All language subtitles for The.Amateur.2025.NORDiC.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BANDOLEROS-Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,017 --> 00:00:59,267 - Är du här ute, älskling? - Ja. 2 00:00:59,683 --> 00:01:02,600 Tänkte väl det. Jag måste åka snart. 3 00:01:02,683 --> 00:01:04,100 Okej, jag kommer. 4 00:01:05,100 --> 00:01:06,433 Ja, kom och säg hej då. 5 00:01:06,517 --> 00:01:08,142 - Kaffe? - Bra idé. 6 00:01:08,225 --> 00:01:11,558 - Fixar du det medan jag packar klart? - Så klart. 7 00:01:23,433 --> 00:01:25,517 Taxin kommer när som helst. 8 00:01:28,350 --> 00:01:31,142 Tack. Då ska vi se… 9 00:01:31,225 --> 00:01:34,475 Kraftiga köer i västgående riktning… 10 00:01:34,558 --> 00:01:38,392 Hur ska jag klara mig utan ditt kaffe i fem dagar? 11 00:01:38,475 --> 00:01:43,475 - De har kaffe i London. - Säger han som aldrig varit där. 12 00:01:43,558 --> 00:01:47,933 - Fem dagar? Sa du inte fyra? - Fyra dagar där, sen nattflyget hem. 13 00:01:48,975 --> 00:01:49,975 Jaha. 14 00:01:51,183 --> 00:01:54,475 - Det är inte för sent att följa med. - Jag kan inte. 15 00:01:54,558 --> 00:01:57,767 Jag måste lösa en grej på jobbet. 16 00:01:57,850 --> 00:02:01,642 Kom igen. Bara den här gången. Ta risken. 17 00:02:02,308 --> 00:02:03,767 Nästa gång. Jag lovar. 18 00:02:06,017 --> 00:02:08,475 Här är en lista på allt som ska vattnas. 19 00:02:08,558 --> 00:02:12,433 Och glöm inte nyckeln på torsdag, till Mike och hans son - för pannan. 20 00:02:15,017 --> 00:02:19,767 De där borde stå sig tills jag kommer hem. Så att du tänker på mig ibland. 21 00:02:19,850 --> 00:02:22,267 Det gör jag ändå. 22 00:02:22,350 --> 00:02:25,100 - Säkert att du klarar dig? - Jadå. 23 00:02:25,183 --> 00:02:27,850 - Kom nu. - Jag älskar dig. 24 00:02:28,392 --> 00:02:31,267 - Hej då. - Hej då. 25 00:02:36,308 --> 00:02:37,767 Hej då! 26 00:03:33,017 --> 00:03:35,933 CIA:s högkvarter Langley, Virginia 27 00:03:41,392 --> 00:03:42,975 {\an8}Kul att se dig! 28 00:03:43,808 --> 00:03:44,975 {\an8}Läget, Chuck? 29 00:03:45,058 --> 00:03:50,558 {\an8}- Har du varit iväg? - Överallt och ingenstans, du vet. 30 00:03:50,642 --> 00:03:52,308 Är du här på blixtvisit? 31 00:03:52,392 --> 00:03:58,267 Jepp, har en genomgång i dag. Sen bär det hemåt, till dottern. 32 00:03:58,350 --> 00:04:01,100 Ja, jag vinkade av min fru precis. 33 00:04:01,183 --> 00:04:06,433 - Har du några lunchplaner i dag? - Nej, jag har inget för mig. 34 00:04:06,517 --> 00:04:08,725 Bra, för min dator krånglar. 35 00:04:08,808 --> 00:04:12,683 Säkert bara en skitsak, men kan du ta en titt på det? 36 00:04:12,767 --> 00:04:14,850 Du räddade livet på mig senast. 37 00:04:14,933 --> 00:04:17,600 Visst. Så klart. 38 00:04:17,683 --> 00:04:21,391 Så ät din lunch, så kommer jag förbi sen? 39 00:04:21,475 --> 00:04:24,517 {\an8}- Visst. - Schyst. Tick, tack, kabom. 40 00:04:27,267 --> 00:04:30,683 {\an8}Källarplan två. Insatscentral. 41 00:04:38,600 --> 00:04:41,933 {\an8}Källarplan fem. Dekryptering och dataanalys. 42 00:04:49,100 --> 00:04:53,100 DEKRYPTERING OCH DATAANALYS 43 00:05:17,517 --> 00:05:19,600 TÄCKNAMN: INQUILINE 44 00:05:25,517 --> 00:05:27,142 Hallå? Hör du mig, Charlie? 45 00:05:27,225 --> 00:05:30,017 {\an8}Vad har du till mig i dag, Inquiline? 46 00:05:32,183 --> 00:05:38,475 Ett datapaket på 2,1 terabyte. Beskickningen i Kabul. 2014 till 2022. 47 00:05:38,558 --> 00:05:41,433 Öppna det när du är ensam. Jag bjuder på det. 48 00:05:46,308 --> 00:05:50,183 - Hur är vädret i Istanbul? - Bra försök. 49 00:05:50,767 --> 00:05:54,183 - Det är bara en tidsfråga. - Säger du det? 50 00:05:54,267 --> 00:05:57,100 Det har gått fem år och du gissar fortfarande. 51 00:05:57,183 --> 00:05:59,933 {\an8}Snart, så. Jag gillar gåtor. 52 00:06:00,475 --> 00:06:03,058 Inte lika mycket som jag uppskattar anonymitet. 53 00:06:03,142 --> 00:06:06,183 Du är en ryss i femtioårsåldern som bor i Istanbul. 54 00:06:06,267 --> 00:06:10,225 Du hänger på Reddit och gillar turkiskt kaffe. 55 00:06:10,308 --> 00:06:12,392 Kanske, kanske inte. 56 00:06:12,475 --> 00:06:17,225 Var försiktig - den här informationen kan skada er organisation ordentligt. 57 00:06:17,308 --> 00:06:18,308 SAMTALET AVSLUTADES 58 00:06:38,725 --> 00:06:39,933 Hej. 59 00:06:40,017 --> 00:06:41,142 Hej, allihop. 60 00:06:41,225 --> 00:06:45,392 - Hur stor var lasten, sa du? - Tjugo gånger tio meter. 61 00:06:45,475 --> 00:06:47,600 Ännu en av Slaters tankelekar… 62 00:06:47,683 --> 00:06:53,308 Satellitbilder visar en långtradare vars last är tjugo gånger tio meter. 63 00:06:53,392 --> 00:06:56,767 - Vart är den på väg? - Mot ett storstadsområde. 64 00:06:56,850 --> 00:06:58,767 - Los Angeles. - Fel kust. 65 00:06:58,850 --> 00:07:02,225 Är den från Pennsylvania? 66 00:07:02,308 --> 00:07:05,100 - På väg mot DC? - Du är inne på rätt spår. 67 00:07:05,183 --> 00:07:07,517 - En flaggstång. - En julgran. 68 00:07:09,017 --> 00:07:12,892 Vita husets julgran kommer alltid från en gård i Lehighton i Pennsylvania. 69 00:07:12,975 --> 00:07:14,892 Lastbilens mått avslöjar resten. 70 00:07:14,975 --> 00:07:17,392 Han kan verkligen gå en på nerverna. 71 00:07:20,142 --> 00:07:21,142 Vem är det? 72 00:07:21,392 --> 00:07:24,850 Den farligaste mannen i huset. Han är hemlig agent. Pang, pang! 73 00:07:24,933 --> 00:07:29,267 - Han och Heller är bästa polare. - Nej, vi är bara bekanta. 74 00:07:29,767 --> 00:07:33,892 - Hur känner du honom? - Jag räddade hans liv. 75 00:07:43,433 --> 00:07:46,933 KAN INTE EXTRAHERA DATA 76 00:07:49,475 --> 00:07:52,183 - Heller. - Vad har du på dig? 77 00:07:52,267 --> 00:07:55,225 - Sarah? - Nej. Saddam Hussein. 78 00:07:56,350 --> 00:07:59,808 - Han är död. - Ett skämt, Heller. 79 00:07:59,892 --> 00:08:03,183 - Jag är framme nu. - Jag vet, jag har följt dig. 80 00:08:03,267 --> 00:08:06,767 Jag hade blivit sårad annars. Hur som helst dricker jag kaffe nu. 81 00:08:06,850 --> 00:08:09,850 Jag försöker hålla mig vaken tills de andra kommer. 82 00:08:09,933 --> 00:08:11,975 Ta en promenad, ut i friska luften. 83 00:08:12,058 --> 00:08:16,183 - Jag vill lägga mig. - Gör du det, somnar du. 84 00:08:16,267 --> 00:08:20,225 - Kloka ord från världsresenären? - Det var elakt. 85 00:08:20,308 --> 00:08:23,433 Du, jag är mitt i en grej här. Kan jag ringa senare? 86 00:08:24,100 --> 00:08:27,308 - Ja. Älskar dig. - Jag älskar dig med. Hej då. 87 00:08:27,392 --> 00:08:29,850 Hej då. Hej då. 88 00:08:45,267 --> 00:08:49,933 BEGRÄNSAT TILLTRÄDE BEHÖRIGHETSNIVÅ 5 89 00:09:04,058 --> 00:09:05,808 DEKRYPTERAR 90 00:09:05,892 --> 00:09:06,892 NYCKEL EJ KOPPLAD 91 00:09:11,808 --> 00:09:13,808 NYCKEL KOPPLAD DEKRYPTERAR 92 00:09:21,933 --> 00:09:25,225 HÖGSTA SEKRETESS OPERATION GALOCH - DRÖNARATTACKER 93 00:09:27,808 --> 00:09:30,183 INSATSRAPPORT - SJÄLVMORDSBOMBARE 94 00:09:34,308 --> 00:09:36,767 INNEHÅLLSJÄMFÖRELSE: AVVIKELSEKONTROLL 95 00:09:38,350 --> 00:09:39,725 JÄMFÖR DOKUMENT 96 00:09:40,392 --> 00:09:42,225 {\an8}RADERADE DELAR/ÄNDRINGAR HITTADE 97 00:09:45,767 --> 00:09:48,017 INSATSRAPPORT - DRÖNARATTACKER 98 00:09:48,100 --> 00:09:50,767 INSATSRAPPORT - SJÄLVMORDSBOMBARE 99 00:09:55,892 --> 00:09:57,058 Vad i helvete…? 100 00:09:58,392 --> 00:10:00,892 Flera vittnen talar om en drönarattack - 101 00:10:00,975 --> 00:10:05,808 {\an8}- men amerikanska källor bekräftar att det var en självmordsbombare. 102 00:10:05,892 --> 00:10:10,475 Omkring 150 människor dödades, däribland flera franska soldater. 103 00:10:10,558 --> 00:10:12,933 {\an8}Sju danska soldater dog i explosionen - 104 00:10:13,017 --> 00:10:16,100 - som först beskrevs som ett felriktat flyganfall. 105 00:10:16,183 --> 00:10:20,558 Försvarsdepartementet förnekar uppgifter om amerikanska insatser i området - 106 00:10:20,642 --> 00:10:23,225 och pekar ut rebeller som ansvariga. 107 00:10:23,308 --> 00:10:24,767 Moore. 108 00:10:33,100 --> 00:10:34,100 Tjenare. 109 00:10:35,350 --> 00:10:36,350 Carlos. 110 00:10:37,058 --> 00:10:40,392 - Mår du bra? - Jag gick igenom några… 111 00:10:42,142 --> 00:10:44,308 - Charlie? - …dokument. 112 00:10:44,808 --> 00:10:48,058 - Okej…? - Jag såg nåt jag inte borde ha sett. 113 00:10:48,142 --> 00:10:50,350 - Om vår avdelning? - Gråzongrejer. 114 00:10:50,433 --> 00:10:55,142 Vi jobbar inte med gråzoner. För oss är allt svart eller vitt. 115 00:10:55,225 --> 00:10:58,725 - I såna lägen kniper man igen. - Ja… 116 00:11:13,267 --> 00:11:16,183 Jag är upptagen, eller så ligger mobilen i väskan. 117 00:11:16,267 --> 00:11:18,433 Lämna namn, så hör jag av mig. 118 00:11:19,142 --> 00:11:21,392 Hej, det är jag. 119 00:11:21,475 --> 00:11:23,017 Jag saknar dig. 120 00:11:23,100 --> 00:11:26,017 Jag lovar att vattna i morgon bitti. 121 00:11:27,017 --> 00:11:28,975 Hör av dig. 122 00:11:51,392 --> 00:11:52,892 - Moore. - Charlie. 123 00:11:53,933 --> 00:11:58,767 - Det är inte ofta man ser er här nere. - Varför skulle du göra det? 124 00:11:59,892 --> 00:12:04,350 - Trevligt kontor du har här. - Om man skyr solljus och frisk luft, ja. 125 00:12:05,933 --> 00:12:10,517 - Vill man odla mossa och svampar… - Charlie, har du följt nyheterna? 126 00:12:10,933 --> 00:12:14,100 Jag försöker fortfarande hitta en pålitlig nyhetskälla. 127 00:12:14,183 --> 00:12:17,725 Vi förstod nästan det när vi hörde att du var här i dag. 128 00:12:17,808 --> 00:12:18,642 "Vi"? 129 00:12:18,725 --> 00:12:21,100 Följ med upp. 130 00:12:22,975 --> 00:12:24,100 Är du snäll. 131 00:12:26,350 --> 00:12:28,683 Våning sju. Operativ ledning. 132 00:12:35,225 --> 00:12:36,267 Varsågod. 133 00:12:40,517 --> 00:12:43,308 O'Brien. Det här är Charlie Heller. 134 00:12:44,642 --> 00:12:48,100 - Hej, Charlie. Slå dig ner. - Nej, det är bra. 135 00:12:50,850 --> 00:12:54,308 Det har inträffat en sak i London. 136 00:12:55,475 --> 00:12:58,225 - Känner du till det? - I London? 137 00:12:58,308 --> 00:13:01,850 Ett attentat mot Christopher Street Hotel. 138 00:13:04,933 --> 00:13:06,850 - Charlie… - Nej. 139 00:13:06,933 --> 00:13:10,433 - Jag beklagar. - Va? 140 00:13:10,517 --> 00:13:14,183 - Din fru dödades. - Nej. Nej, hon är på en konferens. 141 00:13:14,267 --> 00:13:17,017 - Vi borde ringa henne. - Jag är väldigt ledsen… 142 00:13:17,100 --> 00:13:20,683 - Jag måste ringa henne. - Du bör nog se det här. 143 00:13:21,808 --> 00:13:25,058 Vi rapporterar direkt här från London - 144 00:13:25,142 --> 00:13:31,225 - efter den dramatiska gisslansituationen på Christopher Street Hotel i dag. 145 00:13:31,308 --> 00:13:34,017 Fyra beväpnade personer tog sig in på hotellet - 146 00:13:34,100 --> 00:13:36,975 och tog flera personer som gisslan. 147 00:13:37,058 --> 00:13:42,975 Två personer dödades, däribland en amerikansk kvinna… 148 00:13:43,058 --> 00:13:49,017 - Det framgår inte att det är hon. - Charlie, tro på oss. 149 00:13:51,100 --> 00:13:54,058 De här bilderna är från övervakningskamerorna. 150 00:13:54,142 --> 00:13:58,892 …angrep både gäster och personal. Ett av offren har identifierats. 151 00:13:58,975 --> 00:14:05,892 Det rör sig om en 32-årig amerikanska som togs som gisslan av gärningsmännen… 152 00:14:27,350 --> 00:14:30,308 Lugn, jag tar hand om det här. 153 00:14:32,100 --> 00:14:33,850 Charlie! 154 00:14:36,600 --> 00:14:38,600 Charles! 155 00:14:41,100 --> 00:14:45,100 Londonpolisen har inlett en omfattande sökinsats. 156 00:14:45,183 --> 00:14:48,642 Ett intensivt arbete pågår för att gripa de ansvariga - 157 00:14:48,725 --> 00:14:53,725 och se till att gisslan friges. 158 00:15:25,808 --> 00:15:27,808 Varför vet vi inte mer? 159 00:15:27,892 --> 00:15:34,892 Det hände i London. 947 000 kameror. Och de försvann mitt i rusningstrafiken. 160 00:15:35,225 --> 00:15:38,517 De kommer inte undan med det här. Det kan jag lova dig. 161 00:15:38,600 --> 00:15:40,600 Okej… 162 00:15:42,642 --> 00:15:44,350 Vad vet vi än så länge? 163 00:15:44,433 --> 00:15:49,308 Med all respekt, låt oss sköta det här. 164 00:15:49,725 --> 00:15:51,975 Vi har nog inte blivit presenterade. 165 00:15:52,058 --> 00:15:56,267 Jag är den som ska se till att de skyldiga ställs till svars. 166 00:15:56,350 --> 00:16:02,350 Och hur hade ni tänkt gå tillväga för att "ställa dem till svars"? 167 00:16:02,433 --> 00:16:08,308 Det är inget vi kan diskutera i nuläget. Det förstår du säkert. 168 00:16:08,808 --> 00:16:12,475 Vi informerar dig så snart vi har nåt. 169 00:16:12,558 --> 00:16:15,183 Ni sa vad han sa, fast artigare. 170 00:16:15,267 --> 00:16:19,183 Åk hem, Charlie. Du behöver ta ledigt. 171 00:17:15,600 --> 00:17:17,600 - Närmast anhörig? - Ja. 172 00:18:14,475 --> 00:18:20,392 {\an8}En gåta till min gåta Din Sarah 173 00:19:45,100 --> 00:19:49,100 De misstänkta tog sig in via personalingången vid elvatiden. 174 00:19:49,183 --> 00:19:53,892 Fordonet hade stulits natten före, klockan 01.24 i East End. 175 00:19:53,975 --> 00:19:56,600 Inga fingeravtryck, inget dna. 176 00:19:56,975 --> 00:19:58,600 {\an8}Fyra personer. 177 00:19:58,683 --> 00:20:03,225 {\an8}De hade ett möte med Impact Investments, ett indonesiskt företag vi bevakar. 178 00:20:03,308 --> 00:20:04,850 Här började det. 179 00:20:05,392 --> 00:20:09,392 Nånting gick fel därinne, sen fortsatte konflikten i korridoren. 180 00:20:09,475 --> 00:20:13,850 Impacts säkerhetskille blev hotfull och en av de fyra drog sitt vapen. 181 00:20:13,933 --> 00:20:15,892 En död. En skadad. 182 00:20:15,975 --> 00:20:19,392 {\an8}Hotellets vakter larmas och polisen är på väg. 183 00:20:19,475 --> 00:20:24,475 De misstänkta har bråttom därifrån och väljer att ta gisslan som säkerhet. 184 00:20:27,767 --> 00:20:32,725 Lägg er ner! Lägg er ner! 185 00:20:39,017 --> 00:20:41,392 Ner! Nej, spring! 186 00:20:41,475 --> 00:20:44,642 De tog Sarah för att hon försökte rädda nån annan. 187 00:20:49,475 --> 00:20:51,642 Gör som jag säger! 188 00:20:56,933 --> 00:20:59,517 SÖKER I CRYPTOMES DATABAS 189 00:20:59,600 --> 00:21:02,392 Han som tog Sarah heter Misjka Blazjytj. 190 00:21:02,475 --> 00:21:06,308 Ursprungligen från Belarus, men håller mest till i Moskva. 191 00:21:06,392 --> 00:21:09,850 De lämnade konferenssalen med tre personer som gisslan. 192 00:21:10,600 --> 00:21:13,100 Ligg ner, annars skjuter jag! 193 00:21:15,850 --> 00:21:20,017 Den här mannen, Lawrence Ellish, är sydafrikan. Före detta elitsoldat. 194 00:21:20,100 --> 00:21:22,558 Han verkar sköta vapenleveranserna. 195 00:21:23,142 --> 00:21:26,308 En insatsstyrka anlände från St Pancras - 196 00:21:26,392 --> 00:21:30,267 - men beordrades att avvakta på grund av gisslan. 197 00:21:31,350 --> 00:21:34,517 Polisen spärrade av området och placerade ut prickskyttar. 198 00:21:34,600 --> 00:21:37,642 Förövarna visste att de var enkla mål. 199 00:21:38,642 --> 00:21:40,892 Polis! Släpp vapnen! 200 00:21:56,933 --> 00:21:59,600 Sarahs mördare är svårare att spåra. 201 00:21:59,683 --> 00:22:02,642 Han verkar ana kamerorna. Säger inte ett ord. 202 00:22:02,933 --> 00:22:08,350 {\an8}Men jag har bearbetat material från samtliga bild- och ljudupptagningar - 203 00:22:08,433 --> 00:22:12,933 - för att skapa en helhetsbild, och nu vet vi vem det är. 204 00:22:13,017 --> 00:22:17,683 Horst Schiller, med kopplingar till flera paramilitära grupper. 205 00:22:17,767 --> 00:22:19,517 Jag kartlägger dem fortfarande. 206 00:22:19,600 --> 00:22:24,642 De verkar agera mellanhand mellan fientliga stater och terrorgrupper. 207 00:22:24,725 --> 00:22:28,017 Det handlar bara om pengar. Och de får nya uppdrag hela tiden. 208 00:22:28,892 --> 00:22:31,142 Men en har jag kunnat lokalisera. 209 00:22:31,225 --> 00:22:34,933 Gretchen Frank. Före detta armenisk underrättelseagent. 210 00:22:35,225 --> 00:22:36,558 Hon är i Paris. 211 00:22:37,517 --> 00:22:41,558 Köper bröd på det här kaféet. Dyker upp där regelbundet. 212 00:22:50,392 --> 00:22:54,850 - Visste ni det här? - Tack. Vi får jämföra uppgifterna. 213 00:22:54,933 --> 00:22:58,017 Vänta… Ni vet vem Gretchen Frank är? 214 00:22:58,100 --> 00:23:01,808 Jag förstår att du vill se resultat. 215 00:23:01,892 --> 00:23:06,642 Men den uppenbara vägen är inte alltid den rätta. 216 00:23:06,725 --> 00:23:07,767 "Uppenbara"? 217 00:23:07,850 --> 00:23:09,683 Vi vill åt hela nätverket. 218 00:23:09,767 --> 00:23:11,683 Det har ingen koppling till Sarah. 219 00:23:11,767 --> 00:23:16,433 Nej, men det har en direkt koppling till vårt lands suveränitet och säkerhet. 220 00:23:16,517 --> 00:23:21,892 Det du gör är avgörande för det vi gör. 221 00:23:23,058 --> 00:23:26,808 Vi tycker att det vore bra om du pratade med dr Garrison. 222 00:23:33,017 --> 00:23:35,683 Är jag här för min skull eller CIA:s? 223 00:23:35,767 --> 00:23:41,017 Vi måste förstås försäkra oss om att du är redo att återgå till arbetet. 224 00:23:42,308 --> 00:23:47,475 Det du har gått igenom är fruktansvärt och vi vill finnas här för dig. 225 00:23:49,308 --> 00:23:54,142 Kan du beskriva vad du känner just nu? 226 00:23:54,225 --> 00:23:57,892 Du menar förnekelse, ilska, acceptans…? 227 00:23:59,975 --> 00:24:01,517 Utförligare. 228 00:24:04,517 --> 00:24:06,058 Hon finns inte mer. 229 00:24:11,517 --> 00:24:13,933 Att hon skulle dö så där… 230 00:24:23,183 --> 00:24:26,600 Och att jag inte hade tid att prata när hon ringde… 231 00:24:28,642 --> 00:24:31,308 - Klandrar du dig själv? - Ja. 232 00:24:35,058 --> 00:24:38,683 För att jag inte följde med henne. 233 00:24:41,350 --> 00:24:42,850 Det gjorde jag aldrig. 234 00:24:47,600 --> 00:24:49,183 Vad väcker det för känslor? 235 00:24:53,725 --> 00:24:55,142 Jag känner mig värdelös. 236 00:24:56,892 --> 00:24:58,475 Arg. 237 00:25:00,517 --> 00:25:02,350 Väldigt arg. 238 00:25:08,058 --> 00:25:12,683 Jag gav dem namnen på Sarahs mördare. 239 00:25:12,767 --> 00:25:14,975 De gjorde ingenting. 240 00:25:15,058 --> 00:25:18,392 - Vad förväntar du dig att de ska göra? - Sitt jobb! 241 00:25:18,475 --> 00:25:21,725 Jag vill att de tar fast Sarahs mördare. 242 00:25:22,892 --> 00:25:25,142 Skulle det få dig att må bättre? 243 00:25:25,558 --> 00:25:27,308 Det handlar inte om mig. 244 00:25:27,392 --> 00:25:29,142 Sarah var viktig. 245 00:25:30,767 --> 00:25:33,100 Hon förtjänar mer. 246 00:25:33,683 --> 00:25:36,392 I slutändan handlar det faktiskt om dig. 247 00:25:38,308 --> 00:25:39,308 Sarah är död. 248 00:25:41,225 --> 00:25:44,308 Du måste försöka acceptera det. 249 00:25:47,017 --> 00:25:52,350 Jag kan hjälpa dig på vägen, men bara du kan ta dig vidare. 250 00:26:16,975 --> 00:26:19,975 Källarplan fem. Dekryptering och dataanalys. 251 00:26:28,100 --> 00:26:29,100 {\an8}ID BEKRÄFTAD 252 00:26:43,058 --> 00:26:44,058 SKRIV UT 253 00:27:11,100 --> 00:27:13,767 TÄCKNAMN INQUILINE UPPRÄTTA SÄKER ANSLUTNING 254 00:27:17,933 --> 00:27:22,100 Du har varit tyst på sistone. Har du listat ut var jag befinner mig? 255 00:27:23,142 --> 00:27:24,767 Bosnien, Serbien… Turkiet? 256 00:27:41,808 --> 00:27:45,225 Klarar du dig själv här? Jag måste börja stänga. 257 00:27:45,308 --> 00:27:48,683 Jadå. Jag håller ställningarna. 258 00:28:06,017 --> 00:28:08,100 Våning sju. Operativ ledning. 259 00:28:21,183 --> 00:28:24,808 Det här är hämtat från över hundra topphemliga underrättelser. 260 00:28:24,892 --> 00:28:28,017 De här är dubbelkrypterade från vår beskickning i Kabul. 261 00:28:28,100 --> 00:28:32,183 Och här är de officiella versionerna. Samma datum, samma händelser… 262 00:28:32,267 --> 00:28:38,850 Men vissa kritiska detaljer har förvanskats eller raderats helt. 263 00:28:39,767 --> 00:28:41,100 Vad pratar du om? 264 00:28:44,433 --> 00:28:45,558 Om er mörkläggning. 265 00:28:45,642 --> 00:28:48,350 - Är du helt från vettet? - Verkar värre än så. 266 00:28:48,433 --> 00:28:53,308 Här finns era order om att slå ut ett sjukhus i Syrien - 267 00:28:53,392 --> 00:28:57,267 - en allierad bas i Jemen, en afghansk politikers bostad… 268 00:28:57,350 --> 00:28:59,850 - Du vet inte… - En gränspostering i Somalia? 269 00:28:59,933 --> 00:29:05,267 Jag får det till över 1 000 skadade. Och fler än 400 döda civila. 270 00:29:05,350 --> 00:29:10,308 Det är enbart av respekt för din sorg som jag inte kastar ut dig. 271 00:29:10,392 --> 00:29:13,683 Du har ingen jävla aning! 272 00:29:13,767 --> 00:29:18,600 Den här konvojen, då? Ni vände er mot våra allierade. 273 00:29:19,642 --> 00:29:24,975 Ni iscensatte rubbet. Eldade på dem och ledde dem sen rakt i fällan. 274 00:29:25,350 --> 00:29:28,433 - Ni provocerade fram en upptrappning. - Det räcker! 275 00:29:29,683 --> 00:29:30,725 Jaså? 276 00:29:31,350 --> 00:29:33,350 Det här var inga strategiska val. 277 00:29:34,600 --> 00:29:37,350 Ni fattade politiska beslut. 278 00:29:38,392 --> 00:29:43,433 Er underskrift finns överallt. Här, här och här... 279 00:29:43,517 --> 00:29:47,933 - Du går långt bortom din befogenhet. - Det har ni rätt i. 280 00:29:48,017 --> 00:29:51,517 Vi borde kanske…ta det med högsta chefen? 281 00:29:53,475 --> 00:29:54,517 Se vad hon säger? 282 00:29:54,600 --> 00:29:58,517 Eller så får Times och Post ta del av det. 283 00:29:58,600 --> 00:30:00,058 Har du pratat med media? 284 00:30:00,142 --> 00:30:04,225 - Du åker i fängelse, idiot. - Då gör jag det tillsammans med er. 285 00:30:04,308 --> 00:30:07,475 Vi har ett uppdrag. Ett ansvar. 286 00:30:07,808 --> 00:30:11,100 Vi försvarar vår nation med alla medel. 287 00:30:11,183 --> 00:30:16,308 Jag tror inte att Heller är här för att diskutera etik och metoder. 288 00:30:16,392 --> 00:30:17,392 Det stämmer. 289 00:30:19,433 --> 00:30:23,683 Först bör ni veta att om jag inte knappar in en kod var femte timme - 290 00:30:23,767 --> 00:30:28,017 - så skickas materialet automatiskt till tre undersökande reportrar - 291 00:30:28,100 --> 00:30:30,850 tillsammans med en detaljerad rapport. 292 00:30:30,933 --> 00:30:34,600 Tjugofyra timmar senare släpps samtliga dokument till allmänheten. 293 00:30:34,683 --> 00:30:38,433 Jag fattar. Om vi röjer dig ur vägen får Wolf Blitzer en Emmy. 294 00:30:38,517 --> 00:30:44,183 Inte bara det. Om ni spärrar in mig eller utlämnar mig, får ni ta smällen. 295 00:30:44,267 --> 00:30:48,225 - Vad fan vill du, då? - Han vill att vi dödar hans frus mördare. 296 00:30:48,308 --> 00:30:52,267 Nej. Jag vill inte att ni dödar dem. 297 00:30:54,350 --> 00:30:56,308 Jag vill döda dem själv. 298 00:30:59,225 --> 00:31:01,558 - Ursäkta? - Ni hörde vad jag sa. 299 00:31:01,642 --> 00:31:04,225 Jag vill döda min frus mördare. 300 00:31:05,767 --> 00:31:07,767 Jag vill att CIA lär upp mig. 301 00:31:08,767 --> 00:31:11,600 Du driver med oss, va? 302 00:31:11,683 --> 00:31:15,267 Du skulle inte ens besegra en 90-årig nunna i armbrytning. 303 00:31:15,642 --> 00:31:18,517 Kul. Är det läge att skämta? 304 00:31:19,392 --> 00:31:23,767 Jag vill ha skräddarsydd utbildning och all information ni har om dem. 305 00:31:23,850 --> 00:31:25,975 Kontanter, plus en ny identitet. 306 00:31:27,225 --> 00:31:28,558 Nåt mer? 307 00:31:29,642 --> 00:31:33,433 En Aston Martin? Kanske en jetpack? 308 00:31:36,267 --> 00:31:37,933 Jag vill ha en rimlig chans. 309 00:32:07,600 --> 00:32:10,642 - Hur vet vi att han inte bluffar? - Det gör vi inte. 310 00:32:10,725 --> 00:32:13,683 - Det här får inte komma ut. - Sant. 311 00:32:14,892 --> 00:32:18,642 Så vi spelar med - tills vi vet säkert. 312 00:32:20,058 --> 00:32:25,517 - Du menar att vi ska lära upp honom? - Han lär ändå ge upp självmant. 313 00:32:25,600 --> 00:32:27,600 Vi låter Park skugga honom. 314 00:32:27,683 --> 00:32:29,642 Att jag ens överväger det… 315 00:32:29,725 --> 00:32:33,600 Vi kartlägger hela hans liv till vi har hittat självutlösaren. 316 00:32:33,683 --> 00:32:35,100 Om den nu existerar. 317 00:32:35,183 --> 00:32:39,975 Om den inte gör det, så… Han kan alltid råka ut för en olycka. 318 00:32:42,350 --> 00:32:44,767 Vi låter Henderson lära upp honom. 319 00:32:46,683 --> 00:32:48,642 {\an8}Camp Peary CIA:s träningsanläggning 320 00:32:52,558 --> 00:32:53,558 Charles Heller? 321 00:32:54,725 --> 00:32:55,725 Charlie. 322 00:32:56,433 --> 00:32:57,517 Du är sen. 323 00:32:59,808 --> 00:33:02,933 - Jag är faktiskt… - Du är sen. 324 00:33:04,892 --> 00:33:05,892 Kommer du? 325 00:33:12,683 --> 00:33:15,725 Vad fan gör du? Jag är ingen taxichaffis. 326 00:33:16,475 --> 00:33:18,267 Jag ber om ursäkt. 327 00:33:29,433 --> 00:33:30,975 Jag tror att han bluffar. 328 00:33:31,058 --> 00:33:34,058 Han har en IQ på 170. Dra inga förhastade slutsatser. 329 00:33:34,683 --> 00:33:39,392 Enda utgången är via säkerhetskontrollen. Det går inte att få ut nåt den vägen. 330 00:33:40,392 --> 00:33:45,308 Varför står han då i döda vinklar i över 40 minuter, just den dagen? 331 00:33:48,392 --> 00:33:54,142 - Och kolla hur han svettas. - Ja… Det är mycket svett. 332 00:33:58,558 --> 00:34:01,683 Är ni min instruktör? 333 00:34:02,433 --> 00:34:04,017 Jag är överste Henderson. 334 00:34:04,975 --> 00:34:09,017 Mina vänner kallar mig Hendo. Du tilltalar mig överste Henderson. 335 00:34:09,892 --> 00:34:12,308 De bad mig repetera grunderna med dig - 336 00:34:12,392 --> 00:34:16,267 - men det du kommer att lära dig går bortom standardträningen. 337 00:34:16,350 --> 00:34:21,850 Efter Gud finns ingen viktigare än jag när en agent tar sig an fientliga mål. 338 00:34:21,933 --> 00:34:23,725 Gör exakt som jag säger - 339 00:34:23,808 --> 00:34:27,933 - så har du ändå en liten chans att överleva det här. 340 00:34:29,850 --> 00:34:31,267 "En liten chans"? 341 00:34:31,350 --> 00:34:35,392 Jag förskönar oddsen för att stärka ditt självförtroende. 342 00:34:37,017 --> 00:34:40,975 Gott folk, vänligen lämna rummet. 343 00:34:41,058 --> 00:34:44,017 Ta en kaffepaus. Nu direkt. 344 00:34:49,808 --> 00:34:52,683 - Gå igenom allting. - Uppfattat. 345 00:34:56,433 --> 00:34:57,933 Öppna hårddiskrensarna. 346 00:34:59,058 --> 00:35:00,392 Kolla fästena också. 347 00:35:00,475 --> 00:35:04,142 - Kan han ha använt en skimmer? - De funkar inte på våra hårddiskar. 348 00:35:04,225 --> 00:35:05,975 De funkar på skrivarna. 349 00:35:07,142 --> 00:35:11,308 Han skickade filerna till skrivaren, skimmade dem med en magnetremsa - 350 00:35:11,392 --> 00:35:13,558 och skrev om skrivarens programvara. 351 00:35:13,642 --> 00:35:15,975 Det betyder inte att han fick ut remsan. 352 00:35:17,350 --> 00:35:22,475 Vi har hans Saab utanför Best Buy klockan 09.17 den 13:e. 353 00:35:22,558 --> 00:35:25,392 Där köpte han magnetremsan och tankade. 354 00:35:25,475 --> 00:35:29,975 Han kopierade filerna klockan 11.03 och träffade er två morgonen efter. 355 00:35:30,058 --> 00:35:36,308 Så om han fick ut den var det här, men inget fastnade i kontrollen. 356 00:35:36,392 --> 00:35:39,350 - Han kan ha svalt den. - Den hade ändå fastnat. 357 00:35:52,767 --> 00:35:54,433 Det är rätt långt bort. 358 00:35:56,517 --> 00:35:58,017 Ställ dig där. 359 00:36:06,892 --> 00:36:07,892 Eldupphör! 360 00:36:08,808 --> 00:36:11,642 Gå närmare. Bara några skott. 361 00:36:21,975 --> 00:36:25,183 Herrejesus! Har vi kollat din syn? 362 00:36:40,058 --> 00:36:41,850 Jag får väl ta mig så här nära. 363 00:36:42,475 --> 00:36:47,642 Ja, på armlängds avstånd har du kanske femtio procents chans att träffa. 364 00:36:48,350 --> 00:36:50,433 Förskönar ni oddsen nu? 365 00:36:59,892 --> 00:37:04,183 - Kolla badrummet på nedervåningen. - Ge mig lådorna där. 366 00:37:07,642 --> 00:37:11,767 En improviserad sprängladdning består av tändanordning, utlösare - 367 00:37:11,850 --> 00:37:15,267 - huvudladdning, strömkälla och behållare för själva tillsatsen. 368 00:37:15,350 --> 00:37:19,642 Det kan vara konstgödsel, spikar, glassplitter, ammoniumnitrat… 369 00:37:19,725 --> 00:37:23,142 Man använder det man har, stort som smått, efter behov. 370 00:37:23,225 --> 00:37:27,225 Improvisera. Anpassa efter ändamålet. Bär med dig komponenterna. 371 00:37:28,267 --> 00:37:32,475 Det var som fan… Äntligen nåt du är bra på, Heller. 372 00:37:39,142 --> 00:37:42,600 - Får jag behålla den här? - Visst. 373 00:37:42,683 --> 00:37:46,433 Han besökte baren två gånger. Varför? 374 00:37:46,517 --> 00:37:51,225 - Först med mr Dominguez, den 24:e. - Ett par veckor efter sin frus död. 375 00:37:51,308 --> 00:37:54,767 - Sen månaden efter, den 13:e. - Dagen han laddade ner filerna. 376 00:37:54,850 --> 00:37:58,058 - Ja, men vi har sökt igenom baren. - Sök igenom den igen. 377 00:37:58,142 --> 00:38:00,142 - Namn? - Clark Nicholas Jenson. 378 00:38:00,225 --> 00:38:01,225 Hur stavas det? 379 00:38:01,308 --> 00:38:02,892 J-E-N-S-O-N. 380 00:38:02,975 --> 00:38:07,433 - Säker på det? Inte Jenson Clark? - Nej! Clark Nicholas Jenson. 381 00:38:07,517 --> 00:38:09,475 - Var föddes du? - I Raleigh. 382 00:38:09,558 --> 00:38:11,933 - Vilket sjukhus? - Duke University Hospital. 383 00:38:12,017 --> 00:38:14,392 - Din mammas flicknamn? - Deborah Jane Hammock. 384 00:38:17,433 --> 00:38:18,433 Ett ögonblick. 385 00:38:25,350 --> 00:38:29,308 De har sökt igenom den. Parkeringen också. Det finns ingen hårddisk här. 386 00:38:29,600 --> 00:38:33,767 Okej, det är vad vi inte hittade. Så vad hittade vi? 387 00:38:33,850 --> 00:38:37,225 Den här satt fast under jukeboxen. 388 00:38:41,225 --> 00:38:42,683 Ge mig ett mynt. 389 00:38:56,350 --> 00:38:57,683 Ta ut skivan. 390 00:39:06,558 --> 00:39:09,600 Du…är ingen mördare. 391 00:39:11,767 --> 00:39:12,767 Inte? 392 00:39:12,933 --> 00:39:15,475 - Vem är det här? - Låt dem vara. 393 00:39:15,558 --> 00:39:18,892 Jaha, det är svinen som dödade din fru. 394 00:39:18,975 --> 00:39:21,892 Hur hade du tänkt gå tillväga? 395 00:39:21,975 --> 00:39:26,308 När du dödat en, är de andra varnade. Vad gör du då? Hur ser planen ut? 396 00:39:26,600 --> 00:39:29,017 Och hur tänker du hålla CIA borta? 397 00:39:30,600 --> 00:39:32,350 Det är det du ska lära mig. 398 00:39:33,892 --> 00:39:35,392 Visst, jag ska lära dig. 399 00:39:38,392 --> 00:39:40,475 Ta den. Kom igen, ta den! 400 00:39:40,558 --> 00:39:42,850 - Vad försöker du… - Ta den! 401 00:39:45,058 --> 00:39:47,017 Sikta mot bröstet. 402 00:39:47,100 --> 00:39:50,808 - Sikta mot bröstet - nu! - Okej. 403 00:39:50,892 --> 00:39:52,975 Fingret på avtryckaren! 404 00:39:54,683 --> 00:39:57,058 Kom igen, se på mig. 405 00:40:01,350 --> 00:40:02,350 Kom igen. 406 00:40:03,017 --> 00:40:04,892 Kom igen nu, Charlie. 407 00:40:15,808 --> 00:40:17,850 En förlamande känsla, eller hur? 408 00:40:18,850 --> 00:40:20,892 Att rikta ett laddat vapen mot nån. 409 00:40:23,558 --> 00:40:28,183 Man måste vara antingen iskall eller idiot, vilket ibland är samma sak. 410 00:40:28,475 --> 00:40:33,350 Sanningen är att du saknar den iskylan. Och du är definitivt ingen idiot. 411 00:40:33,433 --> 00:40:35,517 Du är ingen mördare, Charlie. 412 00:40:36,392 --> 00:40:38,267 Vi har alla våra talanger. 413 00:40:39,267 --> 00:40:42,767 Du kan inte göra det jag gör, hur mycket jag än tränar dig. 414 00:40:42,850 --> 00:40:45,850 Precis som du inte kan lära mig knäcka kod. 415 00:40:45,933 --> 00:40:48,683 Jag kan inte förvandla dig till nåt du inte är. 416 00:40:48,767 --> 00:40:49,975 Tyvärr. 417 00:40:51,933 --> 00:40:56,058 När det väl gäller…trycker jag av. 418 00:40:56,142 --> 00:41:01,183 När det väl gäller lär du inte komma ihåg ur vilken ände kulan kommer. 419 00:41:09,517 --> 00:41:14,725 - Hur lång tid tar det här? - Med den krypteringen, fyra, fem timmar. 420 00:41:19,642 --> 00:41:24,100 - Vad gör vi om hon inte kan knäcka den? - Det kan hon. 421 00:41:24,183 --> 00:41:28,475 - Hur vet vi att han inte gjort 50 kopior? - Det vet vi inte. 422 00:41:35,100 --> 00:41:38,517 - Ali. - Vi har knäckt den. Han bluffade. 423 00:41:38,808 --> 00:41:41,850 - Han lurade oss. - Rätt rejält också. 424 00:41:43,142 --> 00:41:45,683 Ska vi röja honom ur vägen? 425 00:41:53,433 --> 00:41:54,850 Ja. 426 00:42:01,433 --> 00:42:02,933 Okej. 427 00:42:17,892 --> 00:42:20,725 - Försvunnen? - Med en väska full med pass. 428 00:42:20,808 --> 00:42:25,850 Han hackade vårt biometriska system och tog sig ut med en städares passerkort. 429 00:42:25,933 --> 00:42:28,850 - Ni kan ha underskattat honom. - Jaså, du säger det? 430 00:42:32,100 --> 00:42:35,058 Han visste vad han gjorde. 431 00:42:35,142 --> 00:42:40,100 Lät oss jaga meningslösa ledtrådar medan han fick sin träning. 432 00:43:15,267 --> 00:43:16,308 Mr Heller. 433 00:43:18,183 --> 00:43:22,892 Att avlyssna en CIA-agent klassas som landsförräderi. 434 00:43:34,767 --> 00:43:39,558 Välkomna ombord på American Airlines flyg AA143 - 435 00:43:39,642 --> 00:43:43,475 med destination London Heathrow. 436 00:43:43,558 --> 00:43:48,642 Vi ber om er uppmärksamhet medan vi går igenom säkerhetsrutinerna. 437 00:43:53,433 --> 00:43:56,475 - Och nu? - Okej, du kan titta. 438 00:44:00,933 --> 00:44:03,267 Grattis på födelsedagen. 439 00:44:07,725 --> 00:44:09,058 Har det störtat? 440 00:44:09,142 --> 00:44:16,017 Det hade inte förankrats ordentligt och for omkring i nån orkan eller nåt. 441 00:44:17,725 --> 00:44:21,808 - Så vad tycks? - Jag är helt mållös. 442 00:44:22,808 --> 00:44:25,850 {\an8}Är det sant? Så det är inte för galet? 443 00:44:25,933 --> 00:44:28,058 {\an8}London, Storbritannien 444 00:44:30,600 --> 00:44:34,725 - Det behöver ju fixas lite… - Säger du det? 445 00:44:39,558 --> 00:44:43,850 Jag har aldrig sett nåt vackrare. 446 00:44:45,183 --> 00:44:47,600 - Säkert? - Ja. 447 00:44:48,558 --> 00:44:50,767 Förutom du, då. 448 00:44:53,433 --> 00:44:55,558 Grattis på födelsedagen. 449 00:45:00,350 --> 00:45:03,308 …till Paris avgår från spår två. 450 00:45:04,558 --> 00:45:05,558 GILTIGT 451 00:45:12,100 --> 00:45:13,183 Han är i London. 452 00:45:13,267 --> 00:45:17,183 Ett av hans pass användes vid gränskontrollen till Paris. 453 00:45:17,267 --> 00:45:20,975 - Jag kontaktar vår man på plats. - Nej. Vi sköter det här själva. 454 00:45:21,725 --> 00:45:22,850 Ska vi be Henderson? 455 00:45:24,808 --> 00:45:26,225 Ring honom. 456 00:45:27,517 --> 00:45:30,350 Paris, Frankrike 457 00:46:35,308 --> 00:46:37,183 {\an8}ÖVERFÖRING PÅGÅR… 458 00:47:38,933 --> 00:47:40,392 Hallå där, låsentusiaster. 459 00:47:40,475 --> 00:47:43,600 I dag ska vi ta oss an ett vanligt lägenhetslås. 460 00:47:43,683 --> 00:47:50,267 Vi börjar med att ta vår vridare och sätta den nederst i cylindern. 461 00:47:50,350 --> 00:47:52,850 Precis så här. Okej? 462 00:47:52,933 --> 00:47:56,225 Och så vrider du varsamt. 463 00:47:56,308 --> 00:48:00,975 Tar du i för hårt, låser sig stiften. 464 00:48:01,058 --> 00:48:05,850 Då får du dem inte i linje och kommer inte in genom dörren. 465 00:48:05,933 --> 00:48:13,558 Så vrid om varsamt, känn cylinderkärnan rotera… 466 00:48:13,642 --> 00:48:18,100 Det som nu händer är att samtliga stift hamnar i linje - 467 00:48:18,183 --> 00:48:21,350 och vips, så går låset upp. 468 00:48:21,433 --> 00:48:24,642 Så dyrkar man upp ett lås. Hur lätt som helst. 469 00:48:24,725 --> 00:48:28,475 Glöm inte att gilla och prenumerera. Vi ses nästa vecka. 470 00:48:57,183 --> 00:49:00,267 Sainte Évangéline-kliniken 471 00:51:37,433 --> 00:51:40,142 {\an8}Sainte Évangéline-kliniken 472 00:51:40,225 --> 00:51:43,558 {\an8}- Bonjour, parlez-vous anglais? - Ja. 473 00:51:44,392 --> 00:51:48,808 Solrosor… Ursäkta? Jag tar allihop. 474 00:51:50,808 --> 00:51:54,558 Liljorna också. Jag tar allihop. 475 00:51:56,850 --> 00:51:59,433 Ni måste ha gjort nåt riktigt dumt. 476 00:52:00,808 --> 00:52:02,350 Inte än. 477 00:52:51,642 --> 00:52:54,767 {\an8}SAINTE ÉVANGELINE-KLINIKEN BEHANDLING AV ASTMA OCH ALLERGI 478 00:53:58,808 --> 00:54:01,267 Det är pollen. 479 00:54:02,475 --> 00:54:03,308 Vem är du? 480 00:54:03,392 --> 00:54:06,642 - Tala om var Horst Schiller är. - Fan heller! 481 00:54:08,308 --> 00:54:10,183 Nej… Nej! 482 00:54:13,975 --> 00:54:15,017 Nej… 483 00:54:21,183 --> 00:54:22,933 Nej, det där funkar inte. 484 00:54:23,975 --> 00:54:28,392 - Öppna! - Tala om var han är först. 485 00:54:29,058 --> 00:54:30,100 Varför? 486 00:54:30,767 --> 00:54:34,933 Ni dödade min fru. Sarah. 487 00:54:36,142 --> 00:54:37,433 Tala om var han är. 488 00:54:38,517 --> 00:54:41,350 Tala om var han är! 489 00:54:41,433 --> 00:54:43,975 Jag vet inte. Han kontaktar… 490 00:54:45,392 --> 00:54:47,892 Han kontaktar oss. Meddelanden… 491 00:54:48,558 --> 00:54:49,642 Jag hör inte. 492 00:54:51,058 --> 00:54:52,183 Jag hör inte! 493 00:54:54,142 --> 00:54:55,517 Fan! 494 00:56:53,392 --> 00:56:54,517 Fan… 495 00:56:58,725 --> 00:57:01,892 Hej. Till Marseille. 496 00:57:02,308 --> 00:57:03,808 Det blir 37 euro. 497 00:57:36,725 --> 00:57:39,642 Marseille, Frankrike 498 00:57:51,517 --> 00:57:53,475 Vad vet vi om Gretchen Frank? 499 00:57:55,892 --> 00:57:59,267 Enligt våra källor var det en av hennes egna. 500 00:57:59,600 --> 00:58:02,558 Sannolikt kopplat till fiaskot i London. 501 00:58:03,433 --> 00:58:06,225 Då meddelar jag det. Franska ambassadören undrar. 502 00:58:06,308 --> 00:58:07,850 Det var inte vi. 503 01:01:27,933 --> 01:01:29,642 Ska du ha en öl? 504 01:01:31,683 --> 01:01:33,017 Visst. 505 01:01:39,600 --> 01:01:41,267 Hur hittade du mig? 506 01:01:41,350 --> 01:01:43,933 Mobilen du tog från Gretchen Frank. 507 01:01:44,517 --> 01:01:46,892 - Den är rena radarsignalen. - Helvete… 508 01:01:47,308 --> 01:01:51,683 Det kvittar hur smart du är. Får du panik, går planen åt helvete. 509 01:02:00,558 --> 01:02:04,558 Sen har du överlevnadsinstinkten. Ingen ger upp utan kamp. 510 01:02:05,725 --> 01:02:10,558 Och så efterspelet, när du inser att du gjort nåt oåterkalleligt… 511 01:02:12,725 --> 01:02:16,225 - Det kan jag leva med. - Nej, inte du. 512 01:02:19,267 --> 01:02:22,433 Du förvånade mig, Charlie. Nästan ingen lyckas med det. 513 01:02:22,517 --> 01:02:24,642 Men det här är vägs ände. 514 01:02:26,017 --> 01:02:29,475 I vår bransch får man ingen hederssalut. 515 01:02:29,558 --> 01:02:35,225 Vi är de som på sin höjd hittas i soporna, men dig kommer ingen att hitta. 516 01:02:38,850 --> 01:02:40,392 Jag beklagar. 517 01:02:43,058 --> 01:02:45,225 Nej, det var värdefulla lektioner. 518 01:02:47,017 --> 01:02:48,892 Du är en bra lärare, Hendo. 519 01:02:51,058 --> 01:02:52,975 Jag tog med det i beräkningarna. 520 01:02:54,642 --> 01:02:57,142 Femtio procents chans, sa du? 521 01:02:57,767 --> 01:03:01,433 Räknade du med det jag faktiskt är bra på? 522 01:03:03,183 --> 01:03:05,017 Tidsinställd sprängladdning. 523 01:03:45,183 --> 01:03:50,267 Är du där jag tror att du är? 524 01:03:53,058 --> 01:03:54,392 Hur så? 525 01:03:54,475 --> 01:03:57,725 Det betyder ja. 526 01:04:00,392 --> 01:04:02,392 Är du här? 527 01:04:02,475 --> 01:04:06,558 Nej. Jag behöver din hjälp att ta mig dit. 528 01:04:08,142 --> 01:04:09,642 Kolla röstbrevlådan om en timme. 529 01:04:11,142 --> 01:04:13,683 Du har ett nytt meddelande. 530 01:04:14,767 --> 01:04:19,058 Sök upp Ottoman Cargo. Hangar sju. De väntar på dig. 531 01:04:19,142 --> 01:04:21,600 Ha med 500 euro i kontanter. 532 01:04:25,975 --> 01:04:28,892 Istanbul, Turkiet 533 01:04:34,725 --> 01:04:37,600 Du har ett nytt meddelande. 534 01:04:38,183 --> 01:04:42,850 Kaféet Fahri på Kuveloğlu. Jag kommer att ge dig en bok. 535 01:05:23,808 --> 01:05:27,767 Är det du? 536 01:05:38,058 --> 01:05:40,433 Vänta. Det är inte han. 537 01:05:42,350 --> 01:05:43,392 Kolla din telefon. 538 01:06:04,183 --> 01:06:08,600 Du tar en risk genom att komma hit, vilka skäl du än må ha. 539 01:06:08,683 --> 01:06:09,933 Jag behöver din hjälp. 540 01:06:10,017 --> 01:06:13,808 Nej. Du har ingenstans att ta vägen. Det är inte samma sak. 541 01:06:15,392 --> 01:06:17,433 Vi är ute och shoppar. 542 01:06:17,517 --> 01:06:19,308 Ge mig ryggsäcken. 543 01:06:25,725 --> 01:06:27,433 Och kepsen. 544 01:06:28,892 --> 01:06:31,100 Nu ser du mindre amerikansk ut. 545 01:06:32,267 --> 01:06:33,933 Så vad vill du? 546 01:06:35,517 --> 01:06:38,267 - Min fru blev mördad. - Jag känner till det. 547 01:06:40,433 --> 01:06:43,558 Och Paris, var det du? 548 01:06:44,725 --> 01:06:47,100 - Jag måste hitta de andra. - Inte här. 549 01:06:48,100 --> 01:06:52,600 Det ligger ett parkeringshus fyra kvarter bort, i den riktningen. 550 01:06:52,683 --> 01:06:57,808 Köp nåt, sen ses vi där om en halvtimme. Om ingen skuggar dig kan vi prata mer. 551 01:07:21,058 --> 01:07:24,642 - Hur länge har det varit du? - I sex år. 552 01:07:25,683 --> 01:07:29,392 Min man värvades av CIA. Han var före detta KGB-agent. 553 01:07:29,475 --> 01:07:32,058 Han var Inquiline tills han dog. 554 01:07:33,267 --> 01:07:37,100 - Han föll från ett fönster. - Jag beklagar. 555 01:07:37,183 --> 01:07:41,100 Det är den vanligaste dödsorsaken bland före detta KGB-agenter. 556 01:07:41,183 --> 01:07:42,725 Visste du inte det? 557 01:07:42,808 --> 01:07:48,683 Han lärde mig allt: datautvinning, filkryptering… 558 01:07:50,017 --> 01:07:54,433 Efter hans död bestämde jag mig för att hålla kontakten med er. 559 01:07:54,517 --> 01:07:57,267 Ifall jag skulle behöva hjälp. 560 01:07:57,350 --> 01:08:03,142 Det förklarar varför jag föreställde mig en medelålders man. I början var du det. 561 01:08:03,225 --> 01:08:05,642 Du är inte heller vad jag väntade mig. 562 01:08:05,725 --> 01:08:08,308 - Hur föreställde du dig mig? - Vet inte. 563 01:08:09,058 --> 01:08:11,975 Som den pistolviftande CIA-typen. 564 01:08:14,600 --> 01:08:16,807 Hjälper du mig? 565 01:08:41,807 --> 01:08:44,432 De är bättre än ett larmsystem. 566 01:08:48,850 --> 01:08:54,017 Det här är första stället jag stannat på längre än en månad på tre år. 567 01:08:56,057 --> 01:09:00,892 Jag sover inte längre, men jag är trött på att fly. 568 01:09:03,392 --> 01:09:07,475 Hur kan du vara säker på att de inte hittar dig här? 569 01:09:08,725 --> 01:09:11,475 Till kvällen när de väl gör det. 570 01:09:11,557 --> 01:09:14,557 Ska du försvara dig mot ryssarna med den? 571 01:09:14,642 --> 01:09:18,017 Den är inte till för dem, utan för mig. 572 01:09:20,807 --> 01:09:23,767 - Det är de här tre, eller hur? - Ja. 573 01:09:23,850 --> 01:09:29,850 Schiller verkar vara hjärnan bakom allt. Han är också svårast att kartlägga. 574 01:09:29,932 --> 01:09:33,932 Som jag förstår det är de mellanhänder i leveranskedjan. 575 01:09:34,017 --> 01:09:39,017 {\an8}Och som materialet du gav mig visar rekryterar de även legosoldater åt Moore. 576 01:09:39,100 --> 01:09:41,100 Ellish skaffar vapnen - 577 01:09:41,182 --> 01:09:45,642 - men han är extremt skygg, så vi måste locka fram honom. 578 01:09:45,725 --> 01:09:48,392 Jag kanske kan ta första kontakten. 579 01:09:48,475 --> 01:09:52,475 Jag antyder att jag har ett uppdrag, så ser vi om han nappar. 580 01:09:52,557 --> 01:09:54,850 Okej. Och det här är Misjka Blazjytj. 581 01:09:54,933 --> 01:09:58,517 Verkar vara baserad i Moskva men är ofta på resande fot. 582 01:09:58,600 --> 01:10:02,058 Lever flott och flyger första klass. 583 01:10:02,142 --> 01:10:05,308 Han kan vara den svaga länken. Är till och med aktiv online. 584 01:10:05,392 --> 01:10:10,600 Från förra veckan. Ingen platsinfo, men vingården ligger på plan mark - 585 01:10:10,683 --> 01:10:14,808 - med ovanligt brett mellan raderna, vilket nog tyder på varmare klimat. 586 01:10:14,892 --> 01:10:16,933 Kalkrik jord. Kanske granithaltig. 587 01:10:17,017 --> 01:10:23,142 Låga solstrålar, men vingården bör ligga i nord-sydlig riktning, så det är gryning. 588 01:10:23,850 --> 01:10:28,225 Kyrkans arkitektur ser spansk ut, plus att det är varmt i oktober. 589 01:10:28,308 --> 01:10:30,267 Centrala Spanien? 590 01:10:30,350 --> 01:10:33,433 Och reflektionen här… En flickvän? 591 01:10:38,892 --> 01:10:41,433 Och där har vi henne. 592 01:10:42,100 --> 01:10:44,100 Alexandra Solovoja. 593 01:10:44,183 --> 01:10:45,600 Även hon gillar att resa. 594 01:10:45,683 --> 01:10:49,392 Hon tog flyget från Moskva till Madrid förra veckan. 595 01:10:49,475 --> 01:10:55,058 Vi ska lyfta fram USA:s storhet, men det ska göras öppet… 596 01:10:55,142 --> 01:10:56,933 Vi utgår från att han lever. 597 01:10:57,017 --> 01:11:02,225 Han har tre mål, så vi måste lokalisera och sätta span på samtliga. 598 01:11:02,308 --> 01:11:05,892 Vi måste ha nationens förtroende. 599 01:11:05,975 --> 01:11:09,725 {\an8}Vi ska svara för våra handlingar, inom och utom landets gränser. 600 01:11:10,267 --> 01:11:12,892 Jag såg ert tal. Imponerande. 601 01:11:13,808 --> 01:11:17,683 Du var den första min företrädare tog upp. 602 01:11:17,767 --> 01:11:23,100 På grund av din kompromisslösa linje med IS, al-Qaida, Iran, kontraterrorism… 603 01:11:23,183 --> 01:11:27,933 Ännu tre år in i pensionsåldern väljer de att låta dig hållas. 604 01:11:28,767 --> 01:11:33,392 Men det är dags att göra rent hus, och jag behöver veta var du står. 605 01:11:34,142 --> 01:11:40,225 Ni verkar antyda att jag ska gå vidare. Skriva en liten bok om min tid här. 606 01:11:41,350 --> 01:11:46,433 Samtidigt ses vi över en tjusig lunch. Så vad är ni ute efter? 607 01:11:46,517 --> 01:11:47,642 Snälla du… 608 01:11:48,142 --> 01:11:50,808 Jag är nytillträdd, men jag är inte dum. 609 01:11:50,892 --> 01:11:54,183 Du ska svara för det du gör. Inför mig. 610 01:11:55,183 --> 01:11:57,683 Sluta med dina hemliga krig i öknen. 611 01:11:58,017 --> 01:12:01,933 Jag kräver full insyn. I allt. 612 01:12:07,433 --> 01:12:13,142 - Brian? Kan jag få mer av surdegsbrödet? - Absolut. 613 01:12:14,975 --> 01:12:16,767 Jag ska berätta en sak. 614 01:12:17,142 --> 01:12:22,183 Er företrädare satte sig med mig vid just det här bordet - 615 01:12:22,267 --> 01:12:28,392 - knappt en vecka in i sitt ämbete, och höll i princip samma tal. 616 01:12:29,558 --> 01:12:31,267 Nej, vänta. 617 01:12:31,350 --> 01:12:34,808 Kanske var det hans företrädare? Jag minns inte nu. 618 01:12:34,892 --> 01:12:40,392 Hur som helst, jag säger samma sak nu som jag sa då: Ni har mitt fulla stöd. 619 01:12:44,017 --> 01:12:45,392 Så bra. 620 01:12:46,392 --> 01:12:47,392 Bra samtal. 621 01:12:50,683 --> 01:12:53,017 Hoppas pastan smakar. 622 01:13:00,517 --> 01:13:02,808 - Vart? - Madrid. 623 01:13:03,142 --> 01:13:05,433 - Vem beordrade det? - Ert lunchsällskap. 624 01:13:10,267 --> 01:13:12,308 Vi sätter in en av våra egna. 625 01:13:20,725 --> 01:13:21,975 Där har vi honom. 626 01:13:22,058 --> 01:13:26,392 Aguilar Hotel. Femstjärnigt, med nattklubb, takpool… 627 01:13:29,933 --> 01:13:31,642 Vad är det? 628 01:13:31,725 --> 01:13:34,350 Även CIA kommer att ha spårat honom. 629 01:13:34,433 --> 01:13:38,725 Då fortsätter vi att bevaka honom tills vi har möjlighet att agera. 630 01:13:41,933 --> 01:13:44,767 Nej. Jag åker dit. 631 01:13:46,975 --> 01:13:47,975 Okej. 632 01:13:49,683 --> 01:13:54,183 Och håll utkik efter honom. Det är han som kommer. 633 01:13:55,267 --> 01:13:58,100 Madrid, Spanien 634 01:14:11,350 --> 01:14:14,058 Skål! Nu kör vi! 635 01:14:26,183 --> 01:14:28,225 Han simmar kvällstid. 636 01:14:28,308 --> 01:14:31,517 Han betalar personalen för att få vara ensam på taket. 637 01:14:41,058 --> 01:14:45,183 …varpå de ambitiösa planerna kunde förverkligas. 638 01:14:45,267 --> 01:14:50,058 Den svävande poolen anläggs 16 våningar upp, på 70 meters höjd. 639 01:14:50,142 --> 01:14:54,350 Glaskonstruktionen, vars tjocklek är 420 cm - 640 01:14:54,433 --> 01:14:57,725 - består av tre skikt med luftspalter för ökad hållfasthet. 641 01:14:57,808 --> 01:15:00,975 Den färdiga poolen kommer att mäta tre gånger fem meter - 642 01:15:01,058 --> 01:15:05,225 och rymma hela 150 ton vatten. 643 01:15:06,600 --> 01:15:10,850 - Varför inte skjuta honom därifrån? - Du har inte sett mig skjuta. 644 01:15:13,183 --> 01:15:16,850 Inte min sak, men varför döda honom? Varför inte bara gripa honom? 645 01:15:16,933 --> 01:15:19,183 Det skulle skapa för mycket problem. 646 01:15:19,267 --> 01:15:22,725 Han har i stort sett utvecklat hälften av vår övervakningsteknik. 647 01:15:22,808 --> 01:15:26,850 Jag säger bara att det kan bli ännu värre om han kommer undan igen. 648 01:15:26,933 --> 01:15:29,392 Då ser du till att han inte gör det. 649 01:15:33,058 --> 01:15:35,225 Charlie Heller… 650 01:15:49,850 --> 01:15:54,642 - Nu hänger jag inte med. - Integritet. Det handlar om integritet. 651 01:15:54,725 --> 01:15:58,308 - Om moralkänsla, nåt i den stilen? - Ja, det och nåt annat. 652 01:15:58,600 --> 01:16:01,808 Om mina beräkningar stämmer borde jag röra på mig. 653 01:16:27,433 --> 01:16:31,183 - Är allt ordnat med poolen som vanligt? - Jadå. 654 01:16:47,850 --> 01:16:49,433 Här också. 655 01:16:57,517 --> 01:17:01,225 - Andra stolen vid bardisken. - Vad är det med honom? 656 01:17:01,308 --> 01:17:04,017 Han skuggar mig. Det är tredje gången jag ser honom. 657 01:17:04,100 --> 01:17:06,975 Finns det en, finns det fler. 658 01:17:10,767 --> 01:17:12,600 Fan. Du hade rätt. 659 01:17:12,933 --> 01:17:17,142 {\an8}Mannen du varnade för är här. Han korsar lobbyn mot hissarna. 660 01:17:18,142 --> 01:17:23,517 Och jag har identifierat mannen vid baren. Han är också från CIA. 661 01:17:24,225 --> 01:17:28,058 Du måste gå därifrån. Heller, hör du mig? 662 01:17:29,767 --> 01:17:32,308 Nej, vi håller fast vid planen. 663 01:17:53,933 --> 01:17:57,850 Jag har tillåtelse att använda poolen. Jag har betalat för det. 664 01:17:58,850 --> 01:18:01,183 Nåt problem? 665 01:18:02,350 --> 01:18:04,892 Var hittar jag Horst Schiller? 666 01:18:06,600 --> 01:18:08,642 Vem är du? 667 01:18:08,725 --> 01:18:13,267 Du höll en pistol mot min frus huvud. Hon var livrädd. 668 01:18:13,350 --> 01:18:17,142 - Du har fel person. - Jag vet, du sköt henne inte. 669 01:18:17,225 --> 01:18:19,267 Så tala om var jag hittar honom. 670 01:18:19,808 --> 01:18:23,017 - Är det här ett skämt? - Det är inget skämt. 671 01:18:23,517 --> 01:18:28,850 Den här fjärrkontrollen styr mängden luft mellan glasskikten under dig. 672 01:18:28,933 --> 01:18:31,725 Trycker jag, ger glaset vika. 673 01:18:31,808 --> 01:18:35,683 Så tala om var han är, eller simma fort. 674 01:18:35,767 --> 01:18:37,475 Du har fel person. 675 01:18:37,892 --> 01:18:39,642 Nej. 676 01:18:41,267 --> 01:18:43,683 Jag har precis rätt person. 677 01:19:11,350 --> 01:19:13,058 Charlie, du måste därifrån. 678 01:19:14,017 --> 01:19:16,850 Fan, Henderson är på väg mot dig. 679 01:19:16,933 --> 01:19:18,850 Ta trapphuset. 680 01:19:25,225 --> 01:19:28,142 - Var är han nu? - I trapphuset. Tre våningar upp. 681 01:19:28,225 --> 01:19:31,100 Gå till källaren. Det finns en utgång där. 682 01:19:42,308 --> 01:19:46,808 Fan… Den andre är redan i källaren. Han är på väg mot dig. 683 01:19:49,100 --> 01:19:51,475 - Vilket håll? - Ta vänster. 684 01:19:54,892 --> 01:19:58,642 - Var är den andre? - Jag vet inte, jag letar. 685 01:19:58,725 --> 01:20:02,683 Heller, stanna! Stanna! 686 01:21:23,933 --> 01:21:28,225 Charlie, du måste därifrån. Nu direkt. 687 01:21:41,267 --> 01:21:43,683 - Ni ville prata med mig? - Slå dig ner. 688 01:21:48,517 --> 01:21:50,600 Var är Charlie Heller? 689 01:21:51,392 --> 01:21:53,642 Vad jag vet är han tjänstledig. 690 01:21:54,225 --> 01:21:58,475 - Hörs ni av nåt? - Vi har valt att ge honom lite tid. 691 01:21:58,558 --> 01:22:02,642 - Låter rimligt. - Jag hör av mig om han kontaktar oss. 692 01:22:23,642 --> 01:22:24,725 Där. 693 01:22:26,433 --> 01:22:28,308 - Ser du? - Vad gör han? 694 01:22:28,392 --> 01:22:33,892 Hans läppar rör sig. Och titta på örat. Han pratar med nån. Vem? 695 01:22:36,892 --> 01:22:39,933 - Nån tog sig in i hotellets system i går. - Hur dags? 696 01:22:40,017 --> 01:22:44,600 11.07. Ett proffsjobb. Svårt att säga varifrån det gjordes. 697 01:22:44,683 --> 01:22:46,850 - Istanbul, möjligen. - Vad menar du? 698 01:22:47,350 --> 01:22:48,725 Det här är från Heller: 699 01:22:48,808 --> 01:22:54,933 "Du är en ryss i femtioårsåldern som bor i Istanbul." 700 01:22:55,975 --> 01:22:58,933 "Inquiline". Täcknamn Inquiline. 701 01:22:59,225 --> 01:23:01,392 Spåra den här personen. 702 01:23:16,142 --> 01:23:17,975 Hur känns det? 703 01:23:18,975 --> 01:23:21,975 Jag klantade mig inte lika mycket den här gången. 704 01:23:23,183 --> 01:23:26,058 Sen om det är bra vet jag inte. 705 01:23:27,475 --> 01:23:30,350 Jag pratade om att mata fåglarna. 706 01:23:32,975 --> 01:23:35,475 Efter att min man mördats… 707 01:23:37,058 --> 01:23:40,600 …var jag inte beredd på hur tyst min värld skulle bli. 708 01:23:41,767 --> 01:23:44,642 De där vardagsljuden. 709 01:23:45,225 --> 01:23:46,642 Rutinerna. 710 01:23:47,683 --> 01:23:51,267 Hur man förväntar sig vissa ljud vid vissa tider. 711 01:23:52,142 --> 01:23:54,475 Dörren, fotstegen… 712 01:23:56,267 --> 01:23:58,725 De irriterande vanorna han hade. 713 01:24:01,433 --> 01:24:04,433 Plötsligt var det bara…tomt. 714 01:24:07,892 --> 01:24:11,308 Bara en massa…tystnad. 715 01:24:13,517 --> 01:24:19,392 För mig har varje ögonblick sen dess handlat om att fylla den tystnaden. 716 01:24:22,308 --> 01:24:26,517 Du måste fråga dig själv om det du gör nu… 717 01:24:28,642 --> 01:24:30,808 Är det rätt sätt att fylla din tystnad? 718 01:24:41,808 --> 01:24:43,225 {\an8}Täcknamn Inquiline. 719 01:24:44,100 --> 01:24:48,308 Tidigare FSB, ursprungligen KGB. Började jobba för oss 2004. 720 01:24:48,392 --> 01:24:50,767 - Död 2017. - Död? 721 01:24:50,850 --> 01:24:54,517 Ryssarna misstänker att änkan tagit över efter honom. 722 01:24:55,600 --> 01:24:58,683 Koppla mig till vår kontakt i Istanbul. 723 01:25:20,058 --> 01:25:22,392 Vad är det? 724 01:25:24,350 --> 01:25:26,350 Jag har inga såna avsikter. 725 01:25:28,142 --> 01:25:32,558 Jag vill bara få sova en natt intill en annan människa. 726 01:25:35,933 --> 01:25:37,517 Okej. 727 01:26:20,725 --> 01:26:22,058 Fan! 728 01:26:22,642 --> 01:26:25,183 Fort! Kom, fort! 729 01:26:26,475 --> 01:26:28,308 Den här vägen, fort! 730 01:26:34,100 --> 01:26:35,642 Fort! 731 01:27:08,683 --> 01:27:10,892 SYSTEMDATA RADERAS 732 01:28:05,142 --> 01:28:06,225 Kom vi undan? 733 01:28:07,933 --> 01:28:11,475 Ja, vi klarade oss. Vi körde ifrån dem. 734 01:28:12,975 --> 01:28:15,350 Vi klarade oss. 735 01:28:23,308 --> 01:28:24,308 Fan! 736 01:28:29,892 --> 01:28:31,308 Det gick bra. 737 01:28:32,517 --> 01:28:33,725 Helvete… 738 01:28:43,808 --> 01:28:44,808 Fan. 739 01:30:17,058 --> 01:30:20,017 {\an8}Jag tar dem. Kan hämta upp på torsdag. 740 01:30:21,475 --> 01:30:25,808 Kan leverera 20 R9X Ginsu-missiler. Plats Rumänien. Bekräfta inom 24 timmar. 741 01:30:51,808 --> 01:30:55,517 Klockan tolv. Bangården utanför Constanța. 742 01:31:10,392 --> 01:31:13,267 Constanța, Rumänien 743 01:31:19,725 --> 01:31:22,350 Bekräftar tid och plats. Hus 2. Kör in. 744 01:31:40,100 --> 01:31:41,100 ANSLUTER… 745 01:31:45,558 --> 01:31:47,183 {\an8}- Heller är i Berlin. - Va? 746 01:31:48,975 --> 01:31:50,975 Det här är för 40 minuter sen. 747 01:32:18,850 --> 01:32:19,850 Ja? 748 01:32:21,225 --> 01:32:23,475 Lägg pengarna på stolen. Räkna dem. 749 01:32:24,433 --> 01:32:26,683 Inte förrän jag inspekterat varorna. 750 01:32:26,767 --> 01:32:29,558 Du har dem framför dig. Varsågod. 751 01:32:29,642 --> 01:32:31,642 Lägg inte på. 752 01:32:32,933 --> 01:32:34,100 Fan… 753 01:32:34,183 --> 01:32:36,517 Du armerade precis en bomb. 754 01:32:36,600 --> 01:32:40,850 Om du släpper locket, rör dig eller bryter ljusstrålen exploderar den. 755 01:32:43,225 --> 01:32:46,017 Vem fan är du? Tror du jag kom hit ensam? 756 01:32:46,100 --> 01:32:48,975 Titta på fotot. Ser du det? 757 01:32:49,975 --> 01:32:51,100 Ser du det? 758 01:32:51,183 --> 01:32:53,142 Visst, jag ser fotot. 759 01:32:53,225 --> 01:32:55,433 Känner du igen henne? 760 01:32:56,350 --> 01:32:58,725 Kanske från London? 761 01:32:58,808 --> 01:33:03,558 Det är Sarah. Ni dödade henne, utan anledning. 762 01:33:05,933 --> 01:33:08,975 Det var inte jag. Jag sköt henne inte. 763 01:33:09,058 --> 01:33:13,058 Okej, berätta det jag behöver veta så desarmerar jag bomben. 764 01:33:13,142 --> 01:33:14,350 Okej. 765 01:33:14,433 --> 01:33:16,100 Var är Schiller? 766 01:33:16,183 --> 01:33:21,017 Ingen aning. Efter Gretchen och Blazjytj gick han under jorden. Han är försvunnen. 767 01:33:21,100 --> 01:33:24,725 - Då har jag ingen nytta av dig. - Nej, vänta! 768 01:33:27,975 --> 01:33:30,308 Han är ute på havet. Han bor på sin båt. 769 01:33:30,392 --> 01:33:32,350 - Vilket hav? - Ute på ryskt vatten. 770 01:33:32,433 --> 01:33:37,892 - Det är 4 000 mil kust. Vilket hav? - Jag vet inte! Nånstans på ryskt vatten! 771 01:33:37,975 --> 01:33:40,975 - Det duger inte, det är för vagt. - Kom igen! 772 01:33:41,058 --> 01:33:45,642 - Du förser honom med skiten, eller hur? - Ja. 773 01:33:45,725 --> 01:33:47,558 Så vart levererar du dem? 774 01:33:49,433 --> 01:33:54,225 Till hamnen i Primorsk. Det finns ett… 775 01:33:56,808 --> 01:34:02,017 Det finns ett kafé där. Han stämmer möte där. Det är allt jag vet. 776 01:34:02,100 --> 01:34:04,017 Hur kontaktar du honom? 777 01:34:04,933 --> 01:34:09,100 Han kallar sina mannar för siffror. Får de rätt kod, vet de att det är jag. 778 01:34:09,183 --> 01:34:10,850 Mer än så vet jag inte. 779 01:34:10,933 --> 01:34:14,475 Vi får se. Ge mig din telefon. 780 01:34:22,308 --> 01:34:25,017 Koderna står vid deras namn. 781 01:34:31,558 --> 01:34:38,183 - Och vad heter de? - Simon och Kristoff. Jag ljuger inte. 782 01:34:38,267 --> 01:34:42,892 Ser du? Jag ljuger inte. Desarmera den här nu. 783 01:34:45,475 --> 01:34:48,642 Vart ska du? Vart ska du?! 784 01:34:48,725 --> 01:34:51,017 Om du är snabb kanske du överlever. 785 01:34:51,100 --> 01:34:52,100 Snälla! 786 01:34:52,892 --> 01:34:53,892 Vänta! 787 01:34:54,933 --> 01:34:55,933 Vänta! 788 01:35:03,517 --> 01:35:07,600 - Han är i Rom. - Är fanskapet på museum nu? 789 01:35:07,683 --> 01:35:10,892 Han är inte i Rom. Vi jagar vålnader. 790 01:35:11,433 --> 01:35:12,600 Hur vet ni det? 791 01:35:12,683 --> 01:35:17,433 De skyfflar just nu upp resterna av Lawrence Ellish i Rumänien. 792 01:35:17,517 --> 01:35:19,975 Han klev precis på en spårvagn i Prag. 793 01:35:24,308 --> 01:35:27,058 {\an8}Ryska Östersjökusten 794 01:35:54,183 --> 01:35:56,933 Primorsk, Ryssland 795 01:36:16,975 --> 01:36:19,017 Du behöver sova. 796 01:36:40,350 --> 01:36:45,975 {\an8}Så du inte flyger vilse bland molnen 797 01:38:23,017 --> 01:38:25,767 Driver du med mig? 798 01:38:25,850 --> 01:38:28,558 Vad tror du? En ren tillfällighet? 799 01:38:28,642 --> 01:38:30,683 Det har jag svårt att tro. 800 01:38:30,767 --> 01:38:34,933 Ska vi ta en kopp sunkigt ryskt kaffe? 801 01:38:35,017 --> 01:38:37,767 Kom. Tänk att se dig här i storstan. 802 01:38:37,850 --> 01:38:40,058 Kom, vi sätter oss. 803 01:38:40,142 --> 01:38:41,850 Så du är på rymmen? 804 01:38:49,100 --> 01:38:50,100 Slå dig ner. 805 01:38:58,058 --> 01:39:02,017 - Är du här för att döda mig? - Nej, jag sysslar inte med sånt. 806 01:39:02,100 --> 01:39:06,808 Jag kan däremot se till att det sker. Vad letar du efter? 807 01:39:08,850 --> 01:39:12,850 - Min mördare, kanske? - Jaha, och hur...? 808 01:39:12,933 --> 01:39:16,558 Hur ser en sån ut? Det kan ju vara vem som helst. 809 01:39:16,642 --> 01:39:20,142 Till och med en spinkig datanörd. 810 01:39:20,225 --> 01:39:21,975 Det enda farliga med honom är - 811 01:39:22,058 --> 01:39:28,142 - att han vill renovera ett Cessnaplan för att visa sig själv att han är orädd. 812 01:39:33,892 --> 01:39:35,892 De här är skitgoda. 813 01:39:37,308 --> 01:39:39,142 Du ska få se en sak. 814 01:39:41,933 --> 01:39:44,308 Jag kände först inte igen dig. 815 01:39:44,392 --> 01:39:47,517 Jag sa till de andra: "Inte en chans att det är han." 816 01:39:47,600 --> 01:39:51,017 - Vad vill du? - Om jag ska vara ärlig... 817 01:39:51,100 --> 01:39:56,225 - Jag försöker rädda ditt liv. - Hur hade du tänkt göra det? 818 01:39:56,308 --> 01:40:00,600 Chuck, du har dödat tre människor. Räcker inte det? 819 01:40:00,683 --> 01:40:05,850 - Nej, jag vill åt den som tryckte av. - Helvete… Du är kallblodig. 820 01:40:05,933 --> 01:40:11,767 Tror du de låter dig lämna Ryssland? Enda vägen härifrån är i en kista. 821 01:40:11,850 --> 01:40:15,850 Men om du följer med mig nu kan jag hjälpa dig. 822 01:40:15,933 --> 01:40:18,850 Ingen har skickat mig. Jag är här på eget initiativ. 823 01:40:18,933 --> 01:40:23,558 Du kanske har en framtid i branschen. Vi löser det, bara du följer med hem. 824 01:40:23,642 --> 01:40:26,433 En framtid i branschen? 825 01:40:26,517 --> 01:40:30,183 Sa du inte precis att jag inte har nån framtid? 826 01:40:30,267 --> 01:40:33,725 Jag tänker inte låtsas att jag vet vad du går igenom. 827 01:40:33,808 --> 01:40:36,100 Jag har aldrig upplevt en sån sorg. 828 01:40:37,142 --> 01:40:42,767 Men du har gett henne rättvisa. Tror du hon vill att du ska dö här? 829 01:40:43,808 --> 01:40:46,183 Hon vill att du kommer hem. 830 01:40:48,350 --> 01:40:51,892 - Jag kan inte åka hem. - Varför inte? 831 01:40:53,808 --> 01:40:55,683 Hon är inte där. 832 01:41:03,017 --> 01:41:07,350 Okej. Men var på din vakt, Chuck. 833 01:42:15,225 --> 01:42:17,933 Ursäkta, talar ni engelska? 834 01:42:19,642 --> 01:42:21,517 Ursäkta mig… 835 01:42:21,600 --> 01:42:26,183 Jag såg er med två män, i en bil… 836 01:42:50,267 --> 01:42:52,267 Finska viken 837 01:44:31,725 --> 01:44:34,017 Inte särskilt imponerande. 838 01:44:34,100 --> 01:44:37,600 Inte ens om man placerar den bland det ni har under däck? 839 01:44:37,683 --> 01:44:40,808 Jag känner mig nästan förolämpad. 840 01:44:42,933 --> 01:44:47,142 - Vilka är ute efter mig? - Jag. Jag är ute efter dig. 841 01:44:48,558 --> 01:44:49,975 På vems order? 842 01:44:50,433 --> 01:44:55,308 Är du rädd att Moore har bestämt sig för att avveckla er? 843 01:44:56,600 --> 01:44:58,308 Vad du än tror dig veta… 844 01:44:58,392 --> 01:45:04,058 Jag vet att Moore och Caleb anlitar er för hemliga operationer. Jag har bevis. 845 01:45:04,142 --> 01:45:09,600 Men…det handlar inte om det, eller hur? 846 01:45:10,725 --> 01:45:12,475 Nej. 847 01:45:14,725 --> 01:45:17,350 Jag kom för att möta min frus mördare. 848 01:45:19,225 --> 01:45:21,017 För att se honom i ögonen. 849 01:45:22,017 --> 01:45:24,308 För att säga att hon var viktig. 850 01:45:26,517 --> 01:45:28,600 Sarah var viktig. 851 01:45:29,933 --> 01:45:31,600 Alltså är det bara du. 852 01:45:34,600 --> 01:45:40,225 Gretchen, Blazjytj, Ellish, männen de skickade efter dig… 853 01:45:40,308 --> 01:45:43,558 Handlar allting om hämnd? 854 01:45:43,642 --> 01:45:45,517 Charlies hämnd? 855 01:45:50,433 --> 01:45:51,517 Kom. 856 01:46:02,475 --> 01:46:05,475 Jag minns din fru. 857 01:46:07,225 --> 01:46:11,350 Hon tog nån annans plats. En väldigt modig kvinna. 858 01:46:12,475 --> 01:46:15,017 Jag beklagar att hon dog. 859 01:46:15,308 --> 01:46:18,142 Men det var…nödvändigt. 860 01:46:18,642 --> 01:46:21,475 Polisen blockerade vår flyktväg. 861 01:46:21,558 --> 01:46:27,475 Jag var tvungen att visa konsekvenserna om de inte lät oss lämna platsen. 862 01:46:28,183 --> 01:46:30,017 Var det bara det? 863 01:46:32,225 --> 01:46:33,350 "Nödvändigt"? 864 01:46:34,100 --> 01:46:36,850 Du är inte så olik mig. 865 01:46:36,933 --> 01:46:40,975 Så många som du dödat för att nå mig. 866 01:46:42,225 --> 01:46:46,975 - Har det fått dig att må bättre? - Det vet jag först när jag dödat dig. 867 01:46:50,558 --> 01:46:55,392 - Det var över på ett ögonblick. Din fru. - Nej, det var det inte. 868 01:46:55,475 --> 01:46:57,267 Men du plågade mina kollegor. 869 01:46:57,350 --> 01:47:03,308 Lät en man falla sexton våningar, kvävde en kvinna i en sluten kammare… 870 01:47:03,392 --> 01:47:05,850 De var obeväpnade, försvarslösa. 871 01:47:05,933 --> 01:47:12,475 Du iscensatte dina utstuderade mord på behagligt avstånd, och vet du varför? 872 01:47:15,017 --> 01:47:16,558 Det gör jag. 873 01:47:17,558 --> 01:47:21,600 Det är svårt att ta ett liv på nära håll. 874 01:47:22,350 --> 01:47:26,725 Man förlorar nåt varje gång. 875 01:47:27,100 --> 01:47:30,725 En del av sig själv som man aldrig får tillbaka. 876 01:47:32,183 --> 01:47:35,517 Och du har redan förlorat så mycket. 877 01:47:35,600 --> 01:47:39,350 Så du var tvungen att ge dem en chans att fly från fällan - 878 01:47:39,433 --> 01:47:42,392 så länge de sprang fort nog. 879 01:47:44,225 --> 01:47:48,642 Då kunde du intala dig att du inte har blod på händerna. 880 01:47:48,725 --> 01:47:52,017 Det betyder inte att du är svag. 881 01:47:52,100 --> 01:47:56,892 Bara att du inte är en sann mördare. 882 01:47:59,392 --> 01:48:01,392 Tror du mig inte? 883 01:48:15,058 --> 01:48:16,058 Varsågod. 884 01:48:17,058 --> 01:48:20,517 Du kom för att döda mig. Ta den, så får du se. 885 01:48:21,767 --> 01:48:24,058 Jag försöker inte lura dig. 886 01:48:27,808 --> 01:48:29,058 Då så… 887 01:48:30,767 --> 01:48:33,392 Avsluta det, öga mot öga. 888 01:48:36,558 --> 01:48:40,350 En vän sa en gång att jag aldrig skulle kunna trycka av. 889 01:48:42,058 --> 01:48:45,975 Men han sa också att jag aldrig skulle kunna döda. 890 01:49:26,725 --> 01:49:28,517 Nu ser jag det. 891 01:49:31,350 --> 01:49:33,517 Det var därför jag kom hit. 892 01:49:34,767 --> 01:49:36,850 För att få rättvisa. 893 01:49:40,017 --> 01:49:43,725 För att få dig att känna vad hon kände då. 894 01:49:45,100 --> 01:49:46,808 Innan du dödade henne. 895 01:50:25,392 --> 01:50:28,350 - Vi har gjort en avstickare. - Skitsnack. 896 01:50:28,433 --> 01:50:30,683 Jag har tagit över fartyget. 897 01:50:31,350 --> 01:50:33,100 Vi är på finskt vatten nu. 898 01:50:36,850 --> 01:50:43,475 Omöjligt. Fartyget är rena fortet. CIA insisterade på det. 899 01:50:43,558 --> 01:50:48,017 Men ni använde min krypteringskod. Det styrs från mitt hotellrum. 900 01:50:48,100 --> 01:50:53,183 De förstörde min telefon, men har kvar sina egna - och min klocka. 901 01:50:53,267 --> 01:50:58,267 Jag är sändaren och ni…släppte in mig. 902 01:50:59,017 --> 01:51:02,850 Jag behövde bara hålla er upptagna tills vi nådde den här platsen. 903 01:51:05,475 --> 01:51:11,142 Det är finska marinen och Interpol. Jag har gett dem positionen. 904 01:51:14,058 --> 01:51:16,267 Vi bordar er. 905 01:51:16,350 --> 01:51:20,683 Vi agerar enligt internationell lag. 906 01:51:20,767 --> 01:51:23,433 Ni är härmed gripna. 907 01:51:28,100 --> 01:51:29,892 Lägg ner vapnen! 908 01:51:31,267 --> 01:51:32,558 Lägg ner dem. 909 01:51:34,892 --> 01:51:37,100 Heller. Charlie Heller. 910 01:52:47,517 --> 01:52:49,225 När jag tillträdde som chef… 911 01:52:50,058 --> 01:52:53,183 …gjorde jag en sak klar för alla i den här byggnaden: 912 01:52:53,267 --> 01:52:58,017 Även om vi ibland verkar i det fördolda - 913 01:52:58,100 --> 01:53:03,933 - får vi inte låta dunkla förfaringssätt överskugga våra mål och metoder. 914 01:53:05,475 --> 01:53:10,183 Därför är det med tungt hjärta jag meddelar att uppgifter framkommit - 915 01:53:10,267 --> 01:53:15,058 - om att ledande personer i organisationen har beordrat otillåtna operationer - 916 01:53:15,142 --> 01:53:20,558 - som utsatt både våra egna operatörer och de agenter vi samarbetar med för fara. 917 01:53:20,642 --> 01:53:22,058 Mina herrar. 918 01:53:22,142 --> 01:53:25,267 Krigets pris får aldrig vara vår heder. 919 01:53:25,933 --> 01:53:30,600 De här operationerna hade inte godkänts. De var olagliga. 920 01:53:30,892 --> 01:53:34,808 {\an8}Och de ansvariga kommer att ställas till svars. 921 01:53:34,892 --> 01:53:38,142 - Nu tar jag frågor. - Washington Post. 922 01:53:38,225 --> 01:53:42,725 Enligt uppgift har gripandena koppling till ett antal mord i Europa i fjol. 923 01:53:42,808 --> 01:53:47,850 - Var CIA inblandat i dem? - Det är inget jag kan svara på. 924 01:53:47,933 --> 01:53:51,558 NBC. Är visselblåsaren fortfarande anställd hos er? 925 01:53:51,642 --> 01:53:56,975 Personen i fråga är i säkerhet och fortsätter sin tjänst hos oss. 926 01:53:57,058 --> 01:53:59,308 MOT MOLNEN 927 01:54:40,850 --> 01:54:43,308 Vem är taxichaffis nu? 928 01:54:44,308 --> 01:54:46,975 Du kan inte ha många liv kvar. 929 01:54:47,975 --> 01:54:50,517 Och du slutar aldrig förvåna, Charlie. 930 01:54:50,600 --> 01:54:52,850 - Det var du som lärde mig allt. - Nej... 931 01:54:52,933 --> 01:54:56,725 Det du har åstadkommit… Sånt går inte att lära ut. 932 01:54:58,392 --> 01:55:02,642 - Jag insåg väl vad som behövde göras. - Ja… 933 01:55:02,725 --> 01:55:05,267 När ingen annan gjorde det. 934 01:55:05,600 --> 01:55:07,183 Tack. 935 01:55:12,975 --> 01:55:15,267 Vi ses, Charlie. 936 01:56:42,558 --> 01:56:44,850 Översättning: Joakim Troué Svensk Medietext 75977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.