All language subtitles for Titan.The.Oceangate.Disaster.Danish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,315 --> 00:00:25,567 Okay, vi gĂžr det nu. 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,612 Klar. Der er din ubĂ„d. 4 00:00:38,038 --> 00:00:42,042 Titan, vi gĂžr klar og fĂ„r jer om bord om et Ăžjeblik. 5 00:00:58,892 --> 00:00:59,893 Okay. Det er dig. 6 00:01:01,519 --> 00:01:03,229 Endnu en dag pĂ„ jobbet. 7 00:01:08,818 --> 00:01:09,943 Okay. SĂ„dan. 8 00:01:09,944 --> 00:01:11,154 - Tak. - Ja. 9 00:01:14,032 --> 00:01:14,866 Okay? 10 00:01:15,533 --> 00:01:17,659 Du gĂžr det godt. Hold det tempo. 11 00:01:17,660 --> 00:01:21,998 Der sker ikke noget, der krĂŠver Ăžjeblikkelig handling. 12 00:01:22,582 --> 00:01:24,374 Okay? Hvis I hĂžrer en alarm, 13 00:01:24,375 --> 00:01:27,003 sĂ„ tag den med ro. I skal ikke gĂžre noget. 14 00:01:56,574 --> 00:01:57,534 {\an8}Jeg hĂžrte noget. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,375 Har I kontakt med bunden? 16 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 - Ja. - Ja. 17 00:02:09,129 --> 00:02:10,588 Et slags objekt. 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,756 Ja, der er noget der. 19 00:02:12,757 --> 00:02:14,676 Der er noget styrbord. 20 00:02:37,407 --> 00:02:40,409 INSIDEREN 21 00:02:40,410 --> 00:02:45,874 Jeg har reflekteret over min tid der, og den var ikke normal. 22 00:02:47,750 --> 00:02:51,753 {\an8}Jeg tĂŠnker tilbage pĂ„ de dyk, jeg var med pĂ„... 23 00:02:51,754 --> 00:02:53,630 {\an8}ASSISTENT FOR CHEFINGENIØREN 24 00:02:53,631 --> 00:02:58,469 {\an8}...og hvor ubehageligt det var at sĂŠtte folk ned i ubĂ„den. 25 00:02:59,762 --> 00:03:03,391 SĂ„ da den fĂžrste artikel dukkede op: 26 00:03:04,184 --> 00:03:06,852 "TuristubĂ„d forsvundet i Atlanten." 27 00:03:06,853 --> 00:03:09,147 Jeg vidste, det var OceanGate. 28 00:03:10,356 --> 00:03:14,109 18. JUNI 2023 29 00:03:14,110 --> 00:03:17,029 Kystvagten tager alle midler i brug 30 00:03:17,030 --> 00:03:19,948 i eftersĂžgningen efter en forsvundet ubĂ„d 31 00:03:19,949 --> 00:03:22,118 {\an8}ud for Newfoundlands kyst i Canada. 32 00:03:22,702 --> 00:03:27,414 Dens sidste ping var lige over vraget af Titanic. 33 00:03:27,415 --> 00:03:32,462 Der er en hektisk sĂžgen efter fartĂžjet, inden de lĂžber tĂžr for ilt. 34 00:03:34,672 --> 00:03:35,756 WHISTLEBLOWEREN 35 00:03:35,757 --> 00:03:39,927 Jeg fik en besked fra en af mine kollegaer i ubĂ„dsredningsafdelingen. 36 00:03:39,928 --> 00:03:41,470 {\an8}DIREKTØR FOR MARINEOPERATIONER 37 00:03:41,471 --> 00:03:43,306 {\an8}Jeg fik en knude i maven. 38 00:03:44,641 --> 00:03:48,852 Alt, hvad jeg gav til myndighederne, alt, der var sket med mig, 39 00:03:48,853 --> 00:03:51,438 alt, jeg havde set, mine bekymringer. 40 00:03:51,439 --> 00:03:53,399 Jeg havde ikke udeladt noget. 41 00:03:56,861 --> 00:03:58,487 De burde have handlet. 42 00:03:58,488 --> 00:03:59,655 Goddag. 43 00:03:59,656 --> 00:04:01,449 Intet blev gjort. 44 00:04:04,285 --> 00:04:06,913 Det er en utrolig kompleks eftersĂžgning. 45 00:04:07,622 --> 00:04:10,666 OverfladeeftersĂžgningen er dobbelt sĂ„ stor som Connecticut, 46 00:04:10,667 --> 00:04:14,254 og undervandseftersĂžgningen er op til fire kilometer dyb. 47 00:04:17,173 --> 00:04:21,010 EftersĂžgnings- og redningshold arbejder under udfordrende forhold. 48 00:04:23,930 --> 00:04:27,891 Der blev sidst hĂžrt fra den en time og 45 minutter inde i dykket, 49 00:04:27,892 --> 00:04:32,272 men OceanGate slog ikke alarm i flere timer. 50 00:04:33,982 --> 00:04:39,195 Fra i gĂ„r har to C-130'er udfĂžrt eftersĂžgnings- og redningsflyvninger. 51 00:04:39,904 --> 00:04:44,117 I dag vil en C-130 fra Air National Guard deltage i eftersĂžgningen. 52 00:04:46,953 --> 00:04:47,786 INGENIØREN 53 00:04:47,787 --> 00:04:51,790 Folk sendte mig masser af klip og artikler. 54 00:04:51,791 --> 00:04:55,420 Jeg fik en besked: "Har du hĂžrt det? Hvad tĂŠnker du?" 55 00:04:56,045 --> 00:04:59,131 {\an8}Jeg vidste, vi ville sidde her en dag. 56 00:04:59,132 --> 00:05:00,049 {\an8}CHEFINGENIØR 57 00:05:00,967 --> 00:05:02,093 Og her er vi sĂ„. 58 00:05:03,761 --> 00:05:05,470 DE FINDER DEM FUCKING ALDRIG 59 00:05:05,471 --> 00:05:10,726 Med det samme var der beskeder mellem gamle kolleger og mig selv. 60 00:05:10,727 --> 00:05:12,769 JEG KAN IKKE SIGE NOGET 61 00:05:12,770 --> 00:05:16,023 En af dem svarede og sagde: "Det sker virkelig." 62 00:05:16,024 --> 00:05:19,401 Vi beder for besĂŠtningen pĂ„ Titan og deres pĂ„rĂžrende. 63 00:05:19,402 --> 00:05:25,491 Vi fortsĂŠtter arbejdet med at finde dem. Jeg tager et par spĂžrgsmĂ„l. 64 00:05:26,576 --> 00:05:27,451 VĂŠrsgo. 65 00:05:27,452 --> 00:05:30,163 Det blev en verdensomspĂŠndende historie. 66 00:05:36,961 --> 00:05:38,378 TID OG LUFT LØBER UD 67 00:05:38,379 --> 00:05:40,672 Det er virkelig et mareridt. 68 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 {\an8}Det er ufatteligt, hvad de folk gĂ„r igennem. 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,094 {\an8}BESÆTNING HAR 40 TIMERS LUFT 70 00:05:46,095 --> 00:05:48,221 {\an8}Jeg kunne ikke tale om det. 71 00:05:48,222 --> 00:05:51,225 {\an8}Jeg kendte ikke dem alle, men jeg kendte Stockton. 72 00:05:52,810 --> 00:05:54,227 Fem personer er ombord, 73 00:05:54,228 --> 00:05:57,856 inklusive OceanGates administrerende direktĂžr, Stockton Rush, 74 00:05:57,857 --> 00:06:02,069 og 58-Ă„rige brite og luftfartsmilliardĂŠr, Hamish Harding. 75 00:06:02,070 --> 00:06:04,988 Den pakistanske forretningsmand, Shahzada Dawood, 76 00:06:04,989 --> 00:06:07,700 og hans sĂžn, Suleman, er ogsĂ„ om bord. 77 00:06:08,451 --> 00:06:12,579 Og den franske opdagelsesrejsende, Paul-Henri Nargeolet, 78 00:06:12,580 --> 00:06:17,001 ofte kaldet hr. Titanic, er ogsĂ„ pĂ„ fartĂžjet. 79 00:06:18,127 --> 00:06:19,795 DEN PÅRØRENDE 80 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 Hvad gjorde du fĂžrst? 81 00:06:22,340 --> 00:06:23,383 Jeg grĂŠd. 82 00:06:24,509 --> 00:06:28,053 De fĂžrste ti minutter grĂŠd jeg meget. Jeg var virkelig bange. 83 00:06:28,054 --> 00:06:30,555 {\an8}Hvilke myndigheder kontaktede dig? 84 00:06:30,556 --> 00:06:31,765 {\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET 85 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 {\an8}Den amerikanske kystvagt. 86 00:06:34,852 --> 00:06:37,687 I de sidste to timer bekrĂŠftede den amerikanske kystvagt, 87 00:06:37,688 --> 00:06:41,067 at et canadisk fly opfangede lyde under vandet. 88 00:06:41,651 --> 00:06:45,822 I gĂ„r opfangede et canadisk P-3 lyde under vandet i sĂžgeomrĂ„det. 89 00:06:46,614 --> 00:06:50,158 Som et resultat blev ROV-operationer flyttet i et forsĂžg pĂ„ 90 00:06:50,159 --> 00:06:52,120 at udforske lydenes oprindelse. 91 00:06:53,162 --> 00:06:55,665 Det var trĂžstende at se... 92 00:06:56,874 --> 00:06:59,459 Da eftersĂžgningen var i gang, 93 00:06:59,460 --> 00:07:01,795 troede familierne, de ville finde dem. 94 00:07:01,796 --> 00:07:04,257 Vi troede alle pĂ„ det. Vi havde hĂ„b. 95 00:07:05,800 --> 00:07:08,468 Alt skulle gĂžres meget hurtigt, 96 00:07:08,469 --> 00:07:12,557 men pĂ„ det tidspunkt talte ingen om at finde vragrester. 97 00:07:13,057 --> 00:07:14,933 ROBOT SØGER EFTER TITANIC-UBÅD 98 00:07:14,934 --> 00:07:17,145 Historien havde alle ingredienserne. 99 00:07:17,728 --> 00:07:18,855 Den havde Titanic. 100 00:07:19,439 --> 00:07:20,981 Den havde milliardĂŠrer. 101 00:07:20,982 --> 00:07:22,817 Og tiden var ved at lĂžbe ud. 102 00:07:23,484 --> 00:07:27,946 EmbedsmĂŠnd mener, at de har mindre end to dages Ă„ndbar luft. 103 00:07:27,947 --> 00:07:29,531 {\an8}ILT TILBAGE 6 TIMER 18 MIN 104 00:07:29,532 --> 00:07:32,910 {\an8}Der var en iltnedtĂŠlling i hjĂžrnet. 105 00:07:33,953 --> 00:07:36,204 Det var hĂ„rdt at se alle slags medier. 106 00:07:36,205 --> 00:07:41,168 {\an8}EftersĂžgningen af den forsvundne ubĂ„d, som var pĂ„ vej til Titanics vrag, 107 00:07:41,169 --> 00:07:44,337 {\an8}har allerede dĂŠkket et omrĂ„de pĂ„ stĂžrrelse med Wales. 108 00:07:44,338 --> 00:07:49,134 Retsdokumenter viser, at en tidligere ansat sagsĂžgte firmaet i 2018... 109 00:07:49,135 --> 00:07:52,722 Tiden er blevet det mest dyrebare. 110 00:07:53,806 --> 00:07:56,391 {\an8}Jeg scrollede et godt stykke tid. 111 00:07:56,392 --> 00:07:58,894 TITANICS ÅRLIGE DØDSFALD 112 00:07:58,895 --> 00:08:00,812 Mine venner tjekkede op pĂ„ mig. 113 00:08:00,813 --> 00:08:03,483 SĂ„ jeg ikke sad med min telefon for lĂŠnge. 114 00:08:05,651 --> 00:08:07,278 Jeg har ikke gjort en skid! 115 00:08:07,987 --> 00:08:09,779 Er det et trick, 116 00:08:09,780 --> 00:08:12,157 {\an8}sĂ„ folk ikke besĂžger Titanic-vraget? 117 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 {\an8}Men hvis det er mĂ„let, hvorfor? 118 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 {\an8}Det er svĂŠrt at sĂŠtte ord pĂ„. 119 00:08:17,455 --> 00:08:20,457 Jeg fĂžlte forskellige fĂžlelser, inklusive vrede. 120 00:08:20,458 --> 00:08:25,129 DET ER FUCKED JEG MÅ GÅ EN TUR 121 00:08:25,755 --> 00:08:28,006 JEG SKAL BRÆKKE MIG 122 00:08:28,007 --> 00:08:29,966 OGSÅ MIG 123 00:08:29,967 --> 00:08:31,760 {\an8}KIG IKKE PÅ KOMMENTARERNE 124 00:08:31,761 --> 00:08:33,345 {\an8}SÅ MANGE TITANIC-JOKES 125 00:08:33,346 --> 00:08:36,556 {\an8}JEG ER SÅ FORFÆRDET 126 00:08:36,557 --> 00:08:38,266 JEG BRYDER SAMMEN 127 00:08:38,267 --> 00:08:39,392 JA 128 00:08:39,393 --> 00:08:41,061 Det var en meget sĂŠr uge. 129 00:08:41,062 --> 00:08:42,646 DERFOR SAGDE JEG OP 130 00:08:42,647 --> 00:08:46,609 Men selv den fĂžrste dag var den generelle antagelse slem. 131 00:08:49,695 --> 00:08:53,574 FIRE DAGE INDE I EFTERSØGNINGEN 132 00:09:50,548 --> 00:09:55,552 Kystvagten har indkaldt en havarikommission 133 00:09:55,553 --> 00:09:59,849 vedrĂžrende tabet af ubĂ„den og de fem personer ombord. 134 00:10:00,808 --> 00:10:06,522 Den efterforskning vil blive ledet af kaptajn Jason Neubauer. 135 00:10:09,734 --> 00:10:12,360 EFTERFORSKEREN 136 00:10:12,361 --> 00:10:15,780 Jeg var lige ved at gĂ„ pĂ„ pension fra kystvagten, 137 00:10:15,781 --> 00:10:18,617 {\an8}men jeg ville have den sag, for den var unik... 138 00:10:18,618 --> 00:10:20,327 {\an8}EFTERFORSKER FOR KYSTVAGTEN 139 00:10:20,328 --> 00:10:22,746 {\an8}...sĂ„ da admiralen spurgte, sagde jeg ja. 140 00:10:22,747 --> 00:10:23,913 {\an8}DØDSFALD I UBÅD 141 00:10:23,914 --> 00:10:29,002 {\an8}Man kan se et blĂ„t skib, der hedder Polar Prince, 142 00:10:29,003 --> 00:10:32,380 {\an8}som tog ubĂ„den Titan ud pĂ„ havet. 143 00:10:32,381 --> 00:10:34,758 Skibet er indregistreret i Canada. 144 00:10:34,759 --> 00:10:39,679 ReprĂŠsentanter fra sikkerhedsstyrelsen vil modtage dem. 145 00:10:39,680 --> 00:10:43,100 NĂ„r sĂ„dan noget sker, skal man tjekke jurisdiktionen. 146 00:10:43,768 --> 00:10:47,020 Flagstaten for et fartĂžj, der er involveret i en ulykke, 147 00:10:47,021 --> 00:10:48,605 har jurisdiktionen. 148 00:10:48,606 --> 00:10:52,984 {\an8}Den dĂždelige implosion af den amerikanske OceanGate Titan-ubĂ„d 149 00:10:52,985 --> 00:10:56,905 blev sĂžsat af et canadisk skib i internationalt vand. 150 00:10:56,906 --> 00:10:59,866 SĂ„ det er multinational efterforskning. 151 00:10:59,867 --> 00:11:01,035 TITANICS SKIBSVRAG 152 00:11:01,869 --> 00:11:03,703 Titan var ikke indregistreret 153 00:11:03,704 --> 00:11:06,499 hos en fremmed nation eller en amerikansk stat. 154 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 Det var meget usĂŠdvanligt. 155 00:11:09,960 --> 00:11:11,671 Det havde jeg aldrig set fĂžr. 156 00:11:12,421 --> 00:11:16,133 - Havde du aldrig set det fĂžr? - Nej, efter 26 Ă„rs efterforskning... 157 00:11:16,717 --> 00:11:18,094 Hvordan sker det? 158 00:11:18,594 --> 00:11:20,262 Jeg tror, det var meningen. 159 00:11:23,307 --> 00:11:27,186 OTTE ÅR TIDLIGERE 160 00:11:39,949 --> 00:11:42,575 {\an8}12. MARTS 2016 161 00:11:42,576 --> 00:11:45,371 {\an8}- Kan vi slukke lyset og sĂ„ tĂŠnde det? - Ja. 162 00:11:54,547 --> 00:11:55,588 Hvad har du ellers? 163 00:11:55,589 --> 00:11:57,257 {\an8}STIFTER OG ADMINISTRERENDE DIREKTØR 164 00:11:57,258 --> 00:11:58,717 {\an8}Vi har eksternt lys. 165 00:11:58,718 --> 00:12:01,345 {\an8}Er de sluttet til? De ser ud til, de er. 166 00:12:02,471 --> 00:12:03,847 Det er vores iltsystem. 167 00:12:03,848 --> 00:12:07,475 Det er den flaske, man bruger til normal drift. 168 00:12:07,476 --> 00:12:09,853 Dem i rĂždt er til nĂždsituationer. 169 00:12:09,854 --> 00:12:13,523 Det er ilt til fire dage. 170 00:12:13,524 --> 00:12:17,069 Piloten sidder her. Han er her typisk med to skĂŠrme. 171 00:12:18,195 --> 00:12:19,989 SĂ„ han kan styre med en. 172 00:12:22,158 --> 00:12:23,533 Hvordan styrer man den? 173 00:12:23,534 --> 00:12:25,202 Med denne controller. 174 00:12:31,917 --> 00:12:35,838 Han var et ydmygt menneske, men han var en arrogant videnskabsmand. 175 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 Han vidste, han var klog. Der var ingen tvivl om det. 176 00:12:41,677 --> 00:12:44,722 Han vidste, han var et geni. 177 00:12:50,811 --> 00:12:52,771 VIDEOGRAFEN 178 00:12:52,772 --> 00:12:55,398 Han talte meget selvsikkert. 179 00:12:55,399 --> 00:12:58,193 Han var en meget selvsikker person, okay? 180 00:12:58,194 --> 00:12:59,987 Han er overbevisende. 181 00:13:00,863 --> 00:13:04,282 Han fortĂŠller, hvad han vil, og hvorfor det virker. 182 00:13:04,283 --> 00:13:08,077 Man tĂŠnker: "Han ved, hvad han taler om." 183 00:13:08,078 --> 00:13:10,747 {\an8}Vi har gjort fremskridt i 60'erne og 70'erne 184 00:13:10,748 --> 00:13:12,874 {\an8}i bemandet havudforskning. 185 00:13:12,875 --> 00:13:17,129 {\an8}Men det lĂžb ud i sandet af forklarlige, men ulogiske grunde. 186 00:13:18,714 --> 00:13:20,090 279. 187 00:13:20,591 --> 00:13:22,967 - Hvor meget? - 279. 188 00:13:22,968 --> 00:13:23,885 {\an8}279. 189 00:13:23,886 --> 00:13:25,178 {\an8}OCEANOGRAF OG FILMSKABER 190 00:13:25,179 --> 00:13:28,223 {\an8}Jeg har lĂŠnge fĂžlt, at undersĂžisk udforskning 191 00:13:28,224 --> 00:13:30,809 {\an8}ikke er et mĂ„l i sig selv. 192 00:13:30,810 --> 00:13:35,648 {\an8}At dykke ned i dette store ukendte medium er vor tids privilegium. 193 00:13:36,440 --> 00:13:38,900 VidenskabsmĂŠnd gĂ„r ind i marinebiologi, 194 00:13:38,901 --> 00:13:42,696 {\an8}fordi de er interesserede i havet, og de har en passion for det. 195 00:13:47,827 --> 00:13:51,079 Hvis jeg gav dig en 3D-model af Grand Canyon 196 00:13:51,080 --> 00:13:55,125 og duften af salvie, er det ikke det samme som at vĂŠre der. 197 00:13:55,835 --> 00:14:00,798 Hernede kan vi tydeligt hĂžre delfinerne hvine og klikke. 198 00:14:02,049 --> 00:14:05,511 At kunne hĂžre, se og mĂŠrke hele miljĂžet 199 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 er noget, man ikke kan kopiere. 200 00:14:15,312 --> 00:14:17,564 De havde brug for mere eksponering. 201 00:14:17,565 --> 00:14:19,024 Der kom vi ind. 202 00:14:20,568 --> 00:14:23,737 UbĂ„den, de lavede, var meget enkel. 203 00:14:25,197 --> 00:14:26,824 IdĂ©en var: "Lav videoer, 204 00:14:28,534 --> 00:14:31,287 sĂ„ vi kan fĂ„ folks opmĂŠrksomhed." 205 00:14:34,039 --> 00:14:38,293 De havde vilde idĂ©er. De ville have Pearl Jam i ubĂ„den, 206 00:14:38,294 --> 00:14:43,090 og han talte om en flydende by, som man ogsĂ„ kunne sĂŠnke ned. 207 00:14:45,217 --> 00:14:49,512 Stockton plejede at sige: "TilgĂŠngelighed er ejerskab." 208 00:14:49,513 --> 00:14:52,557 Hvis der er en lille Ăž midt pĂ„ havet, 209 00:14:52,558 --> 00:14:55,018 og du er den eneste, der kan nĂ„ dertil, 210 00:14:55,019 --> 00:14:59,480 sĂ„ er lige meget, hvem der ejer den, for den er kun tilgĂŠngelig for dig. 211 00:14:59,481 --> 00:15:01,650 Det troede han virkelig pĂ„. 212 00:15:03,110 --> 00:15:05,904 {\an8}Jeg hedder Stockton Rush, og jeg var pilot i dag 213 00:15:05,905 --> 00:15:10,576 {\an8}pĂ„ et dyk, hvor vi sĂ„ pĂ„ trawlfiskeri ud for Friday Harbor. 214 00:15:12,119 --> 00:15:16,456 Jeg mĂždte Stockton fĂžrste gang, da OceanGate startede i Seattle. 215 00:15:16,457 --> 00:15:18,124 EKSPERTEN 216 00:15:18,125 --> 00:15:21,836 {\an8}De var fokuserede pĂ„ videnskab og uddannelse, primĂŠrt i Puget Sound. 217 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 {\an8}EKSPEDITIONSLEDER 218 00:15:23,964 --> 00:15:25,798 Cyclops kommunikationstjek. 219 00:15:25,799 --> 00:15:27,967 Vi hĂžrer dig hĂžjt og tydeligt. 220 00:15:27,968 --> 00:15:31,597 Men i 2015 begyndte tingene at ĂŠndre sig. 221 00:15:33,432 --> 00:15:38,770 {\an8}Hvis du har villet besĂžge Titanics vrag, sĂ„ har du snart muligheden. 222 00:15:38,771 --> 00:15:42,774 {\an8}Turister vil kunne deltage i den fĂžrste undervandsekspedition 223 00:15:42,775 --> 00:15:44,943 {\an8}til Titanic siden 2005. 224 00:15:44,944 --> 00:15:48,030 {\an8}- Tak, hr. Rush. - Det er en fornĂžjelse at vĂŠre her. 225 00:15:48,530 --> 00:15:51,324 {\an8}Jeg var nok den eneste person pĂ„ planeten, 226 00:15:51,325 --> 00:15:55,120 som han vidste, der havde lavet ekspeditioner til Titanic. 227 00:15:56,580 --> 00:16:01,460 {\an8}To en halv kilometer under overfladen ligger vraget af Titanic. 228 00:16:02,169 --> 00:16:03,128 Der er hun. 229 00:16:05,297 --> 00:16:08,384 Det er utroligt. 230 00:16:09,385 --> 00:16:11,177 Vi var et ekspeditionsselskab. 231 00:16:11,178 --> 00:16:15,516 Vi havde taget mellem 150 og 160 mennesker ned til Titanic. 232 00:16:16,141 --> 00:16:18,935 {\an8}Hvorfor har det taget sĂ„ lang tid? 233 00:16:18,936 --> 00:16:23,273 {\an8}Der er mange, der er interesseret i Titanic den dag i dag. 234 00:16:23,774 --> 00:16:25,358 {\an8}Jeg tror ikke, mange ved, 235 00:16:25,359 --> 00:16:29,570 {\an8}der kun findes fire bemandede ubĂ„de, som kan nĂ„ Titanics dybde. 236 00:16:29,571 --> 00:16:32,281 {\an8}Titanic er et stort trĂŠkplaster. 237 00:16:32,282 --> 00:16:34,701 {\an8}Jeg styrer et fjernbetjent fartĂžj. 238 00:16:34,702 --> 00:16:35,619 {\an8}INSTRUKTØR 239 00:16:36,286 --> 00:16:38,746 Og det er Gilligan. Kan I se ham? 240 00:16:38,747 --> 00:16:42,084 Han er den grĂžnne brĂždrister pĂ„ steroider. 241 00:16:42,710 --> 00:16:48,340 Selv over 100 Ă„r efter hun sank, tryllebinder hun folk. 242 00:16:50,634 --> 00:16:53,678 Folk er sĂ„ betagede af Titanic. 243 00:16:53,679 --> 00:16:57,181 En artikel pĂ„stod, at der er tre ord pĂ„ engelsk, 244 00:16:57,182 --> 00:16:59,934 som er kendt over hele planeten, og de er: 245 00:16:59,935 --> 00:17:03,063 Coca-Cola, Gud og Titanic. 246 00:17:03,981 --> 00:17:06,107 Stockton sĂ„ en mulighed for 247 00:17:06,108 --> 00:17:08,819 at genstarte turisme til Titanic. 248 00:17:09,695 --> 00:17:13,239 Vi talte om, hvordan vi kunne markedsfĂžre ekspeditionerne, 249 00:17:13,240 --> 00:17:17,702 behandle betalende kunder, hvordan oplevelsen ville se ud, 250 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 og hvordan vi kunne udvikle produktet. 251 00:17:20,748 --> 00:17:25,376 DirektĂžr Stockton Rush og hans team vil vĂŠre de fĂžrste pĂ„ stedet siden 2005. 252 00:17:25,377 --> 00:17:29,338 Civile betaler den hĂžje pris for en billet til fĂžrsteklasse 253 00:17:29,339 --> 00:17:31,215 pĂ„ Titanics jomfrurejse. 254 00:17:31,216 --> 00:17:33,676 {\an8}Det er en mission, sĂ„ vi har folk med, 255 00:17:33,677 --> 00:17:36,012 {\an8}der arbejder og betjener sonaren... 256 00:17:36,013 --> 00:17:38,724 {\an8}Men fĂžrst var idĂ©en at lave et team. 257 00:17:42,478 --> 00:17:45,313 Jeg kom i sĂžvĂŠrnet, da jeg var fĂŠrdig med skolen. 258 00:17:45,314 --> 00:17:47,607 {\an8}Jeg var kommerciel dykker, ROV-pilot... 259 00:17:47,608 --> 00:17:48,775 {\an8}UBÅDSPILOT 260 00:17:48,776 --> 00:17:52,570 {\an8}...og jeg har vĂŠret involveret i ubĂ„de i over 20 Ă„r nu. 261 00:17:52,571 --> 00:17:57,284 Dette er L5. Kilo. 262 00:17:57,993 --> 00:17:59,952 Modtaget, L5, hĂ„rd forsegling. 263 00:17:59,953 --> 00:18:03,790 Min kone, Carol, sĂ„ en annonce pĂ„ nettet dengang, 264 00:18:03,791 --> 00:18:07,335 og hun sagde, at de ledte efter en til stillingen 265 00:18:07,336 --> 00:18:09,505 som direktĂžr for marineoperationer. 266 00:18:13,217 --> 00:18:16,219 En veninde faldt over deres hjemmeside, 267 00:18:16,220 --> 00:18:19,305 sendte den og sagde: "Se her. Er det ikke sejt?" 268 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 UBÅDE, SERVICES OG LØSNINGER 269 00:18:22,351 --> 00:18:23,768 {\an8}STATSAUTORISERET REVISOR 270 00:18:23,769 --> 00:18:27,815 {\an8}Jeg begyndte at dykke i 2013, og jeg blev forelsket i det. 271 00:18:29,358 --> 00:18:35,279 SĂ„ jeg cyberstalkede OceanGate et stykke tid, 272 00:18:35,280 --> 00:18:37,699 og pludselig var der et bogholderjob. 273 00:18:40,577 --> 00:18:44,205 Jeg var pĂ„ LinkedIn en dag pĂ„ fĂŠrgen og stĂždte pĂ„ firmaet, 274 00:18:44,206 --> 00:18:46,999 {\an8}der byggede ubĂ„de i min baghave... 275 00:18:47,000 --> 00:18:47,917 {\an8}INGENIØR 276 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 {\an8}...og jeg tĂŠnkte... 277 00:18:50,629 --> 00:18:52,506 Jeg elsker at bygge ting. 278 00:18:53,132 --> 00:18:55,550 Jeg startede i flĂ„den som dybhavsdykker. 279 00:18:55,551 --> 00:18:57,593 Jeg lĂŠste materialevidenskab pĂ„ UC Berkeley. 280 00:18:57,594 --> 00:18:59,972 - Vi kĂžrer. - Fremragende, okay. 281 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 De leder efter en tekniker. 282 00:19:03,308 --> 00:19:05,060 SEND CV 283 00:19:06,311 --> 00:19:08,313 Det var en betydelig lĂžnnedgang. 284 00:19:08,897 --> 00:19:11,274 Jeg er statsautoriseret revisor, 285 00:19:11,275 --> 00:19:14,610 men jeg kunne kombinere min uddannelse 286 00:19:14,611 --> 00:19:18,365 med min passion, sĂ„ det var et drĂžmmejob. 287 00:19:18,866 --> 00:19:19,907 KARRIERECENTER 288 00:19:19,908 --> 00:19:21,951 Mens vi arbejdede med OceanGate, 289 00:19:21,952 --> 00:19:26,247 fĂžltes det privilegeret og specielt at vĂŠre der. 290 00:19:26,248 --> 00:19:29,750 Her har vi den bemandede ubĂ„d Cyclops. 291 00:19:29,751 --> 00:19:31,878 Det er en ubĂ„d til fem mand. 292 00:19:31,879 --> 00:19:35,382 Den har en maksimal dybde pĂ„ 500 meter. 293 00:19:36,800 --> 00:19:39,760 Jeg skulle kĂžre ubĂ„dsprojekterne. 294 00:19:39,761 --> 00:19:41,430 De havde to ubĂ„de, 295 00:19:42,306 --> 00:19:45,266 Cyclops 1 og Antipodes, 296 00:19:45,267 --> 00:19:49,271 og de byggede Titan, hvilket var spĂŠndende. 297 00:19:50,397 --> 00:19:52,315 Jeg fĂžlte mig draget mod 298 00:19:52,316 --> 00:19:56,528 at gĂžre noget, som ingen potentielt havde gjort fĂžr. 299 00:20:04,411 --> 00:20:05,621 Mange tak. 300 00:20:06,663 --> 00:20:10,333 {\an8}I har mĂ„ske set i introen, 301 00:20:10,334 --> 00:20:12,418 {\an8}at jeg ville vĂŠre astronaut. 302 00:20:12,419 --> 00:20:16,964 Det er derfor, jeg blev ingeniĂžr. Jeg sĂ„ Star Trek, Star Wars, 303 00:20:16,965 --> 00:20:19,675 og jeg ville se fremmede livsformer. 304 00:20:19,676 --> 00:20:22,511 Men til sidst indsĂ„ jeg, 305 00:20:22,512 --> 00:20:26,807 at alle de fede ting, jeg troede var i rummet, faktisk var under vandet. 306 00:20:26,808 --> 00:20:28,351 Og faktisk... 307 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Stockton Rush var en sĂŠlger. 308 00:20:32,064 --> 00:20:35,358 Han ville gĂžre tingene anderledes, vĂŠre anderledes. 309 00:20:35,359 --> 00:20:40,112 Enhver med penge nok kan bygge en ubĂ„d og tage ned til Titanic, 310 00:20:40,113 --> 00:20:41,990 men han gjorde det anderledes. 311 00:20:42,574 --> 00:20:45,284 Hvor vil du hen i havet? 312 00:20:45,285 --> 00:20:47,829 Hvad er det mest kendte sted i havet? 313 00:20:48,830 --> 00:20:50,373 Det er helt klart Titanic. 314 00:20:50,374 --> 00:20:56,171 Titanic ligger pĂ„ 3.800 meters dybde, sĂ„ det krĂŠver en sĂŠrlig ubĂ„d. 315 00:21:01,051 --> 00:21:03,636 Han bygger et undervandsfartĂžj, 316 00:21:03,637 --> 00:21:06,347 der kan fĂžre fem personer til Titanic, 317 00:21:06,348 --> 00:21:08,641 mere end to mil nede. 318 00:21:08,642 --> 00:21:12,062 - Hvor spĂŠndt er du pĂ„ skalaen? - Helt sikkert elleve! 319 00:21:18,318 --> 00:21:20,320 Alle ubĂ„de er forskellige. 320 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 Nogle er lavet af stĂ„l, nogle af akryl, 321 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 nogle af titanium. 322 00:21:25,659 --> 00:21:28,954 Men det er fĂžrste gang et design som dette 323 00:21:30,122 --> 00:21:34,333 med et kulfiberskrog skal bruges pĂ„ de dybder. 324 00:21:34,334 --> 00:21:36,962 SĂ„ det var ukendt, helt ukendt. 325 00:21:38,213 --> 00:21:40,339 Designet af Titan 326 00:21:40,340 --> 00:21:45,386 begyndte pĂ„ University of Washingtons laboratorie for anvendt fysik i 2013. 327 00:21:45,387 --> 00:21:47,055 Det er APL, 328 00:21:47,973 --> 00:21:52,019 {\an8}laboratoriet for anvendt fysik pĂ„ University of Washington i Seattle. 329 00:21:55,147 --> 00:21:58,566 {\an8}PĂ„ APL arbejdede de pĂ„ de mekaniske ting 330 00:21:58,567 --> 00:22:02,404 {\an8}og kontrolsystemet med PlayStation-controllerne. 331 00:22:03,363 --> 00:22:06,742 {\an8}Vi havde kontor der. Jeg var der et par gange om ugen. 332 00:22:08,744 --> 00:22:12,496 Med APL om bord var jeg nogenlunde tryg. 333 00:22:12,497 --> 00:22:14,373 LOKALT FIRMA BYGGER INNOVATIV UBÅD 334 00:22:14,374 --> 00:22:18,085 Men den store appel for at gĂ„ over til dette projekt var, 335 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 at fartĂžjet skulle klassificeres. 336 00:22:20,922 --> 00:22:22,715 {\an8}DYBHAVSUBÅD 337 00:22:22,716 --> 00:22:25,009 {\an8}DYBDEKAPACITET: OVER 7.000 METER AGENTUR: CCS 338 00:22:25,010 --> 00:22:26,677 {\an8}NĂ„r vi siger "klassificeret", 339 00:22:26,678 --> 00:22:29,764 {\an8}siger vi i bund og grund, at et uafhĂŠngigt agentur 340 00:22:29,765 --> 00:22:32,434 {\an8}har certificeret den som sikkert. 341 00:22:32,934 --> 00:22:34,977 {\an8}KLASSIFIKATIONSCERTIFIKAT UBÅD 342 00:22:34,978 --> 00:22:38,939 {\an8}Analogien er at bygge et hjemmelavet fly 343 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 og flyve med dig selv og dine venner, hvor ingen betaler penge. 344 00:22:43,528 --> 00:22:47,323 {\an8}Men det Ăžjeblik, du vil transportere passagerer i fartĂžjet, 345 00:22:47,324 --> 00:22:51,035 {\an8}skal de have det certificeret af et uafhĂŠngigt agentur. 346 00:22:51,036 --> 00:22:54,121 {\an8}I den marineverdenen kaldes det "klassificeret". 347 00:22:54,122 --> 00:22:55,498 {\an8}REGLER FOR KLASSIFICERING 348 00:22:55,499 --> 00:22:56,624 {\an8}KLASSIFICERING 349 00:22:56,625 --> 00:22:59,210 {\an8}De ser pĂ„ designet, konstruktionen, 350 00:22:59,211 --> 00:23:01,713 {\an8}de ser pĂ„ Ă„rlige inspektioner af tingene. 351 00:23:03,924 --> 00:23:07,051 OceanGates to andre ubĂ„de blev klassificeret. 352 00:23:07,052 --> 00:23:08,260 ABS CERTIFICERET 353 00:23:08,261 --> 00:23:11,055 SĂ„ visionen om at tage til Titanic 354 00:23:11,056 --> 00:23:13,808 med den nye ubĂ„d, der skulle klassificeres, 355 00:23:13,809 --> 00:23:15,185 har en stor appel. 356 00:23:15,894 --> 00:23:17,395 Rush siger, at hans ubĂ„d 357 00:23:17,396 --> 00:23:20,940 er en af de sikreste former for transport i verden. 358 00:23:20,941 --> 00:23:24,693 NĂ„r vi er fĂŠrdige med at teste den, tror jeg, den er usĂ„rlig. 359 00:23:24,694 --> 00:23:27,238 Det var ogsĂ„ det, de sagde om Titanic. 360 00:23:27,239 --> 00:23:28,407 Det er rigtigt. 361 00:23:39,751 --> 00:23:44,505 KYSTVAGTENS HØRING: DAG 1 362 00:23:44,506 --> 00:23:48,050 SvĂŠrger du, at dit vidneudsagn 363 00:23:48,051 --> 00:23:52,263 vil vĂŠre sandheden, hele sandheden og kun sandheden? 364 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 - Det gĂžr jeg. - Tak. Tag bare plads. 365 00:23:59,062 --> 00:24:02,690 {\an8}Vi afholder hĂžringen som en retssag. Det ligner et retslokale. 366 00:24:02,691 --> 00:24:05,443 - Godmorgen, hr. Nissen. - Godmorgen. 367 00:24:05,444 --> 00:24:07,695 Mine spĂžrgsmĂ„l er til din baggrund 368 00:24:07,696 --> 00:24:10,406 og erfaring med OceanGate som chefingeniĂžr. 369 00:24:10,407 --> 00:24:11,658 Okay, det er fint. 370 00:24:12,409 --> 00:24:15,078 Flere efterforskere stillede spĂžrgsmĂ„lene. 371 00:24:15,662 --> 00:24:18,331 Alle vidner i denne sag har ret til advokat. 372 00:24:19,124 --> 00:24:21,584 Interesserede parter deltager i hĂžringen. 373 00:24:21,585 --> 00:24:23,920 OceanGates advokater var der. 374 00:24:24,963 --> 00:24:28,382 At finde fakta er det primĂŠre mĂ„l med en hĂžring. 375 00:24:28,383 --> 00:24:30,969 At finde ud af, hvad der faktisk skete. 376 00:24:31,636 --> 00:24:34,181 HvornĂ„r begynde du at arbejde med OceanGate? 377 00:24:34,764 --> 00:24:35,973 Marts 2016. 378 00:24:35,974 --> 00:24:38,727 Hvad blev du ansat som i marts 2016? 379 00:24:39,811 --> 00:24:40,979 ChefingeniĂžr. 380 00:24:41,897 --> 00:24:44,064 Hvad var dine roller og ansvar 381 00:24:44,065 --> 00:24:45,399 som chefingeniĂžr? 382 00:24:45,400 --> 00:24:50,780 OceanGate pitchede, at Cyclops 2-fartĂžjet 383 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 nĂŠsten var fĂŠrdigt. 384 00:24:54,117 --> 00:24:56,118 Jeg skulle samle delene, 385 00:24:56,119 --> 00:24:59,789 og sĂ„ begynde at eksekvere det. SĂ„ jeg var... 386 00:25:01,333 --> 00:25:02,249 Undskyld. 387 00:25:02,250 --> 00:25:05,253 Mit ur fortĂŠller mig, jeg har en unormal hĂžj puls. 388 00:25:06,755 --> 00:25:11,050 Jeg blev oprindeligt bedt om bare at gĂžre det fĂŠrdigt. 389 00:25:11,051 --> 00:25:14,012 Det skulle tage et Ă„r. Og det var det. 390 00:25:14,721 --> 00:25:17,974 Hvordan vil du beskrive arbejdsmiljĂžet, da du startede? 391 00:25:20,060 --> 00:25:21,603 FĂžrste uge var fantastisk. 392 00:25:27,984 --> 00:25:31,820 Vi har studeret hr. Rush og hans ledelsesstil. 393 00:25:31,821 --> 00:25:35,450 SĂ„ jeg fĂžler, vi forstĂ„r, hvordan han drev forretningen. 394 00:25:37,035 --> 00:25:39,828 Hvad mener du? 395 00:25:39,829 --> 00:25:42,998 Han tog en masse beslutninger foran andre. 396 00:25:42,999 --> 00:25:45,584 Det var ikke bag kulisserne. Folk vidste, 397 00:25:45,585 --> 00:25:50,048 at hvis man udfordrede chefen, ville man muligvis vĂŠre vĂŠk. 398 00:25:50,632 --> 00:25:53,509 {\an8}OPERATIONSTEKNIKER 399 00:25:53,510 --> 00:25:55,678 {\an8}Mens jeg var der, 400 00:25:55,679 --> 00:25:58,389 ved jeg ikke, hvornĂ„r det gik op for mig, 401 00:25:58,390 --> 00:26:02,227 men forretningsmodellen gav ikke mening for mig. 402 00:26:02,978 --> 00:26:04,895 Vi havde ingen indtĂŠgt. 403 00:26:04,896 --> 00:26:09,149 De ville indregistrere Titan pĂ„ Bahamas og sejle ud fra Canada 404 00:26:09,150 --> 00:26:11,443 uden for amerikansk jurisdiktion. 405 00:26:11,444 --> 00:26:15,865 Hvis kystvagten blev et problem, ville han kĂžbe et kongresmedlem. 406 00:26:17,617 --> 00:26:19,243 Hr. McCoy, er det et citat? 407 00:26:19,244 --> 00:26:21,413 Han sagde: "Jeg kĂžber et kongresmedlem." 408 00:26:22,455 --> 00:26:24,748 Ingen havde sagt det til mig fĂžr. 409 00:26:24,749 --> 00:26:31,339 Jeg var forfĂŠrdet. Bagefter sagde jeg op. Jeg kunne ikke arbejde der mere. 410 00:26:34,259 --> 00:26:38,305 I starten var han nem at fĂ„ kontakt med. Han var imĂždekommende. 411 00:26:39,055 --> 00:26:42,099 Jeg var interesseret i, at de planlagde 412 00:26:42,100 --> 00:26:44,269 at demokratisere havudforskning. 413 00:26:47,814 --> 00:26:50,024 Jeg talte med firmaet og Stockton, 414 00:26:50,025 --> 00:26:53,695 og sĂ„ inviterede han mig ud pĂ„ deres prototypefartĂžj. 415 00:26:56,406 --> 00:26:58,741 {\an8}Stockton var en typisk ivĂŠrksĂŠtter. 416 00:26:58,742 --> 00:27:02,579 {\an8}Jeg har mĂždt hundredvis af hans slags i Ă„renes lĂžb. 417 00:27:04,831 --> 00:27:06,249 Hvor kom han fra? 418 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 Hvad ved du om Stockton Rush? 419 00:27:12,756 --> 00:27:15,633 {\an8}Han var fĂždt privilegeret. Ingen tvivl om det. 420 00:27:15,634 --> 00:27:17,218 {\an8}Han lĂŠste pĂ„ Princeton. 421 00:27:19,596 --> 00:27:21,764 Ikke den bedste studerende, 422 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 men han blev ingeniĂžr. 423 00:27:25,393 --> 00:27:28,103 Han byggede sit eget fly fra et samlesĂŠt. 424 00:27:28,104 --> 00:27:30,607 Og han flĂžj det fly i mange Ă„r. 425 00:27:31,733 --> 00:27:34,611 Senere byggede han endda en ubĂ„d fra et samlesĂŠt. 426 00:27:35,195 --> 00:27:38,406 Meget selvsikker, fuld af entusiasme. 427 00:27:39,324 --> 00:27:41,158 {\an8}STOCKTON RUSH'S KONE 428 00:27:41,159 --> 00:27:45,497 {\an8}BĂ„de Stockton og hans kone Wendy var fra velhavende familier. 429 00:27:46,331 --> 00:27:48,707 Stockton kunne spore sin herkomst 430 00:27:48,708 --> 00:27:52,087 tilbage til to underskrivere af uafhĂŠngighedserklĂŠringen. 431 00:27:53,546 --> 00:27:54,547 Kan I hĂžre os? 432 00:27:55,131 --> 00:27:58,843 Vi hĂžrer jer hĂžjt og tydeligt. Kan I hĂžre os? 433 00:27:59,636 --> 00:28:01,762 NĂ„r I taler langsomt, er det fint. 434 00:28:01,763 --> 00:28:03,348 Vi tager afsted. 435 00:28:04,808 --> 00:28:11,522 {\an8}Hans kone Wendy var tipoldebarn af to personer, som omkom pĂ„ Titanic. 436 00:28:11,523 --> 00:28:13,148 {\an8}TUSINDER SØRGER FOR STRAUS 437 00:28:13,149 --> 00:28:15,651 {\an8}Familien Straus havde et handelsimperie, 438 00:28:15,652 --> 00:28:19,614 som faktisk resulterede i et velkendt navn som Macy's. 439 00:28:20,615 --> 00:28:23,034 SĂ„ Stockton tilhĂžrte den rigeste procent. 440 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 Stockton var en meget akavet person. 441 00:28:26,079 --> 00:28:29,289 Hvis han ikke var tilfreds med nogen, sagde han det. 442 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Meget hĂžjt. 443 00:28:31,584 --> 00:28:34,837 Jeg har fĂ„et mails af en anonym kilde, 444 00:28:34,838 --> 00:28:37,799 det viser, hvordan han hĂ„ndterede folk i firmaet. 445 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 Og der var meget, der var bekymrende. 446 00:28:42,929 --> 00:28:45,557 Jeg hĂžrte historier om Stocktons temperament. 447 00:28:46,933 --> 00:28:50,561 Han var meget defensiv, nĂ„r nogen stillede kritiske spĂžrgsmĂ„l. 448 00:28:50,562 --> 00:28:53,481 Har du kendskab til dyk, hvor... 449 00:28:54,482 --> 00:28:57,736 Han skĂžd skylden pĂ„ alle andre. 450 00:29:00,780 --> 00:29:04,908 Han fremstod meget arrogant. 451 00:29:04,909 --> 00:29:07,202 I SKAL ALLE EN TUR PÅ HAVETS BUND 452 00:29:07,203 --> 00:29:09,538 Det startede med idĂ©en om, at der var 453 00:29:09,539 --> 00:29:12,709 {\an8}en forretningsmulighed i at udforske havet. 454 00:29:15,211 --> 00:29:18,464 Der vil vĂŠre byer der, fĂžr de er i rummet. 455 00:29:18,465 --> 00:29:21,425 {\an8}PĂ„ mĂ„nen? Det er sĂ„ cool. Og der er sĂ„ mange... 456 00:29:21,426 --> 00:29:25,512 {\an8}Han ville vĂŠre Jeff Bezos eller Elon Musk. 457 00:29:25,513 --> 00:29:27,389 Planeten er et hĂ„ndvĂŠrkertilbud. 458 00:29:27,390 --> 00:29:30,810 Men Mars kan forvandles til en planet som Jorden. 459 00:29:31,311 --> 00:29:32,811 Hvordan vil du gĂžre det? 460 00:29:32,812 --> 00:29:35,522 Han omtalte dem som "store svingende pikke". 461 00:29:35,523 --> 00:29:38,818 Han elskede det udtryk og brugte det hele tiden. 462 00:29:42,906 --> 00:29:46,825 OceanGate var anderledes med sit kulfiber 463 00:29:46,826 --> 00:29:48,620 fra alle andre i branchen. 464 00:29:50,497 --> 00:29:54,125 Hvis det lykkedes, ville han ogsĂ„ blive en stor svingende pik. 465 00:29:59,088 --> 00:30:02,883 Vil du beskrive Titan, baseret pĂ„ dine oplysninger, 466 00:30:02,884 --> 00:30:06,095 som en eksperimentel bemandet ubĂ„d? 467 00:30:06,721 --> 00:30:10,015 Ja, men det var en eksperimentel ubĂ„d, 468 00:30:10,016 --> 00:30:14,479 der allerede havde taget penge for at tage folk til Titanic. 469 00:30:22,403 --> 00:30:26,908 FØRSTE SÆSON SOMMER 2021 470 00:30:30,161 --> 00:30:34,248 Jeg tĂžvede med at sige til min kone og min familie, hvad jeg lavede, 471 00:30:34,249 --> 00:30:37,418 fordi jeg stadig var lidt skeptisk. 472 00:30:42,465 --> 00:30:44,591 {\an8}De ville blive bekymrede. 473 00:30:44,592 --> 00:30:45,717 {\an8}MISSIONSSPECIALIST 474 00:30:45,718 --> 00:30:47,804 {\an8}Det ville jeg ikke gĂžre mod dem. 475 00:30:54,310 --> 00:30:58,188 Man kunne se, Stockton var ansvarlig. Det var hans operation. 476 00:30:58,189 --> 00:31:00,942 Pas pĂ„ hovedet. Tag alt udstyret bagpĂ„. 477 00:31:04,529 --> 00:31:09,576 Vi har kunder, der er Titanic-entusiaster, som vi kalder Titaniacs. 478 00:31:10,326 --> 00:31:11,243 Er alle her? 479 00:31:11,244 --> 00:31:13,246 Okay, lad os samles her. Kom. 480 00:31:13,955 --> 00:31:17,000 Mange af vores missionsspecialister er ogsĂ„ rumfolk. 481 00:31:17,709 --> 00:31:21,920 Det adskiller sig pĂ„ en vĂŠsentlig mĂ„de, for vi sĂžger aktivt 482 00:31:21,921 --> 00:31:25,216 at involvere missionsspecialister, som tager ud med os. 483 00:31:28,595 --> 00:31:31,471 Missionsspecialister, tjek. 484 00:31:31,472 --> 00:31:35,059 Dykkere, tjek. Vi er pĂ„ fire. Briefingen nu... 485 00:31:35,560 --> 00:31:38,229 Udtrykket missionsspecialist er en smutvej. 486 00:31:39,314 --> 00:31:43,067 Der er nogle regler, nĂ„r man driver fartĂžjer til sĂžs. 487 00:31:43,610 --> 00:31:46,194 Reglerne er forskellige, alt efter om du er 488 00:31:46,195 --> 00:31:48,947 besĂŠtningsmedlem eller betalende passager. 489 00:31:48,948 --> 00:31:53,160 Nogle ting er mĂ„ske mindre kritiske som gennemgang af videoindhold. 490 00:31:53,161 --> 00:31:55,662 Ingen kommer til skade, hvis det gĂ„r galt. 491 00:31:55,663 --> 00:31:59,000 Men missionsspecialister lukker kuplen. Det er kritisk. 492 00:32:03,838 --> 00:32:07,383 Stockton prĂžvede at skabe forvirring, 493 00:32:07,967 --> 00:32:12,013 sĂ„ ingen nogensinde blev kaldt "passager". 494 00:32:12,597 --> 00:32:15,015 Colin Taylor, missionsspecialist. 495 00:32:15,016 --> 00:32:17,517 Richard Taylor, missionsspecialist. 496 00:32:17,518 --> 00:32:19,937 Det var et af de skridt, OceanGate tog, 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 sĂ„ de kunne arbejde uden om amerikansk lovgivning. 498 00:32:24,484 --> 00:32:27,402 Der er visse ting, der skal forsegles, 499 00:32:27,403 --> 00:32:29,030 og det er trykbeholderen. 500 00:32:29,948 --> 00:32:32,532 NĂ„r trykbeholderen... NĂ„r man er sikker pĂ„, 501 00:32:32,533 --> 00:32:35,536 at den ikke kollapser, sĂ„ kan alt andet fejle. 502 00:32:39,332 --> 00:32:43,628 En af de ting, der imponerede mig, var den totale gennemsigtighed. 503 00:32:44,212 --> 00:32:46,254 ANSVARSFRITAGELSE 504 00:32:46,255 --> 00:32:47,839 EKSPERIMENTEL UBÅD 505 00:32:47,840 --> 00:32:50,550 I dokumentationen var det tydeligt... 506 00:32:50,551 --> 00:32:51,802 SKADER TRAUMA 507 00:32:51,803 --> 00:32:54,388 ...at man fritager firmaet for alt ansvar. 508 00:32:54,389 --> 00:32:55,514 MIN DØD 509 00:32:55,515 --> 00:32:57,015 SKADE OG/ELLER DØD 510 00:32:57,016 --> 00:32:58,601 DØD 511 00:33:10,405 --> 00:33:15,200 At vĂŠre en af de fĂžrste til at gĂ„ ned pĂ„ havets bund 512 00:33:15,201 --> 00:33:18,662 i en eksperimentel ubĂ„d lyder skrĂŠmmende. 513 00:33:18,663 --> 00:33:22,374 Du er ikke alene. Det har mange sagt til mig. 514 00:33:22,375 --> 00:33:26,838 Men jeg stolede pĂ„ dem. Jeg stolede pĂ„ bĂ„de Stockton 515 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 og P.H. 516 00:33:29,424 --> 00:33:31,174 {\an8}DYBHAVSUDFORSKER 517 00:33:31,175 --> 00:33:33,176 {\an8}P.H. havde vĂŠret der 37 gange, 518 00:33:33,177 --> 00:33:36,138 {\an8}han ved alt om Titanic 519 00:33:36,139 --> 00:33:39,684 og en masse om ubĂ„de og dykning. 520 00:33:46,149 --> 00:33:48,984 Hvert dyk er en ny oplevelse. 521 00:33:48,985 --> 00:33:54,198 Hvert dyk er et nyt eventyr, fordi man aldrig ser det samme. 522 00:33:55,324 --> 00:33:58,161 Det er et fransk eliteforskningsfartĂžj. 523 00:33:58,870 --> 00:34:01,663 George Tulloch er ekspeditionsleder. 524 00:34:01,664 --> 00:34:04,583 Tullochs firma, RMS Titanic, 525 00:34:04,584 --> 00:34:08,170 er ansvarlig for at bevare det historiske skib. 526 00:34:08,171 --> 00:34:10,338 Til at koordinere ekspeditionen 527 00:34:10,339 --> 00:34:15,178 har Tulloch valgt P.H. Nargeolet, tidligere kommandĂžr i den franske flĂ„de. 528 00:34:18,014 --> 00:34:22,602 Jeg sĂŠtter pris pĂ„ Titanic, men det tog meget af min fars tid. 529 00:34:24,687 --> 00:34:30,193 {\an8}DATTER AF P.H. NARGEOLET 530 00:34:30,693 --> 00:34:34,029 Da jeg var lille, boede vi i Sydfrankrig. 531 00:34:34,030 --> 00:34:37,616 Min far var ikke hjemme sĂ„ ofte, 532 00:34:37,617 --> 00:34:41,328 fordi han var pĂ„ ture med flĂ„den. 533 00:34:41,329 --> 00:34:44,165 Han havde mange missioner til sĂžs. 534 00:34:54,592 --> 00:34:57,345 De opdagede nye objekter 535 00:34:58,221 --> 00:35:01,682 og hentede dem op fra havet for at beskytte dem. 536 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Hans arbejde var hans passion. 537 00:35:09,315 --> 00:35:11,943 Brody, Horizon-kadet og OceanGate-praktikant. 538 00:35:13,027 --> 00:35:18,032 Steve, Mission... Medier, marketing og operativ stĂžtte. 539 00:35:18,699 --> 00:35:20,451 P.H., ubĂ„dscrew. 540 00:35:20,952 --> 00:35:22,828 - UbĂ„dscrew. - Pralhals. 541 00:35:22,829 --> 00:35:26,623 NĂŠrmest den mest erfarne ubĂ„dspilot i verden. 542 00:35:26,624 --> 00:35:28,501 - Det er du, P.H. - Bravo. 543 00:35:33,714 --> 00:35:36,884 Han arbejdede ikke for OceanGate. Han blev inviteret. 544 00:35:38,094 --> 00:35:39,011 Det er vigtigt. 545 00:35:58,823 --> 00:36:02,285 Der var en vis forventning. 546 00:36:05,621 --> 00:36:07,874 De kalder det "dybet" af en grund. 547 00:36:33,524 --> 00:36:35,193 Hvor langt vĂŠk tror du? 548 00:36:36,527 --> 00:36:37,403 Jeg vil sige 549 00:36:39,071 --> 00:36:39,947 fem hundrede. 550 00:36:40,531 --> 00:36:41,991 Fem hundrede meter. 551 00:36:48,915 --> 00:36:52,125 Da vi kommer henover bunden, 552 00:36:52,126 --> 00:36:55,295 er der pludselig en stor vĂŠg, 553 00:36:55,296 --> 00:36:57,673 og det var surrealistisk. 554 00:36:58,591 --> 00:37:00,843 Jeg tĂŠnkte: "Åh gud, der er den." 555 00:37:07,433 --> 00:37:08,893 Vi er ved 556 00:37:09,518 --> 00:37:10,686 skroget nu. 557 00:37:12,605 --> 00:37:13,981 Der er forstĂŠvnen. 558 00:37:14,815 --> 00:37:16,400 Ja, jeg kan se forstĂŠvnen. 559 00:37:27,620 --> 00:37:28,788 Se der. 560 00:37:30,414 --> 00:37:32,833 - Hvad er det? Telegrafen eller noget? - Ja. 561 00:37:33,501 --> 00:37:35,335 Det er alle pladerne. 562 00:37:35,336 --> 00:37:36,796 Og pladerne, ja. 563 00:37:38,506 --> 00:37:41,007 Der gik en million ting gennem mit hoved, 564 00:37:41,008 --> 00:37:43,551 men det vigtigste var: 565 00:37:43,552 --> 00:37:48,432 "Jeg er her virkelig. Det er utroligt." 566 00:37:51,018 --> 00:37:52,937 Og det glemmer jeg aldrig. 567 00:37:54,146 --> 00:37:58,149 Det er et syn, flere mennesker fĂ„r en chance for at se tĂŠt pĂ„. 568 00:37:58,150 --> 00:38:01,528 Ekspeditionen havde nationale og verdenskendte videnskabsmĂŠnd, 569 00:38:01,529 --> 00:38:03,738 eventyrere og Titanic-eksperter. 570 00:38:03,739 --> 00:38:04,948 KOM PÅ TITANIC-TOUR 571 00:38:04,949 --> 00:38:09,452 Lederen af ekspedition er OceanGates direktĂžr, Stockton Rush. 572 00:38:09,453 --> 00:38:12,872 EVENTYRLIG SJÆL HAR EN UBÅD, DER KAN NÅ TITANIC 573 00:38:12,873 --> 00:38:14,125 Hvordan har du det? 574 00:38:15,209 --> 00:38:18,337 Jeg var udmattet, da vi var fĂŠrdige. 575 00:38:19,505 --> 00:38:21,424 Og nu er jeg bare... 576 00:38:22,091 --> 00:38:23,759 Jeg var glad pĂ„ deres vegne. 577 00:38:25,428 --> 00:38:27,887 Jeg ville have dem til at lykkes, 578 00:38:27,888 --> 00:38:30,140 for de havde et nobelt mĂ„l. 579 00:38:30,141 --> 00:38:33,643 I dag fĂ„r vi nogle nye billeder fra et historisk dyk 580 00:38:33,644 --> 00:38:35,145 {\an8}af OceanGates stifter... 581 00:38:35,146 --> 00:38:39,816 {\an8}Vi har direktĂžr og stifter Stockton Rush med live fra Connecticut. 582 00:38:39,817 --> 00:38:41,652 {\an8}Stockton, det er utroligt. 583 00:38:46,324 --> 00:38:50,119 Jeg kunne ikke absorbere det, fĂžr jeg kom tilbage til skibet. 584 00:38:50,786 --> 00:38:56,792 {\an8}Det var skĂžnt at komme op til overfladen, for vi havde arbejdet pĂ„ det i 12 Ă„r. 585 00:38:59,295 --> 00:39:04,216 Vi mĂ„ erkende, at han gjorde, hvad han ville gĂžre. 586 00:39:04,717 --> 00:39:07,303 Han tog en kulfiber-ubĂ„d til Titanic. 587 00:39:08,637 --> 00:39:13,183 Ja, det er sandt, men man anede ikke, hvornĂ„r det ville mislykkes. 588 00:39:13,184 --> 00:39:16,062 Men det var matematisk sikkert, at det ville. 589 00:39:16,937 --> 00:39:20,483 SĂ„ at tage et, to eller ti dyk til Titanic 590 00:39:21,192 --> 00:39:23,027 er ikke en mĂ„lestok for succes. 591 00:39:25,988 --> 00:39:31,160 Jeg vil aldrig forstĂ„, hvordan den overlevede de fĂžrste testdyk. 592 00:39:32,036 --> 00:39:35,789 Efterforskningen vil vise, at de skiftede skrog 593 00:39:35,790 --> 00:39:39,293 halvvejs i processen, fordi det fĂžrste fejlede. 594 00:39:47,510 --> 00:39:51,597 FEM ÅR FØR FØRSTE DYK PÅ TITANIC 595 00:39:56,769 --> 00:39:59,355 OCEANOGRAFI 596 00:40:10,950 --> 00:40:14,453 I dag laver vi vores tredje tryktest af kulfiberskroget. 597 00:40:15,037 --> 00:40:20,750 Vi vil gerne op pĂ„ 6.000 psi, som er 4.100 meter. 598 00:40:20,751 --> 00:40:23,586 {\an8}Men der er en sandsynlighed for, 599 00:40:23,587 --> 00:40:27,758 {\an8}at den imploderer, som den gjorde i den fĂžrste test. 600 00:40:32,763 --> 00:40:34,390 De testede den flere gange. 601 00:40:35,099 --> 00:40:38,394 De testede, hvor dybt de kan gĂ„. 602 00:40:41,105 --> 00:40:43,857 Jeg vidste, de ville bruge nye materialer. 603 00:40:43,858 --> 00:40:48,237 Kulfiber. Jeg vidste intet om kulfiber, fĂžr jeg kom over. Intet. 604 00:40:53,325 --> 00:40:57,121 Kulfiber er i bund og grund snor lavet af kulstof. 605 00:40:57,913 --> 00:41:00,708 Det holdes sammen med lim eller harpiks. 606 00:41:04,753 --> 00:41:09,175 Kulfiber er meget stĂŠrkt, og det er et let og billigt materiale. 607 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Det er godt nok. 608 00:41:12,511 --> 00:41:15,513 Det er i mange nye systemer, mange nye produkter, 609 00:41:15,514 --> 00:41:19,267 folk bruger det af mange grunde, fordi det er let og stĂŠrkt. 610 00:41:19,268 --> 00:41:20,352 Er vi okay? 611 00:41:24,356 --> 00:41:27,567 Skibet er det dyre ved at operere en ubĂ„d. 612 00:41:27,568 --> 00:41:30,320 To ting gĂžr ubĂ„dsoperationer dyre... 613 00:41:30,321 --> 00:41:34,408 Det er ikke ilten eller kuldioxidfiltre, Det er ingenting. 614 00:41:35,075 --> 00:41:36,409 Det er skibet. 615 00:41:36,410 --> 00:41:38,828 Og det nĂŠstvigtigste er mobiliseringen. 616 00:41:38,829 --> 00:41:43,292 At fĂ„ ting fra et sted til et andet. Det er 90 procent af omkostningerne. 617 00:41:46,128 --> 00:41:49,839 Skulle man bygge en ubĂ„d til fem personer af stĂ„l og titanium, 618 00:41:49,840 --> 00:41:52,259 ville den vĂŠre ekstremt stor og tung. 619 00:41:52,843 --> 00:41:56,680 Og noget enormt ville skulle lĂžfte den op af vandet. 620 00:41:59,183 --> 00:42:00,850 Hvad med de her, jeg holder? 621 00:42:00,851 --> 00:42:03,562 Han gĂ„r ikke hĂžjere op, end den er nu. 622 00:42:06,440 --> 00:42:09,817 Hvis man kan realisere drĂžmmen om en kulfiberubĂ„d, 623 00:42:09,818 --> 00:42:13,488 kan man sĂŠnke prisen og have en flĂ„de af ubĂ„de 624 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 rundt om i verden. 625 00:42:15,908 --> 00:42:17,535 Okay, hvad nu? 626 00:42:18,327 --> 00:42:19,870 - Skal han alt det? - Ja. 627 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Det er ikke som metal. 628 00:42:23,707 --> 00:42:26,168 Titanium er meget kendt. 629 00:42:26,919 --> 00:42:29,212 Kulfiber er langt mere sĂŠrprĂŠget, 630 00:42:29,213 --> 00:42:31,507 for de smĂ„ fibre derinde kan briste. 631 00:42:35,094 --> 00:42:37,513 Det brist? Det skaber en lyd. 632 00:42:39,014 --> 00:42:40,723 Vi har akustiske sensorer. 633 00:42:40,724 --> 00:42:42,892 Hvis vi har kulfiber, der brister, 634 00:42:42,893 --> 00:42:44,770 kan vi se det i akustikken. 635 00:42:45,771 --> 00:42:49,066 Hver gang en fiber brister, svĂŠkkes strukturen. 636 00:42:50,734 --> 00:42:52,569 {\an8}Hvis en fiberstreng revner... 637 00:42:52,570 --> 00:42:53,653 {\an8}BESTYRELSESMEDLEM 638 00:42:53,654 --> 00:42:55,280 {\an8}...hvis kulstof revner i skroget, 639 00:42:55,281 --> 00:43:00,744 vil det forhĂ„bentlig opdage revnen, hvilket er et tegn pĂ„ strukturelt svigt. 640 00:43:02,329 --> 00:43:03,289 Der sker noget. 641 00:43:04,540 --> 00:43:06,792 Det akustiske overvĂ„gningssystem. 642 00:43:08,752 --> 00:43:11,045 Det var en rĂŠkke mikrofoner 643 00:43:11,046 --> 00:43:14,967 {\an8}pĂ„ skroget, der lyttede til hver af de fibre, der gĂ„r i stykker. 644 00:43:15,843 --> 00:43:18,928 Med lyden af kulfiber, der brister, mente OceanGate, 645 00:43:18,929 --> 00:43:20,722 de kunne hĂžre, 646 00:43:20,723 --> 00:43:23,516 om hele strukturen var ved at briste. 647 00:43:23,517 --> 00:43:27,562 {\an8}5-PERSONERS UBÅD 648 00:43:27,563 --> 00:43:32,150 I 2021 hĂŠvdede deres hjemmeside, at deres overvĂ„gning i realtid 649 00:43:32,151 --> 00:43:37,614 var en perfekt sikkerhedsfunktion, hvor alle i ubĂ„den ville fĂ„ en advarsel. 650 00:43:37,615 --> 00:43:41,160 De vil have tid til at komme sikkert til overfladen. 651 00:43:42,328 --> 00:43:44,120 Vi hĂ„ber, vi ikke hĂžrer noget. 652 00:43:44,121 --> 00:43:47,665 At vi ikke hĂžrer noget, og at strukturen er perfekt 653 00:43:47,666 --> 00:43:49,126 gennem hele testen. 654 00:43:49,793 --> 00:43:55,131 - Hvordan blev du involveret i OceanGate? - De kontaktede nogen hos Boeing. 655 00:43:55,132 --> 00:43:58,552 BĂ„de mig selv og Jake arbejdede for Boeing. 656 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 At komme i kontakt med Boeing hjalp meget. 657 00:44:08,479 --> 00:44:11,523 Kulfiber var noget, Boeing-ingeniĂžrerne forstod. 658 00:44:12,107 --> 00:44:17,237 Og de var fĂ„ skridt fra OceanGates hovedkvarter i Everett, Washington. 659 00:44:18,822 --> 00:44:24,535 I 2013 lavede Boeing-holdet et koncept- og designdokument. 660 00:44:24,536 --> 00:44:25,453 IKKE HEMMELIGT 661 00:44:25,454 --> 00:44:28,415 Det var et heftigt dokument. 70 sider, tror jeg. 662 00:44:32,461 --> 00:44:35,880 I det dokument havde de lavet en kĂžreplan for 663 00:44:35,881 --> 00:44:37,966 at bygge sĂ„dan et fartĂžj. 664 00:44:39,134 --> 00:44:40,678 Okay, jeg kommer ned. 665 00:44:41,178 --> 00:44:43,680 Disse Boeing-ingeniĂžrer var meget bekymrede 666 00:44:43,681 --> 00:44:47,184 for kulfiberskrogets mulige ydeevne. 667 00:44:51,438 --> 00:44:56,818 I testen har vi reduceret skroget til en fjerdedel af den fulde stĂžrrelse. 668 00:44:56,819 --> 00:44:59,445 Vi lĂŠgger vores instrumenter i det, 669 00:44:59,446 --> 00:45:00,905 {\an8}sĂŠtter det i kammeret 670 00:45:00,906 --> 00:45:04,410 {\an8}og simulerer, at skroget kommer ned pĂ„ den Ăžnskede dybde. 671 00:45:06,203 --> 00:45:07,912 - Er I stabile? - Vi er stabile. 672 00:45:07,913 --> 00:45:08,997 John, er du klar? 673 00:45:09,915 --> 00:45:11,999 Femtenhundrede. VĂŠrsgo. 674 00:45:12,000 --> 00:45:18,214 TANKTRYK 675 00:45:18,215 --> 00:45:22,803 Hver af disse udfald er en begivenhed i skroget. 676 00:45:23,929 --> 00:45:27,474 Epoxy sĂŠtter sig, eller en trĂ„d knĂŠkker. ForhĂ„bentlig ikke. 677 00:45:28,183 --> 00:45:29,643 Hvad er trykket, John? 678 00:45:30,310 --> 00:45:31,562 Vi er pĂ„ 3.500. 679 00:45:32,688 --> 00:45:33,814 Lad os gĂ„ til fire. 680 00:45:39,069 --> 00:45:41,488 Hvor er vi nu? Der er vi. 681 00:45:44,491 --> 00:45:45,701 Hvad siger du, Dave? 682 00:45:47,411 --> 00:45:49,954 Lad os se, nĂ„r hun hviler, men det er mange. 683 00:45:49,955 --> 00:45:51,582 Ja, det gĂ„r ikke. 684 00:45:53,167 --> 00:45:54,042 Okay. 685 00:45:57,546 --> 00:45:59,046 Hvor langt kom den? 686 00:45:59,047 --> 00:46:02,925 - Den kom til 4.000... - 4.009. 687 00:46:02,926 --> 00:46:05,136 SĂ„ den akustiske overvĂ„gning virker. 688 00:46:05,137 --> 00:46:09,348 Ja, men at han ikke engang kunne... 689 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 Vi nĂ„ede ikke til trykket fra sidste gang. Fuck det. 690 00:46:13,228 --> 00:46:14,605 Det lĂžser meget. 691 00:46:16,482 --> 00:46:20,444 Den dag var de meget spĂŠndte, og da den imploderede, blev de sure. 692 00:46:21,236 --> 00:46:22,320 Her er den. 693 00:46:22,321 --> 00:46:24,155 - Ja, lige her. - Lad os se. 694 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 Jeg kan ikke tro det. 695 00:46:26,867 --> 00:46:30,078 Vi kunne ikke engang komme forbi fucking 4.300 psi. 696 00:46:34,208 --> 00:46:38,252 {\an8}TITANICS VRAG DYBDE: 3.800 METER 697 00:46:38,253 --> 00:46:42,381 {\an8}TITAN TESTDYK DYBDE: 4.100 METER 698 00:46:42,382 --> 00:46:44,759 {\an8}Stockton havde holdningen: 699 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 "Alt skal nok gĂ„. Vi klarer det." 700 00:46:49,640 --> 00:46:50,516 Se lige der. 701 00:46:52,059 --> 00:46:54,310 Ja, det er en imploderende eksplosion. 702 00:46:54,311 --> 00:46:56,605 Wow. Okay. 703 00:46:58,148 --> 00:47:00,566 Jeg tror, det var omkring 3.000 psi, 704 00:47:00,567 --> 00:47:05,364 vi begyndte at se lidt akustisk aktivitet pĂ„ en af delene. 705 00:47:05,864 --> 00:47:07,448 Det blev vĂŠrre, 706 00:47:07,449 --> 00:47:10,202 og da vi stoppede ved 4.000 psi, 707 00:47:10,786 --> 00:47:12,037 gik det hele galt. 708 00:47:12,538 --> 00:47:16,582 Den gode nyhed er, at vi sĂ„ beviser, fĂžr det skete, 709 00:47:16,583 --> 00:47:19,210 hvilket er et af testmĂ„lene. 710 00:47:19,211 --> 00:47:23,841 At validere den akustiske overvĂ„gning og se, om man kan forudse fiasko. 711 00:47:24,842 --> 00:47:26,343 Alle prĂžver er gode. 712 00:47:28,387 --> 00:47:30,680 Den kom anderledes ud. 713 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Flot kunstvĂŠrk. 714 00:47:33,976 --> 00:47:35,727 Det er ren Jackson Pollock. 715 00:47:40,899 --> 00:47:46,279 OvervĂ„gningssystemet for skroget var noget, som blev opfundet af OceanGate 716 00:47:46,280 --> 00:47:49,907 for at prĂžve at berolige folk, 717 00:47:49,908 --> 00:47:53,328 som stillede for mange spĂžrgsmĂ„l. 718 00:47:54,454 --> 00:47:58,082 TRE MÅNEDER SENERE 719 00:47:58,083 --> 00:48:01,294 Efter vi satte tĂŠrsklen til 2.000, har vi begivenheder 720 00:48:01,295 --> 00:48:04,255 pĂ„ en rĂŠkke forskellige datakanaler. 721 00:48:04,256 --> 00:48:06,924 Det har vĂŠret relativt stille ved 6.000, 722 00:48:06,925 --> 00:48:10,804 sĂ„ vi gĂ„r op til 6.500, og hvis vi ser begivenheder, stopper vi. 723 00:48:13,265 --> 00:48:17,476 Hvis jeg har ski lavet af kulstof eller kompositmateriale, 724 00:48:17,477 --> 00:48:21,814 og jeg lĂŠgger pres pĂ„ skien, og man kan hĂžre det knirke, 725 00:48:21,815 --> 00:48:24,151 ved man ikke, hvornĂ„r den knĂŠkker. 726 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Det var det. 727 00:48:29,865 --> 00:48:32,075 - Skal vi stoppe nu? - Ja, det tror jeg. 728 00:48:32,910 --> 00:48:35,578 SĂ„ man hĂžrer det skrige, 729 00:48:35,579 --> 00:48:37,413 man hĂžrer det stresse, 730 00:48:37,414 --> 00:48:40,291 og man ved, at det er under et enormt tryk, 731 00:48:40,292 --> 00:48:42,336 men man ved ikke, hvornĂ„r det fejler. 732 00:48:44,338 --> 00:48:48,591 Boeing-ingeniĂžrerne sendte Stockton en analyse af skroget, 733 00:48:48,592 --> 00:48:51,594 i takt med at det gik dybere og dybere ned, 734 00:48:51,595 --> 00:48:57,266 {\an8}og der var et dĂždningehoved pĂ„ dybden lige under, hvor Titanic lĂ„. 735 00:48:57,267 --> 00:48:58,184 {\an8}RISIKO 736 00:48:58,185 --> 00:49:01,479 DER ER RISIKO FOR FEJL, VED ELLER FØR I NÅR 4.000 METER 737 00:49:01,480 --> 00:49:06,192 Det var et tegn pĂ„, at de var dybt bekymrede. 738 00:49:06,193 --> 00:49:09,153 VÆR FORSIGTIG. 739 00:49:09,154 --> 00:49:12,449 Hvorfor stoppede OceanGate og Boeing med at samarbejde? 740 00:49:13,575 --> 00:49:15,576 {\an8}Det ved jeg ikke. 741 00:49:15,577 --> 00:49:17,620 {\an8}MATERIALE- OG PROCESINGENIØR 742 00:49:17,621 --> 00:49:20,082 {\an8}MĂ„ske var vi for dyre. 743 00:49:21,124 --> 00:49:24,628 Selv da det var tydeligt, at Boeing ikke ville bygge ubĂ„den, 744 00:49:25,379 --> 00:49:28,381 havde Stockton opskriftsbogen. 745 00:49:28,382 --> 00:49:31,759 Stockton indsĂ„, han havde brug for intern ingeniĂžrekspertise. 746 00:49:31,760 --> 00:49:34,972 Man kunne ikke outsource alt til University of Washington, APL... 747 00:49:35,889 --> 00:49:39,350 Traf du alle tekniske beslutninger som chefingeniĂžr? 748 00:49:39,351 --> 00:49:40,268 Nej. 749 00:49:41,561 --> 00:49:44,271 - Traf du nogen tekniske beslutninger? - Ja. 750 00:49:44,272 --> 00:49:47,233 Og hvem tog de fleste tekniske beslutninger? 751 00:49:47,234 --> 00:49:48,275 Stockton. 752 00:49:48,276 --> 00:49:51,488 De fleste endte med at bĂžje sig for Stockton. 753 00:49:51,989 --> 00:49:54,282 Det var som en langsom dĂžd. 754 00:49:57,619 --> 00:50:00,538 Tony kom med i 2016. 755 00:50:00,539 --> 00:50:03,082 Han centraliserede ingeniĂžrekspertisen, 756 00:50:03,083 --> 00:50:06,837 hyrede andre ingeniĂžrer og opbyggede ingeniĂžrholdet, 757 00:50:07,754 --> 00:50:10,841 som skulle erstatte U-Dub, 758 00:50:11,508 --> 00:50:14,845 lave deres egne designs og skabe et fĂŠrdigt fartĂžj. 759 00:50:17,806 --> 00:50:20,976 Stockton sagde til mig: "Nu er det dit problem." 760 00:50:35,657 --> 00:50:38,284 I juni 2016, da Titan var under konstruktion, 761 00:50:38,285 --> 00:50:41,996 havde OceanGate en ekspedition til et skibsvrag, Andrea Doria, 762 00:50:41,997 --> 00:50:44,291 som en prĂžvetur for operationsholdet. 763 00:50:47,461 --> 00:50:50,087 {\an8}Vraget ligger ved Nantucket. 764 00:50:50,088 --> 00:50:51,839 {\an8}TRANSATLANTISK OCEANDAMPER 765 00:50:51,840 --> 00:50:54,676 {\an8}Vi tog ud med ubĂ„den Cyclops 1. 766 00:50:57,721 --> 00:51:00,639 Vi vidste, det ville vĂŠre testen for firmaet, 767 00:51:00,640 --> 00:51:02,559 og det ville vĂŠre farligt. 768 00:51:03,769 --> 00:51:05,269 Vi bliver nede lĂŠnge. 769 00:51:05,270 --> 00:51:08,105 Vi har en ny kommunikationsprocedure. Vi tager to timer. 770 00:51:08,106 --> 00:51:11,234 Vi gĂ„r ned omkring 100 meter opstrĂžms. 771 00:51:12,569 --> 00:51:16,781 Ligesom med Titanic var planen at kortlĂŠgge hele vraget. 772 00:51:16,782 --> 00:51:20,285 Jeg skulle tage fire af de betalende passagerer ned. 773 00:51:21,745 --> 00:51:24,121 Men pĂ„ dagen for dykket 774 00:51:24,122 --> 00:51:27,542 besluttede Stockton, at jeg ikke skulle vĂŠre i ubĂ„den. 775 00:51:28,293 --> 00:51:30,378 Han ville tage passagererne ned. 776 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 Og der protesterede jeg. 777 00:51:33,757 --> 00:51:38,010 Vraget forfalder med hastige skridt. Det er meget, meget farligt. 778 00:51:38,011 --> 00:51:39,596 Der er mange farer. 779 00:51:44,351 --> 00:51:46,894 Han ville bare gĂžre, 780 00:51:46,895 --> 00:51:49,397 som han ville, og han var direktĂžr. 781 00:51:51,024 --> 00:51:53,443 SĂ„ vi skĂŠndtes den dag. 782 00:51:54,986 --> 00:51:58,031 Jeg fik ham overtalt til at lade mig komme i ubĂ„den, 783 00:51:58,782 --> 00:52:00,242 men han ville styre den. 784 00:52:08,166 --> 00:52:10,001 Jeg giver det videre. Kom ind. 785 00:52:19,177 --> 00:52:21,555 Starter undervandskommunikationen. 786 00:52:22,180 --> 00:52:23,806 Jeg starter kameraet nu. 787 00:52:23,807 --> 00:52:25,100 GĂžr det. 788 00:52:26,810 --> 00:52:29,479 Udluft efter behov. 789 00:52:32,149 --> 00:52:33,024 Udlufter. 790 00:52:36,444 --> 00:52:37,279 Dyk. 791 00:52:37,863 --> 00:52:38,947 Dyk. 792 00:52:41,366 --> 00:52:43,200 Okay. Vi letter. 793 00:52:43,201 --> 00:52:44,286 Modtaget, letter. 794 00:52:50,458 --> 00:52:51,751 - Fri fra LARS. - Jep. 795 00:52:59,259 --> 00:53:02,804 Modtaget. Du gĂ„r igennem pĂ„ overfalden. Vi er 3-2 meter nede. 796 00:53:04,639 --> 00:53:07,559 Kommunikationstjek. Alt vel pĂ„ 4-0 meter. 797 00:53:10,061 --> 00:53:13,063 Sig til, nĂ„r du fĂ„r kontakt med bunden. Vi er otte meter vĂŠk. 798 00:53:13,064 --> 00:53:14,191 Intet endnu. 799 00:53:14,774 --> 00:53:16,193 - Der er det. - Der er det. 800 00:53:17,068 --> 00:53:18,485 Det er lige der. 801 00:53:18,486 --> 00:53:19,946 Okay, ind med det. 802 00:53:24,784 --> 00:53:26,076 - Der er det. - Ja. 803 00:53:26,077 --> 00:53:27,745 Vi kan tydeligt se det. 804 00:53:27,746 --> 00:53:29,246 Er det lysene? 805 00:53:29,247 --> 00:53:30,497 Kan vi... 806 00:53:30,498 --> 00:53:32,291 Roter lidt mere. 807 00:53:32,292 --> 00:53:33,793 Vi er meget tĂŠt pĂ„. 808 00:53:34,711 --> 00:53:35,961 Vi er for langt nede. 809 00:53:35,962 --> 00:53:38,006 Vi er omringet af vragdele. 810 00:53:38,506 --> 00:53:39,840 - Okay. - Kan du se det? 811 00:53:39,841 --> 00:53:42,259 - Det er lige der. - Wow. Okay. 812 00:53:42,260 --> 00:53:44,345 - Jeg siger bare, vi er tĂŠt pĂ„. - Ja. 813 00:53:44,346 --> 00:53:45,472 Jeg siger ikke... 814 00:53:46,389 --> 00:53:50,476 Han kom ned og fik os tre meter fra stĂŠvnen. 815 00:53:50,477 --> 00:53:53,271 Han tog os ind pĂ„ et omrĂ„de fyldt med vragdele. 816 00:53:53,980 --> 00:53:55,522 Jeg tĂŠnder lys. Klar? 817 00:53:55,523 --> 00:53:56,691 - Okay. - Ja. 818 00:53:57,400 --> 00:53:58,651 - Okay? - Ja. 819 00:53:58,652 --> 00:54:02,196 Jeg kĂžrer mod klokken tre, sĂ„ vi driver forbi den. 820 00:54:02,197 --> 00:54:03,323 - Okay. - Okay? 821 00:54:05,033 --> 00:54:08,535 Vraget er kun tre meter vĂŠk fra bagbord, Stockton. Stop. 822 00:54:08,536 --> 00:54:11,665 Ned. 823 00:54:12,249 --> 00:54:14,292 Ned. Videre ned. 824 00:54:16,127 --> 00:54:19,713 Okay, gĂ„ frem, hvis du ikke har noget foran dig. 825 00:54:19,714 --> 00:54:21,799 Langsomt fremad. 826 00:54:21,800 --> 00:54:23,550 - Hvad er det? - Ved det ikke. 827 00:54:23,551 --> 00:54:25,262 Bare fortsĂŠt om skroget. 828 00:54:27,389 --> 00:54:30,516 Han bragte os ind mod styrbord 829 00:54:30,517 --> 00:54:32,851 og fik os sat fast under forstĂŠvnen. 830 00:54:32,852 --> 00:54:35,145 Han fik sat os godt fast. 831 00:54:35,146 --> 00:54:38,190 Jeg sagde: "GĂžr ikke noget. Giv mig controlleren." 832 00:54:38,191 --> 00:54:40,651 Hvis vi gĂ„r lige op, rammer vi det ikke. 833 00:54:40,652 --> 00:54:41,902 Vi kommer tĂŠt pĂ„. 834 00:54:41,903 --> 00:54:43,862 Nej, vi rammer det. 835 00:54:43,863 --> 00:54:44,863 Helt sikkert. 836 00:54:44,864 --> 00:54:48,701 Chris, kan du holde Ăžje med bagbord, okay? 837 00:54:48,702 --> 00:54:50,995 Vi kigger efter kabler, ledninger. 838 00:54:50,996 --> 00:54:54,248 Han havde ikke meget erfaring i at styre ubĂ„de. 839 00:54:54,249 --> 00:54:57,501 Ja, det er en vragdel. 840 00:54:57,502 --> 00:54:59,462 Den er lige over os. 841 00:55:01,506 --> 00:55:05,426 PĂ„ det tidspunkt fik jeg os 50 meter vĂŠk, 842 00:55:05,427 --> 00:55:07,303 vendte om og sagde: 843 00:55:07,304 --> 00:55:10,889 "Det var fucking det, vi skulle have gjort pĂ„ dykket." 844 00:55:10,890 --> 00:55:13,475 Og han sagde: "Tak, jeg skylder dig en." 845 00:55:13,476 --> 00:55:19,648 Overflade, vi er 3-0 meter fra forstĂŠvnen 846 00:55:19,649 --> 00:55:22,276 og vender tilbage til overfladen. 847 00:55:22,277 --> 00:55:26,323 NuvĂŠrende dybde er 5-2 meter. 848 00:55:40,628 --> 00:55:42,546 Vi sad fast under forstĂŠvnen. 849 00:55:42,547 --> 00:55:45,215 Jeg ved ikke, om jeg vil hĂžre historien. 850 00:55:45,216 --> 00:55:47,927 Man kunne se i kuplen, 851 00:55:48,470 --> 00:55:50,095 at det var lige bag os. 852 00:55:50,096 --> 00:55:52,348 David tog over. 853 00:55:52,349 --> 00:55:55,142 - Ja, David sĂ„ op. - Han kiggede op i kuplen. 854 00:55:55,143 --> 00:55:57,770 Vi ville ligeud, men der var en stor bakke. 855 00:55:57,771 --> 00:56:00,522 Vi var lige under forstĂŠvnen. Det var godt. 856 00:56:00,523 --> 00:56:04,568 Vi sĂ„ helt sikkert et vrag dernede. Det er stort. 857 00:56:04,569 --> 00:56:06,612 Passagererne krammede hinanden. 858 00:56:06,613 --> 00:56:12,452 Men Stockton var pludselig anderledes over for mig. 859 00:56:13,119 --> 00:56:16,121 PĂ„ tre! En, to... 860 00:56:16,122 --> 00:56:18,792 Han talte ikke til mig resten af turen. 861 00:56:22,337 --> 00:56:23,713 Dynamikken ĂŠndrede sig. 862 00:56:27,175 --> 00:56:29,510 OCEANGATE KORTLÆGGER ANDREA DORIA, 863 00:56:29,511 --> 00:56:31,303 SKIBSVRAGENES MOUNT EVEREST 864 00:56:31,304 --> 00:56:33,098 Efter Andrea Doria 865 00:56:33,765 --> 00:56:37,101 blev jeg taget ud af topledelsen 866 00:56:37,102 --> 00:56:39,311 pĂ„ Titan-projektet. 867 00:56:39,312 --> 00:56:42,022 Jeg blev droppet fra al mailkommunikation, 868 00:56:42,023 --> 00:56:43,608 verbal kommunikation. 869 00:56:44,651 --> 00:56:47,277 Jeg var helt ude, men pĂ„ samme tid 870 00:56:47,278 --> 00:56:50,280 var jeg chefpilot, direktĂžr for marineoperationer. 871 00:56:50,281 --> 00:56:53,910 Det var mig, der skulle lave alle de dyk. 872 00:56:54,702 --> 00:56:58,498 I mit hoved tĂŠnkte jeg: "Det er ikke i orden." 873 00:56:59,833 --> 00:57:01,543 Jeg er meget Ă„benmundet, 874 00:57:02,168 --> 00:57:05,587 sĂ„ jeg talte med nogle fra bestyrelsen, nĂ„r de kom ind. 875 00:57:05,588 --> 00:57:08,340 Jeg talte med Stockton med jĂŠvne mellemrum. 876 00:57:08,341 --> 00:57:10,676 Stocktons kone var driftsdirektĂžr. 877 00:57:10,677 --> 00:57:13,762 Alle de mennesker drev firmaet. 878 00:57:13,763 --> 00:57:17,642 Jeg talte med dem og udtrykte mine bekymringer. 879 00:57:19,352 --> 00:57:22,938 Da det ikke bare var en fĂŠrdigbygget ubĂ„d, 880 00:57:22,939 --> 00:57:25,232 sĂ„ jeg hver eneste del. 881 00:57:25,233 --> 00:57:27,986 Og stort set hver eneste del havde et problem. 882 00:57:31,197 --> 00:57:35,868 I dag har vi den vigtige sammenfĂžjning af titanium og kulfiber. 883 00:57:35,869 --> 00:57:40,707 {\an8}Forseglingen skal vĂŠre ensartet og lille, men ikke for lille. 884 00:57:43,251 --> 00:57:45,503 Det er her, vi ikke kan vende tilbage. 885 00:57:47,964 --> 00:57:50,466 ChefingeniĂžren, Tony Nissen, 886 00:57:50,467 --> 00:57:52,969 skĂŠndtes jeg med ved jĂŠvne mellemrum. 887 00:57:58,016 --> 00:58:01,810 Han hentede folk ind, som havde meget lidt erfaring 888 00:58:01,811 --> 00:58:04,146 fra den bemandede ubĂ„dsindustri. 889 00:58:04,147 --> 00:58:06,649 Mange af dem var nyuddannede. 890 00:58:08,109 --> 00:58:10,319 Mark Walsh er ledende elektroingeniĂžr 891 00:58:10,320 --> 00:58:13,739 og nyuddannet fra WSU Engineering School i Everett. 892 00:58:13,740 --> 00:58:16,159 Det er 24-Ă„rige Nicholas Nelson ogsĂ„. 893 00:58:16,868 --> 00:58:20,621 Bare at vide, at vi sender noget ned pĂ„ 4.000 meter, 894 00:58:20,622 --> 00:58:25,793 og at det er vores design. Det er bare fantastisk. 895 00:58:26,503 --> 00:58:29,087 I et stykke tid kom David til mig... 896 00:58:29,088 --> 00:58:30,839 Jeg vil bruge ordet "klage", 897 00:58:30,840 --> 00:58:35,553 men det var Davids mĂ„de at udtrykke sin bekymring pĂ„. 898 00:58:38,515 --> 00:58:41,808 Dengang havde jeg ingen erfaring med kulfiber. 899 00:58:41,809 --> 00:58:45,563 Men for det utrĂŠnede Ăžje var det som schweizerost. 900 00:58:49,442 --> 00:58:51,985 Man kunne se porĂžsiteten, 901 00:58:51,986 --> 00:58:54,864 delamineringerne, alle tomrummene. 902 00:58:55,448 --> 00:58:58,825 Da de til sidst forseglede titanium-ringene, 903 00:58:58,826 --> 00:59:03,289 tog de den med ud pĂ„ parkeringspladsen og sprayede den med rustbeskyttelse. 904 00:59:04,874 --> 00:59:08,210 Stockton blev irriteret, hvis nogen bare spurgte 905 00:59:08,211 --> 00:59:10,129 til idĂ©en om, hvad vi lavede. 906 00:59:10,838 --> 00:59:12,632 Han tog det meget personligt. 907 00:59:13,591 --> 00:59:16,510 Et Everett-baseret firma har bygget en ubĂ„d, 908 00:59:16,511 --> 00:59:19,097 som de tager ned til Titanic til sommer. 909 00:59:20,139 --> 00:59:21,515 Det er en laserscanner. 910 00:59:21,516 --> 00:59:25,686 OceanGates chefingeniĂžr Tony Nissen viser det hĂžjteknologiske udstyr, 911 00:59:25,687 --> 00:59:30,440 de skal til at installere pĂ„ deres nyeste fem-personers ubĂ„d, Titan. 912 00:59:30,441 --> 00:59:32,986 De nye kameraer har 4K-oplĂžsning. 913 00:59:33,570 --> 00:59:36,154 Da disse komponenter blev sat sammen, 914 00:59:36,155 --> 00:59:39,283 var jeg den eneste, der modsatte sig dem og sagde: 915 00:59:39,284 --> 00:59:43,954 "I skal fĂ„ den inspiceret. Vi skal have tredjepartsinspektĂžrer. 916 00:59:43,955 --> 00:59:47,082 FĂ„r I dem til at komme?" "Vi tager os af det." 917 00:59:47,083 --> 00:59:50,210 Jeg blev viftet vĂŠk ved enhver lejlighed. 918 00:59:50,211 --> 00:59:51,671 Jeg fĂ„r tĂ„rer i Ăžjnene. 919 00:59:53,339 --> 00:59:59,178 Det var hĂ„rdt at komme hertil. Vi gjorde det meget hurtigt. 920 01:00:01,764 --> 01:00:04,766 Vi spiste frokost en dag pĂ„ OceanGate. 921 01:00:04,767 --> 01:00:07,060 Stockton sagde, han havde besluttet, 922 01:00:07,061 --> 01:00:11,149 han ikke sĂ„ noget behov for klassificering af tredjeparter. 923 01:00:12,400 --> 01:00:13,985 Hvordan gik den frokost? 924 01:00:16,070 --> 01:00:19,156 Jeg sagde: "Jeg kan ikke vĂŠre en del af denne samtale 925 01:00:19,157 --> 01:00:23,201 eller forbindes med OceanGate og fartĂžjet pĂ„ nogen mĂ„de." 926 01:00:23,202 --> 01:00:24,120 Og jeg gik. 927 01:00:26,539 --> 01:00:31,878 Alle i ubĂ„dsindustrien sagde, han ikke skulle gĂžre det. 928 01:00:32,587 --> 01:00:36,715 Men nĂ„r man begynder at gĂžre det helt selv, 929 01:00:36,716 --> 01:00:40,344 og man indser, at man har taget fejl siden begyndelsen, 930 01:00:40,345 --> 01:00:42,012 isĂŠr for Stockton, 931 01:00:42,013 --> 01:00:44,223 sĂ„ mĂ„ man indrĂžmme, at man tog fejl. 932 01:00:45,350 --> 01:00:47,435 Det er en stor pille at sluge. 933 01:00:48,186 --> 01:00:49,354 Klar til start. 934 01:00:54,901 --> 01:00:59,404 De sagde: "Du tager over i de kommende uger." 935 01:00:59,405 --> 01:01:04,285 Jeg sagde: "Jeg har allerede sagt, vi ikke dykker i den." 936 01:01:10,166 --> 01:01:11,708 SĂ„ sagde Stockton til mig: 937 01:01:11,709 --> 01:01:17,548 "Okay, gĂ„ derud, og foretag en inspektion af Titan." 938 01:01:18,424 --> 01:01:20,133 UDFØRT AF: DAVID LOCHRIDGE 939 01:01:20,134 --> 01:01:23,470 KVALITETSKONTROL INSPEKTIONSRAPPORT 940 01:01:23,471 --> 01:01:25,264 KULFIBERSKROG KRÆVER INSPEKTION 941 01:01:26,224 --> 01:01:28,685 I flere dage lavede jeg prĂžver. 942 01:01:29,477 --> 01:01:30,602 FLAMMETEST UDFØRT 943 01:01:30,603 --> 01:01:32,730 Jeg tog billeder. 944 01:01:36,984 --> 01:01:38,860 KVALITETS- OG SIKKERHEDSRAPPORT 945 01:01:38,861 --> 01:01:42,989 Derefter skrev jeg, hvad jeg troede, var en god mail, 946 01:01:42,990 --> 01:01:46,743 og sagde, at ansvaret i sidste ende lĂ„ hos mig. 947 01:01:46,744 --> 01:01:50,123 Jeg sendte den ud den 18. januar. 948 01:01:52,959 --> 01:01:54,626 19. JANUAR 2018 949 01:01:54,627 --> 01:01:59,048 Den fĂžlgende morgen fik jeg en mail. Vi holder et mĂžde. 950 01:02:00,842 --> 01:02:04,302 {\an8}Det var mig selv. Det var Bonnie Carl, HR-direktĂžren. 951 01:02:04,303 --> 01:02:07,347 {\an8}Scott Griffiths, kvalitetsdirektĂžr. 952 01:02:07,348 --> 01:02:10,016 Stockton Rush, administrerende direktĂžr. 953 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 Og Tony Nissen. 954 01:02:22,280 --> 01:02:23,488 SĂ„dan. 955 01:02:23,489 --> 01:02:24,781 Hvad er det i dag? 956 01:02:24,782 --> 01:02:26,074 - 18.? - 19. 957 01:02:26,075 --> 01:02:27,785 Den 19. klokken et. 958 01:02:28,369 --> 01:02:29,370 Vi optager dette. 959 01:02:29,912 --> 01:02:31,288 Okay, fĂžrste spĂžrgsmĂ„l. 960 01:02:31,289 --> 01:02:33,999 Giv mig lidt baggrund. Hvor startede det? 961 01:02:34,000 --> 01:02:37,085 - Hvor lang tid har du haft bekymringer? - Dybest set... 962 01:02:37,086 --> 01:02:38,296 Jeg er ikke naiv. 963 01:02:39,714 --> 01:02:41,340 Jeg kunne mĂŠrke stemningen. 964 01:02:42,049 --> 01:02:45,177 Jeg vil ogsĂ„ gerne vide, hvad dit... 965 01:02:45,178 --> 01:02:48,222 Hvad var dit mĂ„l med dette dokument? 966 01:02:49,140 --> 01:02:50,932 MĂ„let med dette dokument er, 967 01:02:50,933 --> 01:02:54,395 at dem, der gĂ„r derind, inklusive dig, er sikre. 968 01:02:54,979 --> 01:02:58,607 Jeg kunne hĂžre pĂ„ Stocktons stemme, at han var nervĂžs. 969 01:02:58,608 --> 01:03:00,943 Han rystede. Jeg kunne se hans hĂŠnder. 970 01:03:03,529 --> 01:03:07,824 Han var vred. Han var sĂ„ vred. 971 01:03:07,825 --> 01:03:10,828 Jeg har set og hĂžrt ham vredere. 972 01:03:12,371 --> 01:03:15,291 Men den dag var det ret slemt. 973 01:03:15,833 --> 01:03:20,337 Det er det modsatte af, hvad de siger. "Kulfiber kan ikke klare kompression." 974 01:03:20,338 --> 01:03:24,007 De er fulde af lort. Det har vĂŠret et otteĂ„rigt projekt. 975 01:03:24,008 --> 01:03:26,260 - Jeg ved, hvad jeg taler om. - Okay. 976 01:03:27,178 --> 01:03:28,304 FortsĂŠt. 977 01:03:28,930 --> 01:03:31,389 Du vil ned i ubĂ„den. 978 01:03:31,390 --> 01:03:33,391 - Jeg er imod det. - Jeg forstĂ„r. 979 01:03:33,392 --> 01:03:35,435 Vi burde sĂŠtte ubĂ„den pĂ„ en wire. 980 01:03:35,436 --> 01:03:39,481 - Med alt det eksperimentelle... - Jeg ved, det er dit problem. 981 01:03:39,482 --> 01:03:42,150 En wire har sine egne sikkerhedsproblemer. 982 01:03:42,151 --> 01:03:44,820 Og det bliver sĂ„dan her. Punktum. 983 01:03:44,821 --> 01:03:46,863 - Det var det. - Jeg har set pĂ„ det. 984 01:03:46,864 --> 01:03:49,825 Man laver et testprogram og gĂžr det gradvist. 985 01:03:49,826 --> 01:03:54,663 Man gĂ„r ikke bare til 3.100 meter, og sĂ„ ved 3.200 meter gĂ„r det galt. 986 01:03:54,664 --> 01:03:59,335 Jeg sĂŠtter mit liv pĂ„ spil og siger, at det ikke vil ske. 987 01:03:59,836 --> 01:04:03,922 Hvorfor teste noget med folk i? 988 01:04:03,923 --> 01:04:05,465 Det forstĂ„r jeg ikke. 989 01:04:05,466 --> 01:04:07,843 For mig var det ren arrogance. 990 01:04:07,844 --> 01:04:10,679 Jeg vil ikke have nogen i dette firma, 991 01:04:10,680 --> 01:04:13,932 som er utilpasse med det, vi laver. 992 01:04:13,933 --> 01:04:17,352 Vi laver nogle vilde ting her, der ikke passer i formen. 993 01:04:17,353 --> 01:04:20,272 Ingen tvivl. Jeg gĂžr ting, som ikke er standard. 994 01:04:20,273 --> 01:04:24,317 Og industrien tror, jeg er en idiot. Det har de gjort i otte Ă„r. 995 01:04:24,318 --> 01:04:26,736 Og jeg fortsĂŠtter pĂ„ min mĂ„de, 996 01:04:26,737 --> 01:04:31,284 men jeg vil ikke tvinge folk ind i min religion, hvis de ikke vil. 997 01:04:33,786 --> 01:04:37,747 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige, men jeg var overvĂŠldet over, 998 01:04:37,748 --> 01:04:40,668 at de var villige til at spille russisk roulette. 999 01:04:42,211 --> 01:04:44,046 Vi har brug for David i crewet. 1000 01:04:44,547 --> 01:04:47,425 Vi har brug for ham her. 1001 01:04:47,925 --> 01:04:50,011 Stockton har truffet en beslutning. 1002 01:04:50,720 --> 01:04:55,182 Jeg fĂžler mig lidt svigtet af dine kommentarer. 1003 01:04:55,766 --> 01:04:58,019 Jeg er faktisk ret ked af det. 1004 01:04:58,686 --> 01:05:02,898 Det er fĂžrste gang, jeg har skrevet problemer med sikkerheden ned. 1005 01:05:02,899 --> 01:05:07,444 Stockton, pĂ„ alle ekspeditioner, vi har haft, har vi haft problemer. 1006 01:05:07,445 --> 01:05:10,572 Og jeg har vĂŠret med dig pĂ„ hver eneste ekspedition. 1007 01:05:10,573 --> 01:05:12,283 Det benĂŠgter jeg ikke. 1008 01:05:13,075 --> 01:05:14,743 Vil du lade mig gĂ„ nu? 1009 01:05:14,744 --> 01:05:16,036 Det er spĂžrgsmĂ„let. 1010 01:05:16,037 --> 01:05:18,497 Vi har ikke noget valg. 1011 01:05:19,624 --> 01:05:22,835 Jeg har ondt af David. Det burde ikke vĂŠre sket. 1012 01:05:24,045 --> 01:05:26,005 Den dag fortalte Stockton mig, 1013 01:05:26,505 --> 01:05:29,800 han kunne bruge 50.000 pĂ„ at ĂždelĂŠgge nogens liv. 1014 01:05:32,428 --> 01:05:35,097 - Sagde han det med hensyn til David? - Ja. 1015 01:05:38,935 --> 01:05:41,312 Det ĂŠndrede mit liv i det firma. 1016 01:05:42,688 --> 01:05:45,733 Det ĂŠndrede, hvordan jeg kĂžrte ingeniĂžrafdelingen. 1017 01:05:46,901 --> 01:05:49,153 Jeg sikrede mig, at ingen sagde noget. 1018 01:05:50,404 --> 01:05:55,450 Jeg arbejdede for en, der nok var pĂ„ grĂŠnsen til at vĂŠre klinisk psykopat 1019 01:05:55,451 --> 01:05:56,910 og sikkert narcissist. 1020 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 Hvad gĂžr man, nĂ„r han ejer firmaet? 1021 01:06:04,168 --> 01:06:07,588 {\an8}Jeg vidste, jeg ikke kunne arbejde i det firma mere. 1022 01:06:08,589 --> 01:06:11,007 {\an8}Jeg opdaterede min LinkedIn-profil, 1023 01:06:11,008 --> 01:06:14,302 og jeg sagde ikke noget til Stockton eller Neil. 1024 01:06:14,303 --> 01:06:16,805 Og Stockton troede bare: 1025 01:06:16,806 --> 01:06:22,811 "Okay, nu er Bonnie vores fĂžrstepilot, og det bliver sĂ„ godt. 1026 01:06:22,812 --> 01:06:28,275 Vi skal have en kvindelig pilot. Det kommer til at lyde godt i medierne." 1027 01:06:28,859 --> 01:06:30,527 Og jeg tĂŠnkte bare: 1028 01:06:30,528 --> 01:06:34,615 "Hvad sker der? Er du skĂžr? Jeg er revisor." 1029 01:06:38,119 --> 01:06:39,370 {\an8}Jeg besluttede at gĂ„. 1030 01:06:41,163 --> 01:06:43,666 Jeg sagde vist ikke to ord til Stockton, 1031 01:06:44,417 --> 01:06:45,960 og sĂ„dan efterlod jeg det. 1032 01:06:51,173 --> 01:06:54,802 Jeg var i firmaet i over et Ă„r som praktikant. 1033 01:06:55,469 --> 01:06:58,806 PĂ„ sidste Ă„r i universitetet sendte de mig til Bahamas. 1034 01:07:16,032 --> 01:07:17,616 Titan blev testet dernede. 1035 01:07:18,617 --> 01:07:20,702 Max. Er du der? 1036 01:07:20,703 --> 01:07:21,829 VĂŠrsgo. 1037 01:07:23,497 --> 01:07:26,166 "Du kan hjĂŠlpe med at arbejde pĂ„ det her, 1038 01:07:26,167 --> 01:07:29,085 og hvis det virker for alle, 1039 01:07:29,086 --> 01:07:31,464 sĂ„ kan vi give dig et fuldtidsjob." 1040 01:07:37,094 --> 01:07:38,888 Min fĂžrste arbejdsrejse. 1041 01:07:59,492 --> 01:08:04,497 TITANS FØRSTE DYBHAVSTEST 1042 01:08:06,624 --> 01:08:09,168 SĂ„ vi har dyk 39. 1043 01:08:09,794 --> 01:08:12,463 MĂ„let er 4.200 meters dybde. 1044 01:08:13,255 --> 01:08:15,924 Vi har en lang dag foran os, 1045 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 og vi starter operationen i aften. 1046 01:08:20,429 --> 01:08:24,141 Planen var at klargĂžre fartĂžjet klokken 03.00. 1047 01:08:30,523 --> 01:08:34,568 I begyndelsen dykkede Stockton alene i Titan. 1048 01:08:35,569 --> 01:08:36,487 Okay. 1049 01:08:37,196 --> 01:08:39,781 Jeg har optageren pĂ„. Optageren er tĂŠndt. 1050 01:08:39,782 --> 01:08:43,827 Klokken er 03.55 1051 01:08:43,828 --> 01:08:47,164 i solrige Marsh Harbour. 1052 01:09:12,857 --> 01:09:16,818 Han sagde, det var hĂžjt, men han sagde, det var forventet. 1053 01:09:16,819 --> 01:09:20,113 Det er kulfiberen, der krydres. 1054 01:09:20,114 --> 01:09:23,742 Jeg har aldrig hĂžrt om et skrog, der krydres. 1055 01:09:26,078 --> 01:09:28,663 Okay. Der vil vĂŠre en del larm. 1056 01:09:28,664 --> 01:09:30,749 Jeg har det pĂ„ mikrofonen. 1057 01:09:31,542 --> 01:09:35,129 OpsigtsvĂŠkkende lyde. 1058 01:09:47,975 --> 01:09:49,476 Hvad fanden? 1059 01:09:50,811 --> 01:09:53,147 SĂ„ lĂŠnge den ikke revner, er jeg okay. 1060 01:09:56,734 --> 01:09:58,360 Det fĂ„r ens opmĂŠrksomhed. 1061 01:10:00,905 --> 01:10:02,740 Det fĂ„r ens opmĂŠrksomhed. 1062 01:10:04,617 --> 01:10:06,951 Stockton ville have Ă©n akustisk sensor. 1063 01:10:06,952 --> 01:10:09,329 Jeg havde 18 trykmĂ„lere og ni akustiske sensorer. 1064 01:10:09,330 --> 01:10:11,040 Han var vred over det. 1065 01:10:11,624 --> 01:10:15,793 Han var mere bange for at fare vild pĂ„ havet 1066 01:10:15,794 --> 01:10:20,049 pĂ„ overfladen, end han var for, om fartĂžjet imploderede. 1067 01:10:22,801 --> 01:10:25,554 Utroligt. 3.938 meter, Dana. 1068 01:10:35,606 --> 01:10:36,690 TĂŠt nok pĂ„. 1069 01:10:46,659 --> 01:10:49,827 Titan, dine bolte er ude. Du kan sĂŠtte tryk pĂ„ nu. 1070 01:10:49,828 --> 01:10:51,247 Modtaget. Det gĂžr jeg. 1071 01:10:56,085 --> 01:10:57,544 Lidt vand til dig. 1072 01:10:58,671 --> 01:10:59,505 Hej. 1073 01:11:00,422 --> 01:11:01,631 Velkommen tilbage. 1074 01:11:01,632 --> 01:11:03,092 Fire tusind meter! 1075 01:11:04,009 --> 01:11:08,305 Det er rigtigt, 17,3 timer, endnu en rekord. 1076 01:11:09,098 --> 01:11:12,476 James Cameron er den eneste anden, der har vĂŠret alene i en ubĂ„d sĂ„ lĂŠnge. 1077 01:11:13,560 --> 01:11:15,478 Fantastisk prĂŠstation. 1078 01:11:15,479 --> 01:11:17,189 Lad os fejre det. 1079 01:11:21,652 --> 01:11:23,737 Okay. Ja! 1080 01:11:26,699 --> 01:11:28,866 Det sjove er, at det var mission 39. 1081 01:11:28,867 --> 01:11:31,704 Dybden, jeg havde pĂ„ kameraet, var 3.939. 1082 01:11:32,204 --> 01:11:33,705 Jeg gjorde det med vilje. 1083 01:11:33,706 --> 01:11:35,790 Jeg kunne nemt vĂŠre gĂ„et til fire. 1084 01:11:35,791 --> 01:11:39,627 Alle, der ikke kalder 3.939 for fire, er et rĂžvhul. 1085 01:11:39,628 --> 01:11:42,505 Det overskrider NAR, og vi er ligeglade. 1086 01:11:42,506 --> 01:11:45,300 "Er det ikke godt nok til jer? Fuck jer." 1087 01:11:45,301 --> 01:11:48,344 Slet det fra kameraet og sig, du gik til 4.000. 1088 01:11:48,345 --> 01:11:49,721 PrĂŠcis. 1089 01:11:49,722 --> 01:11:51,180 Du redigerer det ud. 1090 01:11:51,181 --> 01:11:52,683 4.039, ja. 1091 01:11:55,060 --> 01:11:57,563 Ja. LĂŠs det af derinde. 1092 01:11:58,397 --> 01:11:59,230 Okay. 1093 01:11:59,231 --> 01:12:01,941 Vi kiggede pĂ„ data, og jeg fortalte Stockton: 1094 01:12:01,942 --> 01:12:05,695 "Vi ved ikke, hvor godt det ser ud. 1095 01:12:05,696 --> 01:12:07,989 Jeg ved, det ikke burde se sĂ„dan ud." 1096 01:12:07,990 --> 01:12:11,909 OVERVÅGNINGSDATA I REALTID 1097 01:12:11,910 --> 01:12:15,748 DYK 39 AMPLITUDE VS. DYBDE 1098 01:12:18,709 --> 01:12:21,503 {\an8}DYBDE 1099 01:12:32,723 --> 01:12:33,807 {\an8}Hvis du hĂžrer, 1100 01:12:34,516 --> 01:12:38,687 {\an8}eller dit akustiske overvĂ„gningssystem viser disse udfald, 1101 01:12:40,064 --> 01:12:41,565 gĂ„r den i stykker. 1102 01:12:43,025 --> 01:12:47,070 Det vil du ikke hĂžre, for hvis den ikke gĂ„r i stykker, 1103 01:12:47,071 --> 01:12:48,279 er den intakt. 1104 01:12:48,280 --> 01:12:49,822 - Tillykke. - Tak. 1105 01:12:49,823 --> 01:12:50,741 Fantastisk. 1106 01:12:52,409 --> 01:12:55,120 Tror du, Stockton forstod risiciene? 1107 01:12:55,829 --> 01:12:56,830 Nej. 1108 01:12:57,706 --> 01:12:58,916 Det gjorde han ikke. 1109 01:13:00,167 --> 01:13:02,710 Han er angiveligt uddannet rumfartsingeniĂžr, 1110 01:13:02,711 --> 01:13:07,800 men der var videnskabelige principper, han slet ikke forstod. 1111 01:13:08,717 --> 01:13:12,012 OCEANGATES DIREKTØR PÅ 4.000 METER FØR TITANIC-DYK I 2019 1112 01:13:13,055 --> 01:13:15,932 I 2019 skulle vi have den fĂžrste Titanic-mission. 1113 01:13:15,933 --> 01:13:18,352 Han var sur, da jeg ikke godkendte det. 1114 01:13:19,061 --> 01:13:21,980 "Vi har brug for et rent dyk." 1115 01:13:30,155 --> 01:13:32,865 Testprocessen i Bahamas varede i mĂ„nedsvis. 1116 01:13:32,866 --> 01:13:34,326 Okay, Mark, slip den. 1117 01:13:36,995 --> 01:13:37,830 Igen. 1118 01:13:41,917 --> 01:13:42,959 Igen. 1119 01:13:42,960 --> 01:13:44,544 Det var lidt kaos. 1120 01:13:44,545 --> 01:13:47,131 Der var mange problemer med elektronikken, 1121 01:13:47,756 --> 01:13:49,133 som skulle udskiftes. 1122 01:13:52,636 --> 01:13:54,471 Okay, vi er klar. LĂ„s mig inde. 1123 01:13:55,431 --> 01:13:58,641 De havde allerede haft nogle alvorlige bekymringer om, 1124 01:13:58,642 --> 01:14:02,062 hvad der foregik med skroget, og de lyde, det lavede. 1125 01:14:03,689 --> 01:14:06,442 Det ser godt ud. Hold den linje. 1126 01:14:08,694 --> 01:14:10,237 Okay, lidt til styrbord. 1127 01:14:11,405 --> 01:14:14,031 Der gik fire mĂ„neder fra Stocktons solodyk, 1128 01:14:14,032 --> 01:14:16,618 til Titan igen dykkede ned pĂ„ en dyb test. 1129 01:14:19,371 --> 01:14:20,705 Om bord den dag 1130 01:14:20,706 --> 01:14:23,417 var en anden ubĂ„dsekspert, Karl Stanley. 1131 01:14:25,419 --> 01:14:29,213 Han havde bygget en ubĂ„d og opererede den for turisme i Honduras. 1132 01:14:29,214 --> 01:14:32,426 Stockton var stolt og ville vise Titan frem. 1133 01:14:33,051 --> 01:14:33,885 {\an8}EJER 1134 01:14:33,886 --> 01:14:39,849 {\an8}Mit forhold til Stockton gĂ„r ti, mĂ„ske 15 Ă„r tilbage. 1135 01:14:39,850 --> 01:14:43,728 Da jeg hĂžrte, at han lavede en kulfiberubĂ„d, 1136 01:14:43,729 --> 01:14:45,062 var jeg spĂŠndt. 1137 01:14:45,063 --> 01:14:48,941 Jeg tog til Washington og gav ham en uges gratis arbejdskraft 1138 01:14:48,942 --> 01:14:52,570 pĂ„ den fĂžrste version af sĂžsĂŠtning - og bjĂŠrgningsfartĂžjet 1139 01:14:52,571 --> 01:14:57,117 med den forstĂ„else, at jeg en dag ville fĂ„ en tur. 1140 01:14:59,870 --> 01:15:03,040 {\an8}Vi dykkede over 3.500 meter ned. 1141 01:15:03,624 --> 01:15:05,167 Fyrre til bunden. 1142 01:15:05,709 --> 01:15:07,336 - Fyrre til bunden? - Fyrre. 1143 01:15:08,629 --> 01:15:10,297 Jeg har ikke visuel kontakt. 1144 01:15:12,424 --> 01:15:15,885 De knirkende lyde forstĂŠrkedes, nĂ„r man kom dybere. 1145 01:15:15,886 --> 01:15:19,680 DYK 47 AMPLITUDE VS. DYBDE 1146 01:15:19,681 --> 01:15:22,559 DYBDE 1147 01:15:34,112 --> 01:15:36,113 Da du kom op fra dykket, 1148 01:15:36,114 --> 01:15:37,990 deltog du sĂ„ i et mĂžde, 1149 01:15:37,991 --> 01:15:42,745 hvor resultaterne af de akustiske sensorer 1150 01:15:42,746 --> 01:15:45,122 blev undersĂžgt af gruppen, 1151 01:15:45,123 --> 01:15:48,334 og hvor I prĂžvede at finde ud af, hvor lyden kom fra? 1152 01:15:48,335 --> 01:15:50,836 Den information blev ikke delt med mig. 1153 01:15:50,837 --> 01:15:54,257 Han tĂŠnkte ikke... Han bad mig ikke underskrive noget, 1154 01:15:54,258 --> 01:15:56,342 og han sagde ikke noget med, 1155 01:15:56,343 --> 01:16:00,137 hvordan "alt er gennemsigtigt, og bare stil spĂžrgsmĂ„l". 1156 01:16:00,138 --> 01:16:02,391 "Du er her, sĂ„ lad os gĂžre det." 1157 01:16:03,308 --> 01:16:05,851 Velkommen, de herrer. Hvordan gĂ„r det? 1158 01:16:05,852 --> 01:16:06,895 Hej! 1159 01:16:08,981 --> 01:16:13,401 Efter dykket udvekslede Karl og Stockton mails. 1160 01:16:13,402 --> 01:16:16,404 {\an8}TAK FOR DEN FANTASTISKE MULIGHED... 1161 01:16:16,405 --> 01:16:18,698 Du sagde: "Lydene, vi observerede 1162 01:16:18,699 --> 01:16:23,619 virker ikke som limfuger eller lufthuller, der brydes. 1163 01:16:23,620 --> 01:16:27,457 Jeg tĂŠnkte pĂ„, om den ville svigte katastrofalt." 1164 01:16:28,542 --> 01:16:30,459 Fik du at vide i de mails, 1165 01:16:30,460 --> 01:16:33,672 at der var blevet identificeret en revne i skroget? 1166 01:16:40,512 --> 01:16:44,765 Jeg havde billetter til St. John's. Jeg skulle vĂŠre pĂ„ overfladeholdet. 1167 01:16:44,766 --> 01:16:48,894 Vi planlagde meget. Vi havde mobiliseret og sendt containere. 1168 01:16:48,895 --> 01:16:52,232 Og sĂ„ fandt en af vores piloter en revne i ubĂ„den. 1169 01:16:54,776 --> 01:16:55,736 Okay, vĂŠrsgo. 1170 01:16:57,404 --> 01:17:00,698 Et par centimeter tĂŠttere pĂ„ med tangen. Okay. Lige der. 1171 01:17:00,699 --> 01:17:02,034 - Lige der? - Lige der. 1172 01:17:02,909 --> 01:17:03,744 Ja. 1173 01:17:04,661 --> 01:17:05,537 GĂžr det igen. 1174 01:17:06,538 --> 01:17:09,540 Det er ikke malingen, der bevĂŠger sig, 1175 01:17:09,541 --> 01:17:12,418 men det sorte skrog bevĂŠger sig ind og ud. 1176 01:17:12,419 --> 01:17:14,129 - BevĂŠger det sorte sig? - Ja. 1177 01:17:15,714 --> 01:17:18,090 De tog alt med tilbage fra Bahamas, 1178 01:17:18,091 --> 01:17:21,761 og de endte med at fĂ„ nogle af ingeniĂžrerne til 1179 01:17:21,762 --> 01:17:25,640 at slibe kulfiberskroget for at se, hvor dyb revnen var. 1180 01:17:25,641 --> 01:17:28,476 LODRET REVNE VANDRET REVNE 1181 01:17:28,477 --> 01:17:30,145 TITANIUM KLOKKEN 4 1182 01:17:33,440 --> 01:17:36,985 Det var ikke offentligt kendt, og de sagde: "Sig ikke noget." 1183 01:17:41,573 --> 01:17:45,117 Efter jeg kom hjem fra Bahamas, 1184 01:17:45,118 --> 01:17:50,540 og jeg havde skĂ„ret meget af revnen ud, inviterede Stockton mig pĂ„ frokost. 1185 01:17:53,335 --> 01:17:55,670 Han sagde, at to personer i bestyrelsen 1186 01:17:55,671 --> 01:18:00,467 havde sagt, at jeg burde have vidst, at problemet var der. 1187 01:18:01,385 --> 01:18:05,180 Jeg sagde til Stockton: "Jeg vidste det, jeg sagde det, 1188 01:18:05,764 --> 01:18:09,016 og faktisk skrev jeg en rapport om, at det var der." 1189 01:18:09,017 --> 01:18:10,643 DE MÅLTE DATA VISER, 1190 01:18:10,644 --> 01:18:12,645 AT SKROGET IKKE OPFYLDER KRAVENE 1191 01:18:12,646 --> 01:18:16,066 Og Stockton sagde: "En af os mĂ„ gĂ„, 1192 01:18:16,942 --> 01:18:18,360 og det bliver ikke mig." 1193 01:18:19,653 --> 01:18:20,654 Okay. 1194 01:18:27,869 --> 01:18:29,913 {\an8}Nogle ingeniĂžrer blev fyret. 1195 01:18:30,831 --> 01:18:31,956 {\an8}Jeg var overrasket. 1196 01:18:31,957 --> 01:18:36,461 {\an8}Vi havde et mĂžde seks dage fĂžr mit fly til St. John's. 1197 01:18:36,962 --> 01:18:40,089 "TilfĂŠldigvis" blev turen aflyst. 1198 01:18:40,090 --> 01:18:42,466 OCEANGATE UDSÆTTER TITANIC-PLANER 1199 01:18:42,467 --> 01:18:45,887 Stockton sagde til offentligheden: "Vi har intet overfladefartĂžj." 1200 01:18:46,930 --> 01:18:48,849 De sagde: "Vi skal ikke afsted." 1201 01:18:49,599 --> 01:18:52,101 Senere kom det ud til offentligheden: 1202 01:18:52,102 --> 01:18:53,853 "Vi bygger skroget om." 1203 01:18:53,854 --> 01:18:58,859 Jeg tror ikke, der blev sagt hvorfor. 1204 01:19:00,277 --> 01:19:02,404 Jeg tĂŠnkte: "Jeg burde sige op." 1205 01:19:07,868 --> 01:19:11,371 Jeg ville ikke skĂŠndes med ham eller gĂ„ til bestyrelsen. 1206 01:19:11,997 --> 01:19:17,002 For Stockton havde sagt, hvordan han kan lide at ĂždelĂŠgge liv. 1207 01:19:26,595 --> 01:19:27,636 Okay. 1208 01:19:27,637 --> 01:19:29,180 {\an8}Optageren er tĂŠndt 1209 01:19:29,181 --> 01:19:31,223 {\an8}hos det amerikanske Arbejdsministeriums 1210 01:19:31,224 --> 01:19:34,185 {\an8}Arbejdssikkerhed- og Sundhedsstyrelse. 1211 01:19:34,186 --> 01:19:37,021 {\an8}Jeg optager et interview 1212 01:19:37,022 --> 01:19:39,024 {\an8}med David Lochridge. 1213 01:19:42,652 --> 01:19:46,865 Hr. Lochridge kontaktede os i 2018. 1214 01:19:48,283 --> 01:19:49,116 {\an8}EFTERFORSKER 1215 01:19:49,117 --> 01:19:52,162 {\an8}I starten tĂŠnkte jeg, han havde en god sag. 1216 01:19:53,663 --> 01:19:57,708 {\an8}De fleste ubĂ„de bliver klassificeret under seks agenturer, 1217 01:19:57,709 --> 01:20:01,046 {\an8}Lloyds, ABS, DNV GL. 1218 01:20:01,922 --> 01:20:04,173 {\an8}Efter jul sagde ejeren: "Nej, 1219 01:20:04,174 --> 01:20:06,967 {\an8}vi skal ikke have noget klassificeret, 1220 01:20:06,968 --> 01:20:08,677 {\an8}og den skal ikke forsikres. 1221 01:20:08,678 --> 01:20:10,263 ARBEJDSMINISTERIET 1222 01:20:12,974 --> 01:20:16,561 FĂ„ dage efter det skete, blev OceanGate informeret. 1223 01:20:17,062 --> 01:20:19,355 Jeg kom i et whistleblower-beskyttelsesprogram. 1224 01:20:19,356 --> 01:20:21,775 De sagde, jeg ville blive beskyttet. 1225 01:20:23,902 --> 01:20:25,528 {\an8}OceanGate svarede. 1226 01:20:25,529 --> 01:20:29,241 De anlagde en retssag mod hr. Lochridge. 1227 01:20:30,867 --> 01:20:33,494 Den lĂžd: "Vi kommer efter dig, din kone, 1228 01:20:33,495 --> 01:20:36,248 dit hus, din arbejdstilladelse, alt..." 1229 01:20:36,832 --> 01:20:39,918 Det var et korstog. "Hvor vover du at sige mig imod?" 1230 01:20:41,086 --> 01:20:43,171 Pikspillere. Det er pĂ„ kamera. 1231 01:20:44,422 --> 01:20:46,049 Er "pikspillere" et godt ord her? 1232 01:20:47,926 --> 01:20:51,303 Det hedder whistleblower-beskyttelsesprogram, ikke? 1233 01:20:51,304 --> 01:20:56,684 DesvĂŠrre er whistleblowere ikke beskyttet mod gengĂŠldelsesaktioner. 1234 01:20:56,685 --> 01:21:00,896 Vi er ikke et vidnebeskyttelsesprogram eller sĂ„dan noget. 1235 01:21:00,897 --> 01:21:02,899 Det, vi gĂžr, er at efterforske. 1236 01:21:06,403 --> 01:21:08,779 Hensigten var at lukke os ned. 1237 01:21:08,780 --> 01:21:13,033 At lukke munden pĂ„ mig, sĂ„ de kunne gĂ„ videre med projektet, 1238 01:21:13,034 --> 01:21:15,745 komme ud til Titanic og tage folk derud. 1239 01:21:17,497 --> 01:21:23,294 I 2019 begyndte OceanGate produktionen af et nyt kulfiberskrog til Titan 1240 01:21:23,295 --> 01:21:25,797 med et nyt hold ingeniĂžrer. 1241 01:21:28,842 --> 01:21:32,636 De nĂŠste spĂžrgsmĂ„l om Titans skrog 1242 01:21:32,637 --> 01:21:36,181 er specifikt om det andet Titan-skrog. 1243 01:21:36,182 --> 01:21:37,141 Okay. 1244 01:21:37,142 --> 01:21:39,936 Kan du beskrive den tredje modeltest? 1245 01:21:40,437 --> 01:21:43,564 {\an8}Jeg har ikke de tests foran mig. 1246 01:21:43,565 --> 01:21:44,481 {\an8}CHEFINGENIØR 1247 01:21:44,482 --> 01:21:47,694 {\an8}Jeg fik dem ikke. Men de mislykkedes. 1248 01:21:48,445 --> 01:21:52,782 Vi vidste, at vi mĂ„tte gĂžre noget andet, fordi det ikke virkede. 1249 01:21:57,829 --> 01:22:00,832 Efter sprĂŠkken kom, ville jeg sige op. 1250 01:22:02,375 --> 01:22:07,213 Der sagde de: "Ved du hvad? Vi laver Titans skrog pĂ„ en bedre mĂ„de." 1251 01:22:10,091 --> 01:22:13,637 Jeg tĂŠnkte: "Okay, de gĂžr det rigtige. Jeg kan blive." 1252 01:22:18,516 --> 01:22:21,268 Der var pres pĂ„, da det fĂžrste skrog fejlede. 1253 01:22:21,269 --> 01:22:22,603 Pludselig indsĂ„ de: 1254 01:22:22,604 --> 01:22:25,481 "Vi fĂ„r ikke nogen indtĂŠgter i Ă„r, 1255 01:22:25,482 --> 01:22:28,985 og vi mĂ„ udskifte skroget eller hele fartĂžjet." 1256 01:22:29,486 --> 01:22:34,448 Hundredtusinder, millioner af dollars, nĂ„r man regner folks tid og indsats med. 1257 01:22:34,449 --> 01:22:37,368 EMILY HAMMERMEISTER ER FULDTIDSANSAT 1258 01:22:37,369 --> 01:22:42,665 Lige fĂžr det nye Ă„r havde Stockton og den nye chefingeniĂžr, de havde hyret, 1259 01:22:42,666 --> 01:22:45,542 tilbudt mig en stilling som projektleder 1260 01:22:45,543 --> 01:22:49,339 for at hjĂŠlpe med tidsplanen for det nye skrog. 1261 01:22:50,882 --> 01:22:53,258 De sagde: "Vi trĂŠner dig som ubĂ„dpilot. 1262 01:22:53,259 --> 01:22:56,304 Vi vil have dig pĂ„ fuld tid pĂ„ operationsholdet." 1263 01:22:58,181 --> 01:23:02,226 Stockton havde sagt: "Vi vil have en kvindelig, ung pilot. 1264 01:23:02,227 --> 01:23:04,145 Du skal vĂŠre firmaets ansigt." 1265 01:23:04,896 --> 01:23:07,774 Han sagde, han ikke ville have en 60-Ă„rig mand. 1266 01:23:08,483 --> 01:23:11,027 Da jeg bad om lĂžnforhĂžjelse, sagde de nej. 1267 01:23:12,904 --> 01:23:17,199 Og sĂ„ spĂžrger du mig mĂ„ske igen, hvorfor jeg blev... 1268 01:23:17,200 --> 01:23:18,534 Ja, det gĂžr jeg. 1269 01:23:18,535 --> 01:23:20,160 Det var Covid. 1270 01:23:20,161 --> 01:23:23,789 Under hele pandemien blev alle mine venner fyret overalt. 1271 01:23:23,790 --> 01:23:25,874 "Jeg har et job. Hold fast i det." 1272 01:23:25,875 --> 01:23:29,753 DISKUSSION OM OMSTRUKTURERING PGA. UDSÆTTELSE AF EKSPEDITION 1273 01:23:29,754 --> 01:23:30,921 Pengene blev fĂ„. 1274 01:23:30,922 --> 01:23:33,799 Han indsĂ„ pludselig, at der nok ville gĂ„ to Ă„r, 1275 01:23:33,800 --> 01:23:35,343 fĂžr vi kunne dykke igen. 1276 01:23:36,052 --> 01:23:38,345 Stockton reducerer ingeniĂžrholdet. 1277 01:23:38,346 --> 01:23:42,266 NOGLE VIL BLIVE AFSKEDIGET 1278 01:23:42,267 --> 01:23:46,688 Der var ikke mange store mĂžder angĂ„ende konstruktionen af det nye skrog. 1279 01:23:47,313 --> 01:23:50,733 Det var ofte chefingeniĂžren, 1280 01:23:50,734 --> 01:23:53,611 COO'en, Stockton og mig selv. 1281 01:23:54,946 --> 01:23:57,990 De arbejdede med forskellige kulfiberleverandĂžrer. 1282 01:23:57,991 --> 01:24:00,409 Og gruppen, de hyrede til at lave det, 1283 01:24:00,410 --> 01:24:03,078 var eksperter i kulfiberindustrien. 1284 01:24:03,079 --> 01:24:05,832 Men de havde aldrig lavet en ubĂ„d fĂžr. 1285 01:24:08,877 --> 01:24:13,006 Den tredje modeltest blev bygget og testet i juli 2020. 1286 01:24:13,506 --> 01:24:15,550 Den fejlede pĂ„ 3.000 meter. 1287 01:24:16,593 --> 01:24:20,137 SKROGET SPLATTEDE UD PÅ 3000 METER 1288 01:24:20,138 --> 01:24:24,433 MÅSKE ER DET VORES BILLIGE KULFIBER 1289 01:24:24,434 --> 01:24:28,604 Og det var ret nedslĂ„ende for holdet. 1290 01:24:28,605 --> 01:24:31,066 Men for mig var det et svar. 1291 01:24:32,108 --> 01:24:35,736 BekrĂŠft, at der ikke var en succesfuld tredje modeltest 1292 01:24:35,737 --> 01:24:39,114 til Titanic-dybden, fĂžr I lavede skroget i fuld skala. 1293 01:24:39,115 --> 01:24:40,825 Det er korrekt. 1294 01:24:46,915 --> 01:24:49,292 De begyndte pĂ„ skroget i fuld stĂžrrelse. 1295 01:24:51,544 --> 01:24:53,879 Kunne du tale med nogen om det? 1296 01:24:53,880 --> 01:24:54,839 Ja. 1297 01:24:55,715 --> 01:24:57,007 Jeg sagde det. 1298 01:24:57,008 --> 01:24:58,133 Det gjorde mange. 1299 01:24:58,134 --> 01:25:01,303 De talte om deres bekymringer. "Hvad mener I?" 1300 01:25:01,304 --> 01:25:03,306 "Det mislykkedes. FortsĂŠtter I?" 1301 01:25:06,893 --> 01:25:10,145 Stockton var bare sĂ„ opsat pĂ„ at komme til Titanic, 1302 01:25:10,146 --> 01:25:13,525 at intet, som nogen sagde, gjorde nogen forskel. 1303 01:25:14,734 --> 01:25:18,320 Jeg ville ikke forsegle nogen inde i den ubĂ„d. 1304 01:25:18,321 --> 01:25:21,782 Mange af mine kolleger pĂ„ det tidspunkt blev enige om det, 1305 01:25:21,783 --> 01:25:24,869 og ingen af dem blev hos firmaet meget lĂŠngere. 1306 01:25:26,246 --> 01:25:29,374 De sagde: "Enten er du med os, eller ogsĂ„ er du ikke." 1307 01:25:31,334 --> 01:25:34,045 Og jeg sagde: "Okay. Jeg siger op." 1308 01:25:36,589 --> 01:25:40,384 Ved du, hvad der skete, efter du gik, med det nye skrog? 1309 01:25:40,385 --> 01:25:42,845 OCEANGATE ØGER FORSKNINGEN 1310 01:25:42,846 --> 01:25:45,472 Ja. SĂ„ godt jeg kunne. 1311 01:25:45,473 --> 01:25:47,599 TIL DEN ANDEN DYBHAVSEKSPEDITION TIL TITANIC 1312 01:25:47,600 --> 01:25:49,936 Jeg hĂ„bede, de ikke ville tage afsted. 1313 01:25:56,901 --> 01:26:00,529 {\an8}Den dag i dag ved vi journalister ikke, 1314 01:26:00,530 --> 01:26:04,826 hvor meget vi blev vildledt af det, Stockton fortalte os. 1315 01:26:07,245 --> 01:26:10,497 Jeg arbejder for CBS Sunday Morning, og jeg fik en mail... 1316 01:26:10,498 --> 01:26:11,415 JOURNALISTEN 1317 01:26:11,416 --> 01:26:16,337 ...hvor der stod, at OceanGate inviterede os til at lave en historie. 1318 01:26:19,174 --> 01:26:22,009 - Var der slet ingen tĂžven? - Ingen tĂžven. 1319 01:26:22,010 --> 01:26:23,303 Det er tillidsfuldt. 1320 01:26:24,137 --> 01:26:28,348 {\an8}Jeg tĂŠnkte bare, at han ville have presse. 1321 01:26:28,349 --> 01:26:32,729 {\an8}Han vil da ikke sĂŠtte en journalists liv i fare. 1322 01:26:34,772 --> 01:26:38,943 ANDEN SÆSON SOMMER 2022 1323 01:26:41,446 --> 01:26:44,031 Vi var der i operationens anden sommer. 1324 01:26:44,032 --> 01:26:47,201 De ville lave fem ekspeditioner per sommer. 1325 01:26:47,202 --> 01:26:50,121 En nidages tur er en ekspedition. 1326 01:26:53,666 --> 01:26:55,710 Det gĂžr de fem gange. 1327 01:26:58,379 --> 01:27:02,425 Hver ekspedition har fem chancer for at se Titanic. 1328 01:27:10,308 --> 01:27:13,770 Titan rapporterer pĂ„ bunden pĂ„ 3.748 meter. 1329 01:27:15,563 --> 01:27:20,109 Der er 25 muligheder per sommer. 1330 01:27:20,777 --> 01:27:26,658 Men efter to somre havde de kun vĂŠret dernede ni gange. 1331 01:27:33,998 --> 01:27:38,253 Jeg fĂžlte, at OceanGate havde en manisk sikkerhedskultur. 1332 01:27:39,170 --> 01:27:41,380 De havde reglen om tre. 1333 01:27:41,381 --> 01:27:46,886 Hvis tre smĂ„ ting var forkerte, malplacerede eller ikke optimale, 1334 01:27:47,470 --> 01:27:49,472 dykker de ikke. De aflyser dykket. 1335 01:27:50,682 --> 01:27:51,807 De bringer os op. 1336 01:27:51,808 --> 01:27:53,600 - Bringer de os op igen? - Ja. 1337 01:27:53,601 --> 01:27:55,143 Ja, de bringer os op. 1338 01:27:55,144 --> 01:27:56,604 - Er der sket noget? - Ja. 1339 01:27:58,731 --> 01:28:03,820 De havde den fĂžrende ekspert i Titanic-dykning, P.H. Nargeolet, 1340 01:28:04,404 --> 01:28:06,698 som nok er den stĂžrste ekspert i live. 1341 01:28:07,782 --> 01:28:10,742 Jeg spurgte ham: "Intet ved det her bekymrer dig?" 1342 01:28:10,743 --> 01:28:12,160 "Nej, slet ikke." 1343 01:28:12,161 --> 01:28:15,580 "Okay, det er fint. Intet problem." 1344 01:28:15,581 --> 01:28:17,750 Det gav mig ogsĂ„ en masse tryghed. 1345 01:28:19,377 --> 01:28:22,254 Hvad er din funktion pĂ„ denne ekspedition? 1346 01:28:22,255 --> 01:28:24,131 Jeg hjĂŠlper, sĂ„ meget jeg kan, 1347 01:28:24,132 --> 01:28:28,011 fordi jeg kender lidt til Titanic. 1348 01:28:28,761 --> 01:28:30,805 Du ved meget om Titanic. 1349 01:28:32,015 --> 01:28:35,851 P.H.'s involvering vil altid vĂŠre et mysterium for os. 1350 01:28:35,852 --> 01:28:38,021 Slipfaldsraten udlĂžses. 1351 01:28:39,272 --> 01:28:41,565 Han fik at vide, 1352 01:28:41,566 --> 01:28:46,779 at han kvalitetsstemplede noget, der havde klare fejl. 1353 01:28:47,822 --> 01:28:50,033 SĂŠt farten ned. Han er lige foran os. 1354 01:28:51,284 --> 01:28:53,536 Hans svar var altid det samme. 1355 01:28:54,329 --> 01:28:57,497 "Jeg er en gammel mand med en fantastisk karriere. 1356 01:28:57,498 --> 01:29:00,584 Hvis jeg kan Ăžge sikkerheden pĂ„ deres operation, 1357 01:29:00,585 --> 01:29:02,253 sĂ„ er det en sejr." 1358 01:29:03,087 --> 01:29:05,590 Åh gud. Her er forstĂŠvnen. 1359 01:29:07,425 --> 01:29:08,300 Kan I se den? 1360 01:29:08,301 --> 01:29:11,220 Se, hvordan den bare stikker frem. 1361 01:29:13,681 --> 01:29:18,728 Titan er ved forstĂŠvnen af Titanic pĂ„ 3.741 meters dybde. 1362 01:29:19,228 --> 01:29:21,938 - Okay. SĂ„dan. - Ja! 1363 01:29:21,939 --> 01:29:23,440 PĂŠrelet. 1364 01:29:23,441 --> 01:29:26,026 Hvordan nĂ„ede Stockton sĂ„ langt? 1365 01:29:26,027 --> 01:29:27,904 Det vil jeg aldrig forstĂ„. 1366 01:29:28,446 --> 01:29:30,197 Vi har vĂŠret heldige. 1367 01:29:30,198 --> 01:29:34,159 Elon fandt pĂ„ det, men held er superkraft nummer et. 1368 01:29:34,160 --> 01:29:37,955 Og alle, der har gjort noget i havet, vĂŠrdsĂŠtter held. 1369 01:29:42,335 --> 01:29:45,462 Det blev til en tĂŠt gruppe mennesker, 1370 01:29:45,463 --> 01:29:50,217 der havde sĂ„ stĂŠrk en tiltro til det, de gjorde, 1371 01:29:50,218 --> 01:29:52,553 at det nĂŠsten blev en kult. 1372 01:29:55,556 --> 01:29:58,059 Titan pĂ„ overfladen. 1373 01:29:58,559 --> 01:30:00,061 Velkommen til overfladen. 1374 01:30:07,402 --> 01:30:09,695 SĂ„dan! 1375 01:30:14,659 --> 01:30:17,661 Han var overbevist om, at det ville lykkedes. 1376 01:30:17,662 --> 01:30:20,288 Hvorfor var han pilot pĂ„ de fleste dyk? 1377 01:30:20,289 --> 01:30:22,959 Hvorfor skulle han invitere et tv-hold? 1378 01:30:24,710 --> 01:30:29,339 Din ubĂ„d er lige vendt tilbage fra Titanic. 1379 01:30:29,340 --> 01:30:30,967 - Igen. - Igen. 1380 01:30:31,676 --> 01:30:34,136 Vores egen David Pogue blev inviteret til 1381 01:30:34,137 --> 01:30:37,931 at slutte sig til en meget lille gruppe mennesker. 1382 01:30:37,932 --> 01:30:42,185 Vores historie om OceanGate blev sendt i november 2022. 1383 01:30:42,186 --> 01:30:44,938 Jeg tror, seerne tĂŠnkte, det var interessant. 1384 01:30:44,939 --> 01:30:46,607 Stockton var begejstret. 1385 01:30:47,650 --> 01:30:49,735 "Vi fĂ„r allerede opkald." 1386 01:31:07,545 --> 01:31:11,340 Hr. Catterson, dykkede du nogensinde med Titan? 1387 01:31:12,300 --> 01:31:13,341 Nej. 1388 01:31:13,342 --> 01:31:17,387 {\an8}Ville du have fĂžlt dig tryg ved at dykke ned med Titan? 1389 01:31:17,388 --> 01:31:20,265 {\an8}UBÅDSPILOT OG TEKNIKER 1390 01:31:20,266 --> 01:31:21,184 {\an8}Nej. 1391 01:31:22,393 --> 01:31:24,854 Stocktons og mit forhold gik skĂŠvt. 1392 01:31:25,438 --> 01:31:27,147 Da alt blev bygget, 1393 01:31:27,148 --> 01:31:30,818 ville han have mig som pilot pĂ„ Titanic-missionerne. 1394 01:31:31,611 --> 01:31:33,321 Jeg sagde, jeg ikke ville. 1395 01:31:34,780 --> 01:31:36,449 Det var min dĂžd. 1396 01:31:38,826 --> 01:31:41,995 Hvis du ikke kan overbevise dine egne folk om, 1397 01:31:41,996 --> 01:31:46,751 at dit fartĂžj er sikkert, sĂ„ er der noget galt med dit firma. 1398 01:31:48,544 --> 01:31:50,921 Lytter du til dem? Tager du dem ombord? 1399 01:31:50,922 --> 01:31:54,466 Er de en del af processen om at lave et sikkert fartĂžj, 1400 01:31:54,467 --> 01:31:55,760 som alle ville have? 1401 01:31:56,969 --> 01:31:59,263 Eller kalder du dem ind og fyrer dem? 1402 01:32:01,390 --> 01:32:04,351 Den ubesungne helt i dette er Dave Lochridge. 1403 01:32:04,352 --> 01:32:09,314 Han var mĂ„ske den eneste i det rum, som indsĂ„, hvor slemt det virkelig var. 1404 01:32:09,315 --> 01:32:14,529 Han nĂŠgtede at gĂ„ pĂ„ kompromis med sine professionelle standarder. 1405 01:32:15,196 --> 01:32:18,448 Vi besluttede at sagsĂžge OceanGate tilbage. 1406 01:32:18,449 --> 01:32:23,079 OceanGate besluttede at sagsĂžge os i civilretten, 1407 01:32:24,038 --> 01:32:26,290 som forbliver bag lukkede dĂžre. 1408 01:32:26,958 --> 01:32:31,169 Vi gjorde det ved en fĂžderal domstol, sĂ„ det blev offentligt kendt, 1409 01:32:31,170 --> 01:32:33,880 og offentligheden fĂ„r alle informationer. 1410 01:32:33,881 --> 01:32:36,341 Vi mĂ„tte bekĂŠmpe dem med alt, vi havde. 1411 01:32:36,342 --> 01:32:39,136 Men det kostede os Ăžkonomisk. 1412 01:32:39,637 --> 01:32:43,974 I de fĂžrste syv mĂ„neder lagde vi vores opsparing i det. 1413 01:32:43,975 --> 01:32:45,768 Vi bekĂŠmpede dem af egen lommer. 1414 01:32:46,394 --> 01:32:48,812 Og en retssag er ikke let, 1415 01:32:48,813 --> 01:32:51,983 nĂ„r man bliver anklaget for tyveri og svindel. 1416 01:32:52,692 --> 01:32:57,904 {\an8}Da vi fik de skriftlige svar og alle beviserne fra begge sider, 1417 01:32:57,905 --> 01:33:01,658 {\an8}mĂ„tte efterforskningen desvĂŠrre sĂŠttes pĂ„ pause, 1418 01:33:01,659 --> 01:33:05,745 for som efterforsker har jeg mange andre sager. 1419 01:33:05,746 --> 01:33:07,289 {\an8}JEG BEKLAGER MEGET 1420 01:33:07,290 --> 01:33:12,460 "PĂ„ nuvĂŠrende tidspunkt har jeg 11 sager, der er ĂŠldre end jeres. 1421 01:33:12,461 --> 01:33:16,549 Jeg kontakter jer efter behov. Tak for jeres tĂ„lmodighed." 1422 01:33:17,216 --> 01:33:21,553 Min kone og jeg besluttede, at det var... Jeg vil ikke sige meningslĂžst, 1423 01:33:21,554 --> 01:33:25,933 men det kom ingen vegne, og det gjorde ondt pĂ„ os. 1424 01:33:27,393 --> 01:33:29,352 Og det er svĂŠrt. 1425 01:33:29,353 --> 01:33:32,815 SĂ„ Carol og jeg besluttede at lade det ligge. 1426 01:33:33,858 --> 01:33:37,360 Vi lĂžb tĂžr for penge. Vi lĂžb tĂžr for kampgejst. 1427 01:33:37,361 --> 01:33:39,571 Vi var fĂŠrdige. Vi var udbrĂŠndte. 1428 01:33:39,572 --> 01:33:41,948 Myndighederne ville ikke hjĂŠlpe os. 1429 01:33:41,949 --> 01:33:43,618 Vi mĂ„tte gĂ„. Det var det. 1430 01:33:45,328 --> 01:33:48,371 OceanGate pustede ham i nakken, 1431 01:33:48,372 --> 01:33:51,625 sĂ„ han trak sin anklage tilbage. 1432 01:33:51,626 --> 01:33:53,586 Og sĂ„ forsvinder den sag bare? 1433 01:33:55,212 --> 01:33:56,088 Ja. 1434 01:34:08,267 --> 01:34:13,521 {\an8}Dr. Ross, var du der til hele ekspeditionen i 2022? 1435 01:34:13,522 --> 01:34:14,731 {\an8}Alle fem missioner? 1436 01:34:14,732 --> 01:34:15,649 {\an8}FORSKNINGSCHEF 1437 01:34:15,650 --> 01:34:19,695 Nej, jeg deltog kun i mission fire og fem. 1438 01:34:20,821 --> 01:34:22,782 Var du ombord pĂ„ dyk 80? 1439 01:34:23,699 --> 01:34:24,659 Ja. 1440 01:34:29,747 --> 01:34:33,667 Vi ved, at kulfiberen begyndte at reagere anderledes i dybden 1441 01:34:33,668 --> 01:34:36,420 efter hĂŠndelsen pĂ„ dyk 80. 1442 01:34:43,177 --> 01:34:47,347 Vi var pĂ„ vej op, og jeg husker ikke dybden. 1443 01:34:47,348 --> 01:34:51,518 Jeg tror, vi var ret tĂŠt pĂ„ overfladen, men vi var stadig under vand. 1444 01:34:51,519 --> 01:34:52,602 {\an8}Og der var et... 1445 01:34:52,603 --> 01:34:54,229 {\an8}MISSIONSSPECIALIST, DYK 80 1446 01:34:54,230 --> 01:34:57,191 {\an8}...stort brag eller knirkende lyd. 1447 01:35:02,071 --> 01:35:04,614 Da Scott kom til overfladen pĂ„ mission fire, 1448 01:35:04,615 --> 01:35:06,158 hĂžrte han et hĂžjt brag. 1449 01:35:07,159 --> 01:35:09,244 - Ikke en beroligende lyd. - Nej. 1450 01:35:09,245 --> 01:35:14,124 Men pĂ„ overfladen, og som Tim og P.H. vil bevidne, 1451 01:35:14,125 --> 01:35:17,294 laver nĂŠsten alle ubĂ„de en lyd pĂ„ et tidspunkt. 1452 01:35:18,629 --> 01:35:23,007 FartĂžjet kunne stadig lave flere dyk, efter det skete, 1453 01:35:23,008 --> 01:35:26,512 men dataene ĂŠndrede sig markant efter dyk 80. 1454 01:35:29,849 --> 01:35:33,226 Der kunne overvĂ„gningen i realtid have vĂŠret en fordel. 1455 01:35:33,227 --> 01:35:35,229 DYK 81 DYK 80 1456 01:35:37,565 --> 01:35:38,858 DYK 82 1457 01:35:42,111 --> 01:35:44,697 Fordi den viser, at flere fibre knĂŠkker. 1458 01:35:51,537 --> 01:35:53,539 {\an8}Det burde have vĂŠret en advarsel. 1459 01:35:55,124 --> 01:35:59,044 {\an8}De kasserede det system, som var afgĂžrende for deres operationer. 1460 01:36:00,671 --> 01:36:04,925 Det er i mine Ăžjne den rygende pistol, der forĂ„rsagede dette. 1461 01:36:13,142 --> 01:36:17,562 {\an8}Vi ville bringe ubĂ„den tilbage til Everett 1462 01:36:17,563 --> 01:36:23,610 {\an8}og se pĂ„ indersiden af skroget 1463 01:36:23,611 --> 01:36:25,653 for at se, om der var revner. 1464 01:36:25,654 --> 01:36:29,240 Og det var meget frustrerende, 1465 01:36:29,241 --> 01:36:33,662 fordi den lĂ„ efterladt pĂ„ kajen i St. John's. 1466 01:36:37,625 --> 01:36:39,877 Jeg sagde til Stockton: "Det gĂ„r ikke. 1467 01:36:42,838 --> 01:36:46,633 NĂ„r vi har bygget den, kan den ikke opbevares i minusgrader. 1468 01:36:46,634 --> 01:36:47,802 Den mĂ„ ikke fryse. 1469 01:36:50,638 --> 01:36:55,601 Hvis der kommer vand ind og udvider sig, nĂ„r det fryser, sĂ„ bryder fibrene. 1470 01:36:56,977 --> 01:37:01,564 Med 100 procent sikkerhed skulle den ubĂ„d ikke fryse. 1471 01:37:01,565 --> 01:37:03,734 Det er vigtigt at holde vandet ude. 1472 01:37:05,986 --> 01:37:08,988 Vi kunne ikke arbejde pĂ„ den, ikke se pĂ„ den 1473 01:37:08,989 --> 01:37:11,908 og fik at vide, det var et omkostningsproblem. 1474 01:37:11,909 --> 01:37:17,247 At prisen for at sende den tilbage var uoverkommelig. 1475 01:37:17,248 --> 01:37:20,708 De manglede penge, sĂ„ det kunne vi ikke. 1476 01:37:20,709 --> 01:37:24,462 Og det var pĂ„ den tid, at jeg gik. 1477 01:37:24,463 --> 01:37:28,550 Jeg var blevet ret frustreret over nogle af disse problemer 1478 01:37:28,551 --> 01:37:31,011 og havde besluttet at forlade firmaet. 1479 01:37:33,764 --> 01:37:35,723 I tredje sĂŠson var det tydeligt, 1480 01:37:35,724 --> 01:37:39,979 at en masse ingeniĂžrekspertise havde forladt OceanGate. 1481 01:37:45,067 --> 01:37:49,612 OceanGate fĂžlte, at efter fartĂžjet var i stand til at dykke ned til dybden, 1482 01:37:49,613 --> 01:37:53,367 havde de et gennemprĂžvet koncept, som kunne fortsĂŠtte. 1483 01:37:55,411 --> 01:38:02,418 Titans nĂŠste dyk blev det sidste. 1484 01:38:16,891 --> 01:38:21,854 SIDSTE SÆSON FORÅR 2023 1485 01:38:29,028 --> 01:38:32,656 INFLUENCEREN 1486 01:38:33,699 --> 01:38:37,827 Okay, jeg gĂ„r lige naturligt, og sĂ„ kommer jeg tilbage og snakker. 1487 01:38:37,828 --> 01:38:40,455 - Skal jeg pege pĂ„ nogle ting? - Ja. Okay. 1488 01:38:40,456 --> 01:38:43,458 Det er min fĂžrste gang pĂ„ bĂ„den. Jeg er sĂ„ spĂŠndt. 1489 01:38:43,459 --> 01:38:46,044 Vi gĂ„r op, tjekker det ud og gĂ„r rundt 1490 01:38:46,045 --> 01:38:49,924 og ser, hvad vi har rodet os ud i de nĂŠste par dage. Lad os. 1491 01:38:51,592 --> 01:38:54,720 Mit navn er Jake Koehler. Jeg er YouTuber. 1492 01:38:56,722 --> 01:38:58,681 Jeg kalder mig "Scuba Jake". 1493 01:38:58,682 --> 01:39:00,516 Velkommen til min kanal. 1494 01:39:00,517 --> 01:39:03,520 Jeg hedder Jake, og jeg er skattejĂŠger. I dag... 1495 01:39:04,188 --> 01:39:06,564 {\an8}Hvad var det med Titanic? 1496 01:39:06,565 --> 01:39:08,650 {\an8}Jeg var fascineret af historien. 1497 01:39:08,651 --> 01:39:12,988 {\an8}Jeg gik online og sĂ„ videoerne af, hvordan den sĂ„ ud. 1498 01:39:14,782 --> 01:39:17,451 {\an8}Titanic var en af de mest uhyggelige film. 1499 01:39:18,410 --> 01:39:20,411 {\an8}Det var underligt at komme her 1500 01:39:20,412 --> 01:39:23,122 {\an8}og tjekke det ud som voksen, men... 1501 01:39:23,123 --> 01:39:24,959 Jeg kontaktede OceanGate. 1502 01:39:25,668 --> 01:39:30,089 SĂ„ her er den. Det er Titan lige her. Det er ubĂ„den. Tag et kig. 1503 01:39:35,594 --> 01:39:38,471 SĂ„ er det den del, du sagde, ĂŠstetisk... 1504 01:39:38,472 --> 01:39:41,307 Ja, glasfiberen er oppe. Lugen er Ă„ben. 1505 01:39:41,308 --> 01:39:44,978 Der ligner, at vi improviserer, hvilket er ret fedt. 1506 01:39:44,979 --> 01:39:46,063 Improviserer. 1507 01:39:46,647 --> 01:39:48,983 - Ja! - Det er bare for sjov. 1508 01:39:49,483 --> 01:39:55,572 Var du klar over, at de ikke havde haft et succesfuldt dyk i det forĂ„r? 1509 01:39:56,740 --> 01:40:00,827 Jeg hĂžrte, da jeg kom til Newfoundland, 1510 01:40:00,828 --> 01:40:03,121 at de fĂžrste missioner ikke lykkedes. 1511 01:40:03,122 --> 01:40:05,249 Der var bare sĂ„ dĂ„rligt vejr. 1512 01:40:11,630 --> 01:40:14,925 Vi tilbragte et par dage derude, og jeg blev sĂ„ sĂžsyg. 1513 01:40:17,094 --> 01:40:18,387 Åh, gode gud! 1514 01:40:23,809 --> 01:40:25,269 Er du okay? 1515 01:40:26,228 --> 01:40:29,732 Vi skulle ud. Det blĂŠste virkelig. BĂžlgerne var store. 1516 01:40:32,359 --> 01:40:34,152 Jeg var klar til at tage hjem, 1517 01:40:34,153 --> 01:40:36,405 men pĂ„ samme tid kom vi af en grund. 1518 01:40:38,115 --> 01:40:39,574 Efter ni dage pĂ„ havet 1519 01:40:39,575 --> 01:40:42,326 aflyste OceanGate alle dyk til Titanic 1520 01:40:42,327 --> 01:40:44,037 pĂ„ grund af vejrforholdene. 1521 01:40:44,038 --> 01:40:47,957 PĂ„ vej tilbage til St. John's besluttede Stockton at dykke Titan 1522 01:40:47,958 --> 01:40:51,086 tĂŠt pĂ„ kanten af Grand Banks ved Newfoundland. 1523 01:40:53,630 --> 01:40:55,174 Okay, vi gĂžr det nu. 1524 01:40:56,050 --> 01:40:59,011 Klar. Der er din ubĂ„d. 1525 01:41:00,012 --> 01:41:00,929 Negativ... 1526 01:41:02,139 --> 01:41:04,516 Jeg anede ikke, at det var sĂ„ koldt. 1527 01:41:05,768 --> 01:41:07,436 Jeg steg ind. 1528 01:41:08,103 --> 01:41:11,523 Det var mĂŠrkeligt, for jeg havde ikke vĂŠret inde i den fĂžr. 1529 01:41:17,112 --> 01:41:18,988 Det var en. 1530 01:41:18,989 --> 01:41:21,784 Det er okay. Vi har mange flere. 1531 01:41:23,744 --> 01:41:24,703 Okay, gutter. 1532 01:41:28,123 --> 01:41:29,792 Stockton, klar til at dykke. 1533 01:41:30,626 --> 01:41:32,002 Ja, vi gĂžr det. 1534 01:41:32,711 --> 01:41:34,129 Åh gud. 1535 01:41:36,173 --> 01:41:39,384 Se her. Vi er lige nede. 1536 01:41:44,389 --> 01:41:45,766 Hvad siger han lige nu? 1537 01:41:46,350 --> 01:41:49,561 Han sagde: "I er lĂ„st fast." 1538 01:41:51,105 --> 01:41:52,396 "Okay at lĂ„se fast?" 1539 01:41:52,397 --> 01:41:54,399 Det betyder, de vil tage os op. 1540 01:41:55,234 --> 01:41:58,486 - Ja, for vi har ikke haft kommunikation... - Et stykke tid. 1541 01:41:58,487 --> 01:42:01,072 Vi skulle afsted, men der kom tĂ„ge, 1542 01:42:01,073 --> 01:42:02,741 sĂ„ det dyk blev aflyst. 1543 01:42:05,786 --> 01:42:09,039 Jeg vil hĂžre, hvad der skete. Det var nok ikke sĂ„ sjovt. 1544 01:42:10,457 --> 01:42:14,545 Det lyder underligt at sige nu, men jeg var lidt skuffet. 1545 01:42:21,552 --> 01:42:23,594 Det hele tog nok et par timer, 1546 01:42:23,595 --> 01:42:26,974 men jeg husker bare, at mine fĂždder var kolde. 1547 01:42:27,683 --> 01:42:28,892 Overflade. 1548 01:42:29,643 --> 01:42:32,855 Man kunne se drĂ„ber af kondens pĂ„ indersiden af ubĂ„den. 1549 01:42:36,942 --> 01:42:39,944 Senere husker jeg, at kranen holdt kuplen op, 1550 01:42:39,945 --> 01:42:41,404 efter de alle var dĂžde, 1551 01:42:41,405 --> 01:42:45,909 og mine fĂždder var bogstaveligt talt pĂ„ den kuppel et par dage fĂžr. 1552 01:42:54,835 --> 01:42:56,252 Og jeg tĂŠnker bare... 1553 01:42:56,253 --> 01:42:58,881 Hvad hvis det var mig? 1554 01:43:00,716 --> 01:43:02,217 Det er lidt hĂ„rdt. 1555 01:43:11,268 --> 01:43:13,812 Det er ikke rigtig... Det handler ikke om mig. 1556 01:43:14,855 --> 01:43:17,815 Jeg har det bare dĂ„rligt for alle andre, 1557 01:43:17,816 --> 01:43:19,902 men ja, det er hĂ„rdt. 1558 01:43:21,320 --> 01:43:24,656 Der er mange ubekendte, men sĂ„dan kan man ikke leve. 1559 01:43:49,681 --> 01:43:54,061 I 2023 havde OceanGate lavet fire forsĂžg pĂ„ dyk, 1560 01:43:54,603 --> 01:43:58,148 og de blev droppet pĂ„ grund af vejr eller tekniske problemer. 1561 01:44:02,527 --> 01:44:08,366 Halvanden time inde i sidste ekspeditions fĂžrste dyk 1562 01:44:08,367 --> 01:44:11,912 stoppede kommunikation og sporing pludselig. 1563 01:44:16,208 --> 01:44:22,755 Seksten minutter efter kommunikationen fra Titan ophĂžrte, 1564 01:44:22,756 --> 01:44:29,220 nĂ„ede en uventet lyd en undervandsoptager 1565 01:44:29,221 --> 01:44:32,266 1.500 kilometer fra Titanic. 1566 01:44:53,203 --> 01:44:57,164 Fra fĂžrste gang jeg talte med folk, efter ubĂ„den var blevet vĂŠk, 1567 01:44:57,165 --> 01:45:01,502 var der kilder, der sagde, de var gĂ„et pĂ„ grund af Stockton. 1568 01:45:01,503 --> 01:45:05,172 En kilde sagde, han havde to telefoner pĂ„ grund af Stockton. 1569 01:45:05,173 --> 01:45:07,216 Stockton skulle ikke vide, hvilken telefon... 1570 01:45:07,217 --> 01:45:11,220 Der var en, der ikke ville Ă„bne sig for mig, 1571 01:45:11,221 --> 01:45:13,807 indtil vi fandt ud af, at Stockton var dĂžd. 1572 01:45:26,486 --> 01:45:28,154 Det var i det Ăžjeblik, 1573 01:45:28,155 --> 01:45:32,492 det gik op for mig, der var en historie om, hvorfor det skete. 1574 01:45:35,829 --> 01:45:37,455 Det er firmaets fremtid. 1575 01:45:37,456 --> 01:45:41,083 Det er den vej, jeg tager. Jeg har intet Ăžnske om at dĂž. 1576 01:45:41,084 --> 01:45:43,754 Jeg har et barnebarn, jeg vil vĂŠre der for. 1577 01:45:49,384 --> 01:45:54,472 Den virkelige fejl ligger ikke i, at noget ikke var klassificeret, 1578 01:45:54,473 --> 01:45:56,725 eller at vi ikke fulgte reglerne. 1579 01:45:58,101 --> 01:46:00,062 Det er ikke rigtig fejlen. 1580 01:46:03,106 --> 01:46:07,152 Stockton identificerede sig med OceanGate. 1581 01:46:08,153 --> 01:46:13,784 Det er ham, der bryder igennem barrierer og Ă„bner verdenshavene for menneskeheden. 1582 01:46:21,416 --> 01:46:25,629 Hvis du kritiserer noget af den operation, kritiserer du ham personligt. 1583 01:46:31,551 --> 01:46:37,181 Hvis noget gĂ„r galt i den ubĂ„d, er stĂžtten pĂ„ overfladen det vigtigste... 1584 01:46:37,182 --> 01:46:39,642 Alle siger: "Det er bare Stocktons kone. 1585 01:46:39,643 --> 01:46:42,311 Det er den eneste, du stĂ„r til ansvar for." 1586 01:46:42,312 --> 01:46:44,897 Det er dem, som stĂ„r med eftervirkningerne. 1587 01:46:44,898 --> 01:46:48,401 Det er dem, der skal svare efterforskningsholdet. 1588 01:46:48,402 --> 01:46:49,945 OceanGate er fĂŠrdig. 1589 01:46:52,155 --> 01:46:54,907 Det var kulturen, der forĂ„rsagede det. 1590 01:46:54,908 --> 01:46:58,245 Det var kulturen, der drĂŠbte dem. Hundrede procent. 1591 01:47:07,212 --> 01:47:10,631 {\an8}Har du modtaget nyheder eller opdateringer 1592 01:47:10,632 --> 01:47:14,136 {\an8}fra OceanGate efter implosionen? 1593 01:47:14,636 --> 01:47:18,974 Nej. OceanGate har vĂŠret helt stille. 1594 01:47:26,565 --> 01:47:31,027 Ikke engang en lille note: "Vi beklager, at din far dĂžde." 1595 01:47:33,572 --> 01:47:37,074 Nu til den nye retssag af familien til en Titanic-udforsker, 1596 01:47:37,075 --> 01:47:40,161 der blev drĂŠbt i ubĂ„dsimplosionen sidste Ă„r. 1597 01:47:40,162 --> 01:47:42,997 SĂžgsmĂ„let om den uretmĂŠssige dĂžd er pĂ„ 50 millioner dollars 1598 01:47:42,998 --> 01:47:47,294 og hĂŠvder, at de var rĂŠdselsslagne, da de indsĂ„, hvad der skete. 1599 01:47:58,013 --> 01:47:59,556 Han ville have berĂžmmelse. 1600 01:48:00,682 --> 01:48:03,727 FĂžrst og fremmest for at give nĂŠring til sit ego. 1601 01:48:05,687 --> 01:48:07,189 Det var det, han Ăžnskede. 1602 01:48:10,484 --> 01:48:11,943 Og det fik han. 1603 01:48:17,949 --> 01:48:20,118 {\an8}Jeg har intet Ăžnske om at dĂž, og jeg dĂžr ikke. 1604 01:48:24,915 --> 01:48:27,917 Det kan let ske, at vi fejler. 1605 01:48:27,918 --> 01:48:31,337 Jeg har 50 grunde til at stoppe og mislykkes som firma. 1606 01:48:31,338 --> 01:48:34,799 Jeg dĂžr ikke. Ingen dĂžr pĂ„ mit vagt. Punktum. 1607 01:48:48,230 --> 01:48:52,024 I juni 2025 har den amerikanske kystvagts havarikommission 1608 01:48:52,025 --> 01:48:54,026 ikke offentliggjort sin rapport. 1609 01:48:54,027 --> 01:48:57,404 Den amerikanske kystvagt er en af flere myndigheder, 1610 01:48:57,405 --> 01:49:00,367 der undersĂžgte hĂŠndelsen. 1611 01:49:04,162 --> 01:49:06,997 Der er ikke rejst tiltale 1612 01:49:06,998 --> 01:49:12,212 i forbindelse med Titans implosion og tabet af fem liv. 1613 01:50:12,063 --> 01:50:17,068 Tekster af: Martin Larsen 1614 01:50:18,305 --> 01:51:18,748 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 128717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.