tak tahu
1373
01:26:00,530 --> 01:26:04,826
sebanyak apa informasi menyesatkan
yang kami terima dari Stockton.
1374
01:26:07,287 --> 01:26:10,372
{\an8}Saya koresponden CBS Sunday Morning,
suatu hari mendapat email...
1375
01:26:10,373 --> 01:26:11,331
{\an8}REPORTER
1376
01:26:11,332 --> 01:26:16,337
{\an8}bahwa perusahaan bernama OceanGate
mengundang kami untuk membuat cerita.
1377
01:26:19,174 --> 01:26:22,050
- Tak ada keraguan sama sekali?
- Tak ada.
1378
01:26:22,051 --> 01:26:23,344
Percaya sekali.
1379
01:26:24,304 --> 01:26:27,222
{\an8}Saya hanya tahu
orang ini jelas menginginkan pers.
1380
01:26:27,223 --> 01:26:28,473
{\an8}KORESPONDEN
1381
01:26:28,474 --> 01:26:32,729
{\an8}Dia tak akan mengirim koresponden
langsung ke situasi berbahaya.
1382
01:26:34,772 --> 01:26:38,943
MUSIM KEDUA
MUSIM PANAS 2022
1383
01:26:41,446 --> 01:26:44,031
Kami di sana di musim panas kedua operasi.
1384
01:26:44,032 --> 01:26:47,201
Mereka akan melakukan
lima ekspedisi musim panas.
1385
01:26:47,202 --> 01:26:50,121
Satu ekspedisi
adalah perjalanan sembilan hari.
1386
01:26:53,666 --> 01:26:55,710
Mereka melakukannya lima kali.
1387
01:26:58,379 --> 01:27:02,425
Setiap ekspedisi memiliki lima peluang
untuk turun melihat Titanic.
1388
01:27:10,308 --> 01:27:13,937
Titan melaporkan posisi
di dasar pada 3.748 meter.
1389
01:27:15,563 --> 01:27:20,109
Jika dihitung, ada 25 kesempatan
setiap musim panas.
1390
01:27:20,777 --> 01:27:26,658
Totalnya, setelah dua musim panas,
mereka baru sembilan kali ke sana.
1391
01:27:33,998 --> 01:27:38,419
Tapi saya merasa OceanGate memiliki
budaya keselamatan yang gila.
1392
01:27:39,170 --> 01:27:41,380
Mereka punya aturan tiga.
1393
01:27:41,381 --> 01:27:46,886
Jika ada tiga hal kecil yang salah,
tidak beres, atau tidak optimal,
1394
01:27:47,470 --> 01:27:49,639
mereka akan membatalkan penyelaman.
1395
01:27:50,598 --> 01:27:51,807
Kita dibawa ke atas.
1396
01:27:51,808 --> 01:27:53,600
- Kembali ke atas?
- Ya.
1397
01:27:53,601 --> 01:27:55,185
Ya, kita dibawa ke atas.
1398
01:27:55,186 --> 01:27:56,604
- Ada sesuatu?
- Benar.
1399
01:27:58,731 --> 01:28:03,820
Mereka memiliki ahli terkemuka
pada penyelaman Titanic, P.H. Nargeolet,
1400
01:28:04,404 --> 01:28:06,823
mungkin ahli terhebat yang masih hidup.
1401
01:28:07,782 --> 01:28:10,784
Saya tanya berulang kali,
"Kau tak merasa khawatir?"
1402
01:28:10,785 --> 01:28:12,160
Katanya, "Tidak."
1403
01:28:12,161 --> 01:28:15,580
Saya bilang,
"Baiklah. Tak apa. Bukan masalah."
1404
01:28:15,581 --> 01:28:18,167
Itu juga memberi saya banyak kepastian.
1405
01:28:19,377 --> 01:28:22,254
Apa fungsimu dalam ekspedisi ini?
1406
01:28:22,255 --> 01:28:24,131
Aku membantu semampuku
1407
01:28:24,132 --> 01:28:28,011
karena aku tahu sedikit tentang Titanic.
1408
01:28:28,761 --> 01:28:30,805
Kau tahu banyak tentang Titanic.
1409
01:28:32,015 --> 01:28:35,851
Keterlibatan P.H. akan selalu
menjadi misteri bagi kita.
1410
01:28:35,852 --> 01:28:38,021
Tingkat penurunan slip sudah ada.
1411
01:28:39,272 --> 01:28:41,356
Dia diberi tahu dengan tegas
1412
01:28:41,357 --> 01:28:43,817
bahwa dia meminjamkan kredensialnya
1413
01:28:43,818 --> 01:28:46,779
untuk sesuatu
dengan cacat yang jelas dan nyata.
1414
01:28:47,822 --> 01:28:50,033
Pelan-pelan. Dia di depan kita.
1415
01:28:51,284 --> 01:28:53,536
Tanggapannya selalu sama.
1416
01:28:54,329 --> 01:28:57,497
"Aku sudah tua.
Aku punya karier yang fantastis.
1417
01:28:57,498 --> 01:29:00,584
Jika bisa menambah keamanan
pada operasi mereka,
1418
01:29:00,585 --> 01:29:02,253
maka itu sudah bagus."
1419
01:29:03,087 --> 01:29:05,590
Astaga. Ini haluan kapalnya.
1420
01:29:07,425 --> 01:29:08,300
Kalian lihat?
1421
01:29:08,301 --> 01:29:11,220
Lihat itu,
bagaimana itu muncul begitu saja.
1422
01:29:13,681 --> 01:29:16,391
Perhatian, Titan ada di haluan Titanic
1423
01:29:16,392 --> 01:29:19,144
pada kedalaman 3.741 meter.
1424
01:29:19,145 --> 01:29:21,938
- Baik, selesai. Ini dia.
- Ya!
1425
01:29:21,939 --> 01:29:23,440
Mudah.
1426
01:29:23,441 --> 01:29:26,026
Bagaimana Stockton bisa sejauh itu?
1427
01:29:26,027 --> 01:29:27,904
Saya tak akan pernah paham.
1428
01:29:28,446 --> 01:29:30,197
Kami beruntung.
1429
01:29:30,198 --> 01:29:34,159
Aku tahu Elon yang punya ide ini,
tapi keberuntungan yang utama.
1430
01:29:34,160 --> 01:29:37,955
Siapa pun yang beraktivitas di laut
menghargai keberuntungan.
1431
01:29:42,335 --> 01:29:45,462
Mereka menjadi kelompok yang sangat solid,
1432
01:29:45,463 --> 01:29:50,217
dengan keyakinan mendalam
pada apa yang mereka pikir kerjakan
1433
01:29:50,218 --> 01:29:52,553
hingga terasa seperti sekte.
1434
01:29:55,556 --> 01:30:00,103
Topside Titan.
Selamat kembali di permukaan.
1435
01:30:07,402 --> 01:30:09,695
Ya, Sayang!
1436
01:30:14,617 --> 01:30:17,619
Dia yakin pada tindakannya,
bahwa itu akan berhasil.
1437
01:30:17,620 --> 01:30:20,288
Apa lagi alasannya jadi pilot
di hampir semua penyelaman?
1438
01:30:20,289 --> 01:30:22,959
Mengundang kru televisi untuk merekamnya?
1439
01:30:24,710 --> 01:30:29,339
Kapal selammu baru saja kembali
dari seharian di Titanic.
1440
01:30:29,340 --> 01:30:30,967
- Lagi.
- Lagi!
1441
01:30:31,676 --> 01:30:34,052
David Pogue kami diundang baru-baru ini
1442
01:30:34,053 --> 01:30:37,931
untuk bergabung
dengan sekelompok kecil orang terpilih.
1443
01:30:37,932 --> 01:30:42,185
Kisah kami tentang OceanGate
ditayangkan pada November 2022.
1444
01:30:42,186 --> 01:30:44,939
Penonton pikir
itu sangat keren dan menarik.
1445
01:30:45,523 --> 01:30:46,899
Stockton sangat senang.
1446
01:30:47,608 --> 01:30:49,735
Katanya, "Kita sudah dapat telepon."
1447
01:30:59,954 --> 01:31:04,459
{\an8}CHARLESTON, CAROLINA SELATAN
1448
01:31:07,545 --> 01:31:11,591
Tuan Catterson, apa Anda
pernah menyelam dengan Titan?
1449
01:31:12,216 --> 01:31:13,341
Tidak.
1450
01:31:13,342 --> 01:31:17,304
{\an8}Apa Anda akan merasa nyaman
naik Titan ke kedalaman?
1451
01:31:17,305 --> 01:31:20,265
{\an8}PILOT DAN TEKNISI KAPAL SELAM OCEANGATE
1452
01:31:20,266 --> 01:31:21,184
{\an8}Tidak.
1453
01:31:22,351 --> 01:31:24,854
Hubungan saya dan Stockton mulai tak baik.
1454
01:31:25,438 --> 01:31:27,147
Saat semuanya dibangun,
1455
01:31:27,148 --> 01:31:30,818
dia ingin saya jadi pilot
yang menjalankan misi Titanic itu.
1456
01:31:31,611 --> 01:31:33,321
Tapi saya menolaknya.
1457
01:31:34,655 --> 01:31:36,449
Itu jelas akhir bagi saya.
1458
01:31:38,826 --> 01:31:43,371
Jika tak bisa meyakinkan staf sendiri
yang percaya pada misinya
1459
01:31:43,372 --> 01:31:46,751
bahwa kapalnya aman,
ada yang salah dengan perusahaannya.
1460
01:31:48,544 --> 01:31:50,921
Apa dia mendengar keluhan itu
dan menerimanya?
1461
01:31:50,922 --> 01:31:54,466
Apa dia menjadikannya
bagian dari proses agar aman
1462
01:31:54,467 --> 01:31:55,760
sesuai mau mereka?
1463
01:31:56,969 --> 01:31:59,263
Atau memanggil dan memecat mereka?
1464
01:32:01,390 --> 01:32:04,476
Pahlawan tersembunyi di sini
adalah Dave Lochridge.
1465
01:32:04,477 --> 01:32:09,314
Mungkin hanya dia di ruangan itu
yang sadar seburuk apa situasinya.
1466
01:32:09,315 --> 01:32:14,529
Dia tak mau menurunkan
standar profesionalnya.
1467
01:32:15,196 --> 01:32:18,448
Kami memutuskan
untuk menggugat balik OceanGate.
1468
01:32:18,449 --> 01:32:20,492
Tapi berbeda dari OceanGate,
1469
01:32:20,493 --> 01:32:23,371
mereka menggugat kami
di pengadilan perdata,
1470
01:32:24,038 --> 01:32:26,290
yang tetap tertutup untuk umum.
1471
01:32:26,958 --> 01:32:31,169
Kami memilih pengadilan federal
agar terbuka untuk umum
1472
01:32:31,170 --> 01:32:33,880
dan masyarakat punya
informasi yang lengkap.
1473
01:32:33,881 --> 01:32:36,341
Kami harus melawan mereka habis-habisan.
1474
01:32:36,342 --> 01:32:39,511
Tapi itu merugikan kami secara finansial.
1475
01:32:39,512 --> 01:32:43,974
Selama tujuh bulan pertama,
kami memakai tabungan untuk ini.
1476
01:32:43,975 --> 01:32:45,768
Kami lawan dengan uang kami.
1477
01:32:46,394 --> 01:32:48,812
Sesuai dugaan, gugatan bukan hal mudah,
1478
01:32:48,813 --> 01:32:52,149
terutama saat diancam
dengan pencurian dan penipuan.
1479
01:32:52,692 --> 01:32:57,904
{\an8}Setelah mendapat tanggapan tertulis
dan semua bukti dari kedua belah pihak,
1480
01:32:57,905 --> 01:33:01,658
{\an8}sayangnya, saat itu,
investigasi harus ditunda
1481
01:33:01,659 --> 01:33:05,745
karena sebagai penyidik,
saya punya banyak kasus lain.
1482
01:33:05,746 --> 01:33:07,289
DUKA CITA UNTUKMU DAN ISTRIMU.
1483
01:33:07,290 --> 01:33:12,460
"Harap dicatat bahwa saat ini,
ada 11 kasus yang lebih lama dari kasusmu.
1484
01:33:12,461 --> 01:33:16,549
Aku akan menghubungimu jika perlu.
Terima kasih atas kesabaranmu."
1485
01:33:17,216 --> 01:33:21,553
Saya dan istri telah memutuskan,
saya tak akan bilang sia-sia,
1486
01:33:21,554 --> 01:33:25,933
tapi tak ada hasilnya,
dan itu membuat kami lebih terluka.
1487
01:33:27,393 --> 01:33:29,352
Itu sulit.
1488
01:33:29,353 --> 01:33:32,815
Jadi, saya dan Carol
memutuskan untuk pergi.
1489
01:33:33,858 --> 01:33:37,360
Kami kehabisan uang dan pertarungan.
1490
01:33:37,361 --> 01:33:39,571
Kami sudah selesai. Kami kelelahan.
1491
01:33:39,572 --> 01:33:41,948
Pihak berwenang tak mau membantu kami.
1492
01:33:41,949 --> 01:33:43,618
Kami harus pergi. Cukup.
1493
01:33:45,328 --> 01:33:48,371
OceanGate terus saja mendesaknya.
1494
01:33:48,372 --> 01:33:51,625
Jadi, dia mencabut keluhannya.
1495
01:33:51,626 --> 01:33:53,836
Lalu kasus itu hilang begitu saja?
1496
01:33:55,212 --> 01:33:56,088
Ya.
1497
01:34:08,267 --> 01:34:10,477
{\an8}Dr. Ross, dalam ekspedisi 2022,
1498
01:34:10,478 --> 01:34:14,314
{\an8}apa Anda ada di sana
untuk ekspedisi semua lima misi itu?
1499
01:34:14,315 --> 01:34:15,732
{\an8}KEPALA SAINS OCEANGATE
1500
01:34:15,733 --> 01:34:19,779
Tidak, saya hanya menghadiri
misi empat dan lima.
1501
01:34:20,529 --> 01:34:23,281
Apa Anda ada untuk penyelaman 80?
1502
01:34:23,282 --> 01:34:24,200
Ya.
1503
01:34:29,747 --> 01:34:33,667
Kami tahu reaksi serat karbon itu
mulai berbeda di kedalaman
1504
01:34:33,668 --> 01:34:36,420
berdasarkan insiden
saat penyelaman 80 itu.
1505
01:34:43,135 --> 01:34:47,222
Kami naik dan saya tak ingat kedalamannya.
1506
01:34:47,223 --> 01:34:49,724
Saya pikir kami cukup dekat ke permukaan,
1507
01:34:49,725 --> 01:34:51,518
tapi kami masih di bawah air.
1508
01:34:51,519 --> 01:34:52,727
{\an8}Lalu ada...
1509
01:34:52,728 --> 01:34:55,021
{\an8}MISI SPESIALIS, PENYELAMAN 80
1510
01:34:55,022 --> 01:34:57,191
{\an8}suara ledakan atau retakan besar.
1511
01:35:02,113 --> 01:35:04,572
Di misi keempat, Scott yang jadi pilot.
1512
01:35:04,573 --> 01:35:06,158
Dia dengar ledakan keras.
1513
01:35:07,159 --> 01:35:09,244
- Bukan suara menenangkan.
- Bukan.
1514
01:35:09,245 --> 01:35:14,124
Tapi di permukaan,
seperti kata Tim dan P.H.,
1515
01:35:14,125 --> 01:35:17,294
hampir setiap kapal selam
penyelam dalam membuat suara.
1516
01:35:18,629 --> 01:35:23,007
Kapal itu masih bisa melakukan
penyelaman tambahan setelah itu terjadi,
1517
01:35:23,008 --> 01:35:26,554
tapi datanya berubah signifikan
setelah penyelaman 80.
1518
01:35:29,849 --> 01:35:33,226
Di situlah pemantauan waktu nyata sistem
bisa menjadi manfaat besar.
1519
01:35:33,227 --> 01:35:35,229
PENYELAMAN 81
PENYELAMAN 80
1520
01:35:37,565 --> 01:35:38,858
PENYELAMAN 82
1521
01:35:42,111 --> 01:35:44,822
Itu menunjukkan
serat yang putus bertambah.
1522
01:35:51,537 --> 01:35:53,706
{\an8}Seharusnya itu menjadi peringatan.
1523
01:35:55,124 --> 01:35:59,336
{\an8}Pada akhirnya, mereka mengabaikan
satu sistem yang penting bagi operasi.
1524
01:36:00,171 --> 01:36:05,301
Menurut saya, itu bukti tak terbantahkan
dari apa yang akhirnya menyebabkan ini.
1525
01:36:13,142 --> 01:36:15,810
Kami ingin membawa kapal selamnya kembali,
1526
01:36:15,811 --> 01:36:17,562
{\an8}setidaknya ke Everett,
1527
01:36:17,563 --> 01:36:23,610
{\an8}lalu menarik sisipannya
dan melihat bagian dalam lambungnya
1528
01:36:23,611 --> 01:36:25,653
untuk melihat apakah ada retakan.
1529
01:36:25,654 --> 01:36:29,240
Rasanya sangat membuat frustrasi
1530
01:36:29,241 --> 01:36:33,662
karena kapal selam itu ditinggal
di St. John's dan dibiarkan di dermaga.
1531
01:36:37,625 --> 01:36:40,002
Saya bilang, "Jangan lakukan itu."
1532
01:36:42,838 --> 01:36:46,674
"Begitu ini dibuat,
tidak bisa disimpan di suhu minus.
1533
01:36:46,675 --> 01:36:47,843
Tidak boleh beku."
1534
01:36:50,638 --> 01:36:52,013
Jika air masuk ke sana,
1535
01:36:52,014 --> 01:36:55,601
lalu dibiarkan di kondisi beku
dan mengembang, serat bisa rusak.
1536
01:36:56,977 --> 01:36:58,561
Dengan kepastian 100%,
1537
01:36:58,562 --> 01:37:01,564
kapal selam itu tak boleh membeku.
1538
01:37:01,565 --> 01:37:03,859
Sangat penting untuk menahan airnya.
1539
01:37:05,986 --> 01:37:08,989
Kami tak bisa mengatasinya
atau memeriksanya,
1540
01:37:09,573 --> 01:37:11,908
dan katanya itu masalah biaya,
1541
01:37:11,909 --> 01:37:17,247
karena biaya pengiriman kembalinya
terlalu tinggi.
1542
01:37:17,248 --> 01:37:20,708
Mereka kekurangan uang,
jadi kami tak bisa melakukannya.
1543
01:37:20,709 --> 01:37:24,462
Dan kira-kira saat itulah saya pergi.
1544
01:37:24,463 --> 01:37:29,133
Saya menjadi sangat frustrasi
dengan beberapa masalah ini
1545
01:37:29,134 --> 01:37:31,053
dan memutuskan untuk pergi.
1546
01:37:33,764 --> 01:37:35,306
Pada musim operasi ketiga,
1547
01:37:35,307 --> 01:37:40,229
jelas sekali banyak ahli teknik
yang meninggalkan OceanGate.
1548
01:37:45,109 --> 01:37:47,151
Tampaknya OceanGate merasa nyaman
1549
01:37:47,152 --> 01:37:49,612
setelah kapal bisa mencapai kedalaman,
1550
01:37:49,613 --> 01:37:53,367
bahwa mereka punya konsep terbukti
yang bisa terus beroperasi.
1551
01:37:55,411 --> 01:38:02,418
Penyelaman Titan berikutnya
akan menjadi yang terakhir.
1552
01:38:16,891 --> 01:38:21,854
MUSIM TERAKHIR
MUSIM SEMI 2023
1553
01:38:29,028 --> 01:38:32,656
{\an8}INFLUENSER
1554
01:38:33,699 --> 01:38:34,699
Ayo jalan saja.
1555
01:38:34,700 --> 01:38:37,827
Aku akan tetap santai, lalu kembali
untuk membahas hal pentingnya.
1556
01:38:37,828 --> 01:38:40,496
- Mau kutunjukkan?
- Ya. Baiklah.
1557
01:38:40,497 --> 01:38:43,458
{\an8}Pertama kali naik perahu.
Aku sangat bersemangat.
1558
01:38:43,459 --> 01:38:46,085
{\an8}Kami akan jalan,
melihat-lihat, berkeliling,
1559
01:38:46,086 --> 01:38:49,924
{\an8}dan lihat apa yang menanti
untuk beberapa hari ke depan. Ayo.
1560
01:38:51,592 --> 01:38:54,929
Nama saya Jake Koehler.
Saya naravlog YouTube.
1561
01:38:56,722 --> 01:38:58,681
"Scuba Jake" panggilan saya.
1562
01:38:58,682 --> 01:39:00,475
Halo. Selamat datang di saluranku.
1563
01:39:00,476 --> 01:39:02,895
Jika kau baru, aku Jake,
pemburu harta karun.
1564
01:39:04,188 --> 01:39:06,564
{\an8}Apa yang menarik dari Titanic?
1565
01:39:06,565 --> 01:39:08,650
{\an8}Saya selalu tertarik dengan ceritanya.
1566
01:39:08,651 --> 01:39:10,026
Saya sering daring
1567
01:39:10,027 --> 01:39:12,988
{\an8}dan melihat videonya,
seperti apa kelihatannya.
1568
01:39:14,740 --> 01:39:17,451
{\an8}Salah satu film paling menakutkan
saat kecil adalah Titanic.
1569
01:39:18,410 --> 01:39:20,411
{\an8}Rasanya aneh bisa kembali lagi
1570
01:39:20,412 --> 01:39:23,122
{\an8}dan memeriksanya saat dewasa,
1571
01:39:23,123 --> 01:39:24,959
tapi saya yang menghubungi OceanGate.
1572
01:39:25,668 --> 01:39:30,089
Jadi, ini dia. Ini Titan di sini.
Itu kapal selamnya. Lihatlah.
1573
01:39:35,594 --> 01:39:38,471
Itu bagian yang kau maksud,
secara estetis...
1574
01:39:38,472 --> 01:39:41,307
Ya, serat kaca sudah siap.
Penutupnya terbuka.
1575
01:39:41,308 --> 01:39:44,978
Kesannya seperti improvisasi,
tapi itu cukup keren.
1576
01:39:44,979 --> 01:39:46,063
Improvisasi.
1577
01:39:46,647 --> 01:39:47,772
Ya!
1578
01:39:47,773 --> 01:39:48,941
Hanya bercanda.
1579
01:39:49,483 --> 01:39:53,277
Tahukah sejauh musim semi itu,
1580
01:39:53,278 --> 01:39:55,864
penyelaman mereka belum ada yang berhasil?
1581
01:39:56,740 --> 01:40:00,952
Saya tahu, terutama saat tiba
pertama kali di Newfoundland,
1582
01:40:00,953 --> 01:40:03,121
beberapa misi pertama tak berhasil.
1583
01:40:03,122 --> 01:40:05,249
Itu karena cuacanya sangat buruk.
1584
01:40:11,630 --> 01:40:14,925
Tapi kami beberapa hari di sana,
saya sering mabuk laut.
1585
01:40:17,052 --> 01:40:18,387
Astaga!
1586
01:40:23,809 --> 01:40:25,269
Kalian tak apa?
1587
01:40:26,228 --> 01:40:29,732
Kami sedang berlayar.
Angin selalu kencang. Ombaknya besar.
1588
01:40:32,317 --> 01:40:34,152
Saya sudah mau pulang, sungguh,
1589
01:40:34,153 --> 01:40:36,405
tapi ada alasannya kami datang.
1590
01:40:37,906 --> 01:40:39,574
Setelah sembilan hari di laut,
1591
01:40:39,575 --> 01:40:42,326
OceanGate batalkan
semua penyelaman ke Titanic
1592
01:40:42,327 --> 01:40:44,037
karena kondisi cuaca.
1593
01:40:44,038 --> 01:40:45,997
Dalam perjalanan kembali ke St. John's,
1594
01:40:45,998 --> 01:40:47,957
Stockton mau menurunkan Titan
1595
01:40:47,958 --> 01:40:51,086
di dekat tepi Grand Banks of Newfoundland.
1596
01:40:53,630 --> 01:40:55,174
Ayo lakukan.
1597
01:40:56,050 --> 01:40:59,011
Siap berangkat.
Ada kapal selammu di belakang sana.
1598
01:41:00,012 --> 01:41:00,929
Negatif...
1599
01:41:02,139 --> 01:41:04,516
Saya tak sadar di sana sangat dingin.
1600
01:41:05,768 --> 01:41:07,436
Saya pun masuk.
1601
01:41:08,103 --> 01:41:09,103
Rasanya aneh
1602
01:41:09,104 --> 01:41:11,482
karena saya belum pernah ke dalamnya.
1603
01:41:17,112 --> 01:41:18,988
Jatuh satu.
1604
01:41:18,989 --> 01:41:21,784
Tak apa. Hanya sekrup, ada banyak.
1605
01:41:23,744 --> 01:41:24,703
Baiklah.
1606
01:41:28,123 --> 01:41:29,583
Stockton, siap menyelam.
1607
01:41:30,626 --> 01:41:32,002
Ya, ayo lakukan.
1608
01:41:32,711 --> 01:41:34,129
Astaga!
1609
01:41:36,173 --> 01:41:39,343
Lihat ini.
Kita benar-benar lurus ke bawah.
1610
01:41:44,389 --> 01:41:45,766
Dia bilang apa?
1611
01:41:46,350 --> 01:41:49,561
Dia bilang, "Kalian terkunci."
1612
01:41:51,105 --> 01:41:52,396
"Bisa dikunci?"
1613
01:41:52,397 --> 01:41:54,358
Artinya mungkin kita akan dibawa ke atas.
1614
01:41:55,400 --> 01:41:58,444
- Ya, karena komunikasinya putus...
- Sejak tadi.
1615
01:41:58,445 --> 01:42:01,030
Kami hampir meluncur,
tapi ada kabut tebal,
1616
01:42:01,031 --> 01:42:02,741
jadi penyelaman dibatalkan.
1617
01:42:05,869 --> 01:42:08,831
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
Pasti tak menyenangkan.
1618
01:42:10,457 --> 01:42:14,753
Kedengarannya agak aneh sekarang,
tapi saya sedikit kecewa.
1619
01:42:21,552 --> 01:42:23,594
Itu mungkin butuh beberapa jam,
1620
01:42:23,595 --> 01:42:26,974
tapi saya ingat kaki saya kedinginan.
1621
01:42:27,683 --> 01:42:28,892
Topside.
1622
01:42:29,685 --> 01:42:31,853
Karena kondensasi
di bagian dalam kapal selam,
1623
01:42:31,854 --> 01:42:32,855
tetesannya terlihat.
1624
01:42:36,942 --> 01:42:39,944
Setelahnya, saya ingat
dereknya mengangkat kubahnya
1625
01:42:39,945 --> 01:42:41,404
setelah mereka tewas,
1626
01:42:41,405 --> 01:42:44,282
dan saya ingat kaki saya ada di kubah itu
1627
01:42:44,283 --> 01:42:45,909
beberapa hari sebelumnya.
1628
01:42:54,835 --> 01:42:59,006
Saya hanya berpikir,
bagaimana jika itu saya?
1629
01:43:00,716 --> 01:43:02,217
Rasanya agak sulit.
1630
01:43:11,351 --> 01:43:13,770
Ini bukan tentang saya.
1631
01:43:14,855 --> 01:43:17,815
Saya merasa tak tega
pada yang lain, tentu saja,
1632
01:43:17,816 --> 01:43:19,943
tapi ya, rasanya sulit.
1633
01:43:21,320 --> 01:43:24,698
Banyak pengandaian,
tapi kita tak bisa hidup seperti itu.
1634
01:43:49,681 --> 01:43:54,061
Di tahun 2023, OceanGate telah melakukan
empat upaya penyelaman sebelumnya,
1635
01:43:54,686 --> 01:43:57,814
dan semuanya terhambat
oleh cuaca atau masalah teknis.
1636
01:44:02,527 --> 01:44:05,489
Pada penyelaman pertama
ekspedisi terakhir,
1637
01:44:06,073 --> 01:44:08,366
sekitar satu setengah jam penyelaman,
1638
01:44:08,367 --> 01:44:12,079
komunikasi dan pelacakan
tiba-tiba berhenti.
1639
01:44:16,375 --> 01:44:22,755
Enam belas menit
setelah komunikasi dari Titan berhenti,
1640
01:44:22,756 --> 01:44:29,220
suara yang tak terduga
mencapai alat perekam bawah air
1641
01:44:29,221 --> 01:44:32,266
sekitar 1.448 km dari Titanic.
1642
01:44:53,203 --> 01:44:55,538
Dari pertama kali
saya bicara dengan orang-orang
1643
01:44:55,539 --> 01:44:57,164
saat kapal selam masih hilang,
1644
01:44:57,165 --> 01:45:01,502
ada sumber yang mengatakan ke saya
mereka pergi karena Stockton.
1645
01:45:01,503 --> 01:45:05,172
Ada yang bilang
dia punya dua ponsel karena Stockton.
1646
01:45:05,173 --> 01:45:07,216
Dia tak mau Stockton tahu ponsel apa...
1647
01:45:07,217 --> 01:45:11,345
Ada satu yang tak mau
benar-benar terbuka pada saya
1648
01:45:11,346 --> 01:45:13,807
sampai kami semua tahu Stockton tewas.
1649
01:45:26,486 --> 01:45:28,154
Tepat pada saat itu,
1650
01:45:28,155 --> 01:45:32,492
saya yakin ada cerita sebenarnya
kenapa ini bisa terjadi.
1651
01:45:35,829 --> 01:45:37,455
Ini masa depan perusahaan.
1652
01:45:37,456 --> 01:45:39,540
Ini jalan yang sudah kupilih.
1653
01:45:39,541 --> 01:45:41,083
Aku tak ingin mati.
1654
01:45:41,084 --> 01:45:43,754
Aku punya cucu yang baik. Aku akan hidup.
1655
01:45:49,384 --> 01:45:54,472
Kesalahan sebenarnya bukan
karena sesuatu yang tak diklasifikasikan,
1656
01:45:54,473 --> 01:45:56,725
atau kami tak mengikuti aturan.
1657
01:45:58,101 --> 01:46:00,062
Bukan itu kesalahannya.
1658
01:46:03,106 --> 01:46:07,152
Stockton mulai menganggap OceanGate
sebagai bagian dari dirinya.
1659
01:46:07,986 --> 01:46:09,362
Dia yang melakukan ini.
1660
01:46:09,363 --> 01:46:13,784
Dia orang yang mendobrak batasan
untuk membuka lautan bagi umat manusia.
1661
01:46:21,375 --> 01:46:25,629
Setiap kritik terhadap operasi itu
adalah kritik pribadi terhadapnya.
1662
01:46:31,551 --> 01:46:35,388
Intinya adalah jika ada masalah
saat berada di kapal selam itu,
1663
01:46:35,389 --> 01:46:37,181
dukungan Topside...
1664
01:46:37,182 --> 01:46:39,642
Semua bilang, "Hanya istri Stockton.
1665
01:46:39,643 --> 01:46:42,311
Kau hanya tanggung jawab untuknya."
Omong kosong.
1666
01:46:42,312 --> 01:46:44,855
Mereka yang menanggung akibatnya.
1667
01:46:44,856 --> 01:46:48,401
Mereka yang akan menghadapi
tim investigasi kecelakaan.
1668
01:46:48,402 --> 01:46:49,945
OceanGate sudah selesai.
1669
01:46:52,155 --> 01:46:54,907
Budayalah yang menyebabkan ini terjadi.
1670
01:46:54,908 --> 01:46:58,245
Budayalah yang membunuh orang.
Seratus persen.
1671
01:47:07,212 --> 01:47:10,548
{\an8}Apa Anda menerima berita atau kabar
1672
01:47:10,549 --> 01:47:13,385
{\an8}dari OceanGate setelah ledakan?
1673
01:47:14,636 --> 01:47:18,974
Tidak. Sebaliknya, Oceangate diam.
1674
01:47:26,565 --> 01:47:31,027
Ucapan belasungkawa pun tak ada.
Tak ada sedikit pun.
1675
01:47:33,613 --> 01:47:37,074
Sekarang ke gugatan baru
oleh keluarga penjelajah Titanic
1676
01:47:37,075 --> 01:47:40,161
yang tewas dalam ledakan
kapal selam tahun lalu.
1677
01:47:40,162 --> 01:47:42,997
Gugatan kematian ini
menuntut 50 juta dolar
1678
01:47:42,998 --> 01:47:47,294
dan mengklaim penumpangnya ketakutan
saat menyadari apa yang terjadi.
1679
01:47:58,054 --> 01:47:59,347
Dia ingin ketenaran.
1680
01:48:00,640 --> 01:48:03,727
Yang paling utama,
untuk memuaskan egonya, ketenaran.
1681
01:48:05,687 --> 01:48:07,189
Itu yang dia inginkan.
1682
01:48:10,484 --> 01:48:11,943
Dia mendapatkannya.
1683
01:48:17,908 --> 01:48:20,118
{\an8}Aku tak ingin mati dan tak akan mati.
1684
01:48:24,915 --> 01:48:27,917
Yang mungkin terjadi
dengan mudah adalah gagal.
1685
01:48:27,918 --> 01:48:31,337
Ada 50 alasan untuk membatalkannya,
dan gagal sebagai perusahaan.
1686
01:48:31,338 --> 01:48:34,799
Aku tak akan mati. Tak ada yang mati
di bawah pengawasanku. Titik.
1687
01:48:48,230 --> 01:48:49,271
Per Juni 2025,
1688
01:48:49,272 --> 01:48:52,024
Badan Investigasi Kelautan
Penjaga Pantai AS
1689
01:48:52,025 --> 01:48:54,026
belum merilis laporan akhirnya.
1690
01:48:54,027 --> 01:48:57,613
Penjaga Pantai AS adalah salah satu
dari beberapa otoritas
1691
01:48:57,614 --> 01:49:00,367
yang memeriksa insiden itu.
1692
01:49:04,329 --> 01:49:06,997
Tidak ada tuntutan pidana yang diajukan
1693
01:49:06,998 --> 01:49:10,042
sehubungan dengan ledakan Titan
1694
01:49:10,043 --> 01:49:12,212
dan hilangnya lima nyawa.
1695
01:50:14,024 --> 01:50:17,068
Terjemahan subtitle oleh Fanny
135687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.