All language subtitles for The belles of St. Trinians 1954 720p BR x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,519 --> 00:00:20,604 2 00:00:47,465 --> 00:00:50,551 3 00:02:30,776 --> 00:02:33,154 4 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 ¡Bien hecho! 5 00:02:41,954 --> 00:02:45,207 Dile a Arshad que tape las ventanas que dan a la calle. 6 00:02:45,332 --> 00:02:46,667 Si su Alteza. 7 00:02:47,668 --> 00:02:51,088 ...el favor de una pronta respuesta. 8 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 Mis felicitaciones, etcétera. 9 00:02:53,632 --> 00:02:56,677 Me dijeron que deseaba verme con Fátima, señor. 10 00:02:56,802 --> 00:02:59,972 Sí. ¿Podrían sentarse los dos, por favor? 11 00:03:01,807 --> 00:03:05,352 Señorita Anderson, primero déjeme decirle que siempre he estado encantado 12 00:03:05,477 --> 00:03:07,730 con la forma en que has criado a mis hijos. 13 00:03:07,855 --> 00:03:12,359 Sin embargo, dentro de unos años, Fátima llegará a una edad en la que... 14 00:03:13,569 --> 00:03:17,865 Bueno, como sabes, tuve que dejar que los estadounidenses construyeran bases aéreas aquí. 15 00:03:17,990 --> 00:03:20,618 y dadas las circunstancias lo creí conveniente 16 00:03:20,743 --> 00:03:22,953 para que ella termine sus estudios en el extranjero. 17 00:03:23,078 --> 00:03:26,332 ¿Supongo que es a Inglaterra a donde desea enviarla, señor? 18 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Es. 19 00:03:27,750 --> 00:03:30,044 Ya que mis caballos de carreras están ahí, 20 00:03:30,169 --> 00:03:34,548 Podré visitarlos a ellos y a Fátima al mismo tiempo. 21 00:03:34,673 --> 00:03:37,551 ¿Tenía alguna escuela en particular en mente, Alteza? 22 00:03:37,676 --> 00:03:41,430 Bueno, pensé que podría aconsejarme sobre eso, señorita Anderson. 23 00:03:41,555 --> 00:03:45,267 Hay muchas escuelas excelentes donde no tengo ninguna duda de que Fátima estaría... 24 00:03:56,904 --> 00:04:00,574 Dile a Arshad que deseo verlo por un asunto doméstico. 25 00:04:00,699 --> 00:04:04,286 Lo siento mucho, alteza, pero... esa chica... 26 00:04:04,411 --> 00:04:06,705 - ¿Mmm? - Ella no es su esposa, señor. 27 00:04:06,830 --> 00:04:09,750 - ¿Le ruego me disculpe? - No señor. Ella no está con fuerzas. 28 00:04:09,875 --> 00:04:14,088 Ella es una dama estadounidense que escribe una serie de artículos llamados "El señuelo del harén". 29 00:04:14,213 --> 00:04:16,173 para el "Saturday Evening Post". 30 00:04:16,298 --> 00:04:19,635 Arshad no tiene derecho a hacer estas cosas sin mi permiso. 31 00:04:21,095 --> 00:04:23,305 ¿Estaba diciendo, señorita Anderson? 32 00:04:23,430 --> 00:04:25,182 Bueno, he estado pensando. 33 00:04:25,307 --> 00:04:29,186 Una vieja amiga de la escuela es directora de una escuela en Barchester. 34 00:04:29,311 --> 00:04:30,980 llamado San Triniano. 35 00:04:31,105 --> 00:04:34,483 ¿Barchester? ¿Pero qué podría ser más conveniente? 36 00:04:34,608 --> 00:04:36,819 Mis caballos están entrenados en el mismo condado. 37 00:04:37,903 --> 00:04:40,489 ¿Quiere entonces que le escriba a mi amigo, señor? 38 00:04:40,990 --> 00:04:43,200 ¿Quiere, por favor, señorita Anderson? 39 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Informa a su madre de lo que te propongo, ¿quieres? 40 00:04:46,036 --> 00:04:47,705 ¿Su madre? 41 00:04:47,830 --> 00:04:51,625 ¡Mi querida niña, mira en los archivos! 42 00:04:51,750 --> 00:04:53,377 43 00:04:53,502 --> 00:05:00,134 'El tren que ahora está parado en el andén uno es el especial escolar' 44 00:05:00,259 --> 00:05:05,347 'llamando a Reading, Hungerford...' 45 00:05:05,472 --> 00:05:07,558 46 00:05:13,772 --> 00:05:15,983 ¿San Triniano? 47 00:05:16,734 --> 00:05:18,444 48 00:05:18,569 --> 00:05:21,739 49 00:05:21,864 --> 00:05:25,284 Ahora, chicas, dejen esos silbatos de una vez y súbanse al tren. 50 00:05:25,409 --> 00:05:29,121 Buen día. Soy Prudence Buckland, profesora de física, St Trinian. 51 00:05:29,246 --> 00:05:31,498 Príncipes Fátima, supongo. 52 00:05:31,623 --> 00:05:35,586 La señorita Fritton, nuestra directora, me dijo que estuviera especialmente atento a la pequeña Fátima. 53 00:05:35,711 --> 00:05:39,548 Ahora ven, querida. El tren acaba de salir. Muchas gracias. 54 00:05:39,673 --> 00:05:41,300 55 00:05:43,844 --> 00:05:45,804 56 00:05:45,929 --> 00:05:48,015 57 00:05:54,813 --> 00:05:56,190 58 00:05:59,735 --> 00:06:01,945 59 00:06:18,587 --> 00:06:20,881 60 00:06:25,636 --> 00:06:27,721 61 00:06:32,393 --> 00:06:35,979 62 00:06:54,081 --> 00:06:55,833 63 00:06:57,084 --> 00:06:59,795 - ¿Sí? - ¿Es usted, superintendente? 64 00:06:59,920 --> 00:07:03,757 Habla el sargento Goobold de Little Twining. ¡Están de vuelta! 65 00:07:22,317 --> 00:07:24,862 66 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 67 00:07:49,720 --> 00:07:51,013 68 00:07:51,138 --> 00:07:53,223 69 00:08:06,445 --> 00:08:08,697 No debería tardar más de cinco minutos, Sam. 70 00:08:08,822 --> 00:08:10,657 -Bella, date prisa. - DE ACUERDO. 71 00:08:10,782 --> 00:08:13,285 72 00:08:13,410 --> 00:08:15,037 Venir también. 73 00:08:18,624 --> 00:08:20,000 Buen día. 74 00:08:20,125 --> 00:08:23,754 Disculpe. Mi nombre es Fritton. Clarence Friton. Soy el padre de Bella. 75 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 ¡Ella sabe! ¿Cómo, Rosa? 76 00:08:27,257 --> 00:08:31,720 ¿Cómo estás? En realidad, he venido a ver a mi hermana, la señorita Fritton. 77 00:08:31,845 --> 00:08:35,265 Ella es... ella es... ella es la cabeza... 78 00:08:37,976 --> 00:08:41,688 Oh gracias. 79 00:08:41,813 --> 00:08:44,316 Muchas gracias. Disculpe. 80 00:08:48,362 --> 00:08:50,572 Que mujer tan rara. ¿Qué enseña ella? 81 00:08:50,697 --> 00:08:52,908 - Escritura y costura. - ¿Ah, de verdad? 82 00:08:53,033 --> 00:08:54,868 ¡Bella! 83 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 ¡Qué lindo verte! 84 00:08:56,787 --> 00:08:58,664 ¡Te dije que volvería! 85 00:08:58,789 --> 00:09:00,958 Aún tenemos ese obstáculo que superar, hija mía. 86 00:09:01,083 --> 00:09:04,211 Ahora, compórtate y déjame hablar. 87 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Adelante. 88 00:09:10,384 --> 00:09:14,304 - Buenos días, Millie. - Hola, tía. 89 00:09:14,429 --> 00:09:15,514 Clarence. 90 00:09:20,852 --> 00:09:24,147 Clarence, pensé que lo había dejado muy claro en mi carta. 91 00:09:24,273 --> 00:09:25,774 que había expulsado a Arabella. 92 00:09:25,899 --> 00:09:27,859 Sí, lo sé. Lo sé, Millie. Lo sé. 93 00:09:27,985 --> 00:09:31,697 ¡Dios sabe que he sido indulgente con ella hasta el punto de la imbecilidad! 94 00:09:31,822 --> 00:09:35,242 Monica Drew no fue expulsada cuando quemó el gimnasio. 95 00:09:35,367 --> 00:09:39,288 ¡El gimnasio estaba asegurado! 96 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 El pabellón de deportes no lo era. 97 00:09:41,957 --> 00:09:44,042 Aprecio la distinción, Millie. 98 00:09:44,501 --> 00:09:48,630 Ya no puedo darme el lujo de tener... tener incendios continuos en mi escuela. 99 00:09:48,755 --> 00:09:50,132 ¡Tenía que dar un ejemplo! 100 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Pero ¿por qué meterse con Arabella? 101 00:09:53,802 --> 00:09:57,139 Clarence, cuando la pobre Frieda y yo empezamos esta escuela, 102 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 durante la huelga general de 1926, 103 00:09:59,975 --> 00:10:04,438 Prometimos convertirlo en el establecimiento más feliz y despreocupado de toda Gran Bretaña. 104 00:10:04,563 --> 00:10:09,359 Y qué alegre arcadia de infancia feliz era aquella hasta que estalló la guerra. 105 00:10:09,484 --> 00:10:12,779 Y cosas como los buenos modales y el buen gusto. 106 00:10:12,904 --> 00:10:16,158 fueron reemplazados por... por sus valores del mercado negro. 107 00:10:16,992 --> 00:10:21,330 - ¿Por qué llevas ese disfraz tan espantoso? - Voy a las carreras de Newbury. 108 00:10:21,455 --> 00:10:25,042 ¡Mmm! Sigo siguiendo a esos animales perniciosos. 109 00:10:25,792 --> 00:10:28,462 De verdad, Clarence, eres una vergüenza para la familia. 110 00:10:28,587 --> 00:10:31,214 No te daría crédito por ello, Millie. 111 00:10:31,340 --> 00:10:34,259 Entonces, ¿por qué estás tan ansioso de que recupere a Arabella? 112 00:10:34,384 --> 00:10:36,053 Negocio. 113 00:10:36,178 --> 00:10:41,266 He oído que el sultán de Makyad enviará a su hija a la escuela aquí. 114 00:10:44,436 --> 00:10:48,231 ¿Y qué tiene eso que ver contigo o con Arabella? 115 00:10:48,357 --> 00:10:53,570 El sultán de Makyad tiene una serie de caballos de carreras de primera clase, Millie. 116 00:10:53,695 --> 00:10:57,157 ¿Quieres... quieres decir que vas a enviar a Arabella de vuelta aquí? 117 00:10:57,282 --> 00:10:59,493 ¿Simplemente para obtener información sobre las carreras? 118 00:10:59,618 --> 00:11:02,663 Pero en mi mundo vivimos de la información. 119 00:11:02,788 --> 00:11:08,835 De verdad, Clarence, esto es una escuela, no... ¡no Newmarket Heath! ¡Oh! 120 00:11:08,960 --> 00:11:12,422 Ahora, nada en el mundo me convencerá de recuperar a Arabella. 121 00:11:12,547 --> 00:11:14,883 ¡Ah... ay! 122 00:11:16,134 --> 00:11:17,594 Millie... 123 00:11:19,513 --> 00:11:21,973 No te gustaría que fuera con mamá. 124 00:11:22,099 --> 00:11:27,312 y le dijiste que habías hipotecado la casa familiar hasta el fondo, ¿verdad? 125 00:11:30,065 --> 00:11:31,817 Mamá nunca te creería. 126 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 127 00:11:35,320 --> 00:11:38,532 Ella te eliminaría de su testamento en un instante y lo sabes. 128 00:11:38,657 --> 00:11:41,368 Pero Clarence, vienes aquí con una petición como esa. 129 00:11:41,493 --> 00:11:46,248 sin tener la gracia de ofrecerse a pagar los gastos escolares de Arabella. 130 00:11:47,457 --> 00:11:51,128 Ah, bueno, te daré algo a cuenta. 131 00:11:51,253 --> 00:11:52,713 132 00:11:52,838 --> 00:11:56,883 Y suponiendo, sólo suponiendo, que estuviera lo suficientemente loco como para aceptar, 133 00:11:57,008 --> 00:11:59,970 ¿Cuánto tiempo esperas que este niño malvado permanezca aquí? 134 00:12:00,095 --> 00:12:01,388 Sólo para este término. 135 00:12:01,513 --> 00:12:05,100 Sí, y yo también debería pensar lo mismo. Ya estará muy por encima de la edad escolar. 136 00:12:05,684 --> 00:12:07,269 Jane Andrews es mayor que yo. 137 00:12:07,394 --> 00:12:10,147 También Pogo Williams. Es más, Pogo está casado. 138 00:12:12,649 --> 00:12:15,235 No oficialmente. 139 00:12:15,360 --> 00:12:18,488 Clarence, aceptaré 40 libras en efectivo y el resto en cheque. 140 00:12:19,531 --> 00:12:22,200 Lo siento, Millie. Un billete de diez es lo mejor. 141 00:12:24,286 --> 00:12:28,540 Clarence, dije 20 libras en efectivo. Ni un centavo menos. 142 00:12:28,665 --> 00:12:30,959 Ojalá pudiera ahorrarlo, Millie. 143 00:12:31,626 --> 00:12:33,211 Por supuesto, si no lo haces... 144 00:12:33,336 --> 00:12:36,423 Oh, supongo que sólo soy una mujer tonta y débil. 145 00:12:38,008 --> 00:12:40,510 Y tú eres un pícaro sin escrúpulos, Clarence. 146 00:12:40,635 --> 00:12:42,012 147 00:12:42,137 --> 00:12:43,472 Adelante. 148 00:12:44,514 --> 00:12:47,934 Oh... lo siento, señorita Fritton. No sabía que estabas comprometido. 149 00:12:48,059 --> 00:12:51,021 Está bien, está bien. Simplemente nos vamos. 150 00:12:51,146 --> 00:12:53,190 He traído a las chicas nuevas. 151 00:12:53,315 --> 00:12:55,525 ¿Cómo estás? ¿Es esta la princesita? 152 00:12:55,650 --> 00:12:58,153 Sí, esta es su pequeña alteza. ¡Dios la bendiga! 153 00:12:58,278 --> 00:13:00,781 ¿Como estas mi corazon? Conozco muy bien a tu padre. 154 00:13:00,906 --> 00:13:03,533 Él y yo somos grandes amantes de los animales. 155 00:13:03,658 --> 00:13:06,328 Señorita Buckland, traiga a los niños aquí, ¿quiere, por favor? 156 00:13:06,453 --> 00:13:08,121 Esta es mi hija, Arabella. 157 00:13:08,246 --> 00:13:10,749 Ella será una buena amiga para ti, ¿no? 158 00:13:10,874 --> 00:13:13,251 - ¡Puedes apostar! - Vamos, chicas. 159 00:13:13,376 --> 00:13:14,920 160 00:13:16,087 --> 00:13:19,758 Adiós, Millicent. Le diré a mamá que lo estás haciendo estupendamente. 161 00:13:21,593 --> 00:13:22,969 ¿Cómo estás, mis claros? 162 00:13:23,094 --> 00:13:25,138 Estas son Daphne Potter y Celeste West. 163 00:13:25,263 --> 00:13:26,640 Hola Dafne, Celeste. 164 00:13:26,765 --> 00:13:28,892 Y esta es la Princesa Fátima. 165 00:13:29,017 --> 00:13:32,646 ¡Ah, sí! Y bienvenidos a St Trinian. 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,816 Aquí nos encontrarás a todos como una gran familia feliz. 167 00:13:35,941 --> 00:13:38,193 Quizás sólo un poquito poco ortodoxo, 168 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 pero eso es mejor que ser anticuado, ¿no? 169 00:13:42,072 --> 00:13:45,659 Verá, en otras escuelas, las niñas son enviadas sin ninguna preparación. 170 00:13:45,784 --> 00:13:47,828 a un mundo despiadado. 171 00:13:47,953 --> 00:13:50,038 Pero cuando nuestras chicas se vayan de aquí, 172 00:13:50,163 --> 00:13:53,750 es el mundo despiadado al que hay que preparar. 173 00:13:53,875 --> 00:13:57,087 Por eso damos mucha importancia a la aptitud física. 174 00:13:57,212 --> 00:14:00,507 Muchos juegos, mucho ejercicio, cierta cantidad de comida. 175 00:14:00,632 --> 00:14:04,511 y, sobre todo, ¡muchísimo aire fresco! 176 00:14:04,636 --> 00:14:06,721 177 00:14:08,223 --> 00:14:09,683 ¡Aire particularmente fresco! 178 00:14:15,814 --> 00:14:17,232 Gracias. 179 00:14:17,357 --> 00:14:19,568 Llegaremos tarde si no nos damos prisa, gobernador. 180 00:14:19,693 --> 00:14:22,237 A las dos es la primera carrera. Ya pasó uno. 181 00:14:22,362 --> 00:14:24,281 Falta sólo media hora para el curso. 182 00:14:24,406 --> 00:14:27,158 Espera un momento. Continúa, Sam, y no te entretengas. 183 00:14:27,284 --> 00:14:28,577 Está bien, gobernador. 184 00:14:32,831 --> 00:14:36,334 Les mostrará la escuela a las niñas, ¿verdad, señorita Buckland? 185 00:14:36,459 --> 00:14:38,795 - Lo haré, señorita Fritton. - Bien. Ya te vas. 186 00:14:40,589 --> 00:14:42,007 ¡Adiós! 187 00:14:42,132 --> 00:14:44,426 Ah, señorita Holland, pase ahora mismo. 188 00:14:45,385 --> 00:14:47,137 - Ah, el correo. - Es. 189 00:14:47,262 --> 00:14:48,638 Toda una colección. 190 00:14:48,763 --> 00:14:50,891 No hay comida en la escuela. 191 00:14:51,016 --> 00:14:53,351 A menos que se pague a los comerciantes, no lo habrá. 192 00:14:53,476 --> 00:14:56,396 - Puede que haya algunos controles allí. - Los cheques no sirven. 193 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 - ¡Algunos de ellos podrían serlo! - ¡Necesitamos efectivo! 194 00:14:58,648 --> 00:15:00,525 ¿Quieres que lo dibuje en la pizarra? 195 00:15:00,650 --> 00:15:03,695 A menos que consigamos comida hoy, será mejor que cierres el basurero. 196 00:15:03,820 --> 00:15:06,197 Por favor, no se refiera a mi escuela como un "basurero". 197 00:15:06,323 --> 00:15:07,490 ¿Su escuela? 198 00:15:07,616 --> 00:15:10,827 Te refieres a la escuela del banco, a la escuela del prestamista. 199 00:15:10,952 --> 00:15:15,206 Y supongo que ahí es donde han vuelto a ir a parar las copas desafío de la escuela. 200 00:15:15,332 --> 00:15:18,668 - Necesitaba unas vacaciones. - Pronto tendrás uno largo. 201 00:15:18,793 --> 00:15:22,714 ¿Cómo crees que puedes seguir adelante con un sobregiro y cheques sin fondos? 202 00:15:22,839 --> 00:15:25,300 Algunos de ellos no han rebotado, señorita Holland. 203 00:15:25,425 --> 00:15:27,093 Están simplemente posfechados. 204 00:15:27,218 --> 00:15:32,182 ¿Para qué sirven los cheques de 1956, 7, 8 y 9? 205 00:15:32,307 --> 00:15:35,393 Bueno, yo estaba... estaba adoptando una visión a largo plazo. 206 00:15:35,518 --> 00:15:37,979 Es este término en el que quiere pensar, mi señora. 207 00:15:38,855 --> 00:15:43,360 ¡Vives en una especie de mundo de ensueño, reinando sobre esta chusma pagana! 208 00:15:44,152 --> 00:15:48,073 ¿Por qué no preguntas de qué familias provienen antes de aceptarlos? 209 00:15:48,740 --> 00:15:50,200 ¿Sabe, señorita Holland? A veces pienso 210 00:15:50,325 --> 00:15:53,036 no tienes ni una pizca de humanidad en ti 211 00:15:53,161 --> 00:15:56,665 y supongo que la verdad es que tengo demasiado. 212 00:15:56,790 --> 00:16:00,794 Sí, a veces pienso que es simplemente el instinto maternal frustrado que hay en mí. 213 00:16:00,919 --> 00:16:03,254 eso... eso me urge. 214 00:16:04,673 --> 00:16:08,093 Esto... esto debe ser una carta del Sultán. 215 00:16:11,304 --> 00:16:15,976 Oh sí. Mira, Holanda. Un cheque. Un cheque por dos trimestres por adelantado. 216 00:16:16,101 --> 00:16:19,104 Señorita Fritton, ¿debo seguir repitiendo? ¡Necesitamos efectivo! 217 00:16:19,229 --> 00:16:22,357 Oh, pero me atrevo a decir que lo tendremos, lo tendremos. 218 00:16:22,482 --> 00:16:23,900 Oh, sólo escucha esto. 219 00:16:24,025 --> 00:16:27,153 Quiere que Fátima aprenda piano, equitación, danza griega, 220 00:16:27,278 --> 00:16:29,322 habla en verso y todo tipo de extras. 221 00:16:29,447 --> 00:16:31,950 ¡Necesitamos efectivo! ¡Y ahora! 222 00:16:33,118 --> 00:16:37,038 "Le he dado a Fátima 100 libras en dinero de bolsillo". 223 00:16:41,042 --> 00:16:42,585 £100... 224 00:16:44,212 --> 00:16:45,797 ...¡dinero de bolsillo! 225 00:16:52,554 --> 00:16:56,433 Holland, no sólo creo que este es el lado positivo, 226 00:16:56,558 --> 00:17:00,562 pero me imagino que serán muffins para el té. 227 00:17:31,760 --> 00:17:33,845 228 00:17:39,601 --> 00:17:42,854 Aquí es donde nosotras, amantes, nos relajamos en nuestro tiempo libre. 229 00:17:44,439 --> 00:17:46,149 Hola todos. 230 00:17:46,858 --> 00:17:49,152 Dije hola a todos. 231 00:17:49,277 --> 00:17:51,696 He traído a las chicas nuevas para que te conozcan. 232 00:17:51,821 --> 00:17:54,783 Esta es Fátima, la princesa de Makyad, ¿sabes? 233 00:17:54,908 --> 00:17:56,367 Dafne y Celeste. 234 00:17:56,493 --> 00:17:59,871 Esta es la señorita Brimmer. Ella te llevará al arte y la artesanía. 235 00:17:59,996 --> 00:18:02,457 - ¿Como un niño, Aggie? - No gracias. 236 00:18:03,249 --> 00:18:06,377 Esta es la señorita Wilson. Ella enseña matemáticas. 237 00:18:06,503 --> 00:18:10,006 Yo digo, ¿te importaría apartar a los niños de la línea de visión, viejo amigo? 238 00:18:10,131 --> 00:18:11,674 ¡De verdad, Sybil! 239 00:18:11,800 --> 00:18:15,303 Mademoiselle de Saint Emilion, su amante francesa. 240 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Encantada. 241 00:18:18,431 --> 00:18:19,933 Esta es la señorita Drownder. 242 00:18:20,058 --> 00:18:21,768 243 00:18:21,893 --> 00:18:25,980 Ella te enseñará geografía... algunas veces. Vamos, chicas. 244 00:18:27,148 --> 00:18:30,819 Y esta es la señorita Gale, quien les enseñará literatura inglesa. 245 00:18:30,944 --> 00:18:34,948 'Hola, patos. ¿Cómo estás? Espero que te guste aquí. 246 00:18:35,073 --> 00:18:37,492 Vamos, chicas. Venir también. 247 00:18:37,617 --> 00:18:41,579 ¿Me gusta aqui? ¿Me gusta aqui? ¡Esa es graciosa! 248 00:18:41,704 --> 00:18:45,875 De verdad, Brimmer, ¡al menos podrías esperar hasta que estén fuera del alcance del oído! 249 00:18:46,668 --> 00:18:48,837 Si Fritton sólo pagara lo que me debe, 250 00:18:48,962 --> 00:18:51,297 ¡Habría salido de este basurero como un tiro! 251 00:18:51,422 --> 00:18:52,924 No me verías ni por polvo. 252 00:18:53,049 --> 00:18:56,136 Oh, si tan solo tuviera el coraje de entregarme. 253 00:18:56,261 --> 00:18:58,304 La comida sería mejor y la compañía. 254 00:18:58,429 --> 00:19:02,267 No me estoy quejando. No tengo ni una sola calificación alegre. 255 00:19:02,392 --> 00:19:05,478 Aun así, si tenemos que quedarnos aquí, deberíamos hacer un esfuerzo 256 00:19:05,603 --> 00:19:07,564 para sacarle algo de dinero a la vieja bruja. 257 00:19:07,689 --> 00:19:11,151 Buenos dias a todos. Espero que hayas disfrutado de tus vacaciones. 258 00:19:11,276 --> 00:19:12,652 Ah, este lugar. 259 00:19:12,777 --> 00:19:15,822 Siempre me recuerda a un tocador de mujeres en Port Said. 260 00:19:15,947 --> 00:19:17,824 Pero si puedo interrumpirte para decirte 261 00:19:17,949 --> 00:19:20,994 que he tenido la comunicación habitual del Ministerio, 262 00:19:21,119 --> 00:19:24,372 sólo que esta vez amenazan con cerrar la escuela. 263 00:19:24,497 --> 00:19:27,417 Gracias a Dios alguien ha visto la luz. 264 00:19:27,542 --> 00:19:30,587 ¿Puedo recordarle, señorita Waters, que si esta escuela cierra, 265 00:19:30,712 --> 00:19:33,923 Pasarán al menos cinco años antes de que vea la luz. 266 00:19:35,049 --> 00:19:37,886 Pero, en serio, señoras, creo que deberíamos intentar 267 00:19:38,011 --> 00:19:41,181 para afectar al menos una apariencia de mejora este trimestre. 268 00:19:41,306 --> 00:19:43,266 Estoy seguro de que si todos nos unimos, 269 00:19:43,391 --> 00:19:45,852 podemos gestionar algún que otro certificado escolar. 270 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Te das cuenta de que a ninguno de nosotros nos han pagado desde Pascua. 271 00:19:48,688 --> 00:19:50,356 Yo sé eso. Yo sé eso. 272 00:19:50,481 --> 00:19:54,444 - Y créanme, está en mi conciencia. - ¡Pues quítatelo de la conciencia! 273 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 Tengo grandes esperanzas de hacerlo. Dentro de poco. 274 00:19:58,031 --> 00:20:00,742 Tenemos varios alumnos adinerados este trimestre, 275 00:20:00,867 --> 00:20:02,619 incluida la hija del sultán de Makyad. 276 00:20:02,744 --> 00:20:04,454 Debe estar loco para enviarla aquí. 277 00:20:04,579 --> 00:20:07,415 Sin duda, sin duda, pero el punto es que la tenemos. 278 00:20:07,540 --> 00:20:09,125 y no se trata simplemente de lo que está dispuesto a gastar. 279 00:20:09,250 --> 00:20:12,295 Dios lo sabe, el dinero parece no ser un problema. 280 00:20:12,420 --> 00:20:14,839 Le ha dado 100 libras en dinero de bolsillo. 281 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 - ¿Cuánto cuesta? - £100. 282 00:20:18,760 --> 00:20:21,846 Pero lo importante es a qué puede conducir. 283 00:20:21,971 --> 00:20:26,392 Me dijeron que el sultán tiene al menos otras 17 hijas. 284 00:20:26,517 --> 00:20:29,646 Bueno, por supuesto, no quiero ser demasiado optimista, señoras. 285 00:20:29,771 --> 00:20:33,900 pero realmente creo que la marea ha dejado de bajar y está a punto de... 286 00:20:55,463 --> 00:20:58,675 Tengo entendido que tu padre te dio 100 libras de dinero de bolsillo, querida. 287 00:20:58,800 --> 00:21:03,680 Es mucho dinero para llevar por aquí. Muy imprudente. Casi fatal, de hecho. 288 00:21:03,805 --> 00:21:07,267 Ahora, si me lo das, lo cuidaré por ti. 289 00:21:07,392 --> 00:21:09,435 Apurarse. Vamos. Expectorar. ¿Dónde está? 290 00:21:16,067 --> 00:21:17,819 ¿Qué dice? 291 00:21:25,493 --> 00:21:28,454 ¡Bueno, qué sabes! ¡El viejo fulano de tal! 292 00:21:50,643 --> 00:21:52,729 293 00:21:53,730 --> 00:21:57,108 Vamos chicas. Vete a la cama. ¡No te metas! 294 00:21:57,775 --> 00:22:00,862 Otra hora de dormir, otro trimestre. 295 00:22:00,987 --> 00:22:04,032 Oh, es bueno volver a tener el control. 296 00:22:04,157 --> 00:22:05,616 Oh sí. 297 00:22:05,742 --> 00:22:10,413 Para algunos es pura rutina, pero para nosotros, mi querida Prudence, 298 00:22:10,538 --> 00:22:12,040 el aliento de vida. 299 00:22:12,165 --> 00:22:14,542 300 00:22:16,377 --> 00:22:18,713 301 00:22:24,260 --> 00:22:25,720 Escuchar. 302 00:22:25,845 --> 00:22:27,138 303 00:22:27,263 --> 00:22:29,015 304 00:22:29,849 --> 00:22:31,642 ¡El semestre ha comenzado! 305 00:22:31,768 --> 00:22:33,102 306 00:22:35,313 --> 00:22:37,440 307 00:22:41,611 --> 00:22:42,945 Adelante. 308 00:22:43,780 --> 00:22:47,492 Superintendente Kemp Bird de la policía de Barchester, señor. 309 00:22:47,617 --> 00:22:49,911 Ah, siéntese, superintendente. 310 00:22:50,036 --> 00:22:52,997 No es frecuente que tengamos el placer de entretener a la policía aquí. 311 00:22:53,122 --> 00:22:56,042 - ¿Cigarrillo? - Gracias. 312 00:22:56,167 --> 00:22:59,379 Yo... lamento no haber sido más explícito en mi carta. 313 00:22:59,504 --> 00:23:01,297 Gracias. 314 00:23:01,422 --> 00:23:05,426 Es... no es el tipo de cosas que uno puede discutir en papel. 315 00:23:05,551 --> 00:23:07,178 Oh, me intrigas. 316 00:23:07,303 --> 00:23:11,516 Bueno, se trata de una escuela de niñas llamada... St Trinian's. 317 00:23:22,610 --> 00:23:24,153 Perdóname. 318 00:23:24,779 --> 00:23:26,239 De nada. 319 00:23:30,284 --> 00:23:33,746 Tú... tú lo sabes todo, ya veo. 320 00:23:35,373 --> 00:23:38,292 Observa el tamaño anormal del archivo "T". 321 00:23:38,960 --> 00:23:40,586 ¿Qué tipo de línea has tomado? 322 00:23:41,587 --> 00:23:44,590 En primer lugar, envié a uno de mis mejores hombres a inspeccionarlo. 323 00:23:44,715 --> 00:23:47,176 - ¿Y qué informó? - Nunca volvió. 324 00:23:47,969 --> 00:23:50,471 - ¿Le ruego me disculpe? - Desaparecido. Completamente. 325 00:23:50,596 --> 00:23:53,433 - ¿Entonces que hiciste? - Envía a otro hombre tras él. 326 00:23:53,558 --> 00:23:56,394 - Ah, ¿y lo volvió a comprar? - No, él también desapareció. 327 00:23:57,728 --> 00:24:01,149 ¿Envió a dos inspectores y nunca volvió a saber de ninguno de ellos? 328 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 - Ni una palabra. - ¿Pero por qué no informaste a la policía? 329 00:24:04,110 --> 00:24:07,947 No es el tipo de cosas sobre las que el Ministerio quiere llamar la atención. 330 00:24:08,072 --> 00:24:11,451 Además, sabía que estaban bien. Siguieron cobrando su paga. 331 00:24:11,576 --> 00:24:13,161 Al final puse fin a eso. 332 00:24:13,286 --> 00:24:18,666 - ¿Simplemente aceptaste la situación? - ¡Superintendente, tenga paciencia conmigo, por favor! 333 00:24:18,791 --> 00:24:21,878 ¡Esta escuela prácticamente me ha reducido a un manojo de nervios! 334 00:24:22,003 --> 00:24:25,631 Hace un año fui a un psiquiatra. Me dijo que lo sacara de mi mente. 335 00:24:25,756 --> 00:24:27,049 Eso es lo que he hecho. 336 00:24:27,175 --> 00:24:31,179 Ahora mi secretaria simplemente les envía cartas de rutina y yo las firmo. 337 00:24:32,305 --> 00:24:35,808 Querido amigo, no te molestaría ahora. 338 00:24:35,933 --> 00:24:39,187 pero ha habido una ola de criminalidad positiva en la zona. 339 00:24:39,312 --> 00:24:42,732 Incendios provocados, estanques falsificados, cartas envenenadas. 340 00:24:42,857 --> 00:24:44,942 Me sorprende saber que las chicas saben escribir. 341 00:24:45,067 --> 00:24:47,612 - El problema es que no tenemos pruebas directas. -Ah. 342 00:24:47,737 --> 00:24:49,947 Y ahí es donde realmente necesito tu ayuda. 343 00:24:50,072 --> 00:24:52,700 Quiero conseguir a alguien que trabaje para mí en el interior. 344 00:24:52,825 --> 00:24:54,869 ¿Qué te hace pensar que volverá? 345 00:24:54,994 --> 00:24:57,288 Pensé que podríamos conseguir una mujer policía. 346 00:24:57,413 --> 00:24:59,749 en el profesorado durante unos meses. 347 00:24:59,874 --> 00:25:01,792 Si hay vacantes. 348 00:25:01,918 --> 00:25:04,629 Siempre hay vacantes en St Trinian's. 349 00:25:05,546 --> 00:25:09,509 Lo significativo es que nunca pasa nada durante las vacaciones escolares. 350 00:25:09,634 --> 00:25:13,888 Ah, las vacaciones escolares. ¡Felices arcillas! ¡Los anhelo! 351 00:25:14,013 --> 00:25:15,389 Yo también. 352 00:25:16,557 --> 00:25:21,145 Yo... supongo que no le importaría darme el nombre de su psiquiatra. 353 00:25:21,270 --> 00:25:23,981 - Estaría encantado, viejo. - Ah, muchas gracias. 354 00:25:24,106 --> 00:25:26,192 ¡Ah! Justo como pense. Ahí estamos. 355 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 Supongo que eso es lo que buscas. 356 00:25:32,740 --> 00:25:35,451 —El sargento Gates quiere verlo, señor. 357 00:25:36,494 --> 00:25:38,079 Envíala adentro. 358 00:25:40,289 --> 00:25:41,749 359 00:25:41,874 --> 00:25:43,251 Adelante. 360 00:25:46,128 --> 00:25:47,964 - ¿Enviaste por mí? - Sí. 361 00:25:48,089 --> 00:25:50,466 Tengo la tarea más importante para ti. 362 00:25:50,591 --> 00:25:52,468 ¡Oh, bien, oh, Sammy! 363 00:25:52,593 --> 00:25:55,972 ¿Cuántas veces debo decirte que no me llames "Sammy" en la oficina? 364 00:25:56,097 --> 00:25:57,515 Lo siento, Sammy. Lo siento. 365 00:25:58,849 --> 00:26:02,770 Antes de incorporarse a la policía, enseñaba en una escuela de niñas. 366 00:26:02,895 --> 00:26:04,480 Sí. Yo era amante de los juegos. 367 00:26:04,605 --> 00:26:07,400 Bastante. Esa es la razón por la que te elegí para este trabajo. 368 00:26:07,525 --> 00:26:10,653 Quiero que vayas a una escuela de niñas, de incógnito, por supuesto, 369 00:26:10,778 --> 00:26:12,738 y ver qué está pasando allí. 370 00:26:12,863 --> 00:26:14,907 ¿No es San Triniano? 371 00:26:16,450 --> 00:26:18,077 San Triniano. 372 00:26:18,202 --> 00:26:22,748 No, Sammy. No. ¡Tú más que nadie es el que me envía allí! 373 00:26:22,873 --> 00:26:24,542 Hay límites. ¡No lo haré! 374 00:26:24,667 --> 00:26:27,211 Consideraré una negativa como un incumplimiento del deber. 375 00:26:27,336 --> 00:26:30,881 No puedo evitarlo. No es justo. Te estás aprovechando de mí. 376 00:26:31,007 --> 00:26:32,341 No seas ridículo. 377 00:26:32,466 --> 00:26:35,595 Sí es usted. Después de todo lo que significamos el uno para el otro. 378 00:26:35,720 --> 00:26:38,139 Es. .. ¡está podrido! 379 00:26:40,516 --> 00:26:42,643 Ahora escúchame, Ruby. 380 00:26:42,768 --> 00:26:46,272 No quise mencionar esto, pero ¿no te di un ascenso? 381 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ¿No te saqué del ritmo? 382 00:26:48,107 --> 00:26:50,735 ¡Lo sé! ¡Lo sé! 383 00:26:50,860 --> 00:26:53,863 Entonces seguramente podrás hacer esta pequeña cosa a cambio. 384 00:26:53,988 --> 00:26:57,241 Pero no es poca cosa. ¡Es... es horrible! 385 00:26:57,366 --> 00:27:01,871 Ruby, querida, por favor no seas tan... tan poco femenina como policía. 386 00:27:01,996 --> 00:27:05,041 No puedo evitarlo. ¡Es un lugar terrible! 387 00:27:05,166 --> 00:27:07,209 ¿Por qué supones que quiero que vayas allí? 388 00:27:07,960 --> 00:27:12,381 ¿No ves que debemos trabajar juntos para erradicar este... este cáncer? 389 00:27:12,506 --> 00:27:15,593 Pero no estaremos juntos. Estarás aquí y yo estaré allí. 390 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 Ni siquiera llegaremos juntos al cine. 391 00:27:18,095 --> 00:27:20,056 No será para siempre. 392 00:27:21,057 --> 00:27:25,269 Escribí a la escuela en tu nombre, solicitando el puesto de maestra de juegos. 393 00:27:25,394 --> 00:27:28,189 - ¡No lo hiciste! - Te han aceptado. 394 00:27:29,106 --> 00:27:30,399 ¿Quién es Chloe Crawley? 395 00:27:31,901 --> 00:27:33,569 Ese eres tú, querido. 396 00:27:34,904 --> 00:27:36,572 No pude usar tu nombre real. 397 00:27:36,697 --> 00:27:40,284 ¿Pero "Cloé"? ¡Ese es un nombre terrible! 398 00:27:40,409 --> 00:27:43,496 Y "Crawley". Me llamarán "Creepy Crawley". 399 00:27:44,538 --> 00:27:47,792 ¿Por qué no se te ocurrió algo como "Mavis"? 400 00:27:47,917 --> 00:27:51,962 - A mí no me pareces una Mavis, claro. - Espero no parecerme a Chloe tampoco. 401 00:27:52,630 --> 00:27:54,590 No, por supuesto que no, querida. 402 00:27:55,508 --> 00:27:59,011 Para mí, siempre serás... simplemente Ruby. 403 00:28:00,012 --> 00:28:02,723 ¿No ves, querida, cuánto significa esto para nosotros? 404 00:28:02,848 --> 00:28:05,893 ¿Y lo harás? ¿Por el bien de ambos? 405 00:28:06,018 --> 00:28:11,107 Está bien. Tendré que pulir mi hockey antes de intimidarme. 406 00:28:11,232 --> 00:28:12,566 407 00:28:13,484 --> 00:28:15,569 408 00:28:19,532 --> 00:28:21,951 ¿Qué tipo de récord tenemos en el hockey? 409 00:28:22,076 --> 00:28:24,954 Querida, el problema ha sido conseguir la lista de partidos, 410 00:28:25,079 --> 00:28:28,207 debido al espíritu de derrotismo que incluso nuestras niñas 411 00:28:28,332 --> 00:28:30,751 parecen haber inculcado a sus oponentes. 412 00:28:30,876 --> 00:28:33,504 Hemos ganado prácticamente todas las copas del condado. 413 00:28:33,629 --> 00:28:35,840 A excepción del trofeo Markham. 414 00:28:35,965 --> 00:28:38,634 Tocaremos en Billstone Lane en breve. 415 00:28:38,759 --> 00:28:41,387 No... quizás no sea la misma clase de escuela. 416 00:28:41,512 --> 00:28:45,641 Nunca dejaremos de lado el espectro de la delincuencia juvenil si lo ignoramos. 417 00:28:45,766 --> 00:28:47,435 Ah, cuidado. 418 00:28:47,560 --> 00:28:48,769 419 00:29:01,490 --> 00:29:02,992 Tazas escolares, supongo. 420 00:29:03,117 --> 00:29:05,202 Ah, sí, sí, sí. Así es. 421 00:29:05,327 --> 00:29:08,414 Han... han ido a ser "empeñados"... ¡pulidos! 422 00:29:08,539 --> 00:29:11,292 Toda una colección, señorita Crawley, ¿no? 423 00:29:12,334 --> 00:29:15,671 Lo siento, no puedo mostrarte el gimnasio. Estamos temporalmente fuera de acción. 424 00:29:15,796 --> 00:29:17,339 425 00:29:17,465 --> 00:29:20,926 - ¿Qué haces, Eufemia? - ¡Nada, señorita Fritton! 426 00:29:24,305 --> 00:29:25,723 ¿Quien es ese hombre? 427 00:29:26,348 --> 00:29:28,559 Oh... 428 00:29:28,684 --> 00:29:33,272 Sabes, no estoy absolutamente seguro. Podría ser Harry. 429 00:29:34,106 --> 00:29:36,400 Un chico de botas con el que contraté en 1940. 430 00:29:36,525 --> 00:29:40,279 Por supuesto, sólo tenía 12 años y entonces no tenía bigote, 431 00:29:40,404 --> 00:29:43,949 pero, aparte de eso, no veo ninguna razón por la que no debería ser Harry. 432 00:29:48,037 --> 00:29:51,290 La cuarta forma es sorprendentemente avanzada en su química. 433 00:29:51,415 --> 00:29:53,334 ¿Vamos a ver qué están haciendo, hm? 434 00:29:56,128 --> 00:29:58,422 435 00:30:01,509 --> 00:30:05,221 Bessie, tendrás cuidado con esa nitroglicerina, ¿verdad, cariño? 436 00:30:05,346 --> 00:30:06,847 Sí, señorita Fritton. 437 00:30:14,980 --> 00:30:17,441 Te dije que están terriblemente avanzados. 438 00:30:17,566 --> 00:30:19,652 439 00:30:36,252 --> 00:30:39,880 ¡Ah, ahí está, señorita Wilson! Bueno, gran actividad, como siempre. 440 00:30:40,005 --> 00:30:43,092 ¡Ah, más bien! Pero no tengo ni idea de lo que están haciendo. 441 00:30:43,217 --> 00:30:46,554 ¿En realidad? Bueno... bueno, veamos, ¿vale? 442 00:30:46,679 --> 00:30:48,889 ¡Pasarela! ¿Te importaría? 443 00:30:54,937 --> 00:30:57,022 ¡Mantente firme, Molly! 444 00:30:57,815 --> 00:30:59,650 ¡Baja! 445 00:31:01,735 --> 00:31:03,779 ¡Aquí viene ahora! 446 00:31:19,420 --> 00:31:21,380 Esto es... Tiene algo. 447 00:31:21,505 --> 00:31:24,800 No sé muy bien qué, pero envía algunas botellas a mi habitación. 448 00:31:24,925 --> 00:31:27,928 Sea lo que sea, servirá para la reunión de las Old Girls. 449 00:31:28,053 --> 00:31:29,513 Vamos, señorita Crawley. 450 00:31:29,638 --> 00:31:33,309 Debes alejarte. Tenemos mucho más que ver, ¿sabes? 451 00:31:36,729 --> 00:31:38,814 452 00:31:39,857 --> 00:31:44,361 Siempre pienso que cosas prácticas como la química resultan ser una salida natural. 453 00:31:44,486 --> 00:31:45,946 454 00:31:46,071 --> 00:31:48,157 455 00:31:49,700 --> 00:31:53,245 Oh querido. Pobre pequeña Bessie. 456 00:31:53,370 --> 00:31:56,332 Le advertí que tuviera cuidado con esa nitroglicerina. 457 00:32:02,421 --> 00:32:06,592 Creo que quizás lo deje hasta que se acostumbre a nuestras costumbres, señorita Crawley. 458 00:32:10,846 --> 00:32:12,848 Geografía. 459 00:32:12,973 --> 00:32:19,021 ...Ródano, Borgoña, Pouilly y Chablis. 460 00:32:19,146 --> 00:32:20,522 Muy bien, querida. 461 00:32:20,648 --> 00:32:26,612 Y ahora quiero que anotes las seis mejores añadas de champán. 462 00:32:26,737 --> 00:32:28,530 desde 1928. 463 00:32:29,531 --> 00:32:34,203 - Bella, tu papá te quiere al teléfono. - DE ACUERDO. 464 00:32:35,871 --> 00:32:38,457 Oh, le daré tu amor al viejo. 465 00:32:38,582 --> 00:32:41,377 Señorita Crawley, creo que eso le da una buena idea de la escuela. 466 00:32:41,502 --> 00:32:42,503 Bastante. 467 00:32:44,129 --> 00:32:45,464 ¡Hola, papá! 468 00:32:46,507 --> 00:32:50,678 Hola, chico. ¿Cómo te llevas con la princesita? 469 00:32:50,803 --> 00:32:53,222 'DE ACUERDO. ¿Por qué?' 470 00:32:53,347 --> 00:32:57,810 Sólo que parece que podríamos necesitar a la pequeña dama antes de lo que esperaba. 471 00:32:57,935 --> 00:32:59,937 Ya conoces el caballo, Príncipe Azul, 472 00:33:00,062 --> 00:33:02,690 que Benny y yo hemos participado para la Copa Oro? 473 00:33:02,815 --> 00:33:04,900 Bueno, lo hemos respaldado para ganar la fortuna. 474 00:33:05,025 --> 00:33:07,820 Ah. Ahora déjame decirte. 475 00:33:07,945 --> 00:33:11,240 El sultán tiene un caballo que compró en Francia llamado Arab Boy. 476 00:33:11,365 --> 00:33:12,825 inscritos en la misma carrera. 477 00:33:12,950 --> 00:33:17,871 Quieres que la princesa me lleve a los establos para averiguar el formulario. ¿Es asi? 478 00:33:19,248 --> 00:33:22,376 Sí Sí. Pero no tan fuerte, Bella. 479 00:33:22,501 --> 00:33:24,837 Arab Boy no tiene nada que ver con el libro, 480 00:33:24,962 --> 00:33:27,798 pero bueno, nos gustaría tener absoluta certeza 481 00:33:27,923 --> 00:33:30,592 Y lo harán en una prueba mañana por la mañana. 482 00:33:30,718 --> 00:33:33,345 - Bueno, ¿a qué hora? - 'A las nueve me han dicho.' 483 00:33:33,470 --> 00:33:34,471 Nueve. 484 00:33:34,596 --> 00:33:38,934 Ahora ya sabes lo que queremos. El tiempo, la distancia y el peso que lleva. 485 00:33:39,059 --> 00:33:42,938 Bueno, déjamelo a mí. Me llevaré a algunos miembros de la pandilla. 486 00:33:43,981 --> 00:33:47,317 DE ACUERDO. DE ACUERDO. 487 00:33:48,610 --> 00:33:51,572 DE ACUERDO. No te preocupes, papá. Conseguiremos la masa. 488 00:33:56,744 --> 00:33:58,162 489 00:33:58,287 --> 00:34:01,457 Jackie, ¿qué me darás si te cuento lo que acabo de oír? 490 00:34:01,582 --> 00:34:04,334 - ¿Qué has oído? - Algo que te gustaría saber. 491 00:34:04,460 --> 00:34:06,086 - ¿Qué es? - ¡No! 492 00:34:06,211 --> 00:34:09,715 ¡Déjame ir! ¡Para! ¡Suelta mi brazo! 493 00:34:09,840 --> 00:34:13,093 - ¿Qué pasa ahora? - ¡Dejen de torcerme el brazo primero, cerdos! 494 00:34:13,218 --> 00:34:15,888 ¡No es justo! Lo hago mi... ¡Oh! 495 00:34:16,013 --> 00:34:17,514 ¡Vamos! ¡Derramarlo! 496 00:34:17,639 --> 00:34:20,517 Bueno, ¿sabes que el padre de Bella tiene un caballo en la Copa Oro? 497 00:34:20,642 --> 00:34:22,478 ¡Sabemos! 498 00:34:22,603 --> 00:34:25,230 Él le ha dicho que averigüe la forma del caballo. 499 00:34:25,355 --> 00:34:27,149 El Sultán está en la misma carrera. 500 00:34:27,274 --> 00:34:30,652 - ¡Chico árabe! - Lo harán en una prueba mañana. 501 00:34:30,778 --> 00:34:33,739 - ¿Qué significa eso? - Creo que deberíamos saberlo. 502 00:34:33,864 --> 00:34:36,325 ¡Sí! Puede que exista la posibilidad de ganar algo de dinero. 503 00:34:36,450 --> 00:34:37,659 ¡Oh! 504 00:34:41,789 --> 00:34:44,792 - ¿Listo, Juan? - Sí, señor. 505 00:34:46,126 --> 00:34:47,544 Bien, entonces. 506 00:35:31,296 --> 00:35:33,132 Bueno, parece estar bien sobre el papel. 507 00:35:33,257 --> 00:35:36,093 pero no significa mucho a menos que sepamos el peso. 508 00:35:36,218 --> 00:35:39,179 - ¿Dónde ponen el peso? - ¡En la silla, por supuesto! 509 00:35:39,304 --> 00:35:41,807 - Trozos de plomo. - ¿Cómo vamos a descubrir eso? 510 00:35:42,558 --> 00:35:44,601 DE ACUERDO. ¿Qué pasa con el peso? 511 00:35:44,726 --> 00:35:48,230 Déjale eso a Amanda. Ese bebé le está dando el tratamiento completo. 512 00:35:59,616 --> 00:36:02,703 Entonces, Bolsa de Maíz. El jueves a las nueve. 513 00:36:02,828 --> 00:36:04,288 514 00:36:11,712 --> 00:36:13,714 ¡Date prisa, Jackie! ¡Tan rápido como puedas! 515 00:36:13,839 --> 00:36:16,633 - ¡Me estoy apurando! - ¿Qué dice? 516 00:36:18,343 --> 00:36:19,928 ¡Escuchen, chusma! 517 00:36:20,053 --> 00:36:23,307 Teniendo en cuenta el peso, según mis cálculos, 518 00:36:23,432 --> 00:36:25,851 Arab Boy corrió esa prueba diez segundos más rápido 519 00:36:25,976 --> 00:36:28,395 que el caballo que ganó la Copa Oro el año pasado. 520 00:36:28,520 --> 00:36:31,398 ¡Tenemos que sacar nuestro dinero antes de que se filtre la noticia! 521 00:36:31,523 --> 00:36:32,900 ¿Por qué? 522 00:36:33,025 --> 00:36:35,819 Porque el precio bajará como una piedra cuando lo haga. 523 00:36:35,944 --> 00:36:39,531 - ¿No sabes nada sobre carreras? - Poco. 524 00:36:39,656 --> 00:36:41,783 Bueno, ya es hora de que lo hagas a tu edad. 525 00:36:41,909 --> 00:36:46,163 ¡Vamos, niños! Reúne tu polo y se lo meteremos a Arab Boy, ¿vale? 526 00:36:46,288 --> 00:36:47,789 527 00:36:47,915 --> 00:36:49,666 ¡Silbaré a Flash Harry! 528 00:36:52,711 --> 00:36:54,421 529 00:37:26,453 --> 00:37:27,913 ¿Cómo, señora? 530 00:37:28,997 --> 00:37:30,540 Como hacer. 531 00:37:44,346 --> 00:37:45,847 ¡Ahí viene! 532 00:37:47,182 --> 00:37:49,059 ¡Vamos, Flash! 533 00:37:57,442 --> 00:37:59,152 ¿Qué diablos estás haciendo allí? 534 00:38:00,821 --> 00:38:03,657 - Escuchando. - ¡Vete ahora mismo, niño repugnante! 535 00:38:03,782 --> 00:38:06,410 Nunca se sabe lo que sucede si no mantienes el oído pegado al suelo. 536 00:38:06,535 --> 00:38:08,662 ¡Ahora date prisa o te daré 100 líneas! 537 00:38:08,787 --> 00:38:11,748 ¡100 líneas! ¡Tenemos una máquina para hacerlos! 538 00:38:16,253 --> 00:38:18,380 539 00:38:21,508 --> 00:38:22,926 Es todo lo que tenemos. 540 00:38:23,051 --> 00:38:26,305 ¿Tres nickers? No vas a ganar una fortuna con eso, ¿verdad? 541 00:38:26,430 --> 00:38:28,056 ¿Qué tal nuestro dinero para la ginebra, Harry? 542 00:38:28,181 --> 00:38:30,976 Qué pasa...? Oh no no. Todavía no lo he azotado. 543 00:38:31,101 --> 00:38:33,312 No a todo el mundo le gusta la ginebra casera. 544 00:38:33,437 --> 00:38:36,064 Hoy en día hay muchas cosas buenas en el mercado. 545 00:38:36,189 --> 00:38:39,818 ¡Acabo de pensar en algo! ¿Qué pasa con las 100 libras que tiene Fátima? 546 00:38:39,943 --> 00:38:41,778 No lo tengo. La señorita Fritton sí. 547 00:38:41,903 --> 00:38:45,032 Suponiendo que pudiéramos sacárselo de encima. ¿Nos lo prestarías? 548 00:38:45,157 --> 00:38:47,951 - Es por una buena causa, Gordito. - Ella nunca se separaría de él. 549 00:38:48,076 --> 00:38:52,164 ¿Por qué no? Es tu manteca de cerdo, ¿no? ¿Por qué no le pones los tornillos a la natilla vieja? 550 00:38:52,289 --> 00:38:53,665 551 00:39:02,007 --> 00:39:03,800 Ahí estás, por fin. 552 00:39:06,053 --> 00:39:10,140 Debido a que ahuyenté a los comerciantes, ¿crees que puedes olvidarlo? 553 00:39:10,265 --> 00:39:13,143 Señorita Holland, le pago para que se ocupe de mis cuentas. 554 00:39:13,268 --> 00:39:15,937 ¿Podrías levantarte de mi silla? 555 00:39:16,063 --> 00:39:19,733 ¡Ajá! Realmente no se puede considerar nada propio en este lugar. 556 00:39:19,858 --> 00:39:24,571 Estás ahí. Tenemos 400 libras en el banco y debemos 4.000 libras. 557 00:39:24,696 --> 00:39:28,825 ¿Qué? ¿4.000 libras esterlinas? Oh querido. 558 00:39:28,950 --> 00:39:31,161 Oh, ¿estás... estás seguro? 559 00:39:31,286 --> 00:39:33,997 ¡Por supuesto que estoy seguro! ¡Mira por ti mismo! 560 00:39:34,122 --> 00:39:38,085 Bien. No quiero mirar. Las cifras no significan nada para mí. 561 00:39:38,210 --> 00:39:40,337 Lo harán cuando lleguen los alguaciles. 562 00:39:40,462 --> 00:39:44,674 Y mientras estoy aquí, me gustaría avisarle con quince días de antelación. 563 00:39:44,800 --> 00:39:47,177 Voy a aceptar un trabajo en las piscinas. 564 00:39:47,302 --> 00:39:49,638 Será un paraíso volver a ganar dinero. 565 00:39:53,850 --> 00:39:55,560 566 00:40:25,590 --> 00:40:27,717 567 00:40:27,843 --> 00:40:29,177 Adelante. 568 00:40:31,972 --> 00:40:33,890 ¿Podemos verla, señorita Fritton, por favor? 569 00:40:34,975 --> 00:40:39,938 ¿Mmm? Ah, sí, sí, sí. Supongo que sí. 570 00:40:40,063 --> 00:40:42,607 Si... si debes. 571 00:40:44,025 --> 00:40:46,570 ¿Puedo darme mi dinero de bolsillo, por favor? 572 00:40:48,864 --> 00:40:50,907 ¿Por qué? ¿Para qué, Fátima? 573 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Porque es de ella. 574 00:40:53,118 --> 00:40:57,080 ¿Tienes que traer a tus amigos para pedir tu dinero de bolsillo? 575 00:40:57,205 --> 00:41:01,668 - Quieren que les prestes algo, ¿no? - Pero pedir prestado va contra las reglas. 576 00:41:01,793 --> 00:41:05,213 Pero lo devolveremos el jueves cuando gane el gee. 577 00:41:06,131 --> 00:41:07,674 ¿Caramba? 578 00:41:07,799 --> 00:41:11,094 ¿Quieres decir que quieres pedir prestado el dinero de Fátima para montar un caballo? 579 00:41:11,219 --> 00:41:12,637 Es el caballo de su padre. 580 00:41:12,762 --> 00:41:16,808 ¡La sola idea de pedirme dinero para apostar en caballos de carreras! 581 00:41:16,933 --> 00:41:20,604 No es un juego de azar. El chico árabe es una certeza absoluta. No puede perder. 582 00:41:20,729 --> 00:41:22,105 Vimos el juicio. 583 00:41:22,230 --> 00:41:24,566 Recorrió la distancia en 6 minutos 12 segundos. 584 00:41:24,691 --> 00:41:28,487 - Llevando 12 y algo. - El precio es 10-1 ahora. 585 00:41:28,612 --> 00:41:31,781 ¡Si podemos juntar 50 libras, nos devolverán 500 libras el jueves! 586 00:41:31,907 --> 00:41:36,203 ¡Chicas, chicas, chicas! ¡Me estás haciendo palidecer! 587 00:41:36,328 --> 00:41:40,457 - ¡Váyanse a sus habitaciones inmediatamente! - ¡Pero, señorita Fritton, es una inversión! 588 00:41:42,042 --> 00:41:44,127 ¡De una vez, de una vez! ¿Tu escuchas? 589 00:41:54,179 --> 00:41:55,639 590 00:42:01,311 --> 00:42:02,771 10-1? 591 00:42:04,314 --> 00:42:06,775 £400 al 10-1. 592 00:42:08,944 --> 00:42:10,904 Debe costar unas 4.000 libras. 593 00:42:40,809 --> 00:42:42,477 594 00:43:35,655 --> 00:43:39,367 Si estás practicando para obtener tu insignia Tenderfoot, ¿te importaría hacerlo en otro lugar? 595 00:43:39,492 --> 00:43:42,162 - Sí, señorita Fritton. - Gracias, señorita Crawley. 596 00:43:57,510 --> 00:44:01,848 Mi nombre es Fritton. Millicent Fritton. Soy la directora aquí. 597 00:44:01,973 --> 00:44:04,225 - Lo sé, señora. - Oh, lo haces. 598 00:44:04,351 --> 00:44:09,105 Bueno, me temo que no te conozco. ¿Te importaría decirme tu nombre? 599 00:44:09,939 --> 00:44:11,358 Harry. 600 00:44:11,483 --> 00:44:16,863 Harry. Oh, Harry era el nombre de un chico de botas con el que contraté en 1940. 601 00:44:16,988 --> 00:44:20,909 - Ese soy yo. - Ah, tenía razón. 602 00:44:21,034 --> 00:44:25,163 Entonces, dime, ¿estás... todavía estás... puliendo? 603 00:44:25,288 --> 00:44:27,123 No. 604 00:44:27,248 --> 00:44:30,043 Por supuesto, no deseo entrometerme, 605 00:44:30,168 --> 00:44:34,089 ¿Pero te importaría decirme a qué te dedicas? 606 00:44:34,214 --> 00:44:38,218 Yo comercio. Ginebra. Medias de nailon. Cualquier cosa. 607 00:44:40,136 --> 00:44:41,930 ¿Ah, de verdad? 608 00:44:42,055 --> 00:44:45,433 Bueno, en ese caso, supongo que sabes algo. 609 00:44:45,558 --> 00:44:49,062 sobre... sobre el funcionamiento del mundo de las carreras. 610 00:44:49,187 --> 00:44:52,107 ¿Carreras? Criado en eso. Mi papá vendía tarjetas de carreras. 611 00:44:52,232 --> 00:44:56,194 Gracioso, ¿no? Empezando así y acabando en un colegio público. 612 00:44:56,319 --> 00:45:01,157 Sí, bastante, pero lo que quiero de usted ahora es información sobre las carreras. 613 00:45:05,036 --> 00:45:06,621 ¿Quieres un ganador? 614 00:45:06,746 --> 00:45:09,874 No no. Yo... ya tengo el ganador. 615 00:45:09,999 --> 00:45:13,920 Lo que quiero saber es cómo... invertir dinero en ello. 616 00:45:14,045 --> 00:45:18,675 'Eh, no es este Stone Ginger, ¿verdad? Ya sabes, ¿el caballo del sultán? 617 00:45:18,800 --> 00:45:21,970 - Es el caballo del Sultán. - Oh, no hay ningún problema. 618 00:45:22,095 --> 00:45:26,224 Me pasas la mazuma. Iré hasta Alf. Lo mismo que hago con las chicas. 619 00:45:26,349 --> 00:45:31,312 ¿Chicas? ¿Me estás diciendo que aceptas dinero de apuestas de mis chicas? 620 00:45:31,438 --> 00:45:34,524 ¿Qué, si no fuera por este lugar, cómo crees que el viejo Alf 621 00:45:34,649 --> 00:45:38,403 Se iría todos los años con su mujer y sus hijos a la riverara, ¿eh? 622 00:45:38,528 --> 00:45:41,573 ¿Eh? ¿Cuánto quieres? 623 00:45:41,698 --> 00:45:43,950 No estoy seguro de querer ponerme nada. 624 00:45:45,076 --> 00:45:48,413 Pero si yo... si me pusiera algo, 625 00:45:48,538 --> 00:45:52,417 Serían... £400. 626 00:45:54,043 --> 00:45:57,589 - Ven de nuevo. - £400 y debería querer 10-1. 627 00:45:58,339 --> 00:46:03,303 ¡Cor! Qué dama, ¿eh? ¡Qué dama! 628 00:46:03,428 --> 00:46:06,890 Simplemente te muestra cómo puedes equivocarte con la gente, ¿verdad? 629 00:46:07,015 --> 00:46:10,143 400 bofetadas, ¿eh? 400 bolos. Previo, supongo. 630 00:46:10,268 --> 00:46:11,603 ¿Ante quién? 631 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 Ante-post. Respaldando al fastidio antes del día de la carrera. 632 00:46:14,647 --> 00:46:17,776 Oh, un montón de masa como esa requerirá mucha colocación. 633 00:46:17,901 --> 00:46:22,030 - ¿Tienes que seguir caminando así? - Mmm, sí. Debo caminar. Oh, hay que caminar. 634 00:46:22,155 --> 00:46:26,117 Si no camino, no puedo concentrarme. Si no puedo concentrarme, no puedo pensar. 635 00:46:26,242 --> 00:46:30,121 En un trabajo de este tamaño para doblar dinero, querrán conocer bien el material. 636 00:46:30,246 --> 00:46:33,249 - Tendrás que venir conmigo ahora. - ¿Qué? 637 00:46:34,083 --> 00:46:37,378 - ¿A mí? ¿Ir contigo? - Sí. 638 00:46:37,504 --> 00:46:39,047 639 00:46:39,172 --> 00:46:40,632 Oh querido. 640 00:46:41,591 --> 00:46:46,095 Oh... bueno, yo... supongo que esta es una ocasión en la vida. 641 00:46:46,221 --> 00:46:48,807 cuando uno debe sacrificar sus mejores instintos. 642 00:46:48,932 --> 00:46:52,811 'Eh... ¿esa es tu mamá? 643 00:46:52,936 --> 00:46:54,229 ¿Le ruego me disculpe? 644 00:46:54,354 --> 00:46:56,981 ¡Oh, sí, no puede haber ningún error en eso! 645 00:46:57,106 --> 00:47:00,151 - Ay, que par de damas, ¿eh? - Mira, llamaré un taxi. 646 00:47:00,276 --> 00:47:03,154 Y nos vemos afuera de las puertas de la escuela en diez minutos. 647 00:47:03,279 --> 00:47:05,448 Está bien. 'Eh... 648 00:47:05,573 --> 00:47:08,785 Oh, ya sabes, es curioso que tú y yo nos encontremos así. 649 00:47:08,910 --> 00:47:10,328 después de todos estos años, ¿eh? 650 00:47:10,453 --> 00:47:13,748 Es extraordinariamente divertido, pero eso ya no importa. 651 00:47:13,873 --> 00:47:17,877 Bien. Lo analizaremos en el taxi, ¿eh? Fuera de las puertas. Diez minutos. 652 00:47:18,002 --> 00:47:19,921 Sí, y trata de no llamar demasiado la atención. 653 00:47:21,756 --> 00:47:26,636 ¿A mí? ¿Conspicuo? Señora, soy el hombre invisible. 654 00:47:33,101 --> 00:47:34,644 Su hija, señor. 655 00:47:35,603 --> 00:47:39,190 - ¡Bella! ¿No te han vuelto a expulsar? - ¡No! Se trata del juicio. 656 00:47:39,315 --> 00:47:41,276 No pensé que fuera seguro llamar por teléfono. 657 00:47:41,401 --> 00:47:44,988 Espera un minuto, Benny. Bella está aquí. Ella tiene noticias. 658 00:47:45,113 --> 00:47:48,408 Benny tiene miedo. El precio de Arab Boy ha bajado. 659 00:47:48,533 --> 00:47:50,034 Bueno, no es de extrañar. 660 00:47:50,159 --> 00:47:55,164 Hizo la distancia de la Copa Oro en 6 minutos 12 segundos, llevando 12, 3. 661 00:47:55,915 --> 00:47:57,542 12, 3. 662 00:47:57,667 --> 00:48:02,422 - Eh, 12... 12, 3? ¡Eso es imposible! - No te equivoques, papá. 663 00:48:02,547 --> 00:48:05,884 - ¿Estás absolutamente seguro? - Absolutamente. 664 00:48:06,009 --> 00:48:08,511 No no. No puede ser, no puede ser. 665 00:48:08,636 --> 00:48:12,015 No no. Eso haría que Arab Boy diez libras fuera mejor que el Príncipe. 666 00:48:12,140 --> 00:48:14,517 ¿Qué voy a hacer? Tengo una fortuna con el Príncipe. 667 00:48:14,642 --> 00:48:16,269 - ¿No puedes dejarlo? - ¿Qué? 668 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 ¡Con cada centavo que tengo para el Príncipe, no seas tonto! 669 00:48:20,773 --> 00:48:23,568 ¡El Príncipe acaba de ganar! 670 00:48:23,693 --> 00:48:27,030 Hola. Hola Benny, Benny. ¡Baja ahora mismo! Tengo noticias. 671 00:48:27,155 --> 00:48:30,116 No, no, no, no son malas noticias. ¡Desastroso! 672 00:48:30,241 --> 00:48:33,995 ¡No sé cómo llegué a asociarme con un manojo de nervios así! 673 00:48:34,454 --> 00:48:37,040 ¿No podríamos ser un noble chico árabe, papá? 674 00:48:42,462 --> 00:48:45,340 ¡No te atrevas a hablar así aquí! 675 00:48:45,465 --> 00:48:48,593 Bueno, tenemos al mozo de cuadra de Arab Boy comiendo en nuestras manos. 676 00:48:48,718 --> 00:48:51,846 Podríamos arreglarlo con 100 monedas, tan fácil como caerse de un tronco. 677 00:48:52,889 --> 00:48:54,641 ¡No estoy escuchando! 678 00:48:54,766 --> 00:48:58,853 ¡Me imagino que le sugieres planes como ese a tu pobre y distraído padre! 679 00:48:58,978 --> 00:49:03,358 ¡Seguir! ¡Seguir! De vuelta a la escuela, donde perteneces, tú... niña malvada. 680 00:49:04,651 --> 00:49:08,404 DE ACUERDO. Pero piénsalo bien, papá. Estás en un aprieto. 681 00:49:08,529 --> 00:49:11,574 Y tenemos el contacto y tenemos la organización. 682 00:49:12,825 --> 00:49:14,243 Hablalo con Benny. 683 00:49:15,119 --> 00:49:16,579 ¡Salga de esta oficina inmediatamente! 684 00:49:19,332 --> 00:49:22,210 Bueno, si cambias de opinión, baja mañana. 685 00:49:22,335 --> 00:49:25,505 Habrá algunos padres que asistirán al partido de hockey. ¡Hasta la vista! 686 00:49:26,172 --> 00:49:27,590 687 00:49:35,431 --> 00:49:39,978 ¡Vamos chicas! ¡Al doble, por el amor de Dios! 688 00:49:40,103 --> 00:49:44,023 ¡Vamos! Sabes que el partido empieza en media hora. 689 00:49:44,148 --> 00:49:46,693 ¡DE ACUERDO! 690 00:49:48,444 --> 00:49:51,656 ¡Vamos chicas! ¡Realmente eres el grupo más vago que he visto en mi vida! 691 00:49:51,781 --> 00:49:52,907 La matrona reparó la red. 692 00:49:53,032 --> 00:49:55,743 Al menos podrías mostrar algo de entusiasmo levantándolo. 693 00:49:55,868 --> 00:49:58,079 Escucha, ¡no queremos saberlo! 694 00:49:58,204 --> 00:50:02,208 ¡Bien realmente! En mi otra escuela... 695 00:50:03,334 --> 00:50:07,046 Sabes, es algo gracioso. Seguramente este objetivo es más pequeño que aquel. 696 00:50:07,171 --> 00:50:09,257 - Sólo dos pies. - ¡Es nuestro objetivo! 697 00:50:09,382 --> 00:50:12,468 ¿Cómo sabes que es nuestro objetivo? Aún no hemos ganado el sorteo. 698 00:50:12,593 --> 00:50:14,846 - Siempre ganamos el sorteo. - ¿Cómo? 699 00:50:14,971 --> 00:50:16,514 Sostén esto. 700 00:50:18,850 --> 00:50:21,144 ¿Dos cabezas? ¡Eso es hacer trampa! 701 00:50:21,269 --> 00:50:23,855 - ¡Cuéntalo! - No, me niego a contarlo. 702 00:50:23,980 --> 00:50:27,066 ¿Cuál es la ventaja? Tienes que cambiar para la segunda mitad. 703 00:50:27,191 --> 00:50:29,861 - Nunca es una segunda mitad. - ¡Dámelo! ¡Dios mío! 704 00:50:29,986 --> 00:50:31,821 Pensé que el hockey era un juego. 705 00:50:31,946 --> 00:50:34,115 Pero con ustedes, chicas, es más como una guerra en la jungla. 706 00:50:34,240 --> 00:50:36,826 Lucretia, mantén esta cosa tensa por detrás. 707 00:50:37,452 --> 00:50:39,162 ¡Chicas! 708 00:50:40,246 --> 00:50:42,040 ¡Chicas! ¡Amanda! 709 00:50:42,165 --> 00:50:44,542 ¡Regresar! ¡Nunca vi chicas así! 710 00:50:44,667 --> 00:50:46,794 ¡Vuelve ahora mismo! 711 00:50:46,919 --> 00:50:49,756 ¡Regresar! ¡Amanda! 712 00:50:50,840 --> 00:50:52,258 ¡Chicas! 713 00:50:52,842 --> 00:50:56,387 ¡Chicas! ¡Realmente sois unos miserables! 714 00:51:00,183 --> 00:51:01,684 ¡Chicas! 715 00:51:02,935 --> 00:51:05,813 ¡Chicas! ¿Dónde estás? ¡Chicas! 716 00:51:07,857 --> 00:51:09,776 ¡Hola cariño! 717 00:51:10,735 --> 00:51:12,445 Hola. ¿Quién es éste? 718 00:51:12,570 --> 00:51:14,530 Es Creepy, nuestra nueva amante de los juegos. 719 00:51:14,655 --> 00:51:17,033 Entra, amigo. Siéntete como en casa. 720 00:51:17,158 --> 00:51:18,785 Dale de beber, Bubbles, querida. 721 00:51:18,910 --> 00:51:21,496 Señorita, ¿podría decirme qué está pasando? 722 00:51:21,621 --> 00:51:23,164 ¡Almuerzo! 723 00:51:24,916 --> 00:51:26,334 ¡Pollo a la culbufera! 724 00:51:26,459 --> 00:51:30,546 Berenjenas al estilo Vauclusienne con manzanas Pont-Neuf. ¡Listo! 725 00:51:30,671 --> 00:51:35,134 Nunca en mi vida había visto algo tan repugnante. También en una escuela de niñas. 726 00:51:35,259 --> 00:51:37,345 Iré a contárselo a la señorita Fritton inmediatamente. 727 00:51:40,223 --> 00:51:41,849 728 00:51:48,689 --> 00:51:50,483 Adelante. 729 00:51:51,818 --> 00:51:55,321 Señorita Fritton, no tiene idea de lo que está pasando en la casa de verano. 730 00:51:55,446 --> 00:51:58,699 Hay dos hombres extraños allí. ¡Es prácticamente una orgía! 731 00:51:58,825 --> 00:52:02,036 ¿Qué está diciendo, señorita Crawley? ¿Qué están haciendo? 732 00:52:02,161 --> 00:52:04,622 Están almorzando "francés". 733 00:52:04,747 --> 00:52:06,958 734 00:52:07,083 --> 00:52:09,085 - Los comedores de loto. - ¿El qué? 735 00:52:09,210 --> 00:52:12,839 Los comedores de loto, ellos... ellos se reúnen y discuten cosas, creo. 736 00:52:12,964 --> 00:52:17,176 El señor Rowbottom-Smith es nuestro jardinero y el señor Woodley es nuestro maestro de esgrima. 737 00:52:17,301 --> 00:52:19,720 Solían estar en el Ministerio de Educación, 738 00:52:19,846 --> 00:52:22,348 Así que ya ves, no hay nada de qué preocuparse. 739 00:52:22,473 --> 00:52:25,268 ¿Quieres decir que son inspectores del Ministerio de Educación? 740 00:52:25,393 --> 00:52:29,480 Bueno, lo eran, pero parecía que les gustaba más estar aquí. 741 00:52:29,605 --> 00:52:34,152 Estábamos cortos de personal, ya sabes, y de alguna manera, bueno, todo encajó. 742 00:52:34,277 --> 00:52:36,362 ¡Las chicas los adoran! 743 00:52:36,487 --> 00:52:40,283 ¡Toda la situación me tiene sin palabras! Solo puedo decir... 744 00:52:40,408 --> 00:52:41,868 ¿Qué puedo decir? 745 00:52:41,993 --> 00:52:44,579 Lo que quiera, señorita Crawley. Sólo por favor... 746 00:52:44,704 --> 00:52:46,122 747 00:52:46,247 --> 00:52:50,042 Ah, deben ser nuestras chicas dando una calurosa bienvenida a sus oponentes. 748 00:52:52,628 --> 00:52:54,755 749 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 750 00:53:02,805 --> 00:53:08,269 Bueno, ahora te he dado un congé. Tu lugar está en el campo de hockey. 751 00:53:08,394 --> 00:53:09,854 Sí, señorita Fritton. 752 00:53:22,366 --> 00:53:24,619 ¡Pst! 753 00:53:24,744 --> 00:53:28,122 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Podrías llamar antes de entrar? 754 00:53:28,247 --> 00:53:31,209 ¡No! ¡No quiero que nadie me vea! 755 00:53:32,168 --> 00:53:34,754 'Eh, algo está pasando en este antro. 756 00:53:34,879 --> 00:53:38,299 - ¿No hay siempre? - Esta carta. Lo abrí esta tarde. 757 00:53:38,424 --> 00:53:41,052 Publicado en el buzón de la escuela por una de tus amantes. 758 00:53:41,177 --> 00:53:44,138 Dime, ¿siempre abres la correspondencia del colegio? 759 00:53:44,263 --> 00:53:48,476 - No todo. - Oh. Dame esa carta de inmediato. 760 00:53:50,645 --> 00:53:52,021 ¿Qué es esto? 761 00:53:52,146 --> 00:53:56,025 ¿"El superintendente Kemp Bird. Policía de Barchester, Barchester"? 762 00:53:56,150 --> 00:54:00,029 - Es de la señorita Crawley. - Pero está firmado "Sargento Gates". 763 00:54:00,154 --> 00:54:02,073 Ah, esa es ella, ¿ves? 764 00:54:03,783 --> 00:54:06,577 "Re: St Trinian's, tengo que informar..." 765 00:54:06,702 --> 00:54:08,955 ¿Quieres decir que esta mujer es detective? 766 00:54:09,080 --> 00:54:11,082 Un policía con falda. 767 00:54:11,958 --> 00:54:14,752 Oh querido. Ah, pero esto es terrible. 768 00:54:14,877 --> 00:54:17,421 "Re: St Trinian's tengo que informar lo siguiente, 769 00:54:17,546 --> 00:54:20,383 "Que todavía hay un objeto ilícito en el local". 770 00:54:20,508 --> 00:54:25,471 No es un fotograma. Es un aparato casero para hacer ginebra de baño. 771 00:54:25,596 --> 00:54:28,641 "Hay un hombre aquí llamado Flash Harry que..." 772 00:54:30,476 --> 00:54:32,061 - Es eso...? - Sí. 773 00:54:32,186 --> 00:54:35,106 Pero ella no tenía derecho a llamarme así en los documentos oficiales. 774 00:54:35,231 --> 00:54:39,610 - "...que actúa como hombre de contacto..." - ¡Eso es mentira! Soy un intermediario. 775 00:54:39,735 --> 00:54:42,071 "Y el juego está muy extendido en la escuela. 776 00:54:42,196 --> 00:54:46,117 "y hay un servicio de carreras completo..." 777 00:54:47,952 --> 00:54:50,496 ¿Qué tienes en el pelo? 778 00:54:51,497 --> 00:54:53,791 'Oney y flores. 779 00:54:53,916 --> 00:54:57,169 Bueno, ¿te importaría ponerte el sombrero? 780 00:55:01,090 --> 00:55:03,301 "No puedo soportarlo mucho más. 781 00:55:03,426 --> 00:55:06,012 "Ninguna mujer ha sufrido tanto por amor." 782 00:55:07,805 --> 00:55:11,058 Firmado, Rubí. Y seguido de cinco cruces. 783 00:55:11,183 --> 00:55:14,145 Sabes, deduzco que es una señal privada. 784 00:55:14,270 --> 00:55:15,730 entre él y ella. 785 00:55:15,855 --> 00:55:18,899 ¡Qué descaro enviar aquí a un detective privado! 786 00:55:19,025 --> 00:55:22,987 ¡Qué maldito nervio! Aquí no ha habido asesinatos. No tan lejos. 787 00:55:23,112 --> 00:55:26,782 - ¿Que vas a hacer al respecto? - No sé. ¡Realmente no lo sé! 788 00:55:26,907 --> 00:55:29,410 - ¿Qué voy a arreglarla? - ¡Ciertamente no! 789 00:55:30,661 --> 00:55:33,164 - ¿Qué quieres decir con "arreglarla"? - Échala. 790 00:55:33,289 --> 00:55:37,001 ¿Eso es todo? No, en conjunto, eso sólo precipitaría problemas. 791 00:55:37,126 --> 00:55:41,881 Ignorarla. Rompe esa carta. Deshazte de ese artilugio en el laboratorio. 792 00:55:42,006 --> 00:55:44,967 - Y tómate unas vacaciones en Southend. - No me gusta Southend. 793 00:55:45,092 --> 00:55:46,761 Bueno, a donde quieras ir. 794 00:55:46,886 --> 00:55:49,722 Aunque no estoy de acuerdo en que abras cartas, 795 00:55:49,847 --> 00:55:53,142 Estoy dispuesto a hacer una excepción en el caso de la señorita Crawley. 796 00:55:53,267 --> 00:55:55,227 Déjelo en Flash. 797 00:56:04,570 --> 00:56:05,905 Siéntate, papá. 798 00:56:11,911 --> 00:56:16,457 Pensé que aceptarías mi forma de pensar, así que reuní a la pandilla. 799 00:56:16,582 --> 00:56:19,001 - Así lo hiciste. - Lo tenemos todo puesto en juego. 800 00:56:19,126 --> 00:56:23,130 Amanda lleva a Bert, el mozo de cuadra, al cine esta noche y se lo lanza. 801 00:56:23,255 --> 00:56:25,925 £100 la hora y otras £100 cuando gana el Príncipe. 802 00:56:26,050 --> 00:56:27,426 200 que? 803 00:56:27,551 --> 00:56:31,514 ¿Qué propones que este... este Bert debería hacer? 804 00:56:32,765 --> 00:56:34,975 - ¿Puedes conseguir una caja para caballos? - ¿Por qué? 805 00:56:35,101 --> 00:56:38,979 Envíalo a los establos de la escuela en las afueras del pueblo mañana a las cuatro. 806 00:56:39,105 --> 00:56:41,399 Arab Boy estará en la casilla número uno. 807 00:56:41,524 --> 00:56:43,192 808 00:56:43,317 --> 00:56:46,529 ¿Estás sugiriendo que... deberíamos robar el caballo? 809 00:56:46,654 --> 00:56:49,323 - ¡No! ¡Tomar prestado! - ¿Tomar prestado? 810 00:56:49,448 --> 00:56:52,410 Sólo por un par de días. Lo único que quieres es que gane el Príncipe. 811 00:56:52,535 --> 00:56:53,828 812 00:56:53,953 --> 00:56:56,622 ¡A trabajar, hermanas! ¡Tenemos que ganar esta copa! 813 00:56:56,747 --> 00:56:59,083 ¡Quédate, papá, y mira algo de hockey caliente! 814 00:57:01,127 --> 00:57:03,754 ¡Es una auténtica ruina del viejo bloque! ¡Que chica! 815 00:57:03,879 --> 00:57:06,424 No digas eso, Benny. ¡No digas eso! 816 00:57:06,549 --> 00:57:09,093 Hace que se me hiele la sangre. 817 00:57:09,635 --> 00:57:11,512 818 00:57:12,721 --> 00:57:17,518 - Debe ser una experiencia muy placentera. - Sí Sí. 819 00:57:17,643 --> 00:57:20,187 820 00:57:20,312 --> 00:57:23,065 ¡Vamos, tontos! ¿Dónde está tu bastón? 821 00:57:23,190 --> 00:57:31,407 ¡BEBÉS DUROS! 822 00:57:31,532 --> 00:57:35,202 ¡Bebés duros! ¡San Triniano! 823 00:57:35,327 --> 00:57:37,621 824 00:57:38,581 --> 00:57:40,207 Cabezas. 825 00:57:45,713 --> 00:57:48,883 10-1 contra Bilston. ¡Haz tus apuestas ahora! 826 00:57:49,008 --> 00:57:50,759 Patrocine la antigua firma... 827 00:57:52,261 --> 00:57:53,721 828 00:57:53,846 --> 00:57:55,681 829 00:57:55,806 --> 00:57:57,391 830 00:58:00,978 --> 00:58:04,482 ¿Viste eso? ¿Viste lo que esa chica le hizo al árbitro? 831 00:58:04,607 --> 00:58:07,526 ¡Sí! Sí, efectivamente. ¡Y una meta! ¡Una meta! 832 00:58:07,651 --> 00:58:10,196 ¡Pero no hay árbitro! 833 00:58:10,321 --> 00:58:12,781 - ¡No hay árbitro! - No. 834 00:58:12,907 --> 00:58:14,575 835 00:58:15,868 --> 00:58:19,121 ¡Haz tus apuestas ahora! 836 00:58:20,539 --> 00:58:22,917 ¡Pero no es posible permitir ese objetivo! 837 00:58:23,042 --> 00:58:25,628 El árbitro está inconsciente. 838 00:58:25,753 --> 00:58:28,255 Normalmente no nos preocupamos. 839 00:58:28,380 --> 00:58:31,050 Exijo que se nombre inmediatamente otro árbitro. 840 00:58:33,844 --> 00:58:36,847 10-1 Bilston. 10-1... 841 00:58:37,806 --> 00:58:39,391 ¡50-1 Bilston! 842 00:58:39,517 --> 00:58:40,935 843 00:58:41,060 --> 00:58:45,064 ¡Mira lo que está pasando allí! Mira a esa chica con un mazo de croquet. 844 00:58:45,189 --> 00:58:49,193 Si no nombras un árbitro inmediatamente, ¡detendré el juego! 845 00:58:52,488 --> 00:58:56,075 ¡Nunca había visto semejante... exhibición de salvajismo! 846 00:58:56,200 --> 00:58:58,077 ¡Lo detendré de inmediato! 847 00:58:58,202 --> 00:59:00,788 848 00:59:02,289 --> 00:59:04,124 849 00:59:05,793 --> 00:59:07,378 850 00:59:09,046 --> 00:59:11,090 Le advertí. 851 00:59:21,350 --> 00:59:23,727 852 00:59:24,853 --> 00:59:26,772 853 00:59:28,148 --> 00:59:29,900 ¡Maravilloso! 854 00:59:30,025 --> 00:59:31,443 855 00:59:31,569 --> 00:59:33,612 856 00:59:34,488 --> 00:59:38,158 Debo felicitarlo por una actuación absolutamente excelente. 857 00:59:38,284 --> 00:59:41,328 Ahora Arabella, como capitana, estoy encantada de presentarles. 858 00:59:41,453 --> 00:59:43,330 con el trofeo Markham Challenge. 859 00:59:43,455 --> 00:59:47,376 Ah, una presentación simbólica, por supuesto, Arabella, 860 00:59:47,501 --> 00:59:49,878 ya que pondré esto bajo custodia segura. 861 00:59:59,888 --> 01:00:02,433 862 01:00:02,558 --> 01:00:06,437 ¡Está bien! ¡Está bien! ¡Yo diré! ¡Déjame salir de esta cosa! 863 01:00:06,562 --> 01:00:08,188 A popa completa, Maudie. 864 01:00:11,650 --> 01:00:14,111 Bella y su pandilla van a robar a Arab Boy. 865 01:00:14,236 --> 01:00:15,696 ¿Robarlo? 866 01:00:15,821 --> 01:00:17,865 El mozo de cuadra los está ayudando. 867 01:00:17,990 --> 01:00:19,074 868 01:00:19,199 --> 01:00:23,162 No podemos permitir que se salgan con la suya. Si Arab Boy no se presenta, perderemos dinero. 869 01:00:40,763 --> 01:00:42,431 Tendremos que darnos prisa. 870 01:00:42,556 --> 01:00:45,392 ¿Tienes la cuerda? Me extrañarán en un minuto. 871 01:00:45,517 --> 01:00:48,145 - ¡No entrar en pánico! ¡Acostarse! - ¿Tienes tu historia? 872 01:00:48,270 --> 01:00:52,441 Sí. Matones. Nunca los vi antes. Me pusieron la zancadilla con un cable. 873 01:00:52,566 --> 01:00:55,235 - ¿Tienes el mazo, Amanda? - ¿Mazo? ¿Para qué? 874 01:00:55,361 --> 01:00:57,488 Queremos que se vea bien por tu bien. 875 01:00:57,613 --> 01:01:00,866 - ¡No me vas a pegar! ¡No! - Amanda lo está haciendo. 876 01:01:00,991 --> 01:01:04,078 - ¡Ay, no te preocupes! - ¿Está fuera? 877 01:01:07,331 --> 01:01:10,876 Mmmm. Sí. Bien, Bella. Estaré allí en 20 minutos. 878 01:01:20,219 --> 01:01:23,472 Si se detiene la prensa ahora, aparecerán en los titulares de la mañana. 879 01:01:23,597 --> 01:01:25,015 Estoy nervioso, Benny. 880 01:01:25,140 --> 01:01:29,353 - Recibiremos £60.000 si sale bien. - Y tres años si no es así. 881 01:01:29,478 --> 01:01:32,773 - ¿Tienes que hacer chistes así? - No estaba bromeando. 882 01:01:32,898 --> 01:01:34,400 ¡Ojalá Sammy llamara! 883 01:01:34,525 --> 01:01:38,112 Debió haberle llevado un par de horas llevar el caballo a su casa. 884 01:01:38,237 --> 01:01:39,655 885 01:01:39,780 --> 01:01:42,116 Sam, ¡te dije que no te acercaras a esta oficina! 886 01:01:42,241 --> 01:01:44,493 Algo salió mal, gobernador. Fuimos... 887 01:01:47,913 --> 01:01:51,250 ¡Tengo un par de billetes para el avión de las ocho a París! 888 01:01:51,375 --> 01:01:55,254 ¡No tenemos el caballo! Cuando llegamos a los establos, no estaba allí. 889 01:01:55,379 --> 01:02:00,217 Así es. Buscamos en el cuadro de la derecha y en los demás cuadros. Ningún animal así. 890 01:02:05,889 --> 01:02:09,184 ¿No viste nada cuando te sacaron del caballo? 891 01:02:09,309 --> 01:02:11,979 Acabo de vislumbrar el impermeable de un hombre, señor. 892 01:02:12,104 --> 01:02:13,981 Veo. ¿Qué clase de impermeable? 893 01:02:14,106 --> 01:02:17,317 Uno viejo y gris, señor. No recuerdo nada más. 894 01:02:18,026 --> 01:02:21,363 Está bien. Eso bastará por ahora. Querré verte de nuevo más tarde. 895 01:02:22,239 --> 01:02:25,743 - Traiga a Fred Smith, agente. - Hola, Smith... 896 01:02:25,868 --> 01:02:27,578 ¿Cuánto tiempo lleva ese muchacho contigo? 897 01:02:27,703 --> 01:02:30,539 Como un año. Maneja bastante bien a los caballos. 898 01:02:30,664 --> 01:02:32,332 ¿Qué opina de él, doctor? 899 01:02:32,458 --> 01:02:36,253 No hay nada falso en la forma en que fue noqueado. Parecía un mazo. 900 01:02:36,378 --> 01:02:38,422 ¡Ciertamente no lo hizo él mismo! 901 01:02:42,342 --> 01:02:44,887 Sólo quiero hacerte una pregunta, Smith. 902 01:02:45,012 --> 01:02:48,640 Estabas haciendo ejercicio con Faning. ¿Ves a alguien por ahí? 903 01:02:48,766 --> 01:02:51,769 Bueno, nadie, señor. Faning volvió a centrarse en Arab Boy. 904 01:02:51,894 --> 01:02:55,105 Cuando miré a mi alrededor, no había señales de ellos ni de nadie más. 905 01:02:55,230 --> 01:02:57,316 excepto un grupo de chicas en la distancia. 906 01:02:57,441 --> 01:03:00,360 Saliendo de una escuela llamada St Trinian's. 907 01:03:01,069 --> 01:03:02,446 Oh, no. 908 01:03:03,989 --> 01:03:06,575 Sammy, soy yo, pero estaba en la cama. 909 01:03:07,743 --> 01:03:09,578 ¡Por supuesto que estoy trabajando! 910 01:03:09,703 --> 01:03:13,874 Estoy en el sol, Sammy. Bueno, me golpearon en la cabeza con un mazo. 911 01:03:13,999 --> 01:03:16,251 ¿Tú también? ¿Qué pasó? 912 01:03:16,376 --> 01:03:18,754 En el partido de hockey. ¿No has recibido mi informe? 913 01:03:18,879 --> 01:03:20,339 No he recibido una línea tuya. 914 01:03:20,464 --> 01:03:23,550 Mira, estoy en un gran caso. Han robado un caballo de carreras. 915 01:03:23,675 --> 01:03:27,221 El niño árabe del sultán de Makyad participará mañana en la Copa de Oro. 916 01:03:27,346 --> 01:03:30,015 Algunas de las chicas de St Trinian fueron vistas montando 917 01:03:30,140 --> 01:03:32,559 cerca del lugar donde desapareció el caballo. 918 01:03:32,684 --> 01:03:34,520 Descubra lo que estaban haciendo. 919 01:03:34,645 --> 01:03:38,315 ¡Ah, digo! ¡Qué alegre palpitación! ¡Me pregunto qué estarán haciendo! 920 01:03:40,067 --> 01:03:42,945 Sí, por supuesto que voy a intentar averiguarlo, Sammy. 921 01:03:43,070 --> 01:03:45,322 No hay necesidad de ser tan bestial. 922 01:03:45,447 --> 01:03:49,409 Yo digo, Sammy, sé que este es un trabajo tremendamente importante. 923 01:03:49,535 --> 01:03:50,953 ya sabes, para ti y para mí. 924 01:03:51,078 --> 01:03:55,582 Si, bueno, ya sabes, si lo lograra, ¿podrían ser campanas de boda? 925 01:03:55,707 --> 01:03:58,460 ¡Si no lo haces, serán cortinas! 926 01:03:59,711 --> 01:04:01,463 Ay, Sammy. 927 01:04:01,588 --> 01:04:05,008 Sabes, Albertina, si alguien hubiera dicho que esto me pasaría a mí, 928 01:04:05,133 --> 01:04:09,179 un alegre inspector de la vieja escuela paseando con una espectacular amante francesa... 929 01:04:09,304 --> 01:04:11,431 - ¡Me haces reír, Robbie! - ¿Lo hago? 930 01:04:12,015 --> 01:04:16,228 Supongo que a veces te parezco bastante inglesa, Albertina, vieja exploradora. 931 01:04:16,353 --> 01:04:18,438 Sólo inglés divertido, Robby. 932 01:04:18,564 --> 01:04:21,316 Sí lo siento. Es el Ministerio de Educación, ya sabes. 933 01:04:21,441 --> 01:04:25,696 Es difícil que la sangre palpite incontrolablemente después de 14 años en un escritorio 934 01:04:25,821 --> 01:04:27,781 con sólo algún que otro viaje de un día a Boulogne 935 01:04:27,906 --> 01:04:30,117 para darle a un tipo una bocanada de alegría de vivir. 936 01:04:30,242 --> 01:04:32,035 Te amo por eso, Robby. 937 01:04:32,160 --> 01:04:35,163 ¡Por Júpiter! ¿De verdad? 938 01:04:35,289 --> 01:04:38,292 Bueno, ven aquí y... tómate una Guinness. 939 01:04:42,337 --> 01:04:46,925 - Las bebidas están por aquí. - ¿No vas a encender las luces? 940 01:04:47,050 --> 01:04:50,304 - Oh. ¿Quieres que yo? - No si no quieres. 941 01:04:50,429 --> 01:04:55,392 Pensé que podríamos tomar un par de copas en el sofá a oscuras. 942 01:04:57,436 --> 01:05:01,273 - ¿Me amas, Robby? - ¡Y comenta! 943 01:05:01,398 --> 01:05:02,691 944 01:05:02,816 --> 01:05:05,319 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué fue eso? 945 01:05:05,444 --> 01:05:08,322 ¡Robbie! ¡Algo me respira en el cuello! 946 01:05:10,032 --> 01:05:11,491 ¡Por Júpiter! ¡Un caballo! 947 01:05:11,617 --> 01:05:14,494 ¡aquí dentro! ¡Ridículo! 948 01:05:15,495 --> 01:05:17,372 ¿Qué diablos es todo esto? 949 01:05:18,957 --> 01:05:23,253 ¡Pst! El viejo Woodley viene por el bosque con Amanda. 950 01:05:23,378 --> 01:05:27,215 Saca ese fastidio. Si consigue que sus mirones se den cuenta, Bella lo sabrá en un instante. 951 01:05:27,341 --> 01:05:31,345 - Pero ¿adónde lo vamos a llevar? - No importa. ¡Saquémoslo primero! 952 01:05:31,470 --> 01:05:33,972 No le digas ni una palabra a Amanda sobre esto, ¿quieres? 953 01:05:34,097 --> 01:05:36,600 - ¿Por qué no? - Porque tiene que ganar mañana. 954 01:05:36,725 --> 01:05:39,686 No entiendo esto. ¿Por qué deberíamos guardar silencio? 955 01:05:39,811 --> 01:05:41,563 - ¿Lo arreglo? -Está bien, Flash. 956 01:05:43,190 --> 01:05:44,650 ¿Qué? Pero... 957 01:05:44,775 --> 01:05:46,276 958 01:05:46,401 --> 01:05:49,488 ¿Qué... qué estás haciendo? Bueno, ¡estoy ahorcado! 959 01:05:50,906 --> 01:05:55,661 ¿Hola? ¿El señor Alf, el corredor de apuestas? 960 01:05:55,786 --> 01:05:58,538 Habla la señorita Fritton de St Trinian. 961 01:05:58,664 --> 01:06:02,834 Acabo de leer en el periódico que el Chico Árabe ha desaparecido. 962 01:06:03,877 --> 01:06:06,088 "Mala suerte" no es la palabra adecuada, señor Alf. 963 01:06:06,213 --> 01:06:11,551 Contaba positivamente con cobrarle £4.000. Sí. 964 01:06:11,677 --> 01:06:14,554 Bueno, mire, señor Alf, si el caballo no aparece, 965 01:06:14,680 --> 01:06:17,391 ¿Podrías ser tan amable de devolverme mis 400 libras? 966 01:06:17,516 --> 01:06:19,059 para contactarme el viernes por la mañana? 967 01:06:19,184 --> 01:06:21,853 Verás, yo... ¿Qué? 968 01:06:23,605 --> 01:06:27,234 No le entiendo del todo, señor Alf. ¿No recibo qué a cambio? 969 01:06:27,359 --> 01:06:28,735 970 01:06:28,860 --> 01:06:31,488 Ahora, por favor, por favor. No sea absurdo, buen hombre. 971 01:06:31,613 --> 01:06:33,991 Si entro en una cabina telefónica y hago una llamada 972 01:06:34,116 --> 01:06:36,743 y el caballo o la persona a la que llamo no está, 973 01:06:36,868 --> 01:06:39,204 bueno, simplemente presiono el botón "B" y me sale... 974 01:06:39,329 --> 01:06:41,456 ¿No has leído nuestras reglas? 975 01:06:41,581 --> 01:06:44,668 ¿Normas? ¿Normas? Pero no me interesan tus reglas. 976 01:06:44,793 --> 01:06:46,336 ¡Quiero mi dinero de vuelta! 977 01:06:46,461 --> 01:06:49,381 Bueno, será mejor que empieces a buscar el caballo tú mismo. 978 01:06:49,506 --> 01:06:52,718 Ahora, ¿dónde esperas que vaya a buscar un caballo? 979 01:06:54,678 --> 01:06:57,222 ¿Señor Alf? 980 01:06:57,347 --> 01:07:01,935 ¿Operador? ¿Operador? Op... 981 01:07:21,079 --> 01:07:22,664 982 01:07:41,349 --> 01:07:43,018 ¿Puedo hablar con usted, señorita Fritton? 983 01:07:45,729 --> 01:07:47,898 - Ahora no, señorita Crawley. - ¡Yo debo! 984 01:07:48,023 --> 01:07:51,151 - ¿Le ruego me disculpe? - Hay algo que tengo que preguntarte. 985 01:07:51,276 --> 01:07:53,904 ¿Podrías decirme, por favor, qué chicas fueron a montar? 986 01:07:54,029 --> 01:07:56,865 Éste no es el lugar ni el momento. Si usted... 987 01:07:59,159 --> 01:08:00,535 ¿Por qué? 988 01:08:00,660 --> 01:08:04,998 Algunas de las chicas estaban en las colinas cuando desapareció un caballo de carreras. 989 01:08:05,123 --> 01:08:08,960 - ¿Bien? - Bueno, es posible que hayan visto algo. 990 01:08:09,961 --> 01:08:11,505 ¿Y si lo hicieran? 991 01:08:11,630 --> 01:08:14,049 Pensé que les gustaría ayudar a la policía. 992 01:08:14,174 --> 01:08:17,427 Quiero decir, el honor del Guía. Todas somos Guías, ¿no? 993 01:08:18,011 --> 01:08:22,724 ¿Estamos? Es posible que algunos de nosotros hayamos aspirado a ir más allá de ese estado feliz, señorita Crawley. 994 01:08:22,849 --> 01:08:25,685 Las chicas están en la cama y no las voy a molestar. 995 01:08:25,811 --> 01:08:27,729 para satisfacer tu morbosa curiosidad. 996 01:08:27,854 --> 01:08:31,316 - Sí, pero yo- - ¿Volverás a lo que te preocupa? 997 01:08:31,441 --> 01:08:34,069 - Pero sí concierne... - ¿Sí, señorita Crawley? 998 01:08:37,280 --> 01:08:39,324 - Nada, señorita Fritton. - Mmmm. 999 01:08:46,081 --> 01:08:48,208 1000 01:08:51,962 --> 01:08:54,172 1001 01:08:54,297 --> 01:08:56,383 1002 01:09:02,055 --> 01:09:04,391 1003 01:09:06,643 --> 01:09:08,687 1004 01:09:16,361 --> 01:09:21,575 Chicas, chicas, sabéis perfectamente que no se permiten mascotas en los dormitorios. 1005 01:09:21,700 --> 01:09:25,412 Y bajo la misma regla, señor Harry, dudo que usted tampoco deba estar aquí. 1006 01:09:25,537 --> 01:09:28,415 ¿Tengo razón al pensar que este animal es un niño árabe? 1007 01:09:28,540 --> 01:09:31,668 - Sí, señorita Fritton. - Harry... 1008 01:09:34,421 --> 01:09:38,216 Ahora, dime la verdad, Harry, ¿has tenido algo que ver con esto? 1009 01:09:38,341 --> 01:09:42,345 - ¿A mí? ¡Ay señora! - Me alegro, Harry. 1010 01:09:42,470 --> 01:09:46,141 Bella lo pellizcó porque quiere que gane el caballo de su padre. 1011 01:09:46,266 --> 01:09:49,311 Pero intervinimos y se lo quitamos, ¿no? 1012 01:09:49,436 --> 01:09:50,979 ¡Sí! 1013 01:09:51,104 --> 01:09:54,733 ¿Por qué no llevaste al animal a los establos? ¿Por qué traerlo aquí? 1014 01:09:54,858 --> 01:09:57,986 Porque si lo recuperamos ahora, lo noblezarían. 1015 01:09:58,111 --> 01:10:00,363 Uno de los mozos de cuadra está a su sueldo. 1016 01:10:00,488 --> 01:10:04,201 Entonces seguramente lo más sensato hubiera sido llamar a la policía. 1017 01:10:04,326 --> 01:10:05,702 Justo lo que les dije. 1018 01:10:05,827 --> 01:10:09,706 No puedes andar arrastrando a un caballo de carreras reputado como él de pilar en poste. 1019 01:10:09,831 --> 01:10:11,208 ¡Ciertamente no! 1020 01:10:13,168 --> 01:10:15,045 ¿Cómo propones recuperarlo? 1021 01:10:15,170 --> 01:10:18,673 El padre de Fátima llega al aeropuerto de Londres a las seis de la mañana. 1022 01:10:18,798 --> 01:10:20,175 Ella va a llamarlo. 1023 01:10:20,300 --> 01:10:24,721 ¿Y decirle que el caballo está aquí? ¿La mitad de la escuela compareciendo ante los juzgados de menores? 1024 01:10:24,846 --> 01:10:28,058 Ella está en lo correcto. No queremos que nuestro buen nombre sea arrastrado por el barro. 1025 01:10:28,183 --> 01:10:30,644 Por supuesto que no. Sólo hay una cosa que hacer. 1026 01:10:30,769 --> 01:10:33,563 Hay que sacar al animal de aquí a escondidas al amanecer. 1027 01:10:33,688 --> 01:10:37,484 Fátima puede regresar a los establos y decir que lo encontró extraviado. 1028 01:10:37,609 --> 01:10:40,487 - ¡Esa es una idea mágica! - ¡Sí! 1029 01:10:40,612 --> 01:10:43,949 Mientras tanto, llamaré a la policía de forma anónima, Harry. 1030 01:10:44,074 --> 01:10:45,951 y cuéntales sobre ese mozo de cuadra. 1031 01:10:46,076 --> 01:10:47,535 Ay, qué dama, ¿eh? 1032 01:10:47,661 --> 01:10:50,080 Ahora, chicas, pongan sus alarmas a las seis en punto. 1033 01:10:50,205 --> 01:10:51,665 Sí, señorita Fritton. 1034 01:10:51,790 --> 01:10:55,502 Y quiero que todas las chicas aquí prometan por el honor de su Guía 1035 01:10:55,627 --> 01:10:57,796 No decir una palabra sobre esto. 1036 01:10:57,921 --> 01:10:59,756 Lo prometemos, señorita Fritton. 1037 01:10:59,881 --> 01:11:03,718 Mañana es el Día de los Padres, así que quiero cada fragmento de evidencia. 1038 01:11:03,843 --> 01:11:05,804 que el caballo ha sido retirado aquí. 1039 01:11:05,929 --> 01:11:07,430 ¡Sí, señorita Fritton! 1040 01:11:07,555 --> 01:11:10,558 ¡Ahora, chicas, váyanse a la cama ahora mismo! Lo más rápido que puedas. 1041 01:11:10,684 --> 01:11:13,561 Y recuerda que St Trinian's espera 1042 01:11:13,687 --> 01:11:18,400 que todas las chicas de cuarto curso, mañana por la mañana, cumplirán con su deber. 1043 01:11:18,525 --> 01:11:20,360 Sí, señorita Fritton. 1044 01:11:20,485 --> 01:11:23,196 - ¡Buenas noches muchachas! - ¡Buenas noches, señorita Fritton! 1045 01:11:23,321 --> 01:11:25,031 Buenas noches señorita. ¡Buenas noches! 1046 01:11:25,156 --> 01:11:28,451 -Harry, por aquí. - Por supuesto. 1047 01:11:32,539 --> 01:11:34,624 1048 01:11:37,252 --> 01:11:39,379 1049 01:11:53,435 --> 01:11:56,021 ¡Bella! ¡Bella! ¡Despertar! 1050 01:11:56,146 --> 01:11:57,689 ¡Oh, te romperé el cerebro! 1051 01:11:57,814 --> 01:12:00,817 Los de cuarto curso tienen un caballo en el dormitorio. 1052 01:12:00,942 --> 01:12:02,402 Estás loco' 1053 01:12:02,527 --> 01:12:06,156 ¡Ver por ti mismo! Está mirando por la ventana. ¿Crees que es el chico árabe? 1054 01:12:07,157 --> 01:12:09,242 1055 01:12:10,785 --> 01:12:13,413 1056 01:12:20,003 --> 01:12:23,715 Yo digo, ¡mira al chico árabe! ¡Tiene la cabeza por la ventana! 1057 01:12:23,840 --> 01:12:25,759 ¡Tráelo de vuelta rápidamente! 1058 01:12:25,884 --> 01:12:27,927 1059 01:12:30,805 --> 01:12:34,017 Ah, no te preocupes, papá. Está en ese dormitorio para quedarse. 1060 01:12:34,142 --> 01:12:36,644 Pero vamos a necesitar ayuda cuando las cosas se pongan calientes. 1061 01:12:36,770 --> 01:12:41,483 ¿Cuanto tiempo estarás? Oh, será mejor que les avises a los niños que hoy es el Día de los Padres. 1062 01:12:41,608 --> 01:12:44,110 No podemos dejar que la policía se vea involucrada en esto. 1063 01:12:44,235 --> 01:12:46,654 DE ACUERDO. Mantendremos el fuerte hasta entonces. ¡Hasta la vista! 1064 01:13:02,253 --> 01:13:04,714 DE ACUERDO. Están en camino. 1065 01:13:04,839 --> 01:13:07,509 - ¿Dónde está Gladys? - Trabajando en la puerta del dormitorio. 1066 01:13:07,634 --> 01:13:10,637 Celeste, baja y mira si no hay moros en la costa. 1067 01:13:13,932 --> 01:13:15,350 ¡Está cerrada! 1068 01:13:15,475 --> 01:13:18,728 - ¡No puede ser! - ¿Quién ha hecho eso? ¡Caray! 1069 01:13:19,979 --> 01:13:23,108 - ¿Cómo les va, niños? - Se necesitaría un tanque para salir de allí. 1070 01:13:24,609 --> 01:13:26,694 1071 01:13:30,865 --> 01:13:34,494 Señoras y señores, nos enfrentamos a una rebelión abierta. 1072 01:13:34,619 --> 01:13:38,081 Los de sexto curso han encarcelado a los de cuarto curso en su dormitorio, 1073 01:13:38,206 --> 01:13:39,874 Lamento decirlo con un caballo de carreras. 1074 01:13:39,999 --> 01:13:42,127 - ¿No es este chico árabe? - Sí, este chico árabe. 1075 01:13:42,252 --> 01:13:45,713 Es absolutamente imperativo que funcione hoy por el bien de todos. 1076 01:13:45,839 --> 01:13:48,466 - ¿Por nuestro bien? - Sí. He puesto los fondos de la escuela en ello. 1077 01:13:48,591 --> 01:13:52,095 Entonces, si quieres cobrar tus salarios, debes ayudar a liberarlos. 1078 01:13:52,220 --> 01:13:54,556 ¡Así que el viejo y alegre estipendio está en manos de quienes no participan! 1079 01:13:54,681 --> 01:13:56,850 Ahora propongo asaltar las barricadas. 1080 01:13:56,975 --> 01:14:00,603 Estoy seguro que si hacemos un cargo consultado, llevaremos la arcilla. 1081 01:14:00,728 --> 01:14:04,232 Así que ármense y síganme. ¡No hay un momento que perder! 1082 01:14:05,900 --> 01:14:10,905 Verás, creo que los hombres deberían ir primero. Lo hicieron la última vez cuando vino el obispo. 1083 01:14:11,948 --> 01:14:13,575 Yo digo, mira aquí. ¿Nosotros debemos? 1084 01:14:13,700 --> 01:14:16,995 Yo digo, ¿debemos lanzar espantosos gritos de guerra? 1085 01:14:17,120 --> 01:14:18,705 Eso, creo, es opcional. 1086 01:14:18,830 --> 01:14:22,876 Pero recordemos el precepto de Napoleón de que la esencia del ataque es la sorpresa. 1087 01:14:23,001 --> 01:14:25,628 Ven ahora. En silencio. Rápidamente. Shh. 1088 01:14:28,923 --> 01:14:30,258 Shh. 1089 01:14:31,926 --> 01:14:33,219 - ¿Estás listo? - Sí. 1090 01:14:33,344 --> 01:14:34,804 ¡Avance! 1091 01:14:34,929 --> 01:14:37,015 1092 01:15:01,164 --> 01:15:02,665 1093 01:15:05,585 --> 01:15:07,587 ¿Crees que podrás lograrlo, Buñuelos? 1094 01:15:07,712 --> 01:15:09,464 Tengo que. ¡Tengo que! 1095 01:15:09,589 --> 01:15:12,091 Qué demonios está pasando? ¿Pasa algo malo? 1096 01:15:12,217 --> 01:15:13,968 ¡Los nativos se han levantado, viejo amigo! 1097 01:15:14,093 --> 01:15:18,097 Señorita Crawley, ¿todavía desea interrogar a las chicas sobre ese caballo de carreras? 1098 01:15:18,223 --> 01:15:19,682 Bueno, sólo pensé- 1099 01:15:19,807 --> 01:15:24,604 Es el sexto curso lo que quieres. Están arriba ahora. Ve rápido, rápido. 1100 01:15:24,729 --> 01:15:26,064 Quizás debería hacerlo. 1101 01:15:26,981 --> 01:15:28,691 Créeme, deberías hacerlo. 1102 01:15:30,818 --> 01:15:32,278 Recógela en 30 segundos. 1103 01:15:32,403 --> 01:15:33,821 1104 01:15:33,947 --> 01:15:36,574 ¿Quién es ese? Harry... 1105 01:15:45,291 --> 01:15:46,668 ¡Aquí hay gente! 1106 01:15:46,793 --> 01:15:50,797 ¿Qué? ¿Los padres ya? No podemos dejar que nos vean así. 1107 01:15:50,922 --> 01:15:53,967 Señorita Buckland, encienda la fogata de los Brownies de inmediato. 1108 01:15:54,092 --> 01:15:55,593 Sí, señorita Fritton. 1109 01:15:56,386 --> 01:15:58,137 ¡Vamos Woodley! 1110 01:15:58,263 --> 01:16:01,266 Mira, ¿qué vamos a hacer con esa turba de arriba? 1111 01:16:01,391 --> 01:16:04,060 Cuando los padres están alrededor de la fogata de los Brownies, 1112 01:16:04,185 --> 01:16:05,395 renovaremos el ataque, 1113 01:16:05,520 --> 01:16:07,564 pero esta vez estaremos debidamente armados. 1114 01:16:07,689 --> 01:16:10,149 ¡Gran guerra escocesa la zulú! 1115 01:16:10,275 --> 01:16:13,611 ¡Pasarela, por favor! ¡Pasarela! 1116 01:16:13,736 --> 01:16:15,697 ¡Uf! ¡Qué peso! 1117 01:16:15,822 --> 01:16:17,782 Golpeado frío. ¿Qué haremos con ella? 1118 01:16:17,907 --> 01:16:20,910 - Ponla en mi baño. Cierra la puerta. - ¿Cierra la puerta? 1119 01:16:21,035 --> 01:16:24,414 Sí. La señorita Crawley es una oficial de policía disfrazada. 1120 01:16:24,539 --> 01:16:26,082 ¡Por George! ¡Estamos a favor ahora! 1121 01:16:26,207 --> 01:16:27,875 Esto significa Holloway para mí. 1122 01:16:28,001 --> 01:16:30,712 Puede que no sea la única, señorita Waters. Déjeme ver. 1123 01:16:30,837 --> 01:16:33,214 Harry, pareces ser el único ileso. 1124 01:16:33,339 --> 01:16:35,883 Mantén a los padres a raya hasta que estemos limpios. 1125 01:16:36,009 --> 01:16:40,471 Y estoy seguro de que, si mantenemos la calma, aún se podrá evitar un desastre total. 1126 01:16:41,889 --> 01:16:44,058 1127 01:16:47,937 --> 01:16:51,316 Lo siento mucho señores, pero no pueden entrar aquí. 1128 01:16:51,441 --> 01:16:53,568 - Está bien, hijo. - ¡No no no! ¡Ahora no! ¡Ahora no! 1129 01:16:53,693 --> 01:16:55,445 No quieres preocuparte por eso. 1130 01:16:55,570 --> 01:16:59,616 No hay nada aquí de interés para ustedes, padres. Está afuera. 1131 01:16:59,741 --> 01:17:01,659 - ¿Qué es? - La fogata de los Brownies. 1132 01:17:01,784 --> 01:17:04,412 - ¿Nos estás quitando el ascenso? - ¡No! ¡Directo! 1133 01:17:04,537 --> 01:17:06,706 Están quemando cosas buenas. Nada de basura. 1134 01:17:06,831 --> 01:17:08,416 Un momento, muchachos. 1135 01:17:09,876 --> 01:17:13,046 - ¿Sabes dónde está mi hija? - Arriba, señor Fritton. 1136 01:17:13,171 --> 01:17:14,756 Espera aquí, Benny. 1137 01:17:19,385 --> 01:17:20,887 ¿Tú, un profesor? 1138 01:17:21,679 --> 01:17:23,181 Emmm, en cierto modo. 1139 01:17:23,306 --> 01:17:25,058 1140 01:17:28,519 --> 01:17:31,022 - Nunca esperé este tipo de travesura. - No. 1141 01:17:36,527 --> 01:17:41,741 'Ere... esa gente de afuera, no son padres. 1142 01:17:41,866 --> 01:17:45,828 Tu hermano está con ellos. Está ahí fuera con una multitud de vagabundos. 1143 01:17:45,953 --> 01:17:48,373 - ¿Qué diablos está haciendo aquí? - Búscame. 1144 01:17:51,501 --> 01:17:54,462 Buenos días Millicent. Me gustaría unas palabras contigo. 1145 01:17:55,755 --> 01:17:57,799 Y me gustaría más de unos pocos contigo. 1146 01:18:00,218 --> 01:18:03,513 Déjanos, Harry. Deseo hablar con mi hermano a solas. 1147 01:18:05,014 --> 01:18:06,391 1148 01:18:06,516 --> 01:18:10,937 ¿Cómo tienes la audacia, Clarence, de aparecer hoy aquí? 1149 01:18:11,062 --> 01:18:12,397 No lo sé. 1150 01:18:13,147 --> 01:18:15,733 Pusiste a Bella en esto, así que tu caballo gana hoy. 1151 01:18:15,858 --> 01:18:18,111 ¡Te importa un comino lo que le pase a mi escuela! 1152 01:18:18,236 --> 01:18:22,115 Si esto sale a la luz, mis hijas serán arrastradas ante los tribunales de policía. 1153 01:18:22,240 --> 01:18:23,825 ¿Por qué debería salir? 1154 01:18:23,950 --> 01:18:26,994 ¿Cómo se puede prevenir con un caballo en un dormitorio de cuarto curso? 1155 01:18:27,120 --> 01:18:29,706 ¿Atrincherado por Bella y todos sus amigos? 1156 01:18:29,831 --> 01:18:34,544 ¡Clarence, les ordenarás que detengan esta locura criminal de inmediato! 1157 01:18:34,669 --> 01:18:37,547 Millie, puedo perder una fortuna. 1158 01:18:37,672 --> 01:18:41,092 ¡Si Arab Boy llega y gana esta tarde! 1159 01:18:41,217 --> 01:18:44,011 ¡Me preocupa la reputación de mi escuela! 1160 01:18:45,263 --> 01:18:47,849 ¡Oh, nunca, nunca te perdonaré, Clarence! 1161 01:18:47,974 --> 01:18:50,351 ¡Que deberías hacerme esto el día de los padres! 1162 01:18:50,476 --> 01:18:51,853 ¡Día de los padres de todos los días! 1163 01:18:51,978 --> 01:18:55,815 Bajé a los chicos vestidos adecuadamente. Pueden mezclarse con tus padres. 1164 01:18:55,940 --> 01:18:57,358 ¿Por qué los trajiste aquí? 1165 01:18:57,483 --> 01:19:00,570 Para asegurarnos de que ese caballo se quede aquí hasta después de la carrera. 1166 01:19:00,695 --> 01:19:04,907 Se va de aquí a tiempo para la carrera. Yo me ocuparé de eso. 1167 01:19:05,032 --> 01:19:07,660 - Y me encargaré de que no sea así. - Mmmm. 1168 01:19:07,785 --> 01:19:10,455 Lamento que seas tan irrazonable, Millicent. 1169 01:19:11,581 --> 01:19:13,666 No sé a quién intentas llamar. 1170 01:19:13,791 --> 01:19:16,294 pero me temo que descubrirás que te han cortado. 1171 01:19:23,634 --> 01:19:27,138 Sam, Joe, Bill. Tres más de ustedes, muchachos. Ven conmigo, ¿quieres? 1172 01:19:33,936 --> 01:19:36,022 1173 01:19:38,483 --> 01:19:39,984 ¿Qué pasa, Florrie? 1174 01:19:40,109 --> 01:19:44,322 Los sextos mantienen los pasillos. El padre de Bella trajo una pandilla para ayudar. 1175 01:19:44,447 --> 01:19:46,157 ¡Mirar! ¡Hay algunos de ellos ahora! 1176 01:19:55,875 --> 01:19:57,877 - ¿Son ustedes padres? - Así es. 1177 01:19:58,002 --> 01:19:59,337 DE ACUERDO. 1178 01:20:10,848 --> 01:20:13,559 Mañana. La fogata de Brownies es lo primero en aparecer. 1179 01:20:13,684 --> 01:20:16,437 Por ese camino. Detrás de esos árboles. No te lo puedes perder. 1180 01:20:16,562 --> 01:20:19,482 La fogata de los brownies por ese camino. Detrás de esos árboles. 1181 01:20:19,607 --> 01:20:21,442 No debes perderte la fogata de los Brownies. 1182 01:20:21,567 --> 01:20:23,110 Seguro que podemos ver... 1183 01:20:23,236 --> 01:20:26,531 Dije la fogata de los Brownies. Por ese camino. No te lo puedes perder. 1184 01:20:33,037 --> 01:20:34,413 ¡Leche-0! 1185 01:20:36,582 --> 01:20:39,877 Digo, Maudie, suponiendo que pudiéramos atar todas esas mantas juntas. 1186 01:20:40,002 --> 01:20:42,171 - ¿Para qué? - Apuesto a que podríamos hacerlo. 1187 01:20:42,296 --> 01:20:44,090 Si pudiéramos enviarle un mensaje a la señorita Fritton 1188 01:20:44,215 --> 01:20:46,926 para crear una distracción y alejar a esos hombres. 1189 01:20:47,051 --> 01:20:49,470 ¡Hola Jill! ¡Bombas de humo hacia adelante! 1190 01:20:49,595 --> 01:20:50,680 Haremos una cortina de humo. 1191 01:20:50,805 --> 01:20:53,933 y luego deja a Florrie con un mensaje. ¿Florria? 1192 01:20:56,727 --> 01:20:58,145 ¿Padre? 1193 01:20:58,271 --> 01:21:01,190 Afortunadamente, no. Soy del Ministerio de Educación. 1194 01:21:01,315 --> 01:21:02,984 ¿Qué asuntos tienes aquí? 1195 01:21:03,109 --> 01:21:06,445 Una autoridad superior me ha ordenado que inspeccione la escuela. 1196 01:21:06,571 --> 01:21:09,448 Bueno, ¡elegiste un buen día para ello! DE ACUERDO. 1197 01:21:12,869 --> 01:21:15,162 ¡Allí! 1198 01:21:15,288 --> 01:21:17,039 1199 01:21:17,164 --> 01:21:19,584 ¿Qué están haciendo esos niños tirándoles cosas? 1200 01:21:19,709 --> 01:21:23,504 ¡Por aquí para la fogata de los Brownies! ¡Date prisa, por favor! Transmitir... 1201 01:21:23,629 --> 01:21:27,133 ¡Pasa por el camino que hay allí! ¡Métete en esos árboles! 1202 01:21:27,258 --> 01:21:29,260 ¿Algo más para la fogata de los Brownies? 1203 01:21:29,760 --> 01:21:33,514 El espectáculo apenas está por comenzar. ¡Prepárate para la fogata de los Brownies! 1204 01:21:34,432 --> 01:21:37,852 ¿Algo más para la fogata de los Brownies? 1205 01:21:41,022 --> 01:21:44,483 Esto fue para la fogata de los Brownies. El mayor espectáculo del planeta. 1206 01:21:44,609 --> 01:21:46,819 Ah... por aquí para la fogata de los Brownies. 1207 01:21:46,944 --> 01:21:50,114 Gracias. No tengo ningún deseo de ver la fogata de los Brownies. 1208 01:21:50,239 --> 01:21:54,327 No tengo ni la más remota idea de quién eres, pero soy del Ministerio de Educación. 1209 01:21:54,452 --> 01:21:58,748 Oh. Oh, en ese caso, le daré un mal manejo, señor. 1210 01:21:58,873 --> 01:22:01,500 Es el camino que deseas para tus compañeros. 1211 01:22:01,626 --> 01:22:04,587 - ¿Compañeros? - Sí. Robby Smith y el viejo Woodley. 1212 01:22:04,712 --> 01:22:07,590 En la casa de verano junto al lago. No te lo puedes perder. 1213 01:22:09,091 --> 01:22:12,511 Me gustaría, pero dadas las circunstancias, creo que será mejor que no. 1214 01:22:14,805 --> 01:22:16,682 - Gracias. - De nada. 1215 01:22:16,807 --> 01:22:20,019 Por aquí para la fogata de los Brownies. Toda la diversión de la feria. 1216 01:22:20,144 --> 01:22:23,481 A toda costa, debemos mantener la calma y reconsiderar nuestra estrategia. 1217 01:22:23,606 --> 01:22:27,944 Sería inútil intentar otro ataque. Un puñado de mujeres contra los hooligans. 1218 01:22:28,069 --> 01:22:30,404 - ¡Señorita Fritton, señorita Fritton! - ¿Qué es? 1219 01:22:30,529 --> 01:22:32,990 Recibí un mensaje de las fuerzas asediadas. 1220 01:22:33,115 --> 01:22:37,370 Jackie dice que tiene un plan para llevarse el caballo si puedes crear una distracción. 1221 01:22:37,495 --> 01:22:38,871 ¿Qué plan? ¿Qué diversión? 1222 01:22:38,996 --> 01:22:42,166 Aparte de que June haga un baile de abanicos, no se me ocurre nada. 1223 01:22:42,291 --> 01:22:43,668 1224 01:22:43,793 --> 01:22:46,545 Esperar. Me imagino que puedo. ¿Qué escucho? 1225 01:22:46,671 --> 01:22:49,256 - ¡Las viejas! - ¡Las viejas! 1226 01:22:50,549 --> 01:22:52,051 ¡Sí! 1227 01:22:52,176 --> 01:22:54,261 1228 01:22:55,554 --> 01:22:58,474 ¡Y todo en excelentes condiciones! 1229 01:23:03,354 --> 01:23:05,439 1230 01:23:17,326 --> 01:23:19,328 ¡Por aquí, chicas! 1231 01:23:22,123 --> 01:23:24,959 Necesitaremos a todos los hombres que podamos para lidiar con esto. 1232 01:23:27,211 --> 01:23:29,463 Sam, Joe, todos ustedes, vengan conmigo. ¡Rápido! 1233 01:23:31,132 --> 01:23:34,010 Vamos chicas. ¡Vamos por las mantas! ¡Rápido! 1234 01:23:48,733 --> 01:23:50,818 1235 01:23:56,323 --> 01:24:00,077 Date prisa, Fátima. Bueno, aléjense, chicas. 1236 01:24:00,202 --> 01:24:02,038 ¿Puedo cambiar de caballo contigo? 1237 01:24:02,163 --> 01:24:06,042 - Mira, te daré algo de dinero. - No, no puedo. 1238 01:24:06,167 --> 01:24:09,003 ¡Oye, Butch! ¡Marimacho! ¡Vamos! ¡Tan rápido como puedas! 1239 01:24:09,128 --> 01:24:12,339 No no. Quédate ahí, Araña. ¡Rápido! ¡Vamos hombre! 1240 01:24:12,465 --> 01:24:14,675 - Apresúrate. Rápido. - Bien. Llévalo dentro. 1241 01:24:14,800 --> 01:24:18,304 ¡Vamos, chico árabe! Tenemos que llevarte a la carrera. 1242 01:24:18,429 --> 01:24:19,889 Vamos muchacho. 1243 01:24:20,014 --> 01:24:23,059 Por supuesto, no es exactamente Roedean o Cheltenham, querida. 1244 01:24:23,184 --> 01:24:24,518 pero tiene sus puntos. 1245 01:24:24,643 --> 01:24:26,145 ¡Vamos! 1246 01:24:29,648 --> 01:24:31,650 ¡Por aquí las Viejas! 1247 01:24:32,610 --> 01:24:34,653 1248 01:24:42,036 --> 01:24:45,247 ¡No los dejes subir! ¡Bloquea las escaleras! 1249 01:24:47,583 --> 01:24:49,251 ¡Detener! 1250 01:24:49,752 --> 01:24:51,378 ¡Lanzas listas! 1251 01:24:51,504 --> 01:24:53,756 ¡Cargar! 1252 01:24:53,881 --> 01:24:56,550 1253 01:25:00,012 --> 01:25:01,555 1254 01:25:22,701 --> 01:25:25,204 1255 01:25:37,716 --> 01:25:39,802 ¡Buen viejo árabe! 1256 01:25:41,887 --> 01:25:44,181 Tómatelo con calma, muchacho árabe. 1257 01:25:56,277 --> 01:25:58,571 'Los caballos están saliendo del prado. 1258 01:25:59,196 --> 01:26:01,907 'Cualquier emoción que pueda proporcionar esta gran carrera, 1259 01:26:02,032 --> 01:26:05,327 'No se pueden comparar con la emoción aquí en los últimos minutos. 1260 01:26:05,452 --> 01:26:07,538 'El niño árabe del sultán de Makyad, 1261 01:26:07,663 --> 01:26:11,333 "Para quien se ha estado realizando una búsqueda a nivel nacional durante las últimas 24 horas, 1262 01:26:11,458 --> 01:26:13,711 'hizo una aparición sensacional en el campo. 1263 01:26:13,836 --> 01:26:16,005 'Aquí está, saliendo del paddock ahora. 1264 01:26:16,130 --> 01:26:19,884 "Acabo de preguntarle al inspector Kemp Bird de la policía de Barchester. 1265 01:26:20,009 --> 01:26:22,386 'cómo logró localizar al animal desaparecido, 1266 01:26:22,511 --> 01:26:25,890 'pero me dijo que todavía no está en condiciones de hacer una declaración. 1267 01:26:30,394 --> 01:26:35,941 'Es un comienzo de primera clase para este codiciado honor en las carreras de caza nacionales. 1268 01:26:36,066 --> 01:26:38,319 Mordonia está muy lejos. También lo es el Príncipe Azul. 1269 01:26:38,444 --> 01:26:41,864 'Están llegando a la primera valla. Mordonia saltó así de bien...' 1270 01:26:41,989 --> 01:26:44,992 ¡Ahora está cuarto y salta como un sueño! 1271 01:26:46,911 --> 01:26:50,539 De hecho, creo que ustedes, muchachos, están bateando por un buen terreno. 1272 01:26:50,664 --> 01:26:52,875 Bueno, en cualquier momento que quieras unirte a nosotros, viejo. 1273 01:26:53,000 --> 01:26:54,793 Sólo significa meterse en otra cama. 1274 01:26:55,628 --> 01:26:57,338 Estoy muy tentado, viejo. 1275 01:26:58,339 --> 01:26:59,798 Muy tentado. 1276 01:27:00,382 --> 01:27:02,635 ¡Está subiendo! ¡Vamos, chico árabe! 1277 01:27:02,760 --> 01:27:07,640 'Arab Boy está ahora en tercer lugar. Llegan a la siguiente valla. 1278 01:27:07,765 --> 01:27:11,227 'Tres caballos al frente, Mordonia, Blue Prince y Arab Boy. 1279 01:27:11,352 --> 01:27:13,938 “Me parece una carrera de tres caballos. 1280 01:27:14,063 --> 01:27:15,689 Ahora Mordonia está retrocediendo. 1281 01:27:15,814 --> 01:27:19,193 'Blue Prince está pasando al primer lugar, seguido por Arab Boy, 1282 01:27:19,318 --> 01:27:21,487 'cuando llegan a la recta final. 1283 01:27:21,612 --> 01:27:24,907 'Ahora se dirigen a casa y Arab Boy les muestra el camino. 1284 01:27:25,032 --> 01:27:29,036 'Blue Prince está igualando de nuevo. Saltaron ese cuello y cuello. 1285 01:27:29,161 --> 01:27:32,665 'Ahora sólo hay dos caballos en él. El chico árabe está tomando la iniciativa. 1286 01:27:32,790 --> 01:27:35,709 '¡Con solo 50 yardas por recorrer, es Arab Boy de Blue Prince! 1287 01:27:35,834 --> 01:27:38,420 '¡Arab Boy ha ganado la Copa de Oro de Cheltenham!' 1288 01:27:38,545 --> 01:27:40,339 1289 01:27:40,464 --> 01:27:43,926 ¡Después de esto, no se me ocurriría que Violet se quedara aquí ni una hora más! 1290 01:27:44,051 --> 01:27:47,763 ¡No después de lo que hemos presenciado hoy! ¡Estaba horrorizado! ¡Muy horrorizado! 1291 01:27:47,888 --> 01:27:50,724 ¡Me estremezco cuando pienso en lo que ha sufrido la pobre Mona! 1292 01:27:51,809 --> 01:27:54,812 ¡Aquí está ganado! ¡Chico árabe, ha ganado! 1293 01:27:55,646 --> 01:27:57,606 ¿En serio, Harry? 1294 01:27:57,731 --> 01:27:59,775 Oh, en ese caso, damas y caballeros, 1295 01:27:59,900 --> 01:28:04,071 La cortesía me prohíbe decirle exactamente dónde puede enviar a sus hijas. 1296 01:28:04,196 --> 01:28:05,864 ¿Me disculpas? 1297 01:28:07,074 --> 01:28:08,784 Ven conmigo, Harry. 1298 01:28:08,909 --> 01:28:11,328 Creo que tenemos una cita con el señor Alf. 1299 01:28:11,453 --> 01:28:13,872 Sí. No hay "rivera" para él esto, ¿eh? 1300 01:28:26,385 --> 01:28:28,053 1301 01:28:29,179 --> 01:28:32,725 Estuve más que encantado de aceptar la invitación de su directora. 1302 01:28:32,850 --> 01:28:36,854 venir aquí esta noche para presentar sus premios anuales. 1303 01:28:36,979 --> 01:28:40,149 Pero para el recurso de tu cuarta forma, 1304 01:28:40,274 --> 01:28:42,735 No debería haber ganado la carrera hoy. 1305 01:28:42,860 --> 01:28:44,945 1306 01:28:45,070 --> 01:28:48,282 Por lo tanto, es con el mayor placer 1307 01:28:48,407 --> 01:28:50,242 que comienzo estos trámites 1308 01:28:50,367 --> 01:28:54,663 al presentar esta copa por la buena conducta- 1309 01:28:54,788 --> 01:29:00,377 que, según tengo entendido, no se ha presentado desde 1927 - 1310 01:29:01,045 --> 01:29:03,756 a Jacqueline West. 1311 01:29:03,881 --> 01:29:05,966 1312 01:29:06,091 --> 01:29:08,761 ¡Señorita Wilson! ¡Señorita Wilson! 1313 01:29:08,886 --> 01:29:10,596 1314 01:29:10,721 --> 01:29:13,807 ¿Encenderás esas luces? De verdad chicas... 1315 01:29:13,932 --> 01:29:15,309 1316 01:29:15,434 --> 01:29:17,478 Lo siento mucho, alteza. 1317 01:29:17,603 --> 01:29:20,814 La copa... ¿Dónde está la copa? 1318 01:29:21,857 --> 01:29:23,984 Señorita Brimmer, señorita... 1319 01:29:24,109 --> 01:29:27,654 ¡Chicas, chicas, chicas! ¡Esto realmente es demasiado! 1320 01:29:27,780 --> 01:29:30,532 El honor de la escuela ya ha sufrido bastante por un día. 1321 01:29:30,657 --> 01:29:34,161 y no imaginen ni por un momento que no sé quién lo hizo. 1322 01:29:34,286 --> 01:29:35,829 Pero, en vista de la ocasión, 1323 01:29:35,954 --> 01:29:39,541 Voy a apelar a tu instinto deportivo para devolver esa copa. 1324 01:29:40,125 --> 01:29:42,795 Y para que las muchachas no sufran ninguna ignominia, 1325 01:29:42,920 --> 01:29:45,756 Voy a apagar las luces durante 30 segundos, 1326 01:29:45,881 --> 01:29:49,551 para permitirles devolverlo sin ser visto. 1327 01:29:50,594 --> 01:29:52,554 - Correcto, señorita Wilson. - Claro-oh. 1328 01:29:52,679 --> 01:29:54,306 1329 01:29:55,599 --> 01:29:57,976 Rápido, chicas. Venir también. 1330 01:29:58,102 --> 01:30:00,479 Bien, señorita Wilson. Luces, por favor. 1331 01:30:00,604 --> 01:30:02,689 1332 01:30:05,025 --> 01:30:06,902 ..¡Dos, tira!110763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.