All language subtitles for The Legend of Tarzan 2016

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,140 --> 00:00:33,140 Thank you. 2 00:02:16,970 --> 00:02:17,970 With your room. 3 00:02:24,850 --> 00:02:25,850 Oh, Pa. 4 00:02:29,110 --> 00:02:30,170 We found it. 5 00:02:39,830 --> 00:02:40,830 Captain Mulle? 6 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 Form your lines. 7 00:02:55,800 --> 00:02:57,260 Max is ready, sir! 8 00:03:03,180 --> 00:03:04,180 Stay there. 9 00:06:36,620 --> 00:06:38,520 Chief Bunga, I presume? 10 00:06:40,200 --> 00:06:41,440 How do you know my name? 11 00:06:43,820 --> 00:06:45,200 You're the man I came to see. 12 00:07:02,520 --> 00:07:04,440 These are what you came for. 13 00:07:11,560 --> 00:07:12,560 do for them? 14 00:07:14,700 --> 00:07:15,700 Whatever's necessary. 15 00:07:17,540 --> 00:07:21,420 There is one thing I desire above all else. 16 00:07:23,140 --> 00:07:24,180 Bring it to me. 17 00:07:25,340 --> 00:07:27,260 Bring him to me. 18 00:07:28,100 --> 00:07:29,740 He shall have your diamonds. 19 00:07:34,860 --> 00:07:36,320 All I need is a name. 20 00:08:14,600 --> 00:08:20,480 His Serene Highness, King Leopold of Belgium, has extended an invitation to 21 00:08:20,480 --> 00:08:26,900 Greystoke to take a royal tour of the Congo Free State, to visit the schools 22 00:08:26,900 --> 00:08:31,240 churches he's built, to acknowledge the success of his anti -slavery 23 00:08:31,240 --> 00:08:33,880 initiatives, and to open trade discussions. 24 00:08:41,440 --> 00:08:42,840 Lord Greystoke. 25 00:08:43,470 --> 00:08:45,550 Let me explain the Africa situation. 26 00:08:48,650 --> 00:08:52,050 King Leopold controls the Congo. 27 00:08:52,490 --> 00:08:58,630 He's defaulting on his loans and needs a business partner to fill the gap. Your 28 00:08:58,630 --> 00:09:03,210 invitation is a perfect opportunity for Her Majesty's government to get 29 00:09:03,210 --> 00:09:08,390 involved. Consider the jobs we would create for the poor natives of the 30 00:09:11,240 --> 00:09:15,600 And I thought the Civil War was long. Dr. Williams, you are a guest here. 31 00:09:16,060 --> 00:09:21,080 Prime Minister, if you're not going to say it, allow me. 32 00:09:21,740 --> 00:09:23,780 You are Tarzan. 33 00:09:24,680 --> 00:09:29,140 Lord of the Apes, King of the Jungle. Me, Tarzan, you, Jane. 34 00:09:30,200 --> 00:09:32,100 Tarzan, Tarzan. 35 00:09:33,700 --> 00:09:36,560 King Leopold's inviting you because you're a celebrity. 36 00:09:37,280 --> 00:09:41,380 He wants to show you the schools and churches he built. You ooh and ah in 37 00:09:41,380 --> 00:09:45,280 of the newspapers, and he's validated by Africa's favorite son. 38 00:09:46,460 --> 00:09:49,860 England pays his debt. We make money. 39 00:09:50,420 --> 00:09:51,420 Ham sandwich. 40 00:09:51,700 --> 00:09:52,700 Easy. 41 00:09:53,200 --> 00:09:58,540 So, Your Majesty, can we get this show on the road? 42 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 Heaven's sake, why not? 43 00:10:17,760 --> 00:10:19,180 Well, I've already seen Africa. 44 00:10:22,060 --> 00:10:23,060 And it's hot. 45 00:10:23,960 --> 00:10:25,600 Excuse me, did you say hot? 46 00:10:29,680 --> 00:10:32,140 Please send my apologies to Serene Highness. 47 00:10:37,660 --> 00:10:39,200 And my name is Entaza. 48 00:10:40,060 --> 00:10:45,080 It's John Clayton III, son of John and Lady Alice Clayton. 49 00:10:45,880 --> 00:10:49,500 Fifth Earl of Greystoke, member of the House of Lords. 50 00:10:56,960 --> 00:10:58,040 Mr. Clayton! 51 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Lord Clayton! 52 00:11:00,580 --> 00:11:04,040 My apologies, George Washington Williams, diplomatic envoy for the 53 00:11:04,040 --> 00:11:06,000 States. I was sent by President Harris. 54 00:11:06,260 --> 00:11:07,119 To do what? 55 00:11:07,120 --> 00:11:08,380 Join up with the Queen's emissary. 56 00:11:08,620 --> 00:11:11,660 You know, America was the first country to recognize King Leopold's claim on 57 00:11:11,660 --> 00:11:14,260 Congo. You don't want to lose your place at the trough. 58 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 Look, I need your invitation to get in. 59 00:11:20,440 --> 00:11:24,860 I'm afraid my intentions aren't exactly what I expressed to your government or 60 00:11:24,860 --> 00:11:25,860 mine. 61 00:11:27,220 --> 00:11:29,580 And what exactly do you want, Dr. Williams? 62 00:11:32,320 --> 00:11:35,980 Leopold spent the last seven years getting control of the Congo. 63 00:11:36,360 --> 00:11:39,980 He used up his entire fortune building that railroad of his, then shut off 64 00:11:39,980 --> 00:11:41,900 access to 99 % of the country. 65 00:11:42,280 --> 00:11:46,540 Why? Because he wants to be the first monarch in history who doesn't want 66 00:11:46,540 --> 00:11:47,600 to see his good deeds? 67 00:11:48,320 --> 00:11:49,320 I don't buy it. 68 00:11:50,300 --> 00:11:51,620 Tell me this, Lord Clayton. 69 00:11:52,160 --> 00:11:57,360 How does a bankrupt king keep the whole of the Congo working? 70 00:12:00,100 --> 00:12:01,100 Slavery? 71 00:12:02,220 --> 00:12:05,240 I hope I'm wrong, but I need to know. 72 00:12:05,620 --> 00:12:09,720 And for the sake of your friends back home, you do too. 73 00:12:12,500 --> 00:12:15,540 Except... me oppose invitation and take me with you. 74 00:12:16,260 --> 00:12:21,220 You know Africa off the beaten path, the languages, the people, the customs. 75 00:12:22,000 --> 00:12:26,800 If we find anything amiss, I need someone to tell the world that they'll 76 00:12:26,800 --> 00:12:27,800 believe. 77 00:12:37,040 --> 00:12:38,420 I'll make all the arrangements. 78 00:12:38,920 --> 00:12:40,140 I'll see you in Liverpool. 79 00:13:18,800 --> 00:13:20,780 I've done all I can to protect them. 80 00:13:24,940 --> 00:13:28,240 We have been surrounded by predators since the shipwreck. 81 00:13:30,500 --> 00:13:32,400 The jungle consumes everything. 82 00:13:33,840 --> 00:13:37,020 It preys on the old, the sick, the wounded, the weak. 83 00:13:38,080 --> 00:13:39,360 But never the strong. 84 00:13:43,800 --> 00:13:46,040 Today, I buried my Alice. 85 00:13:47,660 --> 00:13:49,060 My dear Alice. 86 00:13:51,740 --> 00:13:54,040 Now I fear for my child. 87 00:13:56,000 --> 00:13:57,560 God help us. 88 00:13:58,700 --> 00:14:00,080 God help him. 89 00:15:16,110 --> 00:15:21,350 The most dangerous beast in Africa is so powerful, it can snap a crocodile's 90 00:15:21,350 --> 00:15:22,470 back with a single bite. 91 00:15:25,770 --> 00:15:26,770 Anyone? 92 00:15:28,630 --> 00:15:30,290 Is it a hippopotamus? 93 00:15:31,030 --> 00:15:32,690 Yes, precisely. 94 00:15:33,270 --> 00:15:34,330 Well done, Mary. 95 00:15:37,490 --> 00:15:41,930 Now, can anyone tell me what my favorite bird sounds like? 96 00:16:12,840 --> 00:16:14,520 I grew up running on all fours. 97 00:16:15,260 --> 00:16:16,700 It changed the bone structure. 98 00:16:21,940 --> 00:16:25,460 Do you swing on things inside, like when you go upstairs? 99 00:16:26,820 --> 00:16:28,200 Oh, I never take the stairs. 100 00:16:29,780 --> 00:16:31,220 I usually take the curtains. 101 00:16:33,300 --> 00:16:35,840 Is it true your mum was a monkey? 102 00:16:37,960 --> 00:16:38,960 Of course not. 103 00:16:39,940 --> 00:16:41,360 My mother was Alice Clayton. 104 00:16:46,280 --> 00:16:50,100 I can't wait to see Wasimbu again. How many children would he have now? We know 105 00:16:50,100 --> 00:16:51,400 about Keiko. She's what, four? 106 00:16:51,960 --> 00:16:55,440 Everyone will have children. I mean, eight years just feels like a lifetime. 107 00:16:55,920 --> 00:16:56,920 This isn't a holiday. 108 00:16:57,200 --> 00:16:59,100 How many courses does the diplomat bring? 109 00:16:59,440 --> 00:17:00,560 I can't take you. 110 00:17:02,400 --> 00:17:03,400 I say zero. 111 00:17:03,800 --> 00:17:08,599 Fool. I suppose a British lady should faint at least twice to justify this 112 00:17:08,599 --> 00:17:12,440 time. It isn't safe there. Of course it's not safe there. John, you take a 113 00:17:12,440 --> 00:17:14,920 in the wrong place. You've got a 50 -50 chance of being eaten. 114 00:17:16,540 --> 00:17:17,540 Ladies. 115 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 Albert. 116 00:17:25,560 --> 00:17:28,359 You can't possibly still think there's a danger, John. 117 00:17:32,020 --> 00:17:33,980 You haven't spoken his name in years. 118 00:17:37,860 --> 00:17:38,860 Talk to me. 119 00:17:41,320 --> 00:17:42,560 Munger's not my concern. 120 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 You are. 121 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 We lost a baby. 122 00:17:47,980 --> 00:17:49,980 The last thing you need is more stress. 123 00:17:53,760 --> 00:17:57,440 Yes, well... Thank you for the reminder. 124 00:17:59,140 --> 00:18:01,660 Well, in case you forgot, we both grew up there. 125 00:18:03,300 --> 00:18:07,280 So perhaps I will fulfill your duties for the Queen, and you can stay here 126 00:18:07,280 --> 00:18:09,840 hybridizing coconuts and playing ping -pong. 127 00:18:12,380 --> 00:18:14,240 I want to go home. 128 00:18:14,880 --> 00:18:15,900 This is our home. 129 00:18:19,380 --> 00:18:21,280 Trying to keep me here won't work! 130 00:21:45,830 --> 00:21:49,870 John, my son, you are the heir to Greystoke, our future. 131 00:21:52,910 --> 00:21:55,190 England is your home, not this wretched place. 132 00:21:57,350 --> 00:22:02,410 If I don't survive, I pray that someone will save you. 133 00:23:00,710 --> 00:23:01,710 Promise me you'll take it. 134 00:23:54,280 --> 00:23:55,440 Not a chance, Jane. 135 00:23:55,980 --> 00:23:57,860 Tits under these awesome coats. 136 00:23:59,040 --> 00:24:01,820 Nasty. Matter of fact, that's why I went out of style. 137 00:24:02,340 --> 00:24:05,500 For the little ladies like you who kept knocking themselves in the face. 138 00:24:05,700 --> 00:24:08,760 Oh, that I could hit that log over there. 139 00:24:09,040 --> 00:24:10,040 First try. 140 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 Jane? 141 00:25:00,880 --> 00:25:03,280 He's known him since they were cubs. 142 00:25:35,020 --> 00:25:36,320 First public, move aside. 143 00:25:36,900 --> 00:25:39,100 First public, move aside. 144 00:25:40,920 --> 00:25:42,340 I want port of entry. 145 00:25:42,540 --> 00:25:45,420 I want port of disembarkation for every passenger. 146 00:25:45,880 --> 00:25:48,740 Yes, sir. This is the last. Sir. Thank you. 147 00:26:05,560 --> 00:26:06,560 Excuse me, sir. 148 00:26:07,420 --> 00:26:08,420 The ledger. 149 00:26:08,880 --> 00:26:09,880 Yeah, thank you. 150 00:26:41,330 --> 00:26:42,330 Mr. 151 00:26:43,030 --> 00:26:44,030 Frum. 152 00:26:47,030 --> 00:26:50,710 Champagne and music. Your entire operation just fell apart. 153 00:26:51,190 --> 00:26:53,310 I have faith, Mr. Frum. Faith is for missionaries. 154 00:26:53,550 --> 00:26:55,170 He gave you the slip. 155 00:26:57,170 --> 00:26:58,890 Make sure the rest goes down below. 156 00:27:00,490 --> 00:27:03,070 Our invitation has been snubbed, Mr. Frum. 157 00:27:03,850 --> 00:27:04,950 They jumped ship. 158 00:27:05,240 --> 00:27:07,820 further up the coast, and they're on their own little tour home. 159 00:27:08,980 --> 00:27:12,680 So from Boma up to here will take me three days. 160 00:27:12,880 --> 00:27:17,020 I shall deliver Tarzan and return a week's delay. 161 00:27:17,820 --> 00:27:19,960 You are in no position to ask for anything, Mr. Rom. 162 00:27:20,460 --> 00:27:22,660 Your king's payment was due three months ago. 163 00:27:23,460 --> 00:27:24,460 Yes. 164 00:27:35,560 --> 00:27:39,160 You agreed because he'll get stinking rich, so don't get trucky. Now you must 165 00:27:39,160 --> 00:27:41,440 buy us more time. I already bought all the time. 166 00:27:42,240 --> 00:27:46,160 Look, it's really very easy. You sail out to the arriving fleet and 167 00:27:46,160 --> 00:27:48,260 must be made in Boma for security reasons. 168 00:28:07,060 --> 00:28:08,240 Opa, I'd better not be a myth. 169 00:28:11,720 --> 00:28:13,560 Bring me the rest and we'll have your mercenaries. 170 00:28:14,300 --> 00:28:18,120 But if you fail to make good this time, my firm will go to the Belgian 171 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 parliament for compensation. 172 00:28:19,660 --> 00:28:22,400 Your king will lose this land and who do you think he will blame? 173 00:28:23,780 --> 00:28:24,780 Leon Rump. 174 00:28:58,149 --> 00:28:59,149 Tarzan, you look funny. 175 00:29:50,820 --> 00:29:51,940 Oh, 176 00:30:00,080 --> 00:30:01,080 my God! 177 00:30:06,890 --> 00:30:07,890 Welcome home. 178 00:30:12,350 --> 00:30:18,290 As is custom, 179 00:30:18,490 --> 00:30:20,810 no one has entered until he's returned. 180 00:30:30,250 --> 00:30:31,990 This is where Jane grew up. 181 00:30:34,090 --> 00:30:35,830 Her father taught English. 182 00:30:36,320 --> 00:30:37,320 in the village. 183 00:31:18,550 --> 00:31:19,550 Well, 184 00:31:21,370 --> 00:31:24,770 I'm not going to drink some foaming cup or you -know -what -it -is -and -won't 185 00:31:24,770 --> 00:31:25,770 -tell -me. 186 00:31:31,570 --> 00:31:32,770 That's funny to everybody, huh? 187 00:31:33,250 --> 00:31:34,250 Mm -hmm. 188 00:31:55,470 --> 00:31:57,310 They're singing the legend of Tarzan. 189 00:31:59,330 --> 00:32:01,910 For many moons, he was thought to be an evil spirit. 190 00:32:03,410 --> 00:32:04,930 A ghost in the trees. 191 00:32:12,690 --> 00:32:18,090 They speak of his power over the animals of the jungle. 192 00:32:20,390 --> 00:32:22,270 Because his spirit came from them. 193 00:32:32,880 --> 00:32:38,480 He understood them and learned to conquer them. 194 00:32:44,800 --> 00:32:48,060 His ape mother, Kala, loved him as her own. 195 00:32:48,400 --> 00:32:52,540 And his ape brother, Akuth, treated him with kindness and respect. 196 00:32:56,940 --> 00:33:01,460 He considered all men to be his enemies. 197 00:33:02,730 --> 00:33:05,490 His other tribes would hunt him through for the rite of passage. 198 00:33:17,650 --> 00:33:19,370 Chief Maviro knew what he was. 199 00:33:20,550 --> 00:33:21,770 He was good to him. 200 00:33:22,810 --> 00:33:24,710 No man ever started the class. 201 00:34:05,550 --> 00:34:06,550 and Rufus Towhee. 202 00:34:08,590 --> 00:34:09,650 Meeting call. 203 00:34:12,630 --> 00:34:14,650 Be still, my beating heart. 204 00:34:26,889 --> 00:34:27,889 Mandrill. 205 00:34:29,630 --> 00:34:31,130 Also a meeting call. 206 00:34:43,630 --> 00:34:44,630 Made it go. 207 00:34:45,550 --> 00:34:47,949 Ten. Nine. 208 00:34:48,810 --> 00:34:49,810 Eight. 209 00:34:50,630 --> 00:34:51,630 Seven. 210 00:34:52,370 --> 00:34:53,370 Six. 211 00:34:54,230 --> 00:34:55,230 Five. 212 00:34:56,170 --> 00:34:57,170 Four. 213 00:34:58,210 --> 00:34:59,210 Three. 214 00:35:03,690 --> 00:35:04,690 Two. 215 00:35:15,660 --> 00:35:16,820 I know you took my handkerchief. 216 00:35:18,960 --> 00:35:23,000 We're from America, and my father's a professor, so I didn't grow up believing 217 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 in spirits. 218 00:35:33,740 --> 00:35:34,740 Hello. 219 00:35:36,120 --> 00:35:37,420 You're welcome to have it. 220 00:35:39,960 --> 00:35:41,660 Will you speak to me? 221 00:36:10,860 --> 00:36:14,120 You must know that this is very peculiar. 222 00:36:16,020 --> 00:36:20,120 I'm not sure my father would find this very appropriate. 223 00:36:22,020 --> 00:36:28,280 But, um, we must make an effort to embrace the customs of... 224 00:36:28,280 --> 00:36:31,440 Oh, I don't think so, wild man! 225 00:38:00,600 --> 00:38:03,100 I speak many languages. 226 00:38:07,180 --> 00:38:08,180 Kneel! 227 00:38:09,520 --> 00:38:12,360 The Kuba chief never kneels. 228 00:38:51,189 --> 00:38:54,270 Hold him still! 229 00:38:59,450 --> 00:39:06,430 I got the 230 00:39:06,430 --> 00:39:08,090 little monkey boy. 231 00:39:23,180 --> 00:39:24,520 Some legend, Mr. Rum. 232 00:39:24,980 --> 00:39:26,540 Chief Bunga will be disappointed. 233 00:39:32,040 --> 00:39:33,440 We'll end up ten of the strongest. 234 00:39:34,420 --> 00:39:35,420 We'll need Porter. 235 00:39:35,580 --> 00:39:36,580 Yes, sir. 236 00:39:37,080 --> 00:39:38,140 Let's go right here, sir. 237 00:40:07,920 --> 00:40:10,260 Must have been something the first moment you saw her. 238 00:40:12,240 --> 00:40:14,520 After all the necroses and baboons. 239 00:41:34,280 --> 00:41:39,380 the chimney pull away 240 00:41:39,380 --> 00:41:43,520 i 241 00:41:43,520 --> 00:41:56,220 need 242 00:41:56,220 --> 00:42:01,100 you to scream for me like a damsel 243 00:43:11,690 --> 00:43:12,690 They came for me, Cortez. 244 00:43:12,910 --> 00:43:14,450 This was not done by you. 245 00:43:16,270 --> 00:43:17,270 Do you know who they were? 246 00:43:18,510 --> 00:43:22,590 We have heard of whites that come and fight for money. Do not wear Belgian 247 00:43:22,590 --> 00:43:24,470 colors. Called Force Publique. 248 00:43:25,590 --> 00:43:28,110 Man they interviewed in Belgium told me about them. 249 00:43:28,370 --> 00:43:29,850 Did anyone mention a man named Rom? 250 00:43:31,110 --> 00:43:32,650 Nobody gave up any names. 251 00:43:32,890 --> 00:43:36,690 But Leon Rom is King Leopold's envoy to the Congo. 252 00:43:38,370 --> 00:43:39,610 Any other revelations? 253 00:43:40,870 --> 00:43:41,870 Not from me. 254 00:43:43,090 --> 00:43:44,530 Why you say they came to get you? 255 00:43:50,410 --> 00:43:53,830 The boat is traveling upstream. 256 00:43:54,570 --> 00:43:55,650 It will slow it down. 257 00:43:56,330 --> 00:44:00,950 We should get to Mbonga's mountain before them if we take this route 258 00:44:00,950 --> 00:44:01,828 Mangani lands. 259 00:44:01,830 --> 00:44:02,830 How do you know where they're going? 260 00:44:03,110 --> 00:44:04,110 This route. 261 00:44:04,330 --> 00:44:06,730 It's longer. But it is where they are building the railroad. 262 00:44:07,010 --> 00:44:08,490 We can ride it part of the way. 263 00:44:15,029 --> 00:44:16,029 John. John. 264 00:44:18,170 --> 00:44:19,170 John. 265 00:44:20,510 --> 00:44:22,490 Fine. I'm still coming with you. 266 00:44:23,430 --> 00:44:24,430 You can't keep up. 267 00:44:24,950 --> 00:44:28,570 I might not be able to keep up with Tarzan, but I sure as hell can keep up 268 00:44:28,570 --> 00:44:31,810 you. It is not wise, falling behind means certain death. 269 00:44:32,170 --> 00:44:33,890 Spent over half my life in the wild. 270 00:44:34,190 --> 00:44:36,290 Besides, nobody here is better than me with a rifle. 271 00:44:36,570 --> 00:44:40,330 That one right there, he'd still be choked out red on the cardinal's ass if 272 00:44:40,330 --> 00:44:42,150 weren't for me. And that's the... 273 00:44:42,820 --> 00:44:45,820 You think I care about my life? Get your mitts off me. 274 00:44:46,360 --> 00:44:48,240 If you had just... If I had just what? 275 00:44:48,920 --> 00:44:50,700 Left you in England in your castle? 276 00:44:51,800 --> 00:44:55,280 They have my wife and their families. 277 00:45:47,790 --> 00:45:54,590 Whoever you are, we're here by royal invitation as guests of King Leopold. 278 00:45:55,570 --> 00:45:58,410 Lady Clayton, I orchestrated the invitation. 279 00:46:00,310 --> 00:46:01,890 You were not included. 280 00:46:02,990 --> 00:46:04,390 Nor was Dr. Williams. 281 00:46:07,610 --> 00:46:13,910 A tribe of savages is trying to tear your husband apart and maybe butcher him 282 00:46:13,910 --> 00:46:16,870 and eat him. And I'm going to deliver him to them. 283 00:46:17,450 --> 00:46:21,130 Once they've dispatched with him, Dr. Williams will not be left at the 284 00:46:21,350 --> 00:46:22,350 That's clear. 285 00:46:24,990 --> 00:46:29,150 Which begs the question, where does that leave you? 286 00:46:36,850 --> 00:46:39,030 You'll notice none of the natives are smiling. 287 00:46:47,370 --> 00:46:48,370 That one's your friend? 288 00:46:51,410 --> 00:46:52,450 They all are. 289 00:47:00,530 --> 00:47:05,370 You do know that the right side of your mustache is a little lower than the 290 00:47:05,370 --> 00:47:06,370 left? 291 00:48:15,160 --> 00:48:16,680 Different kind of wilds. 292 00:48:26,260 --> 00:48:28,780 How are we supposed to catch a train going 40 miles an hour? 293 00:48:33,280 --> 00:48:34,280 Grab a G. 294 00:49:58,879 --> 00:49:59,879 Climb on my back. 295 00:50:05,620 --> 00:50:06,620 Right, legs, too. 296 00:50:12,660 --> 00:50:14,940 Don't think for a second you're saving my life. 297 00:51:47,240 --> 00:51:48,240 Give me the keys to the chains. 298 00:52:00,400 --> 00:52:05,360 Are you the commander? 299 00:52:05,600 --> 00:52:06,600 Don't tell him anything. 300 00:52:08,900 --> 00:52:11,820 Those are some mighty big earlobes you got there, son. 301 00:52:18,250 --> 00:52:19,710 Do you think that was the luckiest shot? 302 00:52:21,650 --> 00:52:28,570 I'm just an engineer for the 303 00:52:28,570 --> 00:52:29,570 bridge. 304 00:52:29,770 --> 00:52:32,210 And how many men have been enslaved to build your bridge? 305 00:52:34,030 --> 00:52:35,030 Eight hundred. 306 00:52:35,670 --> 00:52:36,790 Plus this group of natives. 307 00:52:38,410 --> 00:52:42,550 Please, I'm here to build bridges for Mr. Ram's new army. I have no part in 308 00:52:42,550 --> 00:52:43,550 that. 309 00:52:44,110 --> 00:52:45,110 What army? 310 00:52:51,190 --> 00:52:58,150 The railroads, combined with the navigable rivers, put 60 % of Congo 311 00:52:58,150 --> 00:52:59,550 three days of a fort. 312 00:53:01,830 --> 00:53:04,670 The forts are done, but the army has not come. 313 00:53:04,950 --> 00:53:05,950 Where are they? 314 00:53:06,270 --> 00:53:07,270 I don't know. 315 00:53:07,970 --> 00:53:12,290 They were supposed to be here months ago, but they say the king is yet to pay 316 00:53:12,290 --> 00:53:12,908 for them. 317 00:53:12,910 --> 00:53:13,910 How many are they? 318 00:53:16,710 --> 00:53:17,710 20 ,000. 319 00:53:19,470 --> 00:53:20,910 And they are not regular soldiers. 320 00:53:22,390 --> 00:53:26,650 They are mercenaries, known to enjoy killing for a living. 321 00:53:26,990 --> 00:53:33,810 20 ,000 men, 50 forts, that's 400 bloodthirsty bastards armed with a 322 00:53:33,810 --> 00:53:35,290 and repeating rifles at each one. 323 00:53:36,130 --> 00:53:39,350 He'll end up enslaving the entire country to get what he wants. 324 00:53:40,450 --> 00:53:41,790 People won't stand a chance. 325 00:53:43,630 --> 00:53:45,390 What does Mr. Roms part in this? 326 00:53:45,750 --> 00:53:46,750 It's his plan. 327 00:53:47,580 --> 00:53:49,000 He is in charge of all of it. 328 00:53:51,740 --> 00:53:53,900 They expect it will be named Governor Generalson. 329 00:56:09,300 --> 00:56:10,300 Now, 330 00:56:11,860 --> 00:56:18,320 if you do anything unladylike in there, he drowns. 331 00:56:38,460 --> 00:56:39,580 Enjoying your peep show? 332 00:56:43,000 --> 00:56:46,140 Of course I know you can see me, Lady Clayton. 333 00:56:51,680 --> 00:56:52,200 Are 334 00:56:52,200 --> 00:57:00,680 you 335 00:57:00,680 --> 00:57:02,120 a religious man, Mr. Rom? 336 00:57:03,640 --> 00:57:04,880 Madagascar spider silk. 337 00:57:08,360 --> 00:57:11,980 My priest purchased it for me in Jerusalem when I was nine. 338 00:57:13,480 --> 00:57:15,380 Sounds like you and your priest were awfully close. 339 00:57:17,060 --> 00:57:18,060 Why? 340 00:57:25,780 --> 00:57:30,460 I want you to know, I think your husband had no right to bring you along. 341 00:57:30,720 --> 00:57:32,940 I brought myself, Mr. Rohn. Of course. 342 00:57:33,760 --> 00:57:35,760 But you were supposed to be the only casualty. 343 00:57:36,160 --> 00:57:39,000 Aside from the entire country of people you're enslaving, of course. 344 00:57:41,920 --> 00:57:42,920 Would you pass the pepper? 345 00:58:16,240 --> 00:58:17,900 It can also serve as an eclipse. 346 00:58:29,420 --> 00:58:35,920 On my last visit to Europe, I attended a few lectures at the Sorbonne. 347 00:58:36,200 --> 00:58:38,480 The King of France got a soft clap. 348 00:58:39,360 --> 00:58:43,480 Henry Morton Stanley, a bastard orphan by birth, got a standing ovation. 349 00:58:47,240 --> 00:58:48,680 People love a good story. 350 00:58:50,480 --> 00:58:53,900 Few are born bluebloods like your husband. 351 00:58:57,900 --> 00:59:02,120 But everyone can relate to a lowborn scrapper who rescued his king from 352 00:59:02,120 --> 00:59:04,180 bankruptcy and saved the honor of his nation. 353 00:59:04,580 --> 00:59:06,800 That is a man who will never be forgotten. 354 00:59:11,520 --> 00:59:14,000 My king's army is due in six days. 355 00:59:14,780 --> 00:59:17,560 All I've left to do is deliver Tarzan to Chief Mongo. 356 00:59:21,600 --> 00:59:23,500 I'd hoped you'd recognize the name. 357 00:59:26,280 --> 00:59:31,180 I'm aware of his obsessive desire to kill your husband, but I've yet to 358 00:59:31,180 --> 00:59:31,839 the cause. 359 00:59:31,840 --> 00:59:33,520 What did Tarzan do? 360 00:59:36,200 --> 00:59:37,560 Killed his only son. 361 00:59:41,240 --> 00:59:42,240 Oh. 362 00:59:46,000 --> 00:59:50,980 And get ready because that is nothing compared to what he will do to you. 363 00:59:54,860 --> 00:59:59,540 Your husband's wildness disturbs me more than I can easily express. 364 01:00:01,840 --> 01:00:03,500 Whereas your spirit... 365 01:00:21,290 --> 01:00:24,270 Slowly. And your friend won't float. 366 01:00:35,110 --> 01:00:36,110 Thank you. 367 01:00:46,950 --> 01:00:48,430 Lady Clayton's finished. 368 01:00:51,340 --> 01:00:55,060 A normal man can do the impossible to save the woman he loves. 369 01:00:56,260 --> 01:00:58,800 My husband is no normal man. 370 01:01:29,040 --> 01:01:30,200 You cannot go alone. 371 01:01:30,780 --> 01:01:32,540 They'd consider seven a raid. 372 01:01:33,660 --> 01:01:34,880 None of us would survive. 373 01:01:37,800 --> 01:01:42,720 This says it's against the law to pay natives to work. This is a ledger of all 374 01:01:42,720 --> 01:01:44,300 the slaves taken so far. 375 01:01:44,900 --> 01:01:47,120 Slave labor, diamonds everywhere. 376 01:01:47,620 --> 01:01:50,720 Rome's going to make his monarch the richest king in the world. 377 01:01:50,980 --> 01:01:52,300 Dr. Williams, you have your evidence. 378 01:01:54,820 --> 01:01:55,940 I'll take care of Rome. 379 01:02:00,260 --> 01:02:01,260 Well, 380 01:02:02,080 --> 01:02:03,080 I have no choice. 381 01:02:03,940 --> 01:02:05,540 I'd lose two days going round. 382 01:02:05,820 --> 01:02:06,820 Going round what? 383 01:02:06,960 --> 01:02:07,960 Mangani. 384 01:02:08,340 --> 01:02:09,980 Those gorillas you used to live with? 385 01:02:11,120 --> 01:02:12,120 They're no gorillas. 386 01:02:12,500 --> 01:02:13,660 Gorillas are gentle. 387 01:02:14,520 --> 01:02:15,520 Mangani are not. 388 01:02:22,920 --> 01:02:24,680 I never left a friend in trouble. 389 01:02:25,200 --> 01:02:27,500 Oh, pardon the lurch. I'm not about to start now. 390 01:02:28,380 --> 01:02:30,700 Stop calling me doctor. My name's George. 391 01:02:31,540 --> 01:02:34,580 You'll keep your proof safe, George. 392 01:02:34,980 --> 01:02:35,980 I know. 393 01:02:36,860 --> 01:02:37,860 Meet us in Bulma. 394 01:02:39,300 --> 01:02:41,180 If you don't make it back... We will. 395 01:02:42,000 --> 01:02:44,720 With your family. Get the books to my grandfather in London. 396 01:02:46,100 --> 01:02:48,700 Still not waiting for you. Tell me something I didn't know. 397 01:03:01,870 --> 01:03:03,170 I wouldn't give for a horse right now. 398 01:03:05,290 --> 01:03:06,990 Why is it people don't ride zebras? 399 01:03:07,870 --> 01:03:09,410 A horse is kicked to escape. 400 01:03:10,450 --> 01:03:12,110 Zebras continue until you're dead. 401 01:03:13,370 --> 01:03:16,370 Zebra, zebra, tomato, tomato. It's nearly impossible to take the wild out 402 01:03:16,370 --> 01:03:17,370 something born to it. 403 01:03:17,630 --> 01:03:19,070 This seemed to have worked with you. 404 01:03:20,810 --> 01:03:26,010 Look, I feel foolish for asking, but can you really talk to the animals? 405 01:03:26,570 --> 01:03:28,210 You're an educated man, Dr. Williams. 406 01:03:28,890 --> 01:03:29,890 You tell me. 407 01:03:42,090 --> 01:03:43,150 Hey, hey, pretty lady. 408 01:03:46,490 --> 01:03:47,490 That's a male. 409 01:03:48,570 --> 01:03:49,970 He's warning us to stay clear. 410 01:03:51,410 --> 01:03:54,290 You trying to tell me those things are deadly? 411 01:03:55,250 --> 01:03:58,570 If you get too close, he'll knock you to the ground and disembowel you with 412 01:03:58,570 --> 01:03:59,570 those three -inch talons. 413 01:04:01,090 --> 01:04:02,690 My ostrich is going to kill me. 414 01:04:03,870 --> 01:04:05,010 Then try and ride him. 415 01:04:06,610 --> 01:04:07,810 You'd like that, wouldn't you? 416 01:04:25,620 --> 01:04:27,720 Damn, that is one odious aroma. 417 01:04:28,120 --> 01:04:29,120 Ooh, God. 418 01:04:29,180 --> 01:04:30,180 Keep your voice low. 419 01:04:35,400 --> 01:04:36,400 That them? 420 01:04:42,960 --> 01:04:44,360 You don't want to do that, George. 421 01:04:45,040 --> 01:04:47,800 Kill one and the rest won't stop until they're torn into pieces. 422 01:04:50,360 --> 01:04:51,680 So how do you want to play this thing? 423 01:04:52,520 --> 01:04:53,760 Their leader will come down. 424 01:04:54,440 --> 01:04:55,440 We'll fight. 425 01:04:57,500 --> 01:04:58,820 You gonna fight one of those? 426 01:04:59,620 --> 01:05:00,620 Oh, I wish. 427 01:05:01,000 --> 01:05:02,560 I have to fight a coon. 428 01:05:04,160 --> 01:05:05,400 He was my brother once. 429 01:05:06,920 --> 01:05:08,620 Now he'll consider me a deserter. 430 01:05:09,020 --> 01:05:11,740 Whatever happens, do not interfere. 431 01:05:13,360 --> 01:05:14,360 Understand? 432 01:05:14,820 --> 01:05:15,820 Mm -hmm. 433 01:05:21,400 --> 01:05:22,400 Christ almighty. 434 01:05:26,080 --> 01:05:29,420 That's a coot you sure you don't want me to shoot 435 01:07:05,680 --> 01:07:06,900 Those are your most vulnerable parts. 436 01:07:22,760 --> 01:07:24,260 You want me to lick his nuts too? 437 01:07:24,800 --> 01:07:25,820 If you want to live. 438 01:07:27,900 --> 01:07:28,900 George. 439 01:07:29,100 --> 01:07:30,100 I wasn't gonna. 440 01:07:31,340 --> 01:07:32,580 Oh, it looked like you were. 441 01:07:52,750 --> 01:07:53,750 Is he coming back? 442 01:07:53,870 --> 01:07:56,710 No. There's quite a choice. 443 01:07:57,010 --> 01:07:59,290 This bite gets infected. You're going to have problems. 444 01:08:00,510 --> 01:08:01,610 Then there's this. 445 01:08:06,110 --> 01:08:09,750 Now, you know I was not going to lick him. You look like you are. 446 01:08:10,070 --> 01:08:11,070 Well, I wasn't. 447 01:08:12,030 --> 01:08:18,930 You aren't going anywhere until we get this stitched up. 448 01:08:25,550 --> 01:08:26,550 Eating them? 449 01:08:27,430 --> 01:08:28,430 Tastes like bacon. 450 01:08:28,649 --> 01:08:31,910 Oh. You get us a nice fat snake. I grub on that. 451 01:08:32,290 --> 01:08:33,290 Snake's good meat. 452 01:08:33,470 --> 01:08:34,790 I ain't eating no damn ant. 453 01:08:35,510 --> 01:08:36,569 Well, suit yourself. 454 01:08:38,350 --> 01:08:42,130 And when you're finished, chew the flowers until poultice and wipe it over 455 01:08:42,130 --> 01:08:43,130 cut with a rubber. 456 01:08:44,410 --> 01:08:45,410 And hold. 457 01:08:48,910 --> 01:08:51,689 Are you aware that you always say you're not going to do something right before 458 01:08:51,689 --> 01:08:52,389 you do it? 459 01:08:52,390 --> 01:08:53,810 Yeah. Oh. 460 01:08:54,500 --> 01:08:56,460 That's only since I've been saddled with your company. 461 01:08:59,960 --> 01:09:00,960 How is it? 462 01:09:01,380 --> 01:09:02,380 It's manageable. 463 01:09:03,740 --> 01:09:04,740 Pain. 464 01:09:07,000 --> 01:09:08,899 I got too much experience with it. 465 01:09:16,899 --> 01:09:18,979 The Civil War was dark fighting. 466 01:09:20,939 --> 01:09:22,600 But I was proud to be part of it. 467 01:09:25,319 --> 01:09:26,319 Changed me, though. 468 01:09:28,180 --> 01:09:31,439 Afterward, I was a walking, talking powder keg. 469 01:09:34,580 --> 01:09:37,120 Joined up to fight Maximilian down in Mexico. 470 01:09:39,479 --> 01:09:42,760 And worked as an Indian fighter. 471 01:09:44,340 --> 01:09:45,979 Did both those for the money. 472 01:09:49,060 --> 01:09:50,200 I was young. 473 01:09:51,720 --> 01:09:52,760 That's no excuse. 474 01:09:59,140 --> 01:10:00,140 Mexico's bad. 475 01:10:02,360 --> 01:10:04,540 But what we did to the Indians... 476 01:10:04,540 --> 01:10:15,100 I'm 477 01:10:15,100 --> 01:10:16,560 no better than those Belgians. 478 01:11:04,360 --> 01:11:06,960 The takers say an elephant's eyes speak the greatest language. 479 01:11:10,740 --> 01:11:13,140 What else can make you feel so much without the word? 480 01:12:33,960 --> 01:12:36,860 Is Mr. Rahm ready for some more scintillating conversation? 481 01:12:38,120 --> 01:12:42,020 He was the only reason you wanted service. 482 01:12:42,360 --> 01:12:43,360 Service? 483 01:12:43,840 --> 01:12:45,900 Is that what your mother would call it? 484 01:12:51,480 --> 01:12:53,940 Shut your mouth! 485 01:13:36,040 --> 01:13:37,040 Hit the girl! 486 01:16:00,360 --> 01:16:01,520 You won't hurt them. 487 01:17:49,960 --> 01:17:50,960 Thank you. 488 01:19:05,309 --> 01:19:07,950 Tartar. Although it sounded different than I thought. 489 01:19:09,410 --> 01:19:10,410 Better. 490 01:19:25,010 --> 01:19:26,130 Smith Rubin. 491 01:22:11,120 --> 01:22:13,940 Now you feel my pain. 492 01:23:22,730 --> 01:23:26,630 your enemy rome's buying an army with your jewels they cannot touch us you 493 01:23:26,630 --> 01:23:30,990 nothing your lands are full of diamonds he'll come back for them 494 01:24:02,410 --> 01:24:03,410 Chief is under my knife! 495 01:24:04,250 --> 01:24:05,710 You are under my knife! 496 01:24:07,790 --> 01:24:08,790 Finish him. 497 01:24:09,610 --> 01:24:10,610 Finish him! 498 01:24:10,730 --> 01:24:11,730 Stop! 499 01:24:19,170 --> 01:24:22,390 Your son killed the only person who ever cared about me. 500 01:24:22,670 --> 01:24:25,930 It wasn't an animal. She was my mother. 501 01:24:29,490 --> 01:24:30,770 How was it to know? 502 01:24:33,100 --> 01:24:35,200 My son was just a boy. 503 01:24:36,260 --> 01:24:37,420 Not like you. 504 01:24:41,040 --> 01:24:42,540 Where was your honor? 505 01:25:45,550 --> 01:25:46,550 Well, you lost. 506 01:25:46,870 --> 01:25:47,930 But Rome will. 507 01:25:49,010 --> 01:25:50,230 He'll wipe you out. 508 01:25:51,150 --> 01:25:54,270 Every last one of you, like you never even existed. 509 01:25:57,210 --> 01:25:58,450 You think that's impossible? 510 01:26:00,050 --> 01:26:02,370 You're looking at a man that's seen it happen. 511 01:27:36,720 --> 01:27:40,760 Rom's got the diamonds. There's a thousand men down there and 20 ,000 more 512 01:27:40,760 --> 01:27:41,639 the way. 513 01:27:41,640 --> 01:27:42,640 We're screwed. 514 01:27:42,700 --> 01:27:43,700 Where you going? 515 01:27:43,880 --> 01:27:44,880 Get some friends. 516 01:29:03,400 --> 01:29:04,400 It doesn't matter. 517 01:29:04,840 --> 01:29:05,840 He's too late. 518 01:32:13,770 --> 01:32:15,350 Lower the skiff and don't dally. 519 01:32:32,310 --> 01:32:34,950 1886 model Maxim machine gun. 520 01:32:37,710 --> 01:32:40,070 This is way better than my Walker Colt. 521 01:34:06,320 --> 01:34:07,960 Mr. Froome, you portly coward! 522 01:34:08,260 --> 01:34:09,500 Come and get your diamonds! 523 01:34:17,240 --> 01:34:18,600 Farewell, sweet lord. 524 01:34:21,300 --> 01:34:22,840 Take Tarzan with you. 525 01:34:25,060 --> 01:34:26,680 The future was ours to be. 526 01:34:50,350 --> 01:34:51,350 What was that? 527 01:37:11,020 --> 01:37:12,260 I could have waited till that myth for free. 528 01:37:15,640 --> 01:37:16,640 Break the anchor! 529 01:38:01,420 --> 01:38:02,740 Ain't this a hell of a thing. 530 01:38:13,620 --> 01:38:15,120 Nice outfit there, Janie. 531 01:38:18,520 --> 01:38:20,420 You look like you're about to give me a hug. 532 01:38:22,120 --> 01:38:23,120 I wasn't. 533 01:38:24,980 --> 01:38:25,980 Looked like you were. 534 01:38:52,750 --> 01:38:58,570 An open letter to His Serene Majesty Leopold II, King of the Belgians. 535 01:38:59,510 --> 01:39:03,690 Every charge I'm about to bring against Your Majesty's personal government of 536 01:39:03,690 --> 01:39:05,710 the Congo has been carefully investigated. 537 01:39:06,290 --> 01:39:12,750 We have witnesses, documents, letters, and official records to bring to your 538 01:39:12,750 --> 01:39:19,730 attention and to verify our claims of your systematic abuse and enslavement of 539 01:39:19,730 --> 01:39:20,730 the Congolese people. 540 01:39:23,660 --> 01:39:27,480 George Washington Williams, July 18, 1890. 541 01:40:39,720 --> 01:40:41,500 They're singing the legend of Tarzan. 542 01:40:49,680 --> 01:40:56,120 For many moons, he was thought to be an evil spirit, a ghost in the trees. 543 01:41:02,860 --> 01:41:06,000 They speak of his power over the animals of the jungle. 544 01:41:08,780 --> 01:41:10,460 Because his spirit came from them. 545 01:41:14,020 --> 01:41:15,460 He understood them. 546 01:41:24,000 --> 01:41:26,180 And learned to be as one with them. 547 01:42:21,170 --> 01:42:23,970 Thank you. 548 01:49:01,000 --> 01:49:02,000 Bye. 37672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.