Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
2
00:00:47,465 --> 00:00:50,551
3
00:02:30,776 --> 00:02:33,154
4
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
¡Bien hecho!
5
00:02:41,954 --> 00:02:45,207
Dile a Arshad que tape las ventanas que dan a la calle.
6
00:02:45,332 --> 00:02:46,667
Si su Alteza.
7
00:02:47,668 --> 00:02:51,088
...el favor de una pronta respuesta.
8
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
Mis felicitaciones, etcétera.
9
00:02:53,632 --> 00:02:56,677
Me dijeron que deseaba verme con Fátima, señor.
10
00:02:56,802 --> 00:02:59,972
Sí. ¿Podrían sentarse los dos, por favor?
11
00:03:01,807 --> 00:03:05,352
Señorita Anderson, primero déjeme decirle que siempre he estado encantado
12
00:03:05,477 --> 00:03:07,730
con la forma en que has criado a mis hijos.
13
00:03:07,855 --> 00:03:12,359
Sin embargo, dentro de unos años, Fátima llegará a una edad en la que...
14
00:03:13,569 --> 00:03:17,865
Bueno, como sabes, tuve que dejar que los estadounidenses construyeran bases aéreas aquí.
15
00:03:17,990 --> 00:03:20,618
y dadas las circunstancias lo creí conveniente
16
00:03:20,743 --> 00:03:22,953
para que ella termine sus estudios en el extranjero.
17
00:03:23,078 --> 00:03:26,332
¿Supongo que es a Inglaterra a donde desea enviarla, señor?
18
00:03:26,457 --> 00:03:27,625
Es.
19
00:03:27,750 --> 00:03:30,044
Ya que mis caballos de carreras están ahí,
20
00:03:30,169 --> 00:03:34,548
Podré visitarlos a ellos y a Fátima al mismo tiempo.
21
00:03:34,673 --> 00:03:37,551
¿Tenía alguna escuela en particular en mente, Alteza?
22
00:03:37,676 --> 00:03:41,430
Bueno, pensé que podría aconsejarme sobre eso, señorita Anderson.
23
00:03:41,555 --> 00:03:45,267
Hay muchas escuelas excelentes donde no tengo ninguna duda de que Fátima estaría...
24
00:03:56,904 --> 00:04:00,574
Dile a Arshad que deseo verlo por un asunto doméstico.
25
00:04:00,699 --> 00:04:04,286
Lo siento mucho, alteza, pero... esa chica...
26
00:04:04,411 --> 00:04:06,705
- ¿Mmm? - Ella no es su esposa, señor.
27
00:04:06,830 --> 00:04:09,750
- ¿Le ruego me disculpe? - No señor. Ella no está con fuerzas.
28
00:04:09,875 --> 00:04:14,088
Ella es una dama estadounidense que escribe una serie de artículos llamados "El señuelo del harén".
29
00:04:14,213 --> 00:04:16,173
para el "Saturday Evening Post".
30
00:04:16,298 --> 00:04:19,635
Arshad no tiene derecho a hacer estas cosas sin mi permiso.
31
00:04:21,095 --> 00:04:23,305
¿Estaba diciendo, señorita Anderson?
32
00:04:23,430 --> 00:04:25,182
Bueno, he estado pensando.
33
00:04:25,307 --> 00:04:29,186
Una vieja amiga de la escuela es directora de una escuela en Barchester.
34
00:04:29,311 --> 00:04:30,980
llamado San Triniano.
35
00:04:31,105 --> 00:04:34,483
¿Barchester? ¿Pero qué podría ser más conveniente?
36
00:04:34,608 --> 00:04:36,819
Mis caballos están entrenados en el mismo condado.
37
00:04:37,903 --> 00:04:40,489
¿Quiere entonces que le escriba a mi amigo, señor?
38
00:04:40,990 --> 00:04:43,200
¿Quiere, por favor, señorita Anderson?
39
00:04:43,325 --> 00:04:45,911
Informa a su madre de lo que te propongo, ¿quieres?
40
00:04:46,036 --> 00:04:47,705
¿Su madre?
41
00:04:47,830 --> 00:04:51,625
¡Mi querida niña, mira en los archivos!
42
00:04:51,750 --> 00:04:53,377
43
00:04:53,502 --> 00:05:00,134
'El tren que ahora está parado en el andén uno es el especial escolar'
44
00:05:00,259 --> 00:05:05,347
'llamando a Reading, Hungerford...'
45
00:05:05,472 --> 00:05:07,558
46
00:05:13,772 --> 00:05:15,983
¿San Triniano?
47
00:05:16,734 --> 00:05:18,444
48
00:05:18,569 --> 00:05:21,739
49
00:05:21,864 --> 00:05:25,284
Ahora, chicas, dejen esos silbatos de una vez y súbanse al tren.
50
00:05:25,409 --> 00:05:29,121
Buen día. Soy Prudence Buckland, profesora de física, St Trinian.
51
00:05:29,246 --> 00:05:31,498
Príncipes Fátima, supongo.
52
00:05:31,623 --> 00:05:35,586
La señorita Fritton, nuestra directora, me dijo que estuviera especialmente atento a la pequeña Fátima.
53
00:05:35,711 --> 00:05:39,548
Ahora ven, querida. El tren acaba de salir. Muchas gracias.
54
00:05:39,673 --> 00:05:41,300
55
00:05:43,844 --> 00:05:45,804
56
00:05:45,929 --> 00:05:48,015
57
00:05:54,813 --> 00:05:56,190
58
00:05:59,735 --> 00:06:01,945
59
00:06:18,587 --> 00:06:20,881
60
00:06:25,636 --> 00:06:27,721
61
00:06:32,393 --> 00:06:35,979
62
00:06:54,081 --> 00:06:55,833
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,795
- ¿Sí? - ¿Es usted, superintendente?
64
00:06:59,920 --> 00:07:03,757
Habla el sargento Goobold de Little Twining. ¡Están de vuelta!
65
00:07:22,317 --> 00:07:24,862
66
00:07:34,246 --> 00:07:36,331
67
00:07:49,720 --> 00:07:51,013
68
00:07:51,138 --> 00:07:53,223
69
00:08:06,445 --> 00:08:08,697
No debería tardar más de cinco minutos, Sam.
70
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
-Bella, date prisa. - DE ACUERDO.
71
00:08:10,782 --> 00:08:13,285
72
00:08:13,410 --> 00:08:15,037
Venir también.
73
00:08:18,624 --> 00:08:20,000
Buen día.
74
00:08:20,125 --> 00:08:23,754
Disculpe. Mi nombre es Fritton. Clarence Friton. Soy el padre de Bella.
75
00:08:23,879 --> 00:08:25,714
¡Ella sabe! ¿Cómo, Rosa?
76
00:08:27,257 --> 00:08:31,720
¿Cómo estás? En realidad, he venido a ver a mi hermana, la señorita Fritton.
77
00:08:31,845 --> 00:08:35,265
Ella es... ella es... ella es la cabeza...
78
00:08:37,976 --> 00:08:41,688
Oh gracias.
79
00:08:41,813 --> 00:08:44,316
Muchas gracias. Disculpe.
80
00:08:48,362 --> 00:08:50,572
Que mujer tan rara. ¿Qué enseña ella?
81
00:08:50,697 --> 00:08:52,908
- Escritura y costura. - ¿Ah, de verdad?
82
00:08:53,033 --> 00:08:54,868
¡Bella!
83
00:08:54,993 --> 00:08:56,662
¡Qué lindo verte!
84
00:08:56,787 --> 00:08:58,664
¡Te dije que volvería!
85
00:08:58,789 --> 00:09:00,958
Aún tenemos ese obstáculo que superar, hija mía.
86
00:09:01,083 --> 00:09:04,211
Ahora, compórtate y déjame hablar.
87
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
Adelante.
88
00:09:10,384 --> 00:09:14,304
- Buenos días, Millie. - Hola, tía.
89
00:09:14,429 --> 00:09:15,514
Clarence.
90
00:09:20,852 --> 00:09:24,147
Clarence, pensé que lo había dejado muy claro en mi carta.
91
00:09:24,273 --> 00:09:25,774
que había expulsado a Arabella.
92
00:09:25,899 --> 00:09:27,859
Sí, lo sé. Lo sé, Millie. Lo sé.
93
00:09:27,985 --> 00:09:31,697
¡Dios sabe que he sido indulgente con ella hasta el punto de la imbecilidad!
94
00:09:31,822 --> 00:09:35,242
Monica Drew no fue expulsada cuando quemó el gimnasio.
95
00:09:35,367 --> 00:09:39,288
¡El gimnasio estaba asegurado!
96
00:09:39,413 --> 00:09:41,415
El pabellón de deportes no lo era.
97
00:09:41,957 --> 00:09:44,042
Aprecio la distinción, Millie.
98
00:09:44,501 --> 00:09:48,630
Ya no puedo darme el lujo de tener... tener incendios continuos en mi escuela.
99
00:09:48,755 --> 00:09:50,132
¡Tenía que dar un ejemplo!
100
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Pero ¿por qué meterse con Arabella?
101
00:09:53,802 --> 00:09:57,139
Clarence, cuando la pobre Frieda y yo empezamos esta escuela,
102
00:09:57,264 --> 00:09:59,850
durante la huelga general de 1926,
103
00:09:59,975 --> 00:10:04,438
Prometimos convertirlo en el establecimiento más feliz y despreocupado de toda Gran Bretaña.
104
00:10:04,563 --> 00:10:09,359
Y qué alegre arcadia de infancia feliz era aquella hasta que estalló la guerra.
105
00:10:09,484 --> 00:10:12,779
Y cosas como los buenos modales y el buen gusto.
106
00:10:12,904 --> 00:10:16,158
fueron reemplazados por... por sus valores del mercado negro.
107
00:10:16,992 --> 00:10:21,330
- ¿Por qué llevas ese disfraz tan espantoso? - Voy a las carreras de Newbury.
108
00:10:21,455 --> 00:10:25,042
¡Mmm! Sigo siguiendo a esos animales perniciosos.
109
00:10:25,792 --> 00:10:28,462
De verdad, Clarence, eres una vergüenza para la familia.
110
00:10:28,587 --> 00:10:31,214
No te daría crédito por ello, Millie.
111
00:10:31,340 --> 00:10:34,259
Entonces, ¿por qué estás tan ansioso de que recupere a Arabella?
112
00:10:34,384 --> 00:10:36,053
Negocio.
113
00:10:36,178 --> 00:10:41,266
He oído que el sultán de Makyad enviará a su hija a la escuela aquí.
114
00:10:44,436 --> 00:10:48,231
¿Y qué tiene eso que ver contigo o con Arabella?
115
00:10:48,357 --> 00:10:53,570
El sultán de Makyad tiene una serie de caballos de carreras de primera clase, Millie.
116
00:10:53,695 --> 00:10:57,157
¿Quieres... quieres decir que vas a enviar a Arabella de vuelta aquí?
117
00:10:57,282 --> 00:10:59,493
¿Simplemente para obtener información sobre las carreras?
118
00:10:59,618 --> 00:11:02,663
Pero en mi mundo vivimos de la información.
119
00:11:02,788 --> 00:11:08,835
De verdad, Clarence, esto es una escuela, no... ¡no Newmarket Heath! ¡Oh!
120
00:11:08,960 --> 00:11:12,422
Ahora, nada en el mundo me convencerá de recuperar a Arabella.
121
00:11:12,547 --> 00:11:14,883
¡Ah... ay!
122
00:11:16,134 --> 00:11:17,594
Millie...
123
00:11:19,513 --> 00:11:21,973
No te gustaría que fuera con mamá.
124
00:11:22,099 --> 00:11:27,312
y le dijiste que habías hipotecado la casa familiar hasta el fondo, ¿verdad?
125
00:11:30,065 --> 00:11:31,817
Mamá nunca te creería.
126
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
127
00:11:35,320 --> 00:11:38,532
Ella te eliminaría de su testamento en un instante y lo sabes.
128
00:11:38,657 --> 00:11:41,368
Pero Clarence, vienes aquí con una petición como esa.
129
00:11:41,493 --> 00:11:46,248
sin tener la gracia de ofrecerse a pagar los gastos escolares de Arabella.
130
00:11:47,457 --> 00:11:51,128
Ah, bueno, te daré algo a cuenta.
131
00:11:51,253 --> 00:11:52,713
132
00:11:52,838 --> 00:11:56,883
Y suponiendo, sólo suponiendo, que estuviera lo suficientemente loco como para aceptar,
133
00:11:57,008 --> 00:11:59,970
¿Cuánto tiempo esperas que este niño malvado permanezca aquí?
134
00:12:00,095 --> 00:12:01,388
Sólo para este término.
135
00:12:01,513 --> 00:12:05,100
Sí, y yo también debería pensar lo mismo. Ya estará muy por encima de la edad escolar.
136
00:12:05,684 --> 00:12:07,269
Jane Andrews es mayor que yo.
137
00:12:07,394 --> 00:12:10,147
También Pogo Williams. Es más, Pogo está casado.
138
00:12:12,649 --> 00:12:15,235
No oficialmente.
139
00:12:15,360 --> 00:12:18,488
Clarence, aceptaré 40 libras en efectivo y el resto en cheque.
140
00:12:19,531 --> 00:12:22,200
Lo siento, Millie. Un billete de diez es lo mejor.
141
00:12:24,286 --> 00:12:28,540
Clarence, dije 20 libras en efectivo. Ni un centavo menos.
142
00:12:28,665 --> 00:12:30,959
Ojalá pudiera ahorrarlo, Millie.
143
00:12:31,626 --> 00:12:33,211
Por supuesto, si no lo haces...
144
00:12:33,336 --> 00:12:36,423
Oh, supongo que sólo soy una mujer tonta y débil.
145
00:12:38,008 --> 00:12:40,510
Y tú eres un pícaro sin escrúpulos, Clarence.
146
00:12:40,635 --> 00:12:42,012
147
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
Adelante.
148
00:12:44,514 --> 00:12:47,934
Oh... lo siento, señorita Fritton. No sabía que estabas comprometido.
149
00:12:48,059 --> 00:12:51,021
Está bien, está bien. Simplemente nos vamos.
150
00:12:51,146 --> 00:12:53,190
He traído a las chicas nuevas.
151
00:12:53,315 --> 00:12:55,525
¿Cómo estás? ¿Es esta la princesita?
152
00:12:55,650 --> 00:12:58,153
Sí, esta es su pequeña alteza. ¡Dios la bendiga!
153
00:12:58,278 --> 00:13:00,781
¿Como estas mi corazon? Conozco muy bien a tu padre.
154
00:13:00,906 --> 00:13:03,533
Él y yo somos grandes amantes de los animales.
155
00:13:03,658 --> 00:13:06,328
Señorita Buckland, traiga a los niños aquí, ¿quiere, por favor?
156
00:13:06,453 --> 00:13:08,121
Esta es mi hija, Arabella.
157
00:13:08,246 --> 00:13:10,749
Ella será una buena amiga para ti, ¿no?
158
00:13:10,874 --> 00:13:13,251
- ¡Puedes apostar! - Vamos, chicas.
159
00:13:13,376 --> 00:13:14,920
160
00:13:16,087 --> 00:13:19,758
Adiós, Millicent. Le diré a mamá que lo estás haciendo estupendamente.
161
00:13:21,593 --> 00:13:22,969
¿Cómo estás, mis claros?
162
00:13:23,094 --> 00:13:25,138
Estas son Daphne Potter y Celeste West.
163
00:13:25,263 --> 00:13:26,640
Hola Dafne, Celeste.
164
00:13:26,765 --> 00:13:28,892
Y esta es la Princesa Fátima.
165
00:13:29,017 --> 00:13:32,646
¡Ah, sí! Y bienvenidos a St Trinian.
166
00:13:32,771 --> 00:13:35,816
Aquí nos encontrarás a todos como una gran familia feliz.
167
00:13:35,941 --> 00:13:38,193
Quizás sólo un poquito poco ortodoxo,
168
00:13:38,318 --> 00:13:41,947
pero eso es mejor que ser anticuado, ¿no?
169
00:13:42,072 --> 00:13:45,659
Verá, en otras escuelas, las niñas son enviadas sin ninguna preparación.
170
00:13:45,784 --> 00:13:47,828
a un mundo despiadado.
171
00:13:47,953 --> 00:13:50,038
Pero cuando nuestras chicas se vayan de aquí,
172
00:13:50,163 --> 00:13:53,750
es el mundo despiadado al que hay que preparar.
173
00:13:53,875 --> 00:13:57,087
Por eso damos mucha importancia a la aptitud física.
174
00:13:57,212 --> 00:14:00,507
Muchos juegos, mucho ejercicio, cierta cantidad de comida.
175
00:14:00,632 --> 00:14:04,511
y, sobre todo, ¡muchísimo aire fresco!
176
00:14:04,636 --> 00:14:06,721
177
00:14:08,223 --> 00:14:09,683
¡Aire particularmente fresco!
178
00:14:15,814 --> 00:14:17,232
Gracias.
179
00:14:17,357 --> 00:14:19,568
Llegaremos tarde si no nos damos prisa, gobernador.
180
00:14:19,693 --> 00:14:22,237
A las dos es la primera carrera. Ya pasó uno.
181
00:14:22,362 --> 00:14:24,281
Falta sólo media hora para el curso.
182
00:14:24,406 --> 00:14:27,158
Espera un momento. Continúa, Sam, y no te entretengas.
183
00:14:27,284 --> 00:14:28,577
Está bien, gobernador.
184
00:14:32,831 --> 00:14:36,334
Les mostrará la escuela a las niñas, ¿verdad, señorita Buckland?
185
00:14:36,459 --> 00:14:38,795
- Lo haré, señorita Fritton. - Bien. Ya te vas.
186
00:14:40,589 --> 00:14:42,007
¡Adiós!
187
00:14:42,132 --> 00:14:44,426
Ah, señorita Holland, pase ahora mismo.
188
00:14:45,385 --> 00:14:47,137
- Ah, el correo. - Es.
189
00:14:47,262 --> 00:14:48,638
Toda una colección.
190
00:14:48,763 --> 00:14:50,891
No hay comida en la escuela.
191
00:14:51,016 --> 00:14:53,351
A menos que se pague a los comerciantes, no lo habrá.
192
00:14:53,476 --> 00:14:56,396
- Puede que haya algunos controles allí. - Los cheques no sirven.
193
00:14:56,521 --> 00:14:58,523
- ¡Algunos de ellos podrían serlo! - ¡Necesitamos efectivo!
194
00:14:58,648 --> 00:15:00,525
¿Quieres que lo dibuje en la pizarra?
195
00:15:00,650 --> 00:15:03,695
A menos que consigamos comida hoy, será mejor que cierres el basurero.
196
00:15:03,820 --> 00:15:06,197
Por favor, no se refiera a mi escuela como un "basurero".
197
00:15:06,323 --> 00:15:07,490
¿Su escuela?
198
00:15:07,616 --> 00:15:10,827
Te refieres a la escuela del banco, a la escuela del prestamista.
199
00:15:10,952 --> 00:15:15,206
Y supongo que ahí es donde han vuelto a ir a parar las copas desafío de la escuela.
200
00:15:15,332 --> 00:15:18,668
- Necesitaba unas vacaciones. - Pronto tendrás uno largo.
201
00:15:18,793 --> 00:15:22,714
¿Cómo crees que puedes seguir adelante con un sobregiro y cheques sin fondos?
202
00:15:22,839 --> 00:15:25,300
Algunos de ellos no han rebotado, señorita Holland.
203
00:15:25,425 --> 00:15:27,093
Están simplemente posfechados.
204
00:15:27,218 --> 00:15:32,182
¿Para qué sirven los cheques de 1956, 7, 8 y 9?
205
00:15:32,307 --> 00:15:35,393
Bueno, yo estaba... estaba adoptando una visión a largo plazo.
206
00:15:35,518 --> 00:15:37,979
Es este término en el que quiere pensar, mi señora.
207
00:15:38,855 --> 00:15:43,360
¡Vives en una especie de mundo de ensueño, reinando sobre esta chusma pagana!
208
00:15:44,152 --> 00:15:48,073
¿Por qué no preguntas de qué familias provienen antes de aceptarlos?
209
00:15:48,740 --> 00:15:50,200
¿Sabe, señorita Holland? A veces pienso
210
00:15:50,325 --> 00:15:53,036
no tienes ni una pizca de humanidad en ti
211
00:15:53,161 --> 00:15:56,665
y supongo que la verdad es que tengo demasiado.
212
00:15:56,790 --> 00:16:00,794
Sí, a veces pienso que es simplemente el instinto maternal frustrado que hay en mí.
213
00:16:00,919 --> 00:16:03,254
eso... eso me urge.
214
00:16:04,673 --> 00:16:08,093
Esto... esto debe ser una carta del Sultán.
215
00:16:11,304 --> 00:16:15,976
Oh sí. Mira, Holanda. Un cheque. Un cheque por dos trimestres por adelantado.
216
00:16:16,101 --> 00:16:19,104
Señorita Fritton, ¿debo seguir repitiendo? ¡Necesitamos efectivo!
217
00:16:19,229 --> 00:16:22,357
Oh, pero me atrevo a decir que lo tendremos, lo tendremos.
218
00:16:22,482 --> 00:16:23,900
Oh, sólo escucha esto.
219
00:16:24,025 --> 00:16:27,153
Quiere que Fátima aprenda piano, equitación, danza griega,
220
00:16:27,278 --> 00:16:29,322
habla en verso y todo tipo de extras.
221
00:16:29,447 --> 00:16:31,950
¡Necesitamos efectivo! ¡Y ahora!
222
00:16:33,118 --> 00:16:37,038
"Le he dado a Fátima 100 libras en dinero de bolsillo".
223
00:16:41,042 --> 00:16:42,585
£100...
224
00:16:44,212 --> 00:16:45,797
...¡dinero de bolsillo!
225
00:16:52,554 --> 00:16:56,433
Holland, no sólo creo que este es el lado positivo,
226
00:16:56,558 --> 00:17:00,562
pero me imagino que serán muffins para el té.
227
00:17:31,760 --> 00:17:33,845
228
00:17:39,601 --> 00:17:42,854
Aquí es donde nosotras, amantes, nos relajamos en nuestro tiempo libre.
229
00:17:44,439 --> 00:17:46,149
Hola todos.
230
00:17:46,858 --> 00:17:49,152
Dije hola a todos.
231
00:17:49,277 --> 00:17:51,696
He traído a las chicas nuevas para que te conozcan.
232
00:17:51,821 --> 00:17:54,783
Esta es Fátima, la princesa de Makyad, ¿sabes?
233
00:17:54,908 --> 00:17:56,367
Dafne y Celeste.
234
00:17:56,493 --> 00:17:59,871
Esta es la señorita Brimmer. Ella te llevará al arte y la artesanía.
235
00:17:59,996 --> 00:18:02,457
- ¿Como un niño, Aggie? - No gracias.
236
00:18:03,249 --> 00:18:06,377
Esta es la señorita Wilson. Ella enseña matemáticas.
237
00:18:06,503 --> 00:18:10,006
Yo digo, ¿te importaría apartar a los niños de la línea de visión, viejo amigo?
238
00:18:10,131 --> 00:18:11,674
¡De verdad, Sybil!
239
00:18:11,800 --> 00:18:15,303
Mademoiselle de Saint Emilion, su amante francesa.
240
00:18:15,428 --> 00:18:17,388
Encantada.
241
00:18:18,431 --> 00:18:19,933
Esta es la señorita Drownder.
242
00:18:20,058 --> 00:18:21,768
243
00:18:21,893 --> 00:18:25,980
Ella te enseñará geografía... algunas veces. Vamos, chicas.
244
00:18:27,148 --> 00:18:30,819
Y esta es la señorita Gale, quien les enseñará literatura inglesa.
245
00:18:30,944 --> 00:18:34,948
'Hola, patos. ¿Cómo estás? Espero que te guste aquí.
246
00:18:35,073 --> 00:18:37,492
Vamos, chicas. Venir también.
247
00:18:37,617 --> 00:18:41,579
¿Me gusta aqui? ¿Me gusta aqui? ¡Esa es graciosa!
248
00:18:41,704 --> 00:18:45,875
De verdad, Brimmer, ¡al menos podrías esperar hasta que estén fuera del alcance del oído!
249
00:18:46,668 --> 00:18:48,837
Si Fritton sólo pagara lo que me debe,
250
00:18:48,962 --> 00:18:51,297
¡Habría salido de este basurero como un tiro!
251
00:18:51,422 --> 00:18:52,924
No me verías ni por polvo.
252
00:18:53,049 --> 00:18:56,136
Oh, si tan solo tuviera el coraje de entregarme.
253
00:18:56,261 --> 00:18:58,304
La comida sería mejor y la compañía.
254
00:18:58,429 --> 00:19:02,267
No me estoy quejando. No tengo ni una sola calificación alegre.
255
00:19:02,392 --> 00:19:05,478
Aun así, si tenemos que quedarnos aquí, deberíamos hacer un esfuerzo
256
00:19:05,603 --> 00:19:07,564
para sacarle algo de dinero a la vieja bruja.
257
00:19:07,689 --> 00:19:11,151
Buenos dias a todos. Espero que hayas disfrutado de tus vacaciones.
258
00:19:11,276 --> 00:19:12,652
Ah, este lugar.
259
00:19:12,777 --> 00:19:15,822
Siempre me recuerda a un tocador de mujeres en Port Said.
260
00:19:15,947 --> 00:19:17,824
Pero si puedo interrumpirte para decirte
261
00:19:17,949 --> 00:19:20,994
que he tenido la comunicación habitual del Ministerio,
262
00:19:21,119 --> 00:19:24,372
sólo que esta vez amenazan con cerrar la escuela.
263
00:19:24,497 --> 00:19:27,417
Gracias a Dios alguien ha visto la luz.
264
00:19:27,542 --> 00:19:30,587
¿Puedo recordarle, señorita Waters, que si esta escuela cierra,
265
00:19:30,712 --> 00:19:33,923
Pasarán al menos cinco años antes de que vea la luz.
266
00:19:35,049 --> 00:19:37,886
Pero, en serio, señoras, creo que deberíamos intentar
267
00:19:38,011 --> 00:19:41,181
para afectar al menos una apariencia de mejora este trimestre.
268
00:19:41,306 --> 00:19:43,266
Estoy seguro de que si todos nos unimos,
269
00:19:43,391 --> 00:19:45,852
podemos gestionar algún que otro certificado escolar.
270
00:19:45,977 --> 00:19:48,563
Te das cuenta de que a ninguno de nosotros nos han pagado desde Pascua.
271
00:19:48,688 --> 00:19:50,356
Yo sé eso. Yo sé eso.
272
00:19:50,481 --> 00:19:54,444
- Y créanme, está en mi conciencia. - ¡Pues quítatelo de la conciencia!
273
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
Tengo grandes esperanzas de hacerlo. Dentro de poco.
274
00:19:58,031 --> 00:20:00,742
Tenemos varios alumnos adinerados este trimestre,
275
00:20:00,867 --> 00:20:02,619
incluida la hija del sultán de Makyad.
276
00:20:02,744 --> 00:20:04,454
Debe estar loco para enviarla aquí.
277
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Sin duda, sin duda, pero el punto es que la tenemos.
278
00:20:07,540 --> 00:20:09,125
y no se trata simplemente de lo que está dispuesto a gastar.
279
00:20:09,250 --> 00:20:12,295
Dios lo sabe, el dinero parece no ser un problema.
280
00:20:12,420 --> 00:20:14,839
Le ha dado 100 libras en dinero de bolsillo.
281
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
- ¿Cuánto cuesta? - £100.
282
00:20:18,760 --> 00:20:21,846
Pero lo importante es a qué puede conducir.
283
00:20:21,971 --> 00:20:26,392
Me dijeron que el sultán tiene al menos otras 17 hijas.
284
00:20:26,517 --> 00:20:29,646
Bueno, por supuesto, no quiero ser demasiado optimista, señoras.
285
00:20:29,771 --> 00:20:33,900
pero realmente creo que la marea ha dejado de bajar y está a punto de...
286
00:20:55,463 --> 00:20:58,675
Tengo entendido que tu padre te dio 100 libras de dinero de bolsillo, querida.
287
00:20:58,800 --> 00:21:03,680
Es mucho dinero para llevar por aquí. Muy imprudente. Casi fatal, de hecho.
288
00:21:03,805 --> 00:21:07,267
Ahora, si me lo das, lo cuidaré por ti.
289
00:21:07,392 --> 00:21:09,435
Apurarse. Vamos. Expectorar. ¿Dónde está?
290
00:21:16,067 --> 00:21:17,819
¿Qué dice?
291
00:21:25,493 --> 00:21:28,454
¡Bueno, qué sabes! ¡El viejo fulano de tal!
292
00:21:50,643 --> 00:21:52,729
293
00:21:53,730 --> 00:21:57,108
Vamos chicas. Vete a la cama. ¡No te metas!
294
00:21:57,775 --> 00:22:00,862
Otra hora de dormir, otro trimestre.
295
00:22:00,987 --> 00:22:04,032
Oh, es bueno volver a tener el control.
296
00:22:04,157 --> 00:22:05,616
Oh sí.
297
00:22:05,742 --> 00:22:10,413
Para algunos es pura rutina, pero para nosotros, mi querida Prudence,
298
00:22:10,538 --> 00:22:12,040
el aliento de vida.
299
00:22:12,165 --> 00:22:14,542
300
00:22:16,377 --> 00:22:18,713
301
00:22:24,260 --> 00:22:25,720
Escuchar.
302
00:22:25,845 --> 00:22:27,138
303
00:22:27,263 --> 00:22:29,015
304
00:22:29,849 --> 00:22:31,642
¡El semestre ha comenzado!
305
00:22:31,768 --> 00:22:33,102
306
00:22:35,313 --> 00:22:37,440
307
00:22:41,611 --> 00:22:42,945
Adelante.
308
00:22:43,780 --> 00:22:47,492
Superintendente Kemp Bird de la policía de Barchester, señor.
309
00:22:47,617 --> 00:22:49,911
Ah, siéntese, superintendente.
310
00:22:50,036 --> 00:22:52,997
No es frecuente que tengamos el placer de entretener a la policía aquí.
311
00:22:53,122 --> 00:22:56,042
- ¿Cigarrillo? - Gracias.
312
00:22:56,167 --> 00:22:59,379
Yo... lamento no haber sido más explícito en mi carta.
313
00:22:59,504 --> 00:23:01,297
Gracias.
314
00:23:01,422 --> 00:23:05,426
Es... no es el tipo de cosas que uno puede discutir en papel.
315
00:23:05,551 --> 00:23:07,178
Oh, me intrigas.
316
00:23:07,303 --> 00:23:11,516
Bueno, se trata de una escuela de niñas llamada... St Trinian's.
317
00:23:22,610 --> 00:23:24,153
Perdóname.
318
00:23:24,779 --> 00:23:26,239
De nada.
319
00:23:30,284 --> 00:23:33,746
Tú... tú lo sabes todo, ya veo.
320
00:23:35,373 --> 00:23:38,292
Observa el tamaño anormal del archivo "T".
321
00:23:38,960 --> 00:23:40,586
¿Qué tipo de línea has tomado?
322
00:23:41,587 --> 00:23:44,590
En primer lugar, envié a uno de mis mejores hombres a inspeccionarlo.
323
00:23:44,715 --> 00:23:47,176
- ¿Y qué informó? - Nunca volvió.
324
00:23:47,969 --> 00:23:50,471
- ¿Le ruego me disculpe? - Desaparecido. Completamente.
325
00:23:50,596 --> 00:23:53,433
- ¿Entonces que hiciste? - Envía a otro hombre tras él.
326
00:23:53,558 --> 00:23:56,394
- Ah, ¿y lo volvió a comprar? - No, él también desapareció.
327
00:23:57,728 --> 00:24:01,149
¿Envió a dos inspectores y nunca volvió a saber de ninguno de ellos?
328
00:24:01,274 --> 00:24:03,985
- Ni una palabra. - ¿Pero por qué no informaste a la policía?
329
00:24:04,110 --> 00:24:07,947
No es el tipo de cosas sobre las que el Ministerio quiere llamar la atención.
330
00:24:08,072 --> 00:24:11,451
Además, sabía que estaban bien. Siguieron cobrando su paga.
331
00:24:11,576 --> 00:24:13,161
Al final puse fin a eso.
332
00:24:13,286 --> 00:24:18,666
- ¿Simplemente aceptaste la situación? - ¡Superintendente, tenga paciencia conmigo, por favor!
333
00:24:18,791 --> 00:24:21,878
¡Esta escuela prácticamente me ha reducido a un manojo de nervios!
334
00:24:22,003 --> 00:24:25,631
Hace un año fui a un psiquiatra. Me dijo que lo sacara de mi mente.
335
00:24:25,756 --> 00:24:27,049
Eso es lo que he hecho.
336
00:24:27,175 --> 00:24:31,179
Ahora mi secretaria simplemente les envía cartas de rutina y yo las firmo.
337
00:24:32,305 --> 00:24:35,808
Querido amigo, no te molestaría ahora.
338
00:24:35,933 --> 00:24:39,187
pero ha habido una ola de criminalidad positiva en la zona.
339
00:24:39,312 --> 00:24:42,732
Incendios provocados, estanques falsificados, cartas envenenadas.
340
00:24:42,857 --> 00:24:44,942
Me sorprende saber que las chicas saben escribir.
341
00:24:45,067 --> 00:24:47,612
- El problema es que no tenemos pruebas directas. -Ah.
342
00:24:47,737 --> 00:24:49,947
Y ahí es donde realmente necesito tu ayuda.
343
00:24:50,072 --> 00:24:52,700
Quiero conseguir a alguien que trabaje para mí en el interior.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,869
¿Qué te hace pensar que volverá?
345
00:24:54,994 --> 00:24:57,288
Pensé que podríamos conseguir una mujer policía.
346
00:24:57,413 --> 00:24:59,749
en el profesorado durante unos meses.
347
00:24:59,874 --> 00:25:01,792
Si hay vacantes.
348
00:25:01,918 --> 00:25:04,629
Siempre hay vacantes en St Trinian's.
349
00:25:05,546 --> 00:25:09,509
Lo significativo es que nunca pasa nada durante las vacaciones escolares.
350
00:25:09,634 --> 00:25:13,888
Ah, las vacaciones escolares. ¡Felices arcillas! ¡Los anhelo!
351
00:25:14,013 --> 00:25:15,389
Yo también.
352
00:25:16,557 --> 00:25:21,145
Yo... supongo que no le importaría darme el nombre de su psiquiatra.
353
00:25:21,270 --> 00:25:23,981
- Estaría encantado, viejo. - Ah, muchas gracias.
354
00:25:24,106 --> 00:25:26,192
¡Ah! Justo como pense. Ahí estamos.
355
00:25:26,734 --> 00:25:28,986
Supongo que eso es lo que buscas.
356
00:25:32,740 --> 00:25:35,451
—El sargento Gates quiere verlo, señor.
357
00:25:36,494 --> 00:25:38,079
Envíala adentro.
358
00:25:40,289 --> 00:25:41,749
359
00:25:41,874 --> 00:25:43,251
Adelante.
360
00:25:46,128 --> 00:25:47,964
- ¿Enviaste por mí? - Sí.
361
00:25:48,089 --> 00:25:50,466
Tengo la tarea más importante para ti.
362
00:25:50,591 --> 00:25:52,468
¡Oh, bien, oh, Sammy!
363
00:25:52,593 --> 00:25:55,972
¿Cuántas veces debo decirte que no me llames "Sammy" en la oficina?
364
00:25:56,097 --> 00:25:57,515
Lo siento, Sammy. Lo siento.
365
00:25:58,849 --> 00:26:02,770
Antes de incorporarse a la policía, enseñaba en una escuela de niñas.
366
00:26:02,895 --> 00:26:04,480
Sí. Yo era amante de los juegos.
367
00:26:04,605 --> 00:26:07,400
Bastante. Esa es la razón por la que te elegí para este trabajo.
368
00:26:07,525 --> 00:26:10,653
Quiero que vayas a una escuela de niñas, de incógnito, por supuesto,
369
00:26:10,778 --> 00:26:12,738
y ver qué está pasando allí.
370
00:26:12,863 --> 00:26:14,907
¿No es San Triniano?
371
00:26:16,450 --> 00:26:18,077
San Triniano.
372
00:26:18,202 --> 00:26:22,748
No, Sammy. No. ¡Tú más que nadie es el que me envía allí!
373
00:26:22,873 --> 00:26:24,542
Hay límites. ¡No lo haré!
374
00:26:24,667 --> 00:26:27,211
Consideraré una negativa como un incumplimiento del deber.
375
00:26:27,336 --> 00:26:30,881
No puedo evitarlo. No es justo. Te estás aprovechando de mí.
376
00:26:31,007 --> 00:26:32,341
No seas ridículo.
377
00:26:32,466 --> 00:26:35,595
Sí es usted. Después de todo lo que significamos el uno para el otro.
378
00:26:35,720 --> 00:26:38,139
Es. .. ¡está podrido!
379
00:26:40,516 --> 00:26:42,643
Ahora escúchame, Ruby.
380
00:26:42,768 --> 00:26:46,272
No quise mencionar esto, pero ¿no te di un ascenso?
381
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
¿No te saqué del ritmo?
382
00:26:48,107 --> 00:26:50,735
¡Lo sé! ¡Lo sé!
383
00:26:50,860 --> 00:26:53,863
Entonces seguramente podrás hacer esta pequeña cosa a cambio.
384
00:26:53,988 --> 00:26:57,241
Pero no es poca cosa. ¡Es... es horrible!
385
00:26:57,366 --> 00:27:01,871
Ruby, querida, por favor no seas tan... tan poco femenina como policía.
386
00:27:01,996 --> 00:27:05,041
No puedo evitarlo. ¡Es un lugar terrible!
387
00:27:05,166 --> 00:27:07,209
¿Por qué supones que quiero que vayas allí?
388
00:27:07,960 --> 00:27:12,381
¿No ves que debemos trabajar juntos para erradicar este... este cáncer?
389
00:27:12,506 --> 00:27:15,593
Pero no estaremos juntos. Estarás aquí y yo estaré allí.
390
00:27:15,718 --> 00:27:17,970
Ni siquiera llegaremos juntos al cine.
391
00:27:18,095 --> 00:27:20,056
No será para siempre.
392
00:27:21,057 --> 00:27:25,269
Escribí a la escuela en tu nombre, solicitando el puesto de maestra de juegos.
393
00:27:25,394 --> 00:27:28,189
- ¡No lo hiciste! - Te han aceptado.
394
00:27:29,106 --> 00:27:30,399
¿Quién es Chloe Crawley?
395
00:27:31,901 --> 00:27:33,569
Ese eres tú, querido.
396
00:27:34,904 --> 00:27:36,572
No pude usar tu nombre real.
397
00:27:36,697 --> 00:27:40,284
¿Pero "Cloé"? ¡Ese es un nombre terrible!
398
00:27:40,409 --> 00:27:43,496
Y "Crawley". Me llamarán "Creepy Crawley".
399
00:27:44,538 --> 00:27:47,792
¿Por qué no se te ocurrió algo como "Mavis"?
400
00:27:47,917 --> 00:27:51,962
- A mí no me pareces una Mavis, claro. - Espero no parecerme a Chloe tampoco.
401
00:27:52,630 --> 00:27:54,590
No, por supuesto que no, querida.
402
00:27:55,508 --> 00:27:59,011
Para mí, siempre serás... simplemente Ruby.
403
00:28:00,012 --> 00:28:02,723
¿No ves, querida, cuánto significa esto para nosotros?
404
00:28:02,848 --> 00:28:05,893
¿Y lo harás? ¿Por el bien de ambos?
405
00:28:06,018 --> 00:28:11,107
Está bien. Tendré que pulir mi hockey antes de intimidarme.
406
00:28:11,232 --> 00:28:12,566
407
00:28:13,484 --> 00:28:15,569
408
00:28:19,532 --> 00:28:21,951
¿Qué tipo de récord tenemos en el hockey?
409
00:28:22,076 --> 00:28:24,954
Querida, el problema ha sido conseguir la lista de partidos,
410
00:28:25,079 --> 00:28:28,207
debido al espíritu de derrotismo que incluso nuestras niñas
411
00:28:28,332 --> 00:28:30,751
parecen haber inculcado a sus oponentes.
412
00:28:30,876 --> 00:28:33,504
Hemos ganado prácticamente todas las copas del condado.
413
00:28:33,629 --> 00:28:35,840
A excepción del trofeo Markham.
414
00:28:35,965 --> 00:28:38,634
Tocaremos en Billstone Lane en breve.
415
00:28:38,759 --> 00:28:41,387
No... quizás no sea la misma clase de escuela.
416
00:28:41,512 --> 00:28:45,641
Nunca dejaremos de lado el espectro de la delincuencia juvenil si lo ignoramos.
417
00:28:45,766 --> 00:28:47,435
Ah, cuidado.
418
00:28:47,560 --> 00:28:48,769
419
00:29:01,490 --> 00:29:02,992
Tazas escolares, supongo.
420
00:29:03,117 --> 00:29:05,202
Ah, sí, sí, sí. Así es.
421
00:29:05,327 --> 00:29:08,414
Han... han ido a ser "empeñados"... ¡pulidos!
422
00:29:08,539 --> 00:29:11,292
Toda una colección, señorita Crawley, ¿no?
423
00:29:12,334 --> 00:29:15,671
Lo siento, no puedo mostrarte el gimnasio. Estamos temporalmente fuera de acción.
424
00:29:15,796 --> 00:29:17,339
425
00:29:17,465 --> 00:29:20,926
- ¿Qué haces, Eufemia? - ¡Nada, señorita Fritton!
426
00:29:24,305 --> 00:29:25,723
¿Quien es ese hombre?
427
00:29:26,348 --> 00:29:28,559
Oh...
428
00:29:28,684 --> 00:29:33,272
Sabes, no estoy absolutamente seguro. Podría ser Harry.
429
00:29:34,106 --> 00:29:36,400
Un chico de botas con el que contraté en 1940.
430
00:29:36,525 --> 00:29:40,279
Por supuesto, sólo tenía 12 años y entonces no tenía bigote,
431
00:29:40,404 --> 00:29:43,949
pero, aparte de eso, no veo ninguna razón por la que no debería ser Harry.
432
00:29:48,037 --> 00:29:51,290
La cuarta forma es sorprendentemente avanzada en su química.
433
00:29:51,415 --> 00:29:53,334
¿Vamos a ver qué están haciendo, hm?
434
00:29:56,128 --> 00:29:58,422
435
00:30:01,509 --> 00:30:05,221
Bessie, tendrás cuidado con esa nitroglicerina, ¿verdad, cariño?
436
00:30:05,346 --> 00:30:06,847
Sí, señorita Fritton.
437
00:30:14,980 --> 00:30:17,441
Te dije que están terriblemente avanzados.
438
00:30:17,566 --> 00:30:19,652
439
00:30:36,252 --> 00:30:39,880
¡Ah, ahí está, señorita Wilson! Bueno, gran actividad, como siempre.
440
00:30:40,005 --> 00:30:43,092
¡Ah, más bien! Pero no tengo ni idea de lo que están haciendo.
441
00:30:43,217 --> 00:30:46,554
¿En realidad? Bueno... bueno, veamos, ¿vale?
442
00:30:46,679 --> 00:30:48,889
¡Pasarela! ¿Te importaría?
443
00:30:54,937 --> 00:30:57,022
¡Mantente firme, Molly!
444
00:30:57,815 --> 00:30:59,650
¡Baja!
445
00:31:01,735 --> 00:31:03,779
¡Aquí viene ahora!
446
00:31:19,420 --> 00:31:21,380
Esto es... Tiene algo.
447
00:31:21,505 --> 00:31:24,800
No sé muy bien qué, pero envía algunas botellas a mi habitación.
448
00:31:24,925 --> 00:31:27,928
Sea lo que sea, servirá para la reunión de las Old Girls.
449
00:31:28,053 --> 00:31:29,513
Vamos, señorita Crawley.
450
00:31:29,638 --> 00:31:33,309
Debes alejarte. Tenemos mucho más que ver, ¿sabes?
451
00:31:36,729 --> 00:31:38,814
452
00:31:39,857 --> 00:31:44,361
Siempre pienso que cosas prácticas como la química resultan ser una salida natural.
453
00:31:44,486 --> 00:31:45,946
454
00:31:46,071 --> 00:31:48,157
455
00:31:49,700 --> 00:31:53,245
Oh querido. Pobre pequeña Bessie.
456
00:31:53,370 --> 00:31:56,332
Le advertí que tuviera cuidado con esa nitroglicerina.
457
00:32:02,421 --> 00:32:06,592
Creo que quizás lo deje hasta que se acostumbre a nuestras costumbres, señorita Crawley.
458
00:32:10,846 --> 00:32:12,848
Geografía.
459
00:32:12,973 --> 00:32:19,021
...Ródano, Borgoña, Pouilly y Chablis.
460
00:32:19,146 --> 00:32:20,522
Muy bien, querida.
461
00:32:20,648 --> 00:32:26,612
Y ahora quiero que anotes las seis mejores añadas de champán.
462
00:32:26,737 --> 00:32:28,530
desde 1928.
463
00:32:29,531 --> 00:32:34,203
- Bella, tu papá te quiere al teléfono. - DE ACUERDO.
464
00:32:35,871 --> 00:32:38,457
Oh, le daré tu amor al viejo.
465
00:32:38,582 --> 00:32:41,377
Señorita Crawley, creo que eso le da una buena idea de la escuela.
466
00:32:41,502 --> 00:32:42,503
Bastante.
467
00:32:44,129 --> 00:32:45,464
¡Hola, papá!
468
00:32:46,507 --> 00:32:50,678
Hola, chico. ¿Cómo te llevas con la princesita?
469
00:32:50,803 --> 00:32:53,222
'DE ACUERDO. ¿Por qué?'
470
00:32:53,347 --> 00:32:57,810
Sólo que parece que podríamos necesitar a la pequeña dama antes de lo que esperaba.
471
00:32:57,935 --> 00:32:59,937
Ya conoces el caballo, Príncipe Azul,
472
00:33:00,062 --> 00:33:02,690
que Benny y yo hemos participado para la Copa Oro?
473
00:33:02,815 --> 00:33:04,900
Bueno, lo hemos respaldado para ganar la fortuna.
474
00:33:05,025 --> 00:33:07,820
Ah. Ahora déjame decirte.
475
00:33:07,945 --> 00:33:11,240
El sultán tiene un caballo que compró en Francia llamado Arab Boy.
476
00:33:11,365 --> 00:33:12,825
inscritos en la misma carrera.
477
00:33:12,950 --> 00:33:17,871
Quieres que la princesa me lleve a los establos para averiguar el formulario. ¿Es asi?
478
00:33:19,248 --> 00:33:22,376
Sí Sí. Pero no tan fuerte, Bella.
479
00:33:22,501 --> 00:33:24,837
Arab Boy no tiene nada que ver con el libro,
480
00:33:24,962 --> 00:33:27,798
pero bueno, nos gustaría tener absoluta certeza
481
00:33:27,923 --> 00:33:30,592
Y lo harán en una prueba mañana por la mañana.
482
00:33:30,718 --> 00:33:33,345
- Bueno, ¿a qué hora? - 'A las nueve me han dicho.'
483
00:33:33,470 --> 00:33:34,471
Nueve.
484
00:33:34,596 --> 00:33:38,934
Ahora ya sabes lo que queremos. El tiempo, la distancia y el peso que lleva.
485
00:33:39,059 --> 00:33:42,938
Bueno, déjamelo a mí. Me llevaré a algunos miembros de la pandilla.
486
00:33:43,981 --> 00:33:47,317
DE ACUERDO. DE ACUERDO.
487
00:33:48,610 --> 00:33:51,572
DE ACUERDO. No te preocupes, papá. Conseguiremos la masa.
488
00:33:56,744 --> 00:33:58,162
489
00:33:58,287 --> 00:34:01,457
Jackie, ¿qué me darás si te cuento lo que acabo de oír?
490
00:34:01,582 --> 00:34:04,334
- ¿Qué has oído? - Algo que te gustaría saber.
491
00:34:04,460 --> 00:34:06,086
- ¿Qué es? - ¡No!
492
00:34:06,211 --> 00:34:09,715
¡Déjame ir! ¡Para! ¡Suelta mi brazo!
493
00:34:09,840 --> 00:34:13,093
- ¿Qué pasa ahora? - ¡Dejen de torcerme el brazo primero, cerdos!
494
00:34:13,218 --> 00:34:15,888
¡No es justo! Lo hago mi... ¡Oh!
495
00:34:16,013 --> 00:34:17,514
¡Vamos! ¡Derramarlo!
496
00:34:17,639 --> 00:34:20,517
Bueno, ¿sabes que el padre de Bella tiene un caballo en la Copa Oro?
497
00:34:20,642 --> 00:34:22,478
¡Sabemos!
498
00:34:22,603 --> 00:34:25,230
Él le ha dicho que averigüe la forma del caballo.
499
00:34:25,355 --> 00:34:27,149
El Sultán está en la misma carrera.
500
00:34:27,274 --> 00:34:30,652
- ¡Chico árabe! - Lo harán en una prueba mañana.
501
00:34:30,778 --> 00:34:33,739
- ¿Qué significa eso? - Creo que deberíamos saberlo.
502
00:34:33,864 --> 00:34:36,325
¡Sí! Puede que exista la posibilidad de ganar algo de dinero.
503
00:34:36,450 --> 00:34:37,659
¡Oh!
504
00:34:41,789 --> 00:34:44,792
- ¿Listo, Juan? - Sí, señor.
505
00:34:46,126 --> 00:34:47,544
Bien, entonces.
506
00:35:31,296 --> 00:35:33,132
Bueno, parece estar bien sobre el papel.
507
00:35:33,257 --> 00:35:36,093
pero no significa mucho a menos que sepamos el peso.
508
00:35:36,218 --> 00:35:39,179
- ¿Dónde ponen el peso? - ¡En la silla, por supuesto!
509
00:35:39,304 --> 00:35:41,807
- Trozos de plomo. - ¿Cómo vamos a descubrir eso?
510
00:35:42,558 --> 00:35:44,601
DE ACUERDO. ¿Qué pasa con el peso?
511
00:35:44,726 --> 00:35:48,230
Déjale eso a Amanda. Ese bebé le está dando el tratamiento completo.
512
00:35:59,616 --> 00:36:02,703
Entonces, Bolsa de Maíz. El jueves a las nueve.
513
00:36:02,828 --> 00:36:04,288
514
00:36:11,712 --> 00:36:13,714
¡Date prisa, Jackie! ¡Tan rápido como puedas!
515
00:36:13,839 --> 00:36:16,633
- ¡Me estoy apurando! - ¿Qué dice?
516
00:36:18,343 --> 00:36:19,928
¡Escuchen, chusma!
517
00:36:20,053 --> 00:36:23,307
Teniendo en cuenta el peso, según mis cálculos,
518
00:36:23,432 --> 00:36:25,851
Arab Boy corrió esa prueba diez segundos más rápido
519
00:36:25,976 --> 00:36:28,395
que el caballo que ganó la Copa Oro el año pasado.
520
00:36:28,520 --> 00:36:31,398
¡Tenemos que sacar nuestro dinero antes de que se filtre la noticia!
521
00:36:31,523 --> 00:36:32,900
¿Por qué?
522
00:36:33,025 --> 00:36:35,819
Porque el precio bajará como una piedra cuando lo haga.
523
00:36:35,944 --> 00:36:39,531
- ¿No sabes nada sobre carreras? - Poco.
524
00:36:39,656 --> 00:36:41,783
Bueno, ya es hora de que lo hagas a tu edad.
525
00:36:41,909 --> 00:36:46,163
¡Vamos, niños! Reúne tu polo y se lo meteremos a Arab Boy, ¿vale?
526
00:36:46,288 --> 00:36:47,789
527
00:36:47,915 --> 00:36:49,666
¡Silbaré a Flash Harry!
528
00:36:52,711 --> 00:36:54,421
529
00:37:26,453 --> 00:37:27,913
¿Cómo, señora?
530
00:37:28,997 --> 00:37:30,540
Como hacer.
531
00:37:44,346 --> 00:37:45,847
¡Ahí viene!
532
00:37:47,182 --> 00:37:49,059
¡Vamos, Flash!
533
00:37:57,442 --> 00:37:59,152
¿Qué diablos estás haciendo allí?
534
00:38:00,821 --> 00:38:03,657
- Escuchando. - ¡Vete ahora mismo, niño repugnante!
535
00:38:03,782 --> 00:38:06,410
Nunca se sabe lo que sucede si no mantienes el oído pegado al suelo.
536
00:38:06,535 --> 00:38:08,662
¡Ahora date prisa o te daré 100 líneas!
537
00:38:08,787 --> 00:38:11,748
¡100 líneas! ¡Tenemos una máquina para hacerlos!
538
00:38:16,253 --> 00:38:18,380
539
00:38:21,508 --> 00:38:22,926
Es todo lo que tenemos.
540
00:38:23,051 --> 00:38:26,305
¿Tres nickers? No vas a ganar una fortuna con eso, ¿verdad?
541
00:38:26,430 --> 00:38:28,056
¿Qué tal nuestro dinero para la ginebra, Harry?
542
00:38:28,181 --> 00:38:30,976
Qué pasa...? Oh no no. Todavía no lo he azotado.
543
00:38:31,101 --> 00:38:33,312
No a todo el mundo le gusta la ginebra casera.
544
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Hoy en día hay muchas cosas buenas en el mercado.
545
00:38:36,189 --> 00:38:39,818
¡Acabo de pensar en algo! ¿Qué pasa con las 100 libras que tiene Fátima?
546
00:38:39,943 --> 00:38:41,778
No lo tengo. La señorita Fritton sí.
547
00:38:41,903 --> 00:38:45,032
Suponiendo que pudiéramos sacárselo de encima. ¿Nos lo prestarías?
548
00:38:45,157 --> 00:38:47,951
- Es por una buena causa, Gordito. - Ella nunca se separaría de él.
549
00:38:48,076 --> 00:38:52,164
¿Por qué no? Es tu manteca de cerdo, ¿no? ¿Por qué no le pones los tornillos a la natilla vieja?
550
00:38:52,289 --> 00:38:53,665
551
00:39:02,007 --> 00:39:03,800
Ahí estás, por fin.
552
00:39:06,053 --> 00:39:10,140
Debido a que ahuyenté a los comerciantes, ¿crees que puedes olvidarlo?
553
00:39:10,265 --> 00:39:13,143
Señorita Holland, le pago para que se ocupe de mis cuentas.
554
00:39:13,268 --> 00:39:15,937
¿Podrías levantarte de mi silla?
555
00:39:16,063 --> 00:39:19,733
¡Ajá! Realmente no se puede considerar nada propio en este lugar.
556
00:39:19,858 --> 00:39:24,571
Estás ahí. Tenemos 400 libras en el banco y debemos 4.000 libras.
557
00:39:24,696 --> 00:39:28,825
¿Qué? ¿4.000 libras esterlinas? Oh querido.
558
00:39:28,950 --> 00:39:31,161
Oh, ¿estás... estás seguro?
559
00:39:31,286 --> 00:39:33,997
¡Por supuesto que estoy seguro! ¡Mira por ti mismo!
560
00:39:34,122 --> 00:39:38,085
Bien. No quiero mirar. Las cifras no significan nada para mí.
561
00:39:38,210 --> 00:39:40,337
Lo harán cuando lleguen los alguaciles.
562
00:39:40,462 --> 00:39:44,674
Y mientras estoy aquí, me gustaría avisarle con quince días de antelación.
563
00:39:44,800 --> 00:39:47,177
Voy a aceptar un trabajo en las piscinas.
564
00:39:47,302 --> 00:39:49,638
Será un paraíso volver a ganar dinero.
565
00:39:53,850 --> 00:39:55,560
566
00:40:25,590 --> 00:40:27,717
567
00:40:27,843 --> 00:40:29,177
Adelante.
568
00:40:31,972 --> 00:40:33,890
¿Podemos verla, señorita Fritton, por favor?
569
00:40:34,975 --> 00:40:39,938
¿Mmm? Ah, sí, sí, sí. Supongo que sí.
570
00:40:40,063 --> 00:40:42,607
Si... si debes.
571
00:40:44,025 --> 00:40:46,570
¿Puedo darme mi dinero de bolsillo, por favor?
572
00:40:48,864 --> 00:40:50,907
¿Por qué? ¿Para qué, Fátima?
573
00:40:51,032 --> 00:40:52,993
Porque es de ella.
574
00:40:53,118 --> 00:40:57,080
¿Tienes que traer a tus amigos para pedir tu dinero de bolsillo?
575
00:40:57,205 --> 00:41:01,668
- Quieren que les prestes algo, ¿no? - Pero pedir prestado va contra las reglas.
576
00:41:01,793 --> 00:41:05,213
Pero lo devolveremos el jueves cuando gane el gee.
577
00:41:06,131 --> 00:41:07,674
¿Caramba?
578
00:41:07,799 --> 00:41:11,094
¿Quieres decir que quieres pedir prestado el dinero de Fátima para montar un caballo?
579
00:41:11,219 --> 00:41:12,637
Es el caballo de su padre.
580
00:41:12,762 --> 00:41:16,808
¡La sola idea de pedirme dinero para apostar en caballos de carreras!
581
00:41:16,933 --> 00:41:20,604
No es un juego de azar. El chico árabe es una certeza absoluta. No puede perder.
582
00:41:20,729 --> 00:41:22,105
Vimos el juicio.
583
00:41:22,230 --> 00:41:24,566
Recorrió la distancia en 6 minutos 12 segundos.
584
00:41:24,691 --> 00:41:28,487
- Llevando 12 y algo. - El precio es 10-1 ahora.
585
00:41:28,612 --> 00:41:31,781
¡Si podemos juntar 50 libras, nos devolverán 500 libras el jueves!
586
00:41:31,907 --> 00:41:36,203
¡Chicas, chicas, chicas! ¡Me estás haciendo palidecer!
587
00:41:36,328 --> 00:41:40,457
- ¡Váyanse a sus habitaciones inmediatamente! - ¡Pero, señorita Fritton, es una inversión!
588
00:41:42,042 --> 00:41:44,127
¡De una vez, de una vez! ¿Tu escuchas?
589
00:41:54,179 --> 00:41:55,639
590
00:42:01,311 --> 00:42:02,771
10-1?
591
00:42:04,314 --> 00:42:06,775
£400 al 10-1.
592
00:42:08,944 --> 00:42:10,904
Debe costar unas 4.000 libras.
593
00:42:40,809 --> 00:42:42,477
594
00:43:35,655 --> 00:43:39,367
Si estás practicando para obtener tu insignia Tenderfoot, ¿te importaría hacerlo en otro lugar?
595
00:43:39,492 --> 00:43:42,162
- Sí, señorita Fritton. - Gracias, señorita Crawley.
596
00:43:57,510 --> 00:44:01,848
Mi nombre es Fritton. Millicent Fritton. Soy la directora aquí.
597
00:44:01,973 --> 00:44:04,225
- Lo sé, señora. - Oh, lo haces.
598
00:44:04,351 --> 00:44:09,105
Bueno, me temo que no te conozco. ¿Te importaría decirme tu nombre?
599
00:44:09,939 --> 00:44:11,358
Harry.
600
00:44:11,483 --> 00:44:16,863
Harry. Oh, Harry era el nombre de un chico de botas con el que contraté en 1940.
601
00:44:16,988 --> 00:44:20,909
- Ese soy yo. - Ah, tenía razón.
602
00:44:21,034 --> 00:44:25,163
Entonces, dime, ¿estás... todavía estás... puliendo?
603
00:44:25,288 --> 00:44:27,123
No.
604
00:44:27,248 --> 00:44:30,043
Por supuesto, no deseo entrometerme,
605
00:44:30,168 --> 00:44:34,089
¿Pero te importaría decirme a qué te dedicas?
606
00:44:34,214 --> 00:44:38,218
Yo comercio. Ginebra. Medias de nailon. Cualquier cosa.
607
00:44:40,136 --> 00:44:41,930
¿Ah, de verdad?
608
00:44:42,055 --> 00:44:45,433
Bueno, en ese caso, supongo que sabes algo.
609
00:44:45,558 --> 00:44:49,062
sobre... sobre el funcionamiento del mundo de las carreras.
610
00:44:49,187 --> 00:44:52,107
¿Carreras? Criado en eso. Mi papá vendía tarjetas de carreras.
611
00:44:52,232 --> 00:44:56,194
Gracioso, ¿no? Empezando así y acabando en un colegio público.
612
00:44:56,319 --> 00:45:01,157
Sí, bastante, pero lo que quiero de usted ahora es información sobre las carreras.
613
00:45:05,036 --> 00:45:06,621
¿Quieres un ganador?
614
00:45:06,746 --> 00:45:09,874
No no. Yo... ya tengo el ganador.
615
00:45:09,999 --> 00:45:13,920
Lo que quiero saber es cómo... invertir dinero en ello.
616
00:45:14,045 --> 00:45:18,675
'Eh, no es este Stone Ginger, ¿verdad? Ya sabes, ¿el caballo del sultán?
617
00:45:18,800 --> 00:45:21,970
- Es el caballo del Sultán. - Oh, no hay ningún problema.
618
00:45:22,095 --> 00:45:26,224
Me pasas la mazuma. Iré hasta Alf. Lo mismo que hago con las chicas.
619
00:45:26,349 --> 00:45:31,312
¿Chicas? ¿Me estás diciendo que aceptas dinero de apuestas de mis chicas?
620
00:45:31,438 --> 00:45:34,524
¿Qué, si no fuera por este lugar, cómo crees que el viejo Alf
621
00:45:34,649 --> 00:45:38,403
Se iría todos los años con su mujer y sus hijos a la riverara, ¿eh?
622
00:45:38,528 --> 00:45:41,573
¿Eh? ¿Cuánto quieres?
623
00:45:41,698 --> 00:45:43,950
No estoy seguro de querer ponerme nada.
624
00:45:45,076 --> 00:45:48,413
Pero si yo... si me pusiera algo,
625
00:45:48,538 --> 00:45:52,417
Serían... £400.
626
00:45:54,043 --> 00:45:57,589
- Ven de nuevo. - £400 y debería querer 10-1.
627
00:45:58,339 --> 00:46:03,303
¡Cor! Qué dama, ¿eh? ¡Qué dama!
628
00:46:03,428 --> 00:46:06,890
Simplemente te muestra cómo puedes equivocarte con la gente, ¿verdad?
629
00:46:07,015 --> 00:46:10,143
400 bofetadas, ¿eh? 400 bolos. Previo, supongo.
630
00:46:10,268 --> 00:46:11,603
¿Ante quién?
631
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
Ante-post. Respaldando al fastidio antes del día de la carrera.
632
00:46:14,647 --> 00:46:17,776
Oh, un montón de masa como esa requerirá mucha colocación.
633
00:46:17,901 --> 00:46:22,030
- ¿Tienes que seguir caminando así? - Mmm, sí. Debo caminar. Oh, hay que caminar.
634
00:46:22,155 --> 00:46:26,117
Si no camino, no puedo concentrarme. Si no puedo concentrarme, no puedo pensar.
635
00:46:26,242 --> 00:46:30,121
En un trabajo de este tamaño para doblar dinero, querrán conocer bien el material.
636
00:46:30,246 --> 00:46:33,249
- Tendrás que venir conmigo ahora. - ¿Qué?
637
00:46:34,083 --> 00:46:37,378
- ¿A mí? ¿Ir contigo? - Sí.
638
00:46:37,504 --> 00:46:39,047
639
00:46:39,172 --> 00:46:40,632
Oh querido.
640
00:46:41,591 --> 00:46:46,095
Oh... bueno, yo... supongo que esta es una ocasión en la vida.
641
00:46:46,221 --> 00:46:48,807
cuando uno debe sacrificar sus mejores instintos.
642
00:46:48,932 --> 00:46:52,811
'Eh... ¿esa es tu mamá?
643
00:46:52,936 --> 00:46:54,229
¿Le ruego me disculpe?
644
00:46:54,354 --> 00:46:56,981
¡Oh, sí, no puede haber ningún error en eso!
645
00:46:57,106 --> 00:47:00,151
- Ay, que par de damas, ¿eh? - Mira, llamaré un taxi.
646
00:47:00,276 --> 00:47:03,154
Y nos vemos afuera de las puertas de la escuela en diez minutos.
647
00:47:03,279 --> 00:47:05,448
Está bien. 'Eh...
648
00:47:05,573 --> 00:47:08,785
Oh, ya sabes, es curioso que tú y yo nos encontremos así.
649
00:47:08,910 --> 00:47:10,328
después de todos estos años, ¿eh?
650
00:47:10,453 --> 00:47:13,748
Es extraordinariamente divertido, pero eso ya no importa.
651
00:47:13,873 --> 00:47:17,877
Bien. Lo analizaremos en el taxi, ¿eh? Fuera de las puertas. Diez minutos.
652
00:47:18,002 --> 00:47:19,921
Sí, y trata de no llamar demasiado la atención.
653
00:47:21,756 --> 00:47:26,636
¿A mí? ¿Conspicuo? Señora, soy el hombre invisible.
654
00:47:33,101 --> 00:47:34,644
Su hija, señor.
655
00:47:35,603 --> 00:47:39,190
- ¡Bella! ¿No te han vuelto a expulsar? - ¡No! Se trata del juicio.
656
00:47:39,315 --> 00:47:41,276
No pensé que fuera seguro llamar por teléfono.
657
00:47:41,401 --> 00:47:44,988
Espera un minuto, Benny. Bella está aquí. Ella tiene noticias.
658
00:47:45,113 --> 00:47:48,408
Benny tiene miedo. El precio de Arab Boy ha bajado.
659
00:47:48,533 --> 00:47:50,034
Bueno, no es de extrañar.
660
00:47:50,159 --> 00:47:55,164
Hizo la distancia de la Copa Oro en 6 minutos 12 segundos, llevando 12, 3.
661
00:47:55,915 --> 00:47:57,542
12, 3.
662
00:47:57,667 --> 00:48:02,422
- Eh, 12... 12, 3? ¡Eso es imposible! - No te equivoques, papá.
663
00:48:02,547 --> 00:48:05,884
- ¿Estás absolutamente seguro? - Absolutamente.
664
00:48:06,009 --> 00:48:08,511
No no. No puede ser, no puede ser.
665
00:48:08,636 --> 00:48:12,015
No no. Eso haría que Arab Boy diez libras fuera mejor que el Príncipe.
666
00:48:12,140 --> 00:48:14,517
¿Qué voy a hacer? Tengo una fortuna con el Príncipe.
667
00:48:14,642 --> 00:48:16,269
- ¿No puedes dejarlo? - ¿Qué?
668
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
¡Con cada centavo que tengo para el Príncipe, no seas tonto!
669
00:48:20,773 --> 00:48:23,568
¡El Príncipe acaba de ganar!
670
00:48:23,693 --> 00:48:27,030
Hola. Hola Benny, Benny. ¡Baja ahora mismo! Tengo noticias.
671
00:48:27,155 --> 00:48:30,116
No, no, no, no son malas noticias. ¡Desastroso!
672
00:48:30,241 --> 00:48:33,995
¡No sé cómo llegué a asociarme con un manojo de nervios así!
673
00:48:34,454 --> 00:48:37,040
¿No podríamos ser un noble chico árabe, papá?
674
00:48:42,462 --> 00:48:45,340
¡No te atrevas a hablar así aquí!
675
00:48:45,465 --> 00:48:48,593
Bueno, tenemos al mozo de cuadra de Arab Boy comiendo en nuestras manos.
676
00:48:48,718 --> 00:48:51,846
Podríamos arreglarlo con 100 monedas, tan fácil como caerse de un tronco.
677
00:48:52,889 --> 00:48:54,641
¡No estoy escuchando!
678
00:48:54,766 --> 00:48:58,853
¡Me imagino que le sugieres planes como ese a tu pobre y distraído padre!
679
00:48:58,978 --> 00:49:03,358
¡Seguir! ¡Seguir! De vuelta a la escuela, donde perteneces, tú... niña malvada.
680
00:49:04,651 --> 00:49:08,404
DE ACUERDO. Pero piénsalo bien, papá. Estás en un aprieto.
681
00:49:08,529 --> 00:49:11,574
Y tenemos el contacto y tenemos la organización.
682
00:49:12,825 --> 00:49:14,243
Hablalo con Benny.
683
00:49:15,119 --> 00:49:16,579
¡Salga de esta oficina inmediatamente!
684
00:49:19,332 --> 00:49:22,210
Bueno, si cambias de opinión, baja mañana.
685
00:49:22,335 --> 00:49:25,505
Habrá algunos padres que asistirán al partido de hockey. ¡Hasta la vista!
686
00:49:26,172 --> 00:49:27,590
687
00:49:35,431 --> 00:49:39,978
¡Vamos chicas! ¡Al doble, por el amor de Dios!
688
00:49:40,103 --> 00:49:44,023
¡Vamos! Sabes que el partido empieza en media hora.
689
00:49:44,148 --> 00:49:46,693
¡DE ACUERDO!
690
00:49:48,444 --> 00:49:51,656
¡Vamos chicas! ¡Realmente eres el grupo más vago que he visto en mi vida!
691
00:49:51,781 --> 00:49:52,907
La matrona reparó la red.
692
00:49:53,032 --> 00:49:55,743
Al menos podrías mostrar algo de entusiasmo levantándolo.
693
00:49:55,868 --> 00:49:58,079
Escucha, ¡no queremos saberlo!
694
00:49:58,204 --> 00:50:02,208
¡Bien realmente! En mi otra escuela...
695
00:50:03,334 --> 00:50:07,046
Sabes, es algo gracioso. Seguramente este objetivo es más pequeño que aquel.
696
00:50:07,171 --> 00:50:09,257
- Sólo dos pies. - ¡Es nuestro objetivo!
697
00:50:09,382 --> 00:50:12,468
¿Cómo sabes que es nuestro objetivo? Aún no hemos ganado el sorteo.
698
00:50:12,593 --> 00:50:14,846
- Siempre ganamos el sorteo. - ¿Cómo?
699
00:50:14,971 --> 00:50:16,514
Sostén esto.
700
00:50:18,850 --> 00:50:21,144
¿Dos cabezas? ¡Eso es hacer trampa!
701
00:50:21,269 --> 00:50:23,855
- ¡Cuéntalo! - No, me niego a contarlo.
702
00:50:23,980 --> 00:50:27,066
¿Cuál es la ventaja? Tienes que cambiar para la segunda mitad.
703
00:50:27,191 --> 00:50:29,861
- Nunca es una segunda mitad. - ¡Dámelo! ¡Dios mío!
704
00:50:29,986 --> 00:50:31,821
Pensé que el hockey era un juego.
705
00:50:31,946 --> 00:50:34,115
Pero con ustedes, chicas, es más como una guerra en la jungla.
706
00:50:34,240 --> 00:50:36,826
Lucretia, mantén esta cosa tensa por detrás.
707
00:50:37,452 --> 00:50:39,162
¡Chicas!
708
00:50:40,246 --> 00:50:42,040
¡Chicas! ¡Amanda!
709
00:50:42,165 --> 00:50:44,542
¡Regresar! ¡Nunca vi chicas así!
710
00:50:44,667 --> 00:50:46,794
¡Vuelve ahora mismo!
711
00:50:46,919 --> 00:50:49,756
¡Regresar! ¡Amanda!
712
00:50:50,840 --> 00:50:52,258
¡Chicas!
713
00:50:52,842 --> 00:50:56,387
¡Chicas! ¡Realmente sois unos miserables!
714
00:51:00,183 --> 00:51:01,684
¡Chicas!
715
00:51:02,935 --> 00:51:05,813
¡Chicas! ¿Dónde estás? ¡Chicas!
716
00:51:07,857 --> 00:51:09,776
¡Hola cariño!
717
00:51:10,735 --> 00:51:12,445
Hola. ¿Quién es éste?
718
00:51:12,570 --> 00:51:14,530
Es Creepy, nuestra nueva amante de los juegos.
719
00:51:14,655 --> 00:51:17,033
Entra, amigo. Siéntete como en casa.
720
00:51:17,158 --> 00:51:18,785
Dale de beber, Bubbles, querida.
721
00:51:18,910 --> 00:51:21,496
Señorita, ¿podría decirme qué está pasando?
722
00:51:21,621 --> 00:51:23,164
¡Almuerzo!
723
00:51:24,916 --> 00:51:26,334
¡Pollo a la culbufera!
724
00:51:26,459 --> 00:51:30,546
Berenjenas al estilo Vauclusienne con manzanas Pont-Neuf. ¡Listo!
725
00:51:30,671 --> 00:51:35,134
Nunca en mi vida había visto algo tan repugnante. También en una escuela de niñas.
726
00:51:35,259 --> 00:51:37,345
Iré a contárselo a la señorita Fritton inmediatamente.
727
00:51:40,223 --> 00:51:41,849
728
00:51:48,689 --> 00:51:50,483
Adelante.
729
00:51:51,818 --> 00:51:55,321
Señorita Fritton, no tiene idea de lo que está pasando en la casa de verano.
730
00:51:55,446 --> 00:51:58,699
Hay dos hombres extraños allí. ¡Es prácticamente una orgía!
731
00:51:58,825 --> 00:52:02,036
¿Qué está diciendo, señorita Crawley? ¿Qué están haciendo?
732
00:52:02,161 --> 00:52:04,622
Están almorzando "francés".
733
00:52:04,747 --> 00:52:06,958
734
00:52:07,083 --> 00:52:09,085
- Los comedores de loto. - ¿El qué?
735
00:52:09,210 --> 00:52:12,839
Los comedores de loto, ellos... ellos se reúnen y discuten cosas, creo.
736
00:52:12,964 --> 00:52:17,176
El señor Rowbottom-Smith es nuestro jardinero y el señor Woodley es nuestro maestro de esgrima.
737
00:52:17,301 --> 00:52:19,720
Solían estar en el Ministerio de Educación,
738
00:52:19,846 --> 00:52:22,348
Así que ya ves, no hay nada de qué preocuparse.
739
00:52:22,473 --> 00:52:25,268
¿Quieres decir que son inspectores del Ministerio de Educación?
740
00:52:25,393 --> 00:52:29,480
Bueno, lo eran, pero parecía que les gustaba más estar aquí.
741
00:52:29,605 --> 00:52:34,152
Estábamos cortos de personal, ya sabes, y de alguna manera, bueno, todo encajó.
742
00:52:34,277 --> 00:52:36,362
¡Las chicas los adoran!
743
00:52:36,487 --> 00:52:40,283
¡Toda la situación me tiene sin palabras! Solo puedo decir...
744
00:52:40,408 --> 00:52:41,868
¿Qué puedo decir?
745
00:52:41,993 --> 00:52:44,579
Lo que quiera, señorita Crawley. Sólo por favor...
746
00:52:44,704 --> 00:52:46,122
747
00:52:46,247 --> 00:52:50,042
Ah, deben ser nuestras chicas dando una calurosa bienvenida a sus oponentes.
748
00:52:52,628 --> 00:52:54,755
749
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
750
00:53:02,805 --> 00:53:08,269
Bueno, ahora te he dado un congé. Tu lugar está en el campo de hockey.
751
00:53:08,394 --> 00:53:09,854
Sí, señorita Fritton.
752
00:53:22,366 --> 00:53:24,619
¡Pst!
753
00:53:24,744 --> 00:53:28,122
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Podrías llamar antes de entrar?
754
00:53:28,247 --> 00:53:31,209
¡No! ¡No quiero que nadie me vea!
755
00:53:32,168 --> 00:53:34,754
'Eh, algo está pasando en este antro.
756
00:53:34,879 --> 00:53:38,299
- ¿No hay siempre? - Esta carta. Lo abrí esta tarde.
757
00:53:38,424 --> 00:53:41,052
Publicado en el buzón de la escuela por una de tus amantes.
758
00:53:41,177 --> 00:53:44,138
Dime, ¿siempre abres la correspondencia del colegio?
759
00:53:44,263 --> 00:53:48,476
- No todo. - Oh. Dame esa carta de inmediato.
760
00:53:50,645 --> 00:53:52,021
¿Qué es esto?
761
00:53:52,146 --> 00:53:56,025
¿"El superintendente Kemp Bird. Policía de Barchester, Barchester"?
762
00:53:56,150 --> 00:54:00,029
- Es de la señorita Crawley. - Pero está firmado "Sargento Gates".
763
00:54:00,154 --> 00:54:02,073
Ah, esa es ella, ¿ves?
764
00:54:03,783 --> 00:54:06,577
"Re: St Trinian's, tengo que informar..."
765
00:54:06,702 --> 00:54:08,955
¿Quieres decir que esta mujer es detective?
766
00:54:09,080 --> 00:54:11,082
Un policía con falda.
767
00:54:11,958 --> 00:54:14,752
Oh querido. Ah, pero esto es terrible.
768
00:54:14,877 --> 00:54:17,421
"Re: St Trinian's tengo que informar lo siguiente,
769
00:54:17,546 --> 00:54:20,383
"Que todavía hay un objeto ilícito en el local".
770
00:54:20,508 --> 00:54:25,471
No es un fotograma. Es un aparato casero para hacer ginebra de baño.
771
00:54:25,596 --> 00:54:28,641
"Hay un hombre aquí llamado Flash Harry que..."
772
00:54:30,476 --> 00:54:32,061
- Es eso...? - Sí.
773
00:54:32,186 --> 00:54:35,106
Pero ella no tenía derecho a llamarme así en los documentos oficiales.
774
00:54:35,231 --> 00:54:39,610
- "...que actúa como hombre de contacto..." - ¡Eso es mentira! Soy un intermediario.
775
00:54:39,735 --> 00:54:42,071
"Y el juego está muy extendido en la escuela.
776
00:54:42,196 --> 00:54:46,117
"y hay un servicio de carreras completo..."
777
00:54:47,952 --> 00:54:50,496
¿Qué tienes en el pelo?
778
00:54:51,497 --> 00:54:53,791
'Oney y flores.
779
00:54:53,916 --> 00:54:57,169
Bueno, ¿te importaría ponerte el sombrero?
780
00:55:01,090 --> 00:55:03,301
"No puedo soportarlo mucho más.
781
00:55:03,426 --> 00:55:06,012
"Ninguna mujer ha sufrido tanto por amor."
782
00:55:07,805 --> 00:55:11,058
Firmado, Rubí. Y seguido de cinco cruces.
783
00:55:11,183 --> 00:55:14,145
Sabes, deduzco que es una señal privada.
784
00:55:14,270 --> 00:55:15,730
entre él y ella.
785
00:55:15,855 --> 00:55:18,899
¡Qué descaro enviar aquí a un detective privado!
786
00:55:19,025 --> 00:55:22,987
¡Qué maldito nervio! Aquí no ha habido asesinatos. No tan lejos.
787
00:55:23,112 --> 00:55:26,782
- ¿Que vas a hacer al respecto? - No sé. ¡Realmente no lo sé!
788
00:55:26,907 --> 00:55:29,410
- ¿Qué voy a arreglarla? - ¡Ciertamente no!
789
00:55:30,661 --> 00:55:33,164
- ¿Qué quieres decir con "arreglarla"? - Échala.
790
00:55:33,289 --> 00:55:37,001
¿Eso es todo? No, en conjunto, eso sólo precipitaría problemas.
791
00:55:37,126 --> 00:55:41,881
Ignorarla. Rompe esa carta. Deshazte de ese artilugio en el laboratorio.
792
00:55:42,006 --> 00:55:44,967
- Y tómate unas vacaciones en Southend. - No me gusta Southend.
793
00:55:45,092 --> 00:55:46,761
Bueno, a donde quieras ir.
794
00:55:46,886 --> 00:55:49,722
Aunque no estoy de acuerdo en que abras cartas,
795
00:55:49,847 --> 00:55:53,142
Estoy dispuesto a hacer una excepción en el caso de la señorita Crawley.
796
00:55:53,267 --> 00:55:55,227
Déjelo en Flash.
797
00:56:04,570 --> 00:56:05,905
Siéntate, papá.
798
00:56:11,911 --> 00:56:16,457
Pensé que aceptarías mi forma de pensar, así que reuní a la pandilla.
799
00:56:16,582 --> 00:56:19,001
- Así lo hiciste. - Lo tenemos todo puesto en juego.
800
00:56:19,126 --> 00:56:23,130
Amanda lleva a Bert, el mozo de cuadra, al cine esta noche y se lo lanza.
801
00:56:23,255 --> 00:56:25,925
£100 la hora y otras £100 cuando gana el Príncipe.
802
00:56:26,050 --> 00:56:27,426
200 que?
803
00:56:27,551 --> 00:56:31,514
¿Qué propones que este... este Bert debería hacer?
804
00:56:32,765 --> 00:56:34,975
- ¿Puedes conseguir una caja para caballos? - ¿Por qué?
805
00:56:35,101 --> 00:56:38,979
Envíalo a los establos de la escuela en las afueras del pueblo mañana a las cuatro.
806
00:56:39,105 --> 00:56:41,399
Arab Boy estará en la casilla número uno.
807
00:56:41,524 --> 00:56:43,192
808
00:56:43,317 --> 00:56:46,529
¿Estás sugiriendo que... deberíamos robar el caballo?
809
00:56:46,654 --> 00:56:49,323
- ¡No! ¡Tomar prestado! - ¿Tomar prestado?
810
00:56:49,448 --> 00:56:52,410
Sólo por un par de días. Lo único que quieres es que gane el Príncipe.
811
00:56:52,535 --> 00:56:53,828
812
00:56:53,953 --> 00:56:56,622
¡A trabajar, hermanas! ¡Tenemos que ganar esta copa!
813
00:56:56,747 --> 00:56:59,083
¡Quédate, papá, y mira algo de hockey caliente!
814
00:57:01,127 --> 00:57:03,754
¡Es una auténtica ruina del viejo bloque! ¡Que chica!
815
00:57:03,879 --> 00:57:06,424
No digas eso, Benny. ¡No digas eso!
816
00:57:06,549 --> 00:57:09,093
Hace que se me hiele la sangre.
817
00:57:09,635 --> 00:57:11,512
818
00:57:12,721 --> 00:57:17,518
- Debe ser una experiencia muy placentera. - Sí Sí.
819
00:57:17,643 --> 00:57:20,187
820
00:57:20,312 --> 00:57:23,065
¡Vamos, tontos! ¿Dónde está tu bastón?
821
00:57:23,190 --> 00:57:31,407
¡BEBÉS DUROS!
822
00:57:31,532 --> 00:57:35,202
¡Bebés duros! ¡San Triniano!
823
00:57:35,327 --> 00:57:37,621
824
00:57:38,581 --> 00:57:40,207
Cabezas.
825
00:57:45,713 --> 00:57:48,883
10-1 contra Bilston. ¡Haz tus apuestas ahora!
826
00:57:49,008 --> 00:57:50,759
Patrocine la antigua firma...
827
00:57:52,261 --> 00:57:53,721
828
00:57:53,846 --> 00:57:55,681
829
00:57:55,806 --> 00:57:57,391
830
00:58:00,978 --> 00:58:04,482
¿Viste eso? ¿Viste lo que esa chica le hizo al árbitro?
831
00:58:04,607 --> 00:58:07,526
¡Sí! Sí, efectivamente. ¡Y una meta! ¡Una meta!
832
00:58:07,651 --> 00:58:10,196
¡Pero no hay árbitro!
833
00:58:10,321 --> 00:58:12,781
- ¡No hay árbitro! - No.
834
00:58:12,907 --> 00:58:14,575
835
00:58:15,868 --> 00:58:19,121
¡Haz tus apuestas ahora!
836
00:58:20,539 --> 00:58:22,917
¡Pero no es posible permitir ese objetivo!
837
00:58:23,042 --> 00:58:25,628
El árbitro está inconsciente.
838
00:58:25,753 --> 00:58:28,255
Normalmente no nos preocupamos.
839
00:58:28,380 --> 00:58:31,050
Exijo que se nombre inmediatamente otro árbitro.
840
00:58:33,844 --> 00:58:36,847
10-1 Bilston. 10-1...
841
00:58:37,806 --> 00:58:39,391
¡50-1 Bilston!
842
00:58:39,517 --> 00:58:40,935
843
00:58:41,060 --> 00:58:45,064
¡Mira lo que está pasando allí! Mira a esa chica con un mazo de croquet.
844
00:58:45,189 --> 00:58:49,193
Si no nombras un árbitro inmediatamente, ¡detendré el juego!
845
00:58:52,488 --> 00:58:56,075
¡Nunca había visto semejante... exhibición de salvajismo!
846
00:58:56,200 --> 00:58:58,077
¡Lo detendré de inmediato!
847
00:58:58,202 --> 00:59:00,788
848
00:59:02,289 --> 00:59:04,124
849
00:59:05,793 --> 00:59:07,378
850
00:59:09,046 --> 00:59:11,090
Le advertí.
851
00:59:21,350 --> 00:59:23,727
852
00:59:24,853 --> 00:59:26,772
853
00:59:28,148 --> 00:59:29,900
¡Maravilloso!
854
00:59:30,025 --> 00:59:31,443
855
00:59:31,569 --> 00:59:33,612
856
00:59:34,488 --> 00:59:38,158
Debo felicitarlo por una actuación absolutamente excelente.
857
00:59:38,284 --> 00:59:41,328
Ahora Arabella, como capitana, estoy encantada de presentarles.
858
00:59:41,453 --> 00:59:43,330
con el trofeo Markham Challenge.
859
00:59:43,455 --> 00:59:47,376
Ah, una presentación simbólica, por supuesto, Arabella,
860
00:59:47,501 --> 00:59:49,878
ya que pondré esto bajo custodia segura.
861
00:59:59,888 --> 01:00:02,433
862
01:00:02,558 --> 01:00:06,437
¡Está bien! ¡Está bien! ¡Yo diré! ¡Déjame salir de esta cosa!
863
01:00:06,562 --> 01:00:08,188
A popa completa, Maudie.
864
01:00:11,650 --> 01:00:14,111
Bella y su pandilla van a robar a Arab Boy.
865
01:00:14,236 --> 01:00:15,696
¿Robarlo?
866
01:00:15,821 --> 01:00:17,865
El mozo de cuadra los está ayudando.
867
01:00:17,990 --> 01:00:19,074
868
01:00:19,199 --> 01:00:23,162
No podemos permitir que se salgan con la suya. Si Arab Boy no se presenta, perderemos dinero.
869
01:00:40,763 --> 01:00:42,431
Tendremos que darnos prisa.
870
01:00:42,556 --> 01:00:45,392
¿Tienes la cuerda? Me extrañarán en un minuto.
871
01:00:45,517 --> 01:00:48,145
- ¡No entrar en pánico! ¡Acostarse! - ¿Tienes tu historia?
872
01:00:48,270 --> 01:00:52,441
Sí. Matones. Nunca los vi antes. Me pusieron la zancadilla con un cable.
873
01:00:52,566 --> 01:00:55,235
- ¿Tienes el mazo, Amanda? - ¿Mazo? ¿Para qué?
874
01:00:55,361 --> 01:00:57,488
Queremos que se vea bien por tu bien.
875
01:00:57,613 --> 01:01:00,866
- ¡No me vas a pegar! ¡No! - Amanda lo está haciendo.
876
01:01:00,991 --> 01:01:04,078
- ¡Ay, no te preocupes! - ¿Está fuera?
877
01:01:07,331 --> 01:01:10,876
Mmmm. Sí. Bien, Bella. Estaré allí en 20 minutos.
878
01:01:20,219 --> 01:01:23,472
Si se detiene la prensa ahora, aparecerán en los titulares de la mañana.
879
01:01:23,597 --> 01:01:25,015
Estoy nervioso, Benny.
880
01:01:25,140 --> 01:01:29,353
- Recibiremos £60.000 si sale bien. - Y tres años si no es así.
881
01:01:29,478 --> 01:01:32,773
- ¿Tienes que hacer chistes así? - No estaba bromeando.
882
01:01:32,898 --> 01:01:34,400
¡Ojalá Sammy llamara!
883
01:01:34,525 --> 01:01:38,112
Debió haberle llevado un par de horas llevar el caballo a su casa.
884
01:01:38,237 --> 01:01:39,655
885
01:01:39,780 --> 01:01:42,116
Sam, ¡te dije que no te acercaras a esta oficina!
886
01:01:42,241 --> 01:01:44,493
Algo salió mal, gobernador. Fuimos...
887
01:01:47,913 --> 01:01:51,250
¡Tengo un par de billetes para el avión de las ocho a París!
888
01:01:51,375 --> 01:01:55,254
¡No tenemos el caballo! Cuando llegamos a los establos, no estaba allí.
889
01:01:55,379 --> 01:02:00,217
Así es. Buscamos en el cuadro de la derecha y en los demás cuadros. Ningún animal así.
890
01:02:05,889 --> 01:02:09,184
¿No viste nada cuando te sacaron del caballo?
891
01:02:09,309 --> 01:02:11,979
Acabo de vislumbrar el impermeable de un hombre, señor.
892
01:02:12,104 --> 01:02:13,981
Veo. ¿Qué clase de impermeable?
893
01:02:14,106 --> 01:02:17,317
Uno viejo y gris, señor. No recuerdo nada más.
894
01:02:18,026 --> 01:02:21,363
Está bien. Eso bastará por ahora. Querré verte de nuevo más tarde.
895
01:02:22,239 --> 01:02:25,743
- Traiga a Fred Smith, agente. - Hola, Smith...
896
01:02:25,868 --> 01:02:27,578
¿Cuánto tiempo lleva ese muchacho contigo?
897
01:02:27,703 --> 01:02:30,539
Como un año. Maneja bastante bien a los caballos.
898
01:02:30,664 --> 01:02:32,332
¿Qué opina de él, doctor?
899
01:02:32,458 --> 01:02:36,253
No hay nada falso en la forma en que fue noqueado. Parecía un mazo.
900
01:02:36,378 --> 01:02:38,422
¡Ciertamente no lo hizo él mismo!
901
01:02:42,342 --> 01:02:44,887
Sólo quiero hacerte una pregunta, Smith.
902
01:02:45,012 --> 01:02:48,640
Estabas haciendo ejercicio con Faning. ¿Ves a alguien por ahí?
903
01:02:48,766 --> 01:02:51,769
Bueno, nadie, señor. Faning volvió a centrarse en Arab Boy.
904
01:02:51,894 --> 01:02:55,105
Cuando miré a mi alrededor, no había señales de ellos ni de nadie más.
905
01:02:55,230 --> 01:02:57,316
excepto un grupo de chicas en la distancia.
906
01:02:57,441 --> 01:03:00,360
Saliendo de una escuela llamada St Trinian's.
907
01:03:01,069 --> 01:03:02,446
Oh, no.
908
01:03:03,989 --> 01:03:06,575
Sammy, soy yo, pero estaba en la cama.
909
01:03:07,743 --> 01:03:09,578
¡Por supuesto que estoy trabajando!
910
01:03:09,703 --> 01:03:13,874
Estoy en el sol, Sammy. Bueno, me golpearon en la cabeza con un mazo.
911
01:03:13,999 --> 01:03:16,251
¿Tú también? ¿Qué pasó?
912
01:03:16,376 --> 01:03:18,754
En el partido de hockey. ¿No has recibido mi informe?
913
01:03:18,879 --> 01:03:20,339
No he recibido una línea tuya.
914
01:03:20,464 --> 01:03:23,550
Mira, estoy en un gran caso. Han robado un caballo de carreras.
915
01:03:23,675 --> 01:03:27,221
El niño árabe del sultán de Makyad participará mañana en la Copa de Oro.
916
01:03:27,346 --> 01:03:30,015
Algunas de las chicas de St Trinian fueron vistas montando
917
01:03:30,140 --> 01:03:32,559
cerca del lugar donde desapareció el caballo.
918
01:03:32,684 --> 01:03:34,520
Descubra lo que estaban haciendo.
919
01:03:34,645 --> 01:03:38,315
¡Ah, digo! ¡Qué alegre palpitación! ¡Me pregunto qué estarán haciendo!
920
01:03:40,067 --> 01:03:42,945
Sí, por supuesto que voy a intentar averiguarlo, Sammy.
921
01:03:43,070 --> 01:03:45,322
No hay necesidad de ser tan bestial.
922
01:03:45,447 --> 01:03:49,409
Yo digo, Sammy, sé que este es un trabajo tremendamente importante.
923
01:03:49,535 --> 01:03:50,953
ya sabes, para ti y para mí.
924
01:03:51,078 --> 01:03:55,582
Si, bueno, ya sabes, si lo lograra, ¿podrían ser campanas de boda?
925
01:03:55,707 --> 01:03:58,460
¡Si no lo haces, serán cortinas!
926
01:03:59,711 --> 01:04:01,463
Ay, Sammy.
927
01:04:01,588 --> 01:04:05,008
Sabes, Albertina, si alguien hubiera dicho que esto me pasaría a mí,
928
01:04:05,133 --> 01:04:09,179
un alegre inspector de la vieja escuela paseando con una espectacular amante francesa...
929
01:04:09,304 --> 01:04:11,431
- ¡Me haces reír, Robbie! - ¿Lo hago?
930
01:04:12,015 --> 01:04:16,228
Supongo que a veces te parezco bastante inglesa, Albertina, vieja exploradora.
931
01:04:16,353 --> 01:04:18,438
Sólo inglés divertido, Robby.
932
01:04:18,564 --> 01:04:21,316
Sí lo siento. Es el Ministerio de Educación, ya sabes.
933
01:04:21,441 --> 01:04:25,696
Es difícil que la sangre palpite incontrolablemente después de 14 años en un escritorio
934
01:04:25,821 --> 01:04:27,781
con sólo algún que otro viaje de un día a Boulogne
935
01:04:27,906 --> 01:04:30,117
para darle a un tipo una bocanada de alegría de vivir.
936
01:04:30,242 --> 01:04:32,035
Te amo por eso, Robby.
937
01:04:32,160 --> 01:04:35,163
¡Por Júpiter! ¿De verdad?
938
01:04:35,289 --> 01:04:38,292
Bueno, ven aquí y... tómate una Guinness.
939
01:04:42,337 --> 01:04:46,925
- Las bebidas están por aquí. - ¿No vas a encender las luces?
940
01:04:47,050 --> 01:04:50,304
- Oh. ¿Quieres que yo? - No si no quieres.
941
01:04:50,429 --> 01:04:55,392
Pensé que podríamos tomar un par de copas en el sofá a oscuras.
942
01:04:57,436 --> 01:05:01,273
- ¿Me amas, Robby? - ¡Y comenta!
943
01:05:01,398 --> 01:05:02,691
944
01:05:02,816 --> 01:05:05,319
- ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue eso?
945
01:05:05,444 --> 01:05:08,322
¡Robbie! ¡Algo me respira en el cuello!
946
01:05:10,032 --> 01:05:11,491
¡Por Júpiter! ¡Un caballo!
947
01:05:11,617 --> 01:05:14,494
¡aquí dentro! ¡Ridículo!
948
01:05:15,495 --> 01:05:17,372
¿Qué diablos es todo esto?
949
01:05:18,957 --> 01:05:23,253
¡Pst! El viejo Woodley viene por el bosque con Amanda.
950
01:05:23,378 --> 01:05:27,215
Saca ese fastidio. Si consigue que sus mirones se den cuenta, Bella lo sabrá en un instante.
951
01:05:27,341 --> 01:05:31,345
- Pero ¿adónde lo vamos a llevar? - No importa. ¡Saquémoslo primero!
952
01:05:31,470 --> 01:05:33,972
No le digas ni una palabra a Amanda sobre esto, ¿quieres?
953
01:05:34,097 --> 01:05:36,600
- ¿Por qué no? - Porque tiene que ganar mañana.
954
01:05:36,725 --> 01:05:39,686
No entiendo esto. ¿Por qué deberíamos guardar silencio?
955
01:05:39,811 --> 01:05:41,563
- ¿Lo arreglo? -Está bien, Flash.
956
01:05:43,190 --> 01:05:44,650
¿Qué? Pero...
957
01:05:44,775 --> 01:05:46,276
958
01:05:46,401 --> 01:05:49,488
¿Qué... qué estás haciendo? Bueno, ¡estoy ahorcado!
959
01:05:50,906 --> 01:05:55,661
¿Hola? ¿El señor Alf, el corredor de apuestas?
960
01:05:55,786 --> 01:05:58,538
Habla la señorita Fritton de St Trinian.
961
01:05:58,664 --> 01:06:02,834
Acabo de leer en el periódico que el Chico Árabe ha desaparecido.
962
01:06:03,877 --> 01:06:06,088
"Mala suerte" no es la palabra adecuada, señor Alf.
963
01:06:06,213 --> 01:06:11,551
Contaba positivamente con cobrarle £4.000. Sí.
964
01:06:11,677 --> 01:06:14,554
Bueno, mire, señor Alf, si el caballo no aparece,
965
01:06:14,680 --> 01:06:17,391
¿Podrías ser tan amable de devolverme mis 400 libras?
966
01:06:17,516 --> 01:06:19,059
para contactarme el viernes por la mañana?
967
01:06:19,184 --> 01:06:21,853
Verás, yo... ¿Qué?
968
01:06:23,605 --> 01:06:27,234
No le entiendo del todo, señor Alf. ¿No recibo qué a cambio?
969
01:06:27,359 --> 01:06:28,735
970
01:06:28,860 --> 01:06:31,488
Ahora, por favor, por favor. No sea absurdo, buen hombre.
971
01:06:31,613 --> 01:06:33,991
Si entro en una cabina telefónica y hago una llamada
972
01:06:34,116 --> 01:06:36,743
y el caballo o la persona a la que llamo no está,
973
01:06:36,868 --> 01:06:39,204
bueno, simplemente presiono el botón "B" y me sale...
974
01:06:39,329 --> 01:06:41,456
¿No has leído nuestras reglas?
975
01:06:41,581 --> 01:06:44,668
¿Normas? ¿Normas? Pero no me interesan tus reglas.
976
01:06:44,793 --> 01:06:46,336
¡Quiero mi dinero de vuelta!
977
01:06:46,461 --> 01:06:49,381
Bueno, será mejor que empieces a buscar el caballo tú mismo.
978
01:06:49,506 --> 01:06:52,718
Ahora, ¿dónde esperas que vaya a buscar un caballo?
979
01:06:54,678 --> 01:06:57,222
¿Señor Alf?
980
01:06:57,347 --> 01:07:01,935
¿Operador? ¿Operador? Op...
981
01:07:21,079 --> 01:07:22,664
982
01:07:41,349 --> 01:07:43,018
¿Puedo hablar con usted, señorita Fritton?
983
01:07:45,729 --> 01:07:47,898
- Ahora no, señorita Crawley. - ¡Yo debo!
984
01:07:48,023 --> 01:07:51,151
- ¿Le ruego me disculpe? - Hay algo que tengo que preguntarte.
985
01:07:51,276 --> 01:07:53,904
¿Podrías decirme, por favor, qué chicas fueron a montar?
986
01:07:54,029 --> 01:07:56,865
Éste no es el lugar ni el momento. Si usted...
987
01:07:59,159 --> 01:08:00,535
¿Por qué?
988
01:08:00,660 --> 01:08:04,998
Algunas de las chicas estaban en las colinas cuando desapareció un caballo de carreras.
989
01:08:05,123 --> 01:08:08,960
- ¿Bien? - Bueno, es posible que hayan visto algo.
990
01:08:09,961 --> 01:08:11,505
¿Y si lo hicieran?
991
01:08:11,630 --> 01:08:14,049
Pensé que les gustaría ayudar a la policía.
992
01:08:14,174 --> 01:08:17,427
Quiero decir, el honor del Guía. Todas somos Guías, ¿no?
993
01:08:18,011 --> 01:08:22,724
¿Estamos? Es posible que algunos de nosotros hayamos aspirado a ir más allá de ese estado feliz, señorita Crawley.
994
01:08:22,849 --> 01:08:25,685
Las chicas están en la cama y no las voy a molestar.
995
01:08:25,811 --> 01:08:27,729
para satisfacer tu morbosa curiosidad.
996
01:08:27,854 --> 01:08:31,316
- Sí, pero yo- - ¿Volverás a lo que te preocupa?
997
01:08:31,441 --> 01:08:34,069
- Pero sí concierne... - ¿Sí, señorita Crawley?
998
01:08:37,280 --> 01:08:39,324
- Nada, señorita Fritton. - Mmmm.
999
01:08:46,081 --> 01:08:48,208
1000
01:08:51,962 --> 01:08:54,172
1001
01:08:54,297 --> 01:08:56,383
1002
01:09:02,055 --> 01:09:04,391
1003
01:09:06,643 --> 01:09:08,687
1004
01:09:16,361 --> 01:09:21,575
Chicas, chicas, sabéis perfectamente que no se permiten mascotas en los dormitorios.
1005
01:09:21,700 --> 01:09:25,412
Y bajo la misma regla, señor Harry, dudo que usted tampoco deba estar aquí.
1006
01:09:25,537 --> 01:09:28,415
¿Tengo razón al pensar que este animal es un niño árabe?
1007
01:09:28,540 --> 01:09:31,668
- Sí, señorita Fritton. - Harry...
1008
01:09:34,421 --> 01:09:38,216
Ahora, dime la verdad, Harry, ¿has tenido algo que ver con esto?
1009
01:09:38,341 --> 01:09:42,345
- ¿A mí? ¡Ay señora! - Me alegro, Harry.
1010
01:09:42,470 --> 01:09:46,141
Bella lo pellizcó porque quiere que gane el caballo de su padre.
1011
01:09:46,266 --> 01:09:49,311
Pero intervinimos y se lo quitamos, ¿no?
1012
01:09:49,436 --> 01:09:50,979
¡Sí!
1013
01:09:51,104 --> 01:09:54,733
¿Por qué no llevaste al animal a los establos? ¿Por qué traerlo aquí?
1014
01:09:54,858 --> 01:09:57,986
Porque si lo recuperamos ahora, lo noblezarían.
1015
01:09:58,111 --> 01:10:00,363
Uno de los mozos de cuadra está a su sueldo.
1016
01:10:00,488 --> 01:10:04,201
Entonces seguramente lo más sensato hubiera sido llamar a la policía.
1017
01:10:04,326 --> 01:10:05,702
Justo lo que les dije.
1018
01:10:05,827 --> 01:10:09,706
No puedes andar arrastrando a un caballo de carreras reputado como él de pilar en poste.
1019
01:10:09,831 --> 01:10:11,208
¡Ciertamente no!
1020
01:10:13,168 --> 01:10:15,045
¿Cómo propones recuperarlo?
1021
01:10:15,170 --> 01:10:18,673
El padre de Fátima llega al aeropuerto de Londres a las seis de la mañana.
1022
01:10:18,798 --> 01:10:20,175
Ella va a llamarlo.
1023
01:10:20,300 --> 01:10:24,721
¿Y decirle que el caballo está aquí? ¿La mitad de la escuela compareciendo ante los juzgados de menores?
1024
01:10:24,846 --> 01:10:28,058
Ella está en lo correcto. No queremos que nuestro buen nombre sea arrastrado por el barro.
1025
01:10:28,183 --> 01:10:30,644
Por supuesto que no. Sólo hay una cosa que hacer.
1026
01:10:30,769 --> 01:10:33,563
Hay que sacar al animal de aquí a escondidas al amanecer.
1027
01:10:33,688 --> 01:10:37,484
Fátima puede regresar a los establos y decir que lo encontró extraviado.
1028
01:10:37,609 --> 01:10:40,487
- ¡Esa es una idea mágica! - ¡Sí!
1029
01:10:40,612 --> 01:10:43,949
Mientras tanto, llamaré a la policía de forma anónima, Harry.
1030
01:10:44,074 --> 01:10:45,951
y cuéntales sobre ese mozo de cuadra.
1031
01:10:46,076 --> 01:10:47,535
Ay, qué dama, ¿eh?
1032
01:10:47,661 --> 01:10:50,080
Ahora, chicas, pongan sus alarmas a las seis en punto.
1033
01:10:50,205 --> 01:10:51,665
Sí, señorita Fritton.
1034
01:10:51,790 --> 01:10:55,502
Y quiero que todas las chicas aquí prometan por el honor de su Guía
1035
01:10:55,627 --> 01:10:57,796
No decir una palabra sobre esto.
1036
01:10:57,921 --> 01:10:59,756
Lo prometemos, señorita Fritton.
1037
01:10:59,881 --> 01:11:03,718
Mañana es el Día de los Padres, así que quiero cada fragmento de evidencia.
1038
01:11:03,843 --> 01:11:05,804
que el caballo ha sido retirado aquí.
1039
01:11:05,929 --> 01:11:07,430
¡Sí, señorita Fritton!
1040
01:11:07,555 --> 01:11:10,558
¡Ahora, chicas, váyanse a la cama ahora mismo! Lo más rápido que puedas.
1041
01:11:10,684 --> 01:11:13,561
Y recuerda que St Trinian's espera
1042
01:11:13,687 --> 01:11:18,400
que todas las chicas de cuarto curso, mañana por la mañana, cumplirán con su deber.
1043
01:11:18,525 --> 01:11:20,360
Sí, señorita Fritton.
1044
01:11:20,485 --> 01:11:23,196
- ¡Buenas noches muchachas! - ¡Buenas noches, señorita Fritton!
1045
01:11:23,321 --> 01:11:25,031
Buenas noches señorita. ¡Buenas noches!
1046
01:11:25,156 --> 01:11:28,451
-Harry, por aquí. - Por supuesto.
1047
01:11:32,539 --> 01:11:34,624
1048
01:11:37,252 --> 01:11:39,379
1049
01:11:53,435 --> 01:11:56,021
¡Bella! ¡Bella! ¡Despertar!
1050
01:11:56,146 --> 01:11:57,689
¡Oh, te romperé el cerebro!
1051
01:11:57,814 --> 01:12:00,817
Los de cuarto curso tienen un caballo en el dormitorio.
1052
01:12:00,942 --> 01:12:02,402
Estás loco'
1053
01:12:02,527 --> 01:12:06,156
¡Ver por ti mismo! Está mirando por la ventana. ¿Crees que es el chico árabe?
1054
01:12:07,157 --> 01:12:09,242
1055
01:12:10,785 --> 01:12:13,413
1056
01:12:20,003 --> 01:12:23,715
Yo digo, ¡mira al chico árabe! ¡Tiene la cabeza por la ventana!
1057
01:12:23,840 --> 01:12:25,759
¡Tráelo de vuelta rápidamente!
1058
01:12:25,884 --> 01:12:27,927
1059
01:12:30,805 --> 01:12:34,017
Ah, no te preocupes, papá. Está en ese dormitorio para quedarse.
1060
01:12:34,142 --> 01:12:36,644
Pero vamos a necesitar ayuda cuando las cosas se pongan calientes.
1061
01:12:36,770 --> 01:12:41,483
¿Cuanto tiempo estarás? Oh, será mejor que les avises a los niños que hoy es el Día de los Padres.
1062
01:12:41,608 --> 01:12:44,110
No podemos dejar que la policía se vea involucrada en esto.
1063
01:12:44,235 --> 01:12:46,654
DE ACUERDO. Mantendremos el fuerte hasta entonces. ¡Hasta la vista!
1064
01:13:02,253 --> 01:13:04,714
DE ACUERDO. Están en camino.
1065
01:13:04,839 --> 01:13:07,509
- ¿Dónde está Gladys? - Trabajando en la puerta del dormitorio.
1066
01:13:07,634 --> 01:13:10,637
Celeste, baja y mira si no hay moros en la costa.
1067
01:13:13,932 --> 01:13:15,350
¡Está cerrada!
1068
01:13:15,475 --> 01:13:18,728
- ¡No puede ser! - ¿Quién ha hecho eso? ¡Caray!
1069
01:13:19,979 --> 01:13:23,108
- ¿Cómo les va, niños? - Se necesitaría un tanque para salir de allí.
1070
01:13:24,609 --> 01:13:26,694
1071
01:13:30,865 --> 01:13:34,494
Señoras y señores, nos enfrentamos a una rebelión abierta.
1072
01:13:34,619 --> 01:13:38,081
Los de sexto curso han encarcelado a los de cuarto curso en su dormitorio,
1073
01:13:38,206 --> 01:13:39,874
Lamento decirlo con un caballo de carreras.
1074
01:13:39,999 --> 01:13:42,127
- ¿No es este chico árabe? - Sí, este chico árabe.
1075
01:13:42,252 --> 01:13:45,713
Es absolutamente imperativo que funcione hoy por el bien de todos.
1076
01:13:45,839 --> 01:13:48,466
- ¿Por nuestro bien? - Sí. He puesto los fondos de la escuela en ello.
1077
01:13:48,591 --> 01:13:52,095
Entonces, si quieres cobrar tus salarios, debes ayudar a liberarlos.
1078
01:13:52,220 --> 01:13:54,556
¡Así que el viejo y alegre estipendio está en manos de quienes no participan!
1079
01:13:54,681 --> 01:13:56,850
Ahora propongo asaltar las barricadas.
1080
01:13:56,975 --> 01:14:00,603
Estoy seguro que si hacemos un cargo consultado, llevaremos la arcilla.
1081
01:14:00,728 --> 01:14:04,232
Así que ármense y síganme. ¡No hay un momento que perder!
1082
01:14:05,900 --> 01:14:10,905
Verás, creo que los hombres deberían ir primero. Lo hicieron la última vez cuando vino el obispo.
1083
01:14:11,948 --> 01:14:13,575
Yo digo, mira aquí. ¿Nosotros debemos?
1084
01:14:13,700 --> 01:14:16,995
Yo digo, ¿debemos lanzar espantosos gritos de guerra?
1085
01:14:17,120 --> 01:14:18,705
Eso, creo, es opcional.
1086
01:14:18,830 --> 01:14:22,876
Pero recordemos el precepto de Napoleón de que la esencia del ataque es la sorpresa.
1087
01:14:23,001 --> 01:14:25,628
Ven ahora. En silencio. Rápidamente. Shh.
1088
01:14:28,923 --> 01:14:30,258
Shh.
1089
01:14:31,926 --> 01:14:33,219
- ¿Estás listo? - Sí.
1090
01:14:33,344 --> 01:14:34,804
¡Avance!
1091
01:14:34,929 --> 01:14:37,015
1092
01:15:01,164 --> 01:15:02,665
1093
01:15:05,585 --> 01:15:07,587
¿Crees que podrás lograrlo, Buñuelos?
1094
01:15:07,712 --> 01:15:09,464
Tengo que. ¡Tengo que!
1095
01:15:09,589 --> 01:15:12,091
Qué demonios está pasando? ¿Pasa algo malo?
1096
01:15:12,217 --> 01:15:13,968
¡Los nativos se han levantado, viejo amigo!
1097
01:15:14,093 --> 01:15:18,097
Señorita Crawley, ¿todavía desea interrogar a las chicas sobre ese caballo de carreras?
1098
01:15:18,223 --> 01:15:19,682
Bueno, sólo pensé-
1099
01:15:19,807 --> 01:15:24,604
Es el sexto curso lo que quieres. Están arriba ahora. Ve rápido, rápido.
1100
01:15:24,729 --> 01:15:26,064
Quizás debería hacerlo.
1101
01:15:26,981 --> 01:15:28,691
Créeme, deberías hacerlo.
1102
01:15:30,818 --> 01:15:32,278
Recógela en 30 segundos.
1103
01:15:32,403 --> 01:15:33,821
1104
01:15:33,947 --> 01:15:36,574
¿Quién es ese? Harry...
1105
01:15:45,291 --> 01:15:46,668
¡Aquí hay gente!
1106
01:15:46,793 --> 01:15:50,797
¿Qué? ¿Los padres ya? No podemos dejar que nos vean así.
1107
01:15:50,922 --> 01:15:53,967
Señorita Buckland, encienda la fogata de los Brownies de inmediato.
1108
01:15:54,092 --> 01:15:55,593
Sí, señorita Fritton.
1109
01:15:56,386 --> 01:15:58,137
¡Vamos Woodley!
1110
01:15:58,263 --> 01:16:01,266
Mira, ¿qué vamos a hacer con esa turba de arriba?
1111
01:16:01,391 --> 01:16:04,060
Cuando los padres están alrededor de la fogata de los Brownies,
1112
01:16:04,185 --> 01:16:05,395
renovaremos el ataque,
1113
01:16:05,520 --> 01:16:07,564
pero esta vez estaremos debidamente armados.
1114
01:16:07,689 --> 01:16:10,149
¡Gran guerra escocesa la zulú!
1115
01:16:10,275 --> 01:16:13,611
¡Pasarela, por favor! ¡Pasarela!
1116
01:16:13,736 --> 01:16:15,697
¡Uf! ¡Qué peso!
1117
01:16:15,822 --> 01:16:17,782
Golpeado frío. ¿Qué haremos con ella?
1118
01:16:17,907 --> 01:16:20,910
- Ponla en mi baño. Cierra la puerta. - ¿Cierra la puerta?
1119
01:16:21,035 --> 01:16:24,414
Sí. La señorita Crawley es una oficial de policía disfrazada.
1120
01:16:24,539 --> 01:16:26,082
¡Por George! ¡Estamos a favor ahora!
1121
01:16:26,207 --> 01:16:27,875
Esto significa Holloway para mí.
1122
01:16:28,001 --> 01:16:30,712
Puede que no sea la única, señorita Waters. Déjeme ver.
1123
01:16:30,837 --> 01:16:33,214
Harry, pareces ser el único ileso.
1124
01:16:33,339 --> 01:16:35,883
Mantén a los padres a raya hasta que estemos limpios.
1125
01:16:36,009 --> 01:16:40,471
Y estoy seguro de que, si mantenemos la calma, aún se podrá evitar un desastre total.
1126
01:16:41,889 --> 01:16:44,058
1127
01:16:47,937 --> 01:16:51,316
Lo siento mucho señores, pero no pueden entrar aquí.
1128
01:16:51,441 --> 01:16:53,568
- Está bien, hijo. - ¡No no no! ¡Ahora no! ¡Ahora no!
1129
01:16:53,693 --> 01:16:55,445
No quieres preocuparte por eso.
1130
01:16:55,570 --> 01:16:59,616
No hay nada aquí de interés para ustedes, padres. Está afuera.
1131
01:16:59,741 --> 01:17:01,659
- ¿Qué es? - La fogata de los Brownies.
1132
01:17:01,784 --> 01:17:04,412
- ¿Nos estás quitando el ascenso? - ¡No! ¡Directo!
1133
01:17:04,537 --> 01:17:06,706
Están quemando cosas buenas. Nada de basura.
1134
01:17:06,831 --> 01:17:08,416
Un momento, muchachos.
1135
01:17:09,876 --> 01:17:13,046
- ¿Sabes dónde está mi hija? - Arriba, señor Fritton.
1136
01:17:13,171 --> 01:17:14,756
Espera aquí, Benny.
1137
01:17:19,385 --> 01:17:20,887
¿Tú, un profesor?
1138
01:17:21,679 --> 01:17:23,181
Emmm, en cierto modo.
1139
01:17:23,306 --> 01:17:25,058
1140
01:17:28,519 --> 01:17:31,022
- Nunca esperé este tipo de travesura. - No.
1141
01:17:36,527 --> 01:17:41,741
'Ere... esa gente de afuera, no son padres.
1142
01:17:41,866 --> 01:17:45,828
Tu hermano está con ellos. Está ahí fuera con una multitud de vagabundos.
1143
01:17:45,953 --> 01:17:48,373
- ¿Qué diablos está haciendo aquí? - Búscame.
1144
01:17:51,501 --> 01:17:54,462
Buenos días Millicent. Me gustaría unas palabras contigo.
1145
01:17:55,755 --> 01:17:57,799
Y me gustaría más de unos pocos contigo.
1146
01:18:00,218 --> 01:18:03,513
Déjanos, Harry. Deseo hablar con mi hermano a solas.
1147
01:18:05,014 --> 01:18:06,391
1148
01:18:06,516 --> 01:18:10,937
¿Cómo tienes la audacia, Clarence, de aparecer hoy aquí?
1149
01:18:11,062 --> 01:18:12,397
No lo sé.
1150
01:18:13,147 --> 01:18:15,733
Pusiste a Bella en esto, así que tu caballo gana hoy.
1151
01:18:15,858 --> 01:18:18,111
¡Te importa un comino lo que le pase a mi escuela!
1152
01:18:18,236 --> 01:18:22,115
Si esto sale a la luz, mis hijas serán arrastradas ante los tribunales de policía.
1153
01:18:22,240 --> 01:18:23,825
¿Por qué debería salir?
1154
01:18:23,950 --> 01:18:26,994
¿Cómo se puede prevenir con un caballo en un dormitorio de cuarto curso?
1155
01:18:27,120 --> 01:18:29,706
¿Atrincherado por Bella y todos sus amigos?
1156
01:18:29,831 --> 01:18:34,544
¡Clarence, les ordenarás que detengan esta locura criminal de inmediato!
1157
01:18:34,669 --> 01:18:37,547
Millie, puedo perder una fortuna.
1158
01:18:37,672 --> 01:18:41,092
¡Si Arab Boy llega y gana esta tarde!
1159
01:18:41,217 --> 01:18:44,011
¡Me preocupa la reputación de mi escuela!
1160
01:18:45,263 --> 01:18:47,849
¡Oh, nunca, nunca te perdonaré, Clarence!
1161
01:18:47,974 --> 01:18:50,351
¡Que deberías hacerme esto el día de los padres!
1162
01:18:50,476 --> 01:18:51,853
¡Día de los padres de todos los días!
1163
01:18:51,978 --> 01:18:55,815
Bajé a los chicos vestidos adecuadamente. Pueden mezclarse con tus padres.
1164
01:18:55,940 --> 01:18:57,358
¿Por qué los trajiste aquí?
1165
01:18:57,483 --> 01:19:00,570
Para asegurarnos de que ese caballo se quede aquí hasta después de la carrera.
1166
01:19:00,695 --> 01:19:04,907
Se va de aquí a tiempo para la carrera. Yo me ocuparé de eso.
1167
01:19:05,032 --> 01:19:07,660
- Y me encargaré de que no sea así. - Mmmm.
1168
01:19:07,785 --> 01:19:10,455
Lamento que seas tan irrazonable, Millicent.
1169
01:19:11,581 --> 01:19:13,666
No sé a quién intentas llamar.
1170
01:19:13,791 --> 01:19:16,294
pero me temo que descubrirás que te han cortado.
1171
01:19:23,634 --> 01:19:27,138
Sam, Joe, Bill. Tres más de ustedes, muchachos. Ven conmigo, ¿quieres?
1172
01:19:33,936 --> 01:19:36,022
1173
01:19:38,483 --> 01:19:39,984
¿Qué pasa, Florrie?
1174
01:19:40,109 --> 01:19:44,322
Los sextos mantienen los pasillos. El padre de Bella trajo una pandilla para ayudar.
1175
01:19:44,447 --> 01:19:46,157
¡Mirar! ¡Hay algunos de ellos ahora!
1176
01:19:55,875 --> 01:19:57,877
- ¿Son ustedes padres? - Así es.
1177
01:19:58,002 --> 01:19:59,337
DE ACUERDO.
1178
01:20:10,848 --> 01:20:13,559
Mañana. La fogata de Brownies es lo primero en aparecer.
1179
01:20:13,684 --> 01:20:16,437
Por ese camino. Detrás de esos árboles. No te lo puedes perder.
1180
01:20:16,562 --> 01:20:19,482
La fogata de los brownies por ese camino. Detrás de esos árboles.
1181
01:20:19,607 --> 01:20:21,442
No debes perderte la fogata de los Brownies.
1182
01:20:21,567 --> 01:20:23,110
Seguro que podemos ver...
1183
01:20:23,236 --> 01:20:26,531
Dije la fogata de los Brownies. Por ese camino. No te lo puedes perder.
1184
01:20:33,037 --> 01:20:34,413
¡Leche-0!
1185
01:20:36,582 --> 01:20:39,877
Digo, Maudie, suponiendo que pudiéramos atar todas esas mantas juntas.
1186
01:20:40,002 --> 01:20:42,171
- ¿Para qué? - Apuesto a que podríamos hacerlo.
1187
01:20:42,296 --> 01:20:44,090
Si pudiéramos enviarle un mensaje a la señorita Fritton
1188
01:20:44,215 --> 01:20:46,926
para crear una distracción y alejar a esos hombres.
1189
01:20:47,051 --> 01:20:49,470
¡Hola Jill! ¡Bombas de humo hacia adelante!
1190
01:20:49,595 --> 01:20:50,680
Haremos una cortina de humo.
1191
01:20:50,805 --> 01:20:53,933
y luego deja a Florrie con un mensaje. ¿Florria?
1192
01:20:56,727 --> 01:20:58,145
¿Padre?
1193
01:20:58,271 --> 01:21:01,190
Afortunadamente, no. Soy del Ministerio de Educación.
1194
01:21:01,315 --> 01:21:02,984
¿Qué asuntos tienes aquí?
1195
01:21:03,109 --> 01:21:06,445
Una autoridad superior me ha ordenado que inspeccione la escuela.
1196
01:21:06,571 --> 01:21:09,448
Bueno, ¡elegiste un buen día para ello! DE ACUERDO.
1197
01:21:12,869 --> 01:21:15,162
¡Allí!
1198
01:21:15,288 --> 01:21:17,039
1199
01:21:17,164 --> 01:21:19,584
¿Qué están haciendo esos niños tirándoles cosas?
1200
01:21:19,709 --> 01:21:23,504
¡Por aquí para la fogata de los Brownies! ¡Date prisa, por favor! Transmitir...
1201
01:21:23,629 --> 01:21:27,133
¡Pasa por el camino que hay allí! ¡Métete en esos árboles!
1202
01:21:27,258 --> 01:21:29,260
¿Algo más para la fogata de los Brownies?
1203
01:21:29,760 --> 01:21:33,514
El espectáculo apenas está por comenzar. ¡Prepárate para la fogata de los Brownies!
1204
01:21:34,432 --> 01:21:37,852
¿Algo más para la fogata de los Brownies?
1205
01:21:41,022 --> 01:21:44,483
Esto fue para la fogata de los Brownies. El mayor espectáculo del planeta.
1206
01:21:44,609 --> 01:21:46,819
Ah... por aquí para la fogata de los Brownies.
1207
01:21:46,944 --> 01:21:50,114
Gracias. No tengo ningún deseo de ver la fogata de los Brownies.
1208
01:21:50,239 --> 01:21:54,327
No tengo ni la más remota idea de quién eres, pero soy del Ministerio de Educación.
1209
01:21:54,452 --> 01:21:58,748
Oh. Oh, en ese caso, le daré un mal manejo, señor.
1210
01:21:58,873 --> 01:22:01,500
Es el camino que deseas para tus compañeros.
1211
01:22:01,626 --> 01:22:04,587
- ¿Compañeros? - Sí. Robby Smith y el viejo Woodley.
1212
01:22:04,712 --> 01:22:07,590
En la casa de verano junto al lago. No te lo puedes perder.
1213
01:22:09,091 --> 01:22:12,511
Me gustaría, pero dadas las circunstancias, creo que será mejor que no.
1214
01:22:14,805 --> 01:22:16,682
- Gracias. - De nada.
1215
01:22:16,807 --> 01:22:20,019
Por aquí para la fogata de los Brownies. Toda la diversión de la feria.
1216
01:22:20,144 --> 01:22:23,481
A toda costa, debemos mantener la calma y reconsiderar nuestra estrategia.
1217
01:22:23,606 --> 01:22:27,944
Sería inútil intentar otro ataque. Un puñado de mujeres contra los hooligans.
1218
01:22:28,069 --> 01:22:30,404
- ¡Señorita Fritton, señorita Fritton! - ¿Qué es?
1219
01:22:30,529 --> 01:22:32,990
Recibí un mensaje de las fuerzas asediadas.
1220
01:22:33,115 --> 01:22:37,370
Jackie dice que tiene un plan para llevarse el caballo si puedes crear una distracción.
1221
01:22:37,495 --> 01:22:38,871
¿Qué plan? ¿Qué diversión?
1222
01:22:38,996 --> 01:22:42,166
Aparte de que June haga un baile de abanicos, no se me ocurre nada.
1223
01:22:42,291 --> 01:22:43,668
1224
01:22:43,793 --> 01:22:46,545
Esperar. Me imagino que puedo. ¿Qué escucho?
1225
01:22:46,671 --> 01:22:49,256
- ¡Las viejas! - ¡Las viejas!
1226
01:22:50,549 --> 01:22:52,051
¡Sí!
1227
01:22:52,176 --> 01:22:54,261
1228
01:22:55,554 --> 01:22:58,474
¡Y todo en excelentes condiciones!
1229
01:23:03,354 --> 01:23:05,439
1230
01:23:17,326 --> 01:23:19,328
¡Por aquí, chicas!
1231
01:23:22,123 --> 01:23:24,959
Necesitaremos a todos los hombres que podamos para lidiar con esto.
1232
01:23:27,211 --> 01:23:29,463
Sam, Joe, todos ustedes, vengan conmigo. ¡Rápido!
1233
01:23:31,132 --> 01:23:34,010
Vamos chicas. ¡Vamos por las mantas! ¡Rápido!
1234
01:23:48,733 --> 01:23:50,818
1235
01:23:56,323 --> 01:24:00,077
Date prisa, Fátima. Bueno, aléjense, chicas.
1236
01:24:00,202 --> 01:24:02,038
¿Puedo cambiar de caballo contigo?
1237
01:24:02,163 --> 01:24:06,042
- Mira, te daré algo de dinero. - No, no puedo.
1238
01:24:06,167 --> 01:24:09,003
¡Oye, Butch! ¡Marimacho! ¡Vamos! ¡Tan rápido como puedas!
1239
01:24:09,128 --> 01:24:12,339
No no. Quédate ahí, Araña. ¡Rápido! ¡Vamos hombre!
1240
01:24:12,465 --> 01:24:14,675
- Apresúrate. Rápido. - Bien. Llévalo dentro.
1241
01:24:14,800 --> 01:24:18,304
¡Vamos, chico árabe! Tenemos que llevarte a la carrera.
1242
01:24:18,429 --> 01:24:19,889
Vamos muchacho.
1243
01:24:20,014 --> 01:24:23,059
Por supuesto, no es exactamente Roedean o Cheltenham, querida.
1244
01:24:23,184 --> 01:24:24,518
pero tiene sus puntos.
1245
01:24:24,643 --> 01:24:26,145
¡Vamos!
1246
01:24:29,648 --> 01:24:31,650
¡Por aquí las Viejas!
1247
01:24:32,610 --> 01:24:34,653
1248
01:24:42,036 --> 01:24:45,247
¡No los dejes subir! ¡Bloquea las escaleras!
1249
01:24:47,583 --> 01:24:49,251
¡Detener!
1250
01:24:49,752 --> 01:24:51,378
¡Lanzas listas!
1251
01:24:51,504 --> 01:24:53,756
¡Cargar!
1252
01:24:53,881 --> 01:24:56,550
1253
01:25:00,012 --> 01:25:01,555
1254
01:25:22,701 --> 01:25:25,204
1255
01:25:37,716 --> 01:25:39,802
¡Buen viejo árabe!
1256
01:25:41,887 --> 01:25:44,181
Tómatelo con calma, muchacho árabe.
1257
01:25:56,277 --> 01:25:58,571
'Los caballos están saliendo del prado.
1258
01:25:59,196 --> 01:26:01,907
'Cualquier emoción que pueda proporcionar esta gran carrera,
1259
01:26:02,032 --> 01:26:05,327
'No se pueden comparar con la emoción aquí en los últimos minutos.
1260
01:26:05,452 --> 01:26:07,538
'El niño árabe del sultán de Makyad,
1261
01:26:07,663 --> 01:26:11,333
"Para quien se ha estado realizando una búsqueda a nivel nacional durante las últimas 24 horas,
1262
01:26:11,458 --> 01:26:13,711
'hizo una aparición sensacional en el campo.
1263
01:26:13,836 --> 01:26:16,005
'Aquí está, saliendo del paddock ahora.
1264
01:26:16,130 --> 01:26:19,884
"Acabo de preguntarle al inspector Kemp Bird de la policía de Barchester.
1265
01:26:20,009 --> 01:26:22,386
'cómo logró localizar al animal desaparecido,
1266
01:26:22,511 --> 01:26:25,890
'pero me dijo que todavía no está en condiciones de hacer una declaración.
1267
01:26:30,394 --> 01:26:35,941
'Es un comienzo de primera clase para este codiciado honor en las carreras de caza nacionales.
1268
01:26:36,066 --> 01:26:38,319
Mordonia está muy lejos. También lo es el Príncipe Azul.
1269
01:26:38,444 --> 01:26:41,864
'Están llegando a la primera valla. Mordonia saltó así de bien...'
1270
01:26:41,989 --> 01:26:44,992
¡Ahora está cuarto y salta como un sueño!
1271
01:26:46,911 --> 01:26:50,539
De hecho, creo que ustedes, muchachos, están bateando por un buen terreno.
1272
01:26:50,664 --> 01:26:52,875
Bueno, en cualquier momento que quieras unirte a nosotros, viejo.
1273
01:26:53,000 --> 01:26:54,793
Sólo significa meterse en otra cama.
1274
01:26:55,628 --> 01:26:57,338
Estoy muy tentado, viejo.
1275
01:26:58,339 --> 01:26:59,798
Muy tentado.
1276
01:27:00,382 --> 01:27:02,635
¡Está subiendo! ¡Vamos, chico árabe!
1277
01:27:02,760 --> 01:27:07,640
'Arab Boy está ahora en tercer lugar. Llegan a la siguiente valla.
1278
01:27:07,765 --> 01:27:11,227
'Tres caballos al frente, Mordonia, Blue Prince y Arab Boy.
1279
01:27:11,352 --> 01:27:13,938
“Me parece una carrera de tres caballos.
1280
01:27:14,063 --> 01:27:15,689
Ahora Mordonia está retrocediendo.
1281
01:27:15,814 --> 01:27:19,193
'Blue Prince está pasando al primer lugar, seguido por Arab Boy,
1282
01:27:19,318 --> 01:27:21,487
'cuando llegan a la recta final.
1283
01:27:21,612 --> 01:27:24,907
'Ahora se dirigen a casa y Arab Boy les muestra el camino.
1284
01:27:25,032 --> 01:27:29,036
'Blue Prince está igualando de nuevo. Saltaron ese cuello y cuello.
1285
01:27:29,161 --> 01:27:32,665
'Ahora sólo hay dos caballos en él. El chico árabe está tomando la iniciativa.
1286
01:27:32,790 --> 01:27:35,709
'¡Con solo 50 yardas por recorrer, es Arab Boy de Blue Prince!
1287
01:27:35,834 --> 01:27:38,420
'¡Arab Boy ha ganado la Copa de Oro de Cheltenham!'
1288
01:27:38,545 --> 01:27:40,339
1289
01:27:40,464 --> 01:27:43,926
¡Después de esto, no se me ocurriría que Violet se quedara aquí ni una hora más!
1290
01:27:44,051 --> 01:27:47,763
¡No después de lo que hemos presenciado hoy! ¡Estaba horrorizado! ¡Muy horrorizado!
1291
01:27:47,888 --> 01:27:50,724
¡Me estremezco cuando pienso en lo que ha sufrido la pobre Mona!
1292
01:27:51,809 --> 01:27:54,812
¡Aquí está ganado! ¡Chico árabe, ha ganado!
1293
01:27:55,646 --> 01:27:57,606
¿En serio, Harry?
1294
01:27:57,731 --> 01:27:59,775
Oh, en ese caso, damas y caballeros,
1295
01:27:59,900 --> 01:28:04,071
La cortesía me prohíbe decirle exactamente dónde puede enviar a sus hijas.
1296
01:28:04,196 --> 01:28:05,864
¿Me disculpas?
1297
01:28:07,074 --> 01:28:08,784
Ven conmigo, Harry.
1298
01:28:08,909 --> 01:28:11,328
Creo que tenemos una cita con el señor Alf.
1299
01:28:11,453 --> 01:28:13,872
Sí. No hay "rivera" para él esto, ¿eh?
1300
01:28:26,385 --> 01:28:28,053
1301
01:28:29,179 --> 01:28:32,725
Estuve más que encantado de aceptar la invitación de su directora.
1302
01:28:32,850 --> 01:28:36,854
venir aquí esta noche para presentar sus premios anuales.
1303
01:28:36,979 --> 01:28:40,149
Pero para el recurso de tu cuarta forma,
1304
01:28:40,274 --> 01:28:42,735
No debería haber ganado la carrera hoy.
1305
01:28:42,860 --> 01:28:44,945
1306
01:28:45,070 --> 01:28:48,282
Por lo tanto, es con el mayor placer
1307
01:28:48,407 --> 01:28:50,242
que comienzo estos trámites
1308
01:28:50,367 --> 01:28:54,663
al presentar esta copa por la buena conducta-
1309
01:28:54,788 --> 01:29:00,377
que, según tengo entendido, no se ha presentado desde 1927 -
1310
01:29:01,045 --> 01:29:03,756
a Jacqueline West.
1311
01:29:03,881 --> 01:29:05,966
1312
01:29:06,091 --> 01:29:08,761
¡Señorita Wilson! ¡Señorita Wilson!
1313
01:29:08,886 --> 01:29:10,596
1314
01:29:10,721 --> 01:29:13,807
¿Encenderás esas luces? De verdad chicas...
1315
01:29:13,932 --> 01:29:15,309
1316
01:29:15,434 --> 01:29:17,478
Lo siento mucho, alteza.
1317
01:29:17,603 --> 01:29:20,814
La copa... ¿Dónde está la copa?
1318
01:29:21,857 --> 01:29:23,984
Señorita Brimmer, señorita...
1319
01:29:24,109 --> 01:29:27,654
¡Chicas, chicas, chicas! ¡Esto realmente es demasiado!
1320
01:29:27,780 --> 01:29:30,532
El honor de la escuela ya ha sufrido bastante por un día.
1321
01:29:30,657 --> 01:29:34,161
y no imaginen ni por un momento que no sé quién lo hizo.
1322
01:29:34,286 --> 01:29:35,829
Pero, en vista de la ocasión,
1323
01:29:35,954 --> 01:29:39,541
Voy a apelar a tu instinto deportivo para devolver esa copa.
1324
01:29:40,125 --> 01:29:42,795
Y para que las muchachas no sufran ninguna ignominia,
1325
01:29:42,920 --> 01:29:45,756
Voy a apagar las luces durante 30 segundos,
1326
01:29:45,881 --> 01:29:49,551
para permitirles devolverlo sin ser visto.
1327
01:29:50,594 --> 01:29:52,554
- Correcto, señorita Wilson. - Claro-oh.
1328
01:29:52,679 --> 01:29:54,306
1329
01:29:55,599 --> 01:29:57,976
Rápido, chicas. Venir también.
1330
01:29:58,102 --> 01:30:00,479
Bien, señorita Wilson. Luces, por favor.
1331
01:30:00,604 --> 01:30:02,689
1332
01:30:05,025 --> 01:30:06,902
..¡Dos, tira!110763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.