All language subtitles for The First Night with the Duke S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,071 --> 00:00:05,071 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:05,071 --> 00:00:06,911 All child actors appeared with guardian consent and were filmed safely. 3 00:00:06,911 --> 00:00:08,661 Animal scenes were staged and followed expert welfare guidelines. 4 00:00:17,751 --> 00:00:20,351 Did I drink too much? 5 00:00:38,281 --> 00:00:40,131 Is this a dream? 6 00:00:41,131 --> 00:00:44,061 Or am I still in the novel? 7 00:00:45,731 --> 00:00:48,391 Why is it so complicated? 8 00:00:48,391 --> 00:00:50,891 Gosh, whatever. 9 00:01:06,951 --> 00:01:09,041 Right? 10 00:01:09,041 --> 00:01:12,081 Eun Ae comes out for a night walk 11 00:01:12,081 --> 00:01:13,691 and she meets Yi Beon. 12 00:01:13,771 --> 00:01:17,971 I think that long-awaited moment happens now. 13 00:01:21,321 --> 00:01:25,991 I can't miss a highlight like that. 14 00:01:25,991 --> 00:01:27,501 Where's Eun Ae? 15 00:01:27,501 --> 00:01:29,521 Is she not here yet? 16 00:01:46,481 --> 00:01:51,591 His features look like delicately sculpted ice. 17 00:01:51,591 --> 00:01:55,201 A perfect-looking man. 18 00:01:55,201 --> 00:01:59,231 What? Why does this feel familiar? 19 00:02:01,221 --> 00:02:03,291 By chance, are you... 20 00:02:03,291 --> 00:02:06,331 the male lead, Yi Beon, Prince Gyeongseong? 21 00:02:06,331 --> 00:02:07,721 Gosh, it's you. It's you. 22 00:02:07,721 --> 00:02:09,161 I finally did it. 23 00:02:09,161 --> 00:02:11,061 Shake my hand. 24 00:02:12,161 --> 00:02:14,551 This is so crazy. 25 00:02:21,671 --> 00:02:23,951 Did you lose your mind? 26 00:02:23,951 --> 00:02:26,271 If you try to do anything funny, 27 00:02:26,271 --> 00:02:28,931 you might lose your fingers. 28 00:02:28,931 --> 00:02:30,891 Go ahead and try. 29 00:02:30,891 --> 00:02:34,651 The worst thing that could happen is me dying 30 00:02:34,651 --> 00:02:37,501 in this novel. 31 00:02:37,501 --> 00:02:39,861 You are staring at me directly 32 00:02:40,861 --> 00:02:43,761 when you know who I am? 33 00:02:44,991 --> 00:02:47,951 Because the rumor says something horrific 34 00:02:47,951 --> 00:02:52,371 happens to you if you make eye contact with you? 35 00:02:52,371 --> 00:02:56,471 Why don't I check if that rumor 36 00:02:56,471 --> 00:02:58,741 is true or not? 37 00:03:08,511 --> 00:03:13,421 Try cutting these lips in half, too. 38 00:03:25,041 --> 00:03:27,901 You can't do it. 39 00:03:27,901 --> 00:03:31,771 To be honest, I know everything. 40 00:03:31,771 --> 00:03:35,401 The secrets you keep. 41 00:03:35,401 --> 00:03:38,331 Because you don't want to kill anyone, 42 00:03:38,331 --> 00:03:42,201 you created such rumors yourself. 43 00:03:42,201 --> 00:03:45,451 Even though you'd be left alone, 44 00:03:45,451 --> 00:03:47,901 you chose to be lonely 45 00:03:47,901 --> 00:03:51,201 than to be in agony. 46 00:03:56,521 --> 00:03:58,781 It's not your fault. 47 00:03:58,781 --> 00:04:01,661 You did nothing wrong. 48 00:04:02,761 --> 00:04:04,431 Why... 49 00:04:06,791 --> 00:04:09,481 are you so sure that you know... 50 00:04:11,171 --> 00:04:14,271 - so well about me? - It's because... 51 00:04:14,271 --> 00:04:20,541 I read your mind completely. 52 00:04:20,541 --> 00:04:25,481 You felt hurt because you were lonely. 53 00:04:25,481 --> 00:04:28,051 But once you fall in love, 54 00:04:28,051 --> 00:04:31,101 you're good to your woman. 55 00:04:34,681 --> 00:04:38,141 No woman ever told me 56 00:04:38,141 --> 00:04:40,081 something like that. 57 00:04:46,281 --> 00:04:48,381 [Episode 2: The first night in this life] 58 00:04:48,381 --> 00:04:51,181 [Episode 2: The first night in Yi Beon's life] 59 00:04:53,781 --> 00:04:55,581 Gosh, my head. 60 00:04:58,071 --> 00:05:00,641 What are you doing? 61 00:05:22,821 --> 00:05:25,171 My Lord. 62 00:05:25,171 --> 00:05:27,561 What do I do? What do I do? 63 00:05:45,131 --> 00:05:47,801 Were you into this kind of thing? 64 00:05:47,801 --> 00:05:50,281 My Lord. 65 00:06:00,511 --> 00:06:03,211 No, no, no. 66 00:06:03,211 --> 00:06:07,161 This is not reality. This is not the novel. No... 67 00:06:07,161 --> 00:06:10,661 This is... What do you call it? 68 00:06:34,151 --> 00:06:36,491 Trying to evade what happened last night, 69 00:06:36,491 --> 00:06:39,411 if you're pretending not to remember... 70 00:06:43,041 --> 00:06:47,571 Or if you're playing ignorant because you think so lightly 71 00:06:47,571 --> 00:06:50,481 of this between a man and a woman, 72 00:06:50,481 --> 00:06:52,621 so that you do not think such a thing again, 73 00:06:52,621 --> 00:06:55,441 I will make sure to... 74 00:06:55,441 --> 00:06:59,301 crush this small head of yours. 75 00:07:00,391 --> 00:07:02,641 So, you had better... 76 00:07:02,641 --> 00:07:06,621 wait here until I come back. 77 00:07:21,931 --> 00:07:24,791 I had a one-night stand... 78 00:07:24,791 --> 00:07:27,231 with someone else's man? 79 00:07:32,271 --> 00:07:36,051 Be calm. Let's think this through. 80 00:07:39,201 --> 00:07:42,851 Feeling upset from the Dahong Club meeting, 81 00:07:42,851 --> 00:07:45,341 Eun Ae was walking alone and 82 00:07:45,341 --> 00:07:47,961 ran into Yi Beon by the water. 83 00:07:51,231 --> 00:07:52,411 By chance, because of me, 84 00:07:52,411 --> 00:07:55,241 did they miss their first encounter? 85 00:07:55,241 --> 00:07:58,781 Gosh, that can't be... 86 00:07:58,781 --> 00:08:01,551 But that could actually be the case... 87 00:08:01,551 --> 00:08:03,921 This is unsettling. 88 00:08:03,921 --> 00:08:07,391 Why did I black out at that moment? 89 00:08:07,391 --> 00:08:09,801 I need to check on my own. 90 00:08:26,011 --> 00:08:27,981 By chance, 91 00:08:27,981 --> 00:08:31,001 is my wish coming true, My Lord? 92 00:08:31,001 --> 00:08:35,421 Or will she become a Buddhist nun, too? 93 00:08:35,421 --> 00:08:38,581 Was it your wish for me to marry? 94 00:08:38,581 --> 00:08:40,261 You know well. 95 00:08:40,261 --> 00:08:43,041 But you said you will never marry. 96 00:08:43,041 --> 00:08:44,791 So, I thought that was the case. 97 00:08:44,791 --> 00:08:47,121 The women who crossed paths with you once 98 00:08:47,121 --> 00:08:51,421 are forced to become Buddhist nuns, according to a rumor. 99 00:08:51,421 --> 00:08:55,491 Rumors can be useful sometimes. 100 00:08:55,491 --> 00:08:59,431 It was a rumor you started, of course. 101 00:08:59,431 --> 00:09:04,251 By the way, how... 102 00:09:11,281 --> 00:09:14,651 To be honest, I know everything. 103 00:09:14,651 --> 00:09:17,781 The secrets you keep. 104 00:09:17,781 --> 00:09:20,041 It's not your fault. 105 00:09:20,041 --> 00:09:22,981 You did nothing wrong. 106 00:09:26,371 --> 00:09:29,531 Make sure she doesn't leave Hoseondang until I return. 107 00:09:29,531 --> 00:09:31,721 Yes, sir. 108 00:09:34,221 --> 00:09:36,021 She is different than most noble women. 109 00:09:36,021 --> 00:09:37,901 So, take extra care. 110 00:09:38,691 --> 00:09:41,961 It might be good to prepare a wedding proposal. 111 00:09:41,961 --> 00:09:43,641 Already? 112 00:09:47,461 --> 00:09:50,571 Did the sun rise from the west today? 113 00:10:00,841 --> 00:10:03,041 Are you in there? 114 00:10:07,811 --> 00:10:10,211 Are you in there? 115 00:10:14,551 --> 00:10:16,871 Is she still sleeping? 116 00:10:44,071 --> 00:10:45,891 Why is it so complicated? 117 00:10:45,891 --> 00:10:48,091 What is this, an escape room? 118 00:10:48,091 --> 00:10:50,771 Gosh, is this right? 119 00:10:50,771 --> 00:10:53,411 You've got to be kidding. 120 00:10:56,671 --> 00:10:57,811 Hello. 121 00:10:57,811 --> 00:10:59,871 Hello. 122 00:10:59,871 --> 00:11:03,361 Which way should I go to exit? 123 00:11:03,361 --> 00:11:06,511 Well, t-that way. 124 00:11:06,511 --> 00:11:08,391 - Thank you. - Sure. 125 00:11:11,771 --> 00:11:13,141 Who is she, by the way? 126 00:11:13,141 --> 00:11:14,621 I wonder. 127 00:11:14,621 --> 00:11:16,281 Looks like she came from the guest room. 128 00:11:16,281 --> 00:11:18,031 No way. At Hoseondang, 129 00:11:18,031 --> 00:11:21,781 there is no woman except for the cook lady. 130 00:11:21,781 --> 00:11:24,351 Is she a thief, by chance? 131 00:11:24,351 --> 00:11:25,551 We should catch her, then. 132 00:11:25,551 --> 00:11:28,531 Hold on. We cannot catch her. 133 00:11:28,531 --> 00:11:30,681 She could be a thief... 134 00:11:30,681 --> 00:11:33,721 who stole the Lord's heart. 135 00:11:42,741 --> 00:11:47,221 What happened yesterday, anyway? 136 00:11:50,521 --> 00:11:54,261 So, what happened to Eun Ae, then? 137 00:12:06,791 --> 00:12:09,241 This must be the place. 138 00:12:12,001 --> 00:12:14,021 Lady Sun Chaek. 139 00:12:19,011 --> 00:12:20,881 What happened yesterday? 140 00:12:20,881 --> 00:12:23,191 I was scared because you suddenly disappeared. 141 00:12:23,191 --> 00:12:26,251 I must've drank too much last night. 142 00:12:26,251 --> 00:12:29,781 I don't remember so well. 143 00:12:30,781 --> 00:12:34,481 I prepared a tea that is good for a hangover. 144 00:12:34,481 --> 00:12:35,551 Shall we? 145 00:12:35,551 --> 00:12:36,991 Yes. 146 00:12:39,941 --> 00:12:44,341 Thank you so much for helping me in a bind last night. 147 00:12:44,341 --> 00:12:46,971 I will forever be grateful. 148 00:12:47,901 --> 00:12:49,381 Well... 149 00:12:49,381 --> 00:12:52,761 I think I was... 150 00:12:52,761 --> 00:12:55,101 slightly drunk last night. 151 00:12:55,101 --> 00:12:58,371 Did I make a mistake in front of people 152 00:12:58,371 --> 00:13:01,621 or cause trouble by chance? 153 00:13:01,621 --> 00:13:03,701 Mistake? Oh, no. 154 00:13:03,701 --> 00:13:06,921 What are they called... your cocktails? 155 00:13:06,971 --> 00:13:09,071 - Right? - Yes... 156 00:13:09,111 --> 00:13:12,421 Everyone was talking about them last night. 157 00:13:12,421 --> 00:13:15,181 The teahouse was packed with people 158 00:13:15,181 --> 00:13:18,341 who came to see your cocktails. 159 00:13:19,511 --> 00:13:21,501 Is that so? 160 00:13:21,501 --> 00:13:26,501 Yes. We will serve cocktails for the full moon, too. 161 00:13:26,501 --> 00:13:30,681 Could you teach me your know-how later, My Lady? 162 00:13:30,681 --> 00:13:33,631 H-How to make cocktails? 163 00:13:33,631 --> 00:13:37,561 Well, if that's what you want. 164 00:13:39,221 --> 00:13:41,951 By chance, 165 00:13:41,951 --> 00:13:45,391 d-did something else happen last night? 166 00:13:45,391 --> 00:13:47,411 Something else? 167 00:13:47,411 --> 00:13:51,011 Did Yi Beon and Eun Ae even meet last night? 168 00:13:51,011 --> 00:13:53,491 Nothing else happened. 169 00:13:53,491 --> 00:13:56,041 Everyone went home happy, thanks to you. 170 00:13:56,041 --> 00:13:59,161 Everything went well. 171 00:13:59,161 --> 00:14:02,141 I see. 172 00:14:02,141 --> 00:14:05,181 They couldn't meet because of me. 173 00:14:05,181 --> 00:14:09,751 Did you not run into someone named Yi Beon 174 00:14:09,751 --> 00:14:13,401 or the Prince Gyeongseong briefly, by chance? 175 00:14:17,081 --> 00:14:20,591 I have heard of him many times, 176 00:14:20,591 --> 00:14:23,291 but I have never met him in person. 177 00:14:25,771 --> 00:14:30,271 I heard that Prince Gyeongseong frequents this area these days. 178 00:14:30,271 --> 00:14:31,931 Aren't you curious? 179 00:14:31,931 --> 00:14:33,961 - Really? - Yes. 180 00:14:35,061 --> 00:14:36,821 That is a bit scary. 181 00:14:36,821 --> 00:14:38,331 I heard you cannot upset him or 182 00:14:38,331 --> 00:14:40,411 make eye contact with him. 183 00:14:40,411 --> 00:14:42,001 I do not have a lot of connections, 184 00:14:42,001 --> 00:14:45,991 but the teahouse people told me about him. 185 00:14:46,991 --> 00:14:51,271 But he might not be as scary as you think. 186 00:14:51,271 --> 00:14:53,751 Rumors are just rumors. 187 00:14:53,751 --> 00:14:55,181 Have you heard? 188 00:14:55,181 --> 00:14:58,371 According to what I heard recently... 189 00:15:02,231 --> 00:15:05,281 since he has no interest in women, 190 00:15:05,281 --> 00:15:08,161 there's a rumor that there might be something wrong with him. 191 00:15:08,161 --> 00:15:10,181 Gosh, that's not true. 192 00:15:10,181 --> 00:15:13,121 To be exact, he's full of vitality... 193 00:15:25,541 --> 00:15:27,571 I thought I didn't remember. 194 00:15:27,571 --> 00:15:29,381 I remember now. 195 00:15:29,381 --> 00:15:31,171 Crazy. 196 00:15:36,311 --> 00:15:44,101 I still have not broken away from my brother's influence yet. 197 00:15:44,101 --> 00:15:46,681 Is it because I lack virtue? 198 00:15:46,681 --> 00:15:49,711 It took long because it was an undercover operation. 199 00:15:49,711 --> 00:15:54,281 You do not have to worry about Heuksa Clan for a while. 200 00:15:55,181 --> 00:15:58,961 I need to get China's approval. 201 00:15:58,961 --> 00:16:00,551 I need to be appointed officially 202 00:16:00,551 --> 00:16:04,561 so the former King's remaining factions can't run wild any longer. 203 00:16:05,731 --> 00:16:08,531 Prince Gyeongseong, what do you think? 204 00:16:08,531 --> 00:16:10,561 Our relationship with China is important, 205 00:16:10,561 --> 00:16:12,931 but securing people's support comes first. 206 00:16:12,931 --> 00:16:16,041 Since you've been focusing on destroying the rebels, 207 00:16:16,041 --> 00:16:18,871 you're not thinking clearly. 208 00:16:18,871 --> 00:16:20,761 Getting acknowledged by China 209 00:16:20,761 --> 00:16:24,681 will naturally win the people's support. 210 00:16:24,681 --> 00:16:27,231 I have not... 211 00:16:27,231 --> 00:16:30,351 won your support yet, Prince Gyeongseong. 212 00:16:30,351 --> 00:16:32,471 - That is not true- - If not, 213 00:16:32,471 --> 00:16:35,801 I would like you to lead the envoys 214 00:16:35,801 --> 00:16:39,141 that I am sending to China. 215 00:16:39,141 --> 00:16:41,331 Take grains, visit the Emperor, 216 00:16:41,331 --> 00:16:43,591 and bring me my official appointment. 217 00:16:43,591 --> 00:16:45,231 Forgive me, Your Majesty, 218 00:16:45,231 --> 00:16:47,851 but I do not think I would be 219 00:16:47,851 --> 00:16:49,731 able to join the envoys. 220 00:16:49,731 --> 00:16:52,981 Is there a particular reason? 221 00:16:52,981 --> 00:16:55,781 There is something I need to take care of. 222 00:16:55,781 --> 00:16:59,441 I will not be able to for a while. 223 00:16:59,441 --> 00:17:01,931 Something to take care of? 224 00:17:01,931 --> 00:17:04,501 I... 225 00:17:04,501 --> 00:17:07,731 have someone I would like to marry, Your Majesty. 226 00:17:17,221 --> 00:17:19,541 You hold no prejudices 227 00:17:19,541 --> 00:17:22,681 and you speak up regardless of hierarchy. 228 00:17:22,681 --> 00:17:26,841 You even corrected the rumor regarding Prince Gyeongseong. 229 00:17:26,841 --> 00:17:29,931 You are such a great person. 230 00:17:29,931 --> 00:17:33,731 You are meant to end up with the male lead 231 00:17:33,771 --> 00:17:39,681 and that would make this story and my life easier, too. 232 00:17:40,671 --> 00:17:45,111 I think I developed a crush. 233 00:17:45,111 --> 00:17:47,591 - Pardon? - On you, My Lady. 234 00:17:47,591 --> 00:17:50,501 Can I dare ask you to be my friend? 235 00:17:50,501 --> 00:17:53,211 I would like to see you often. 236 00:17:54,271 --> 00:17:58,671 U-Us being friends is... 237 00:17:58,721 --> 00:18:01,691 It might be kind of difficult. 238 00:18:01,691 --> 00:18:05,021 Of course, you dislike me, too. 239 00:18:05,021 --> 00:18:06,851 I am sorry. I should have known better. 240 00:18:06,851 --> 00:18:09,491 I dare asked to befriend the minister's daughter. 241 00:18:09,491 --> 00:18:11,881 No, it's not like that. 242 00:18:11,881 --> 00:18:13,771 I am an orphan with an unknown origin 243 00:18:13,771 --> 00:18:17,571 and they say I seduced my father and got adopted as a mistress... 244 00:18:17,591 --> 00:18:19,811 Who says that? 245 00:18:19,811 --> 00:18:24,451 I'm very aware of how great of a person you are. 246 00:18:24,451 --> 00:18:26,301 Even when you struggle or are sad, 247 00:18:26,301 --> 00:18:28,531 you help others who struggle more than you. 248 00:18:28,531 --> 00:18:30,451 You're such a blessing. 249 00:18:30,451 --> 00:18:33,241 How dare they say bullshit like that... 250 00:18:37,711 --> 00:18:40,901 Let's be friends, okay? 251 00:18:40,901 --> 00:18:45,281 You aren't allowed to say something so pitiful, okay? 252 00:18:46,781 --> 00:18:49,121 Lady Sun Chaek. 253 00:18:53,481 --> 00:18:57,751 How about you join the envoys in three months? 254 00:18:57,751 --> 00:19:00,141 Get married during that time. 255 00:19:00,171 --> 00:19:01,681 Your wedding will be 256 00:19:01,681 --> 00:19:05,471 treated with utmost respect in the royal court. 257 00:19:05,481 --> 00:19:08,121 You will not refuse this, will you? 258 00:19:08,121 --> 00:19:10,231 All right, then. 259 00:19:10,231 --> 00:19:13,351 I will follow your order. 260 00:19:16,601 --> 00:19:21,641 You should also experience the family affection 261 00:19:21,641 --> 00:19:24,511 you didn't know about for a while. 262 00:19:28,631 --> 00:19:31,931 I will take my leave. 263 00:19:31,931 --> 00:19:33,551 All right. 264 00:19:43,431 --> 00:19:46,671 He suddenly wants to get married. 265 00:19:46,671 --> 00:19:48,481 What is he thinking? 266 00:19:48,481 --> 00:19:52,401 Watch him closely from now on. 267 00:19:52,401 --> 00:19:54,751 Yes, Your Majesty. 268 00:20:00,951 --> 00:20:04,191 Is that not the Prince Gyeongseong? 269 00:20:04,191 --> 00:20:07,511 Looks like he just visited His Majesty. 270 00:20:10,871 --> 00:20:13,331 Prince Gyeongseong. 271 00:20:19,851 --> 00:20:21,461 Queen Mother. 272 00:20:21,461 --> 00:20:23,271 What happened to you? 273 00:20:23,271 --> 00:20:27,691 Your handsome face looks so tired. 274 00:20:27,691 --> 00:20:31,371 Did you have a serious conversation at the Main Hall? 275 00:20:31,371 --> 00:20:33,321 It is nothing. 276 00:20:34,671 --> 00:20:39,871 If so, I think you need a wife to care for you. 277 00:20:39,871 --> 00:20:44,531 That would liven up your face a little. 278 00:20:44,531 --> 00:20:46,501 I am planning to invite all the daughters 279 00:20:46,501 --> 00:20:50,221 of noble families at the banquet early this month. 280 00:20:50,221 --> 00:20:54,761 How about you find a wife there? 281 00:20:54,761 --> 00:20:58,371 I appreciate your concern, 282 00:20:58,371 --> 00:21:02,231 but I will choose who I will marry. 283 00:21:02,231 --> 00:21:05,121 I will take my leave now. 284 00:21:07,021 --> 00:21:08,841 Fine. 285 00:21:13,171 --> 00:21:17,211 He insidiously hides his feelings. 286 00:21:17,211 --> 00:21:20,851 It is impossible to know what he is thinking. 287 00:21:20,851 --> 00:21:24,721 Is it still about what happened then? 288 00:21:24,721 --> 00:21:27,761 How could he be so sharp as a razor? 289 00:21:28,811 --> 00:21:31,221 The thing is... 290 00:21:34,771 --> 00:21:37,151 Is that true? 291 00:21:37,151 --> 00:21:40,881 He took in a woman last night? 292 00:21:45,701 --> 00:21:48,461 Not only did I have a one-night stand with the male lead, 293 00:21:48,461 --> 00:21:51,551 I befriended the female lead, too. 294 00:21:53,111 --> 00:21:55,761 This isn't right. 295 00:21:55,761 --> 00:21:59,111 Yes. This happened because of me. 296 00:21:59,111 --> 00:22:02,161 I need to correct things somehow. 297 00:22:02,161 --> 00:22:04,651 Gosh, what do I do? 298 00:22:04,651 --> 00:22:06,831 My Lady! 299 00:22:06,831 --> 00:22:09,121 Lady Sun Chaek! 300 00:22:09,891 --> 00:22:12,451 My Lady... My Lady... 301 00:22:14,041 --> 00:22:18,211 My Lady, where did you spend the night last night? 302 00:22:18,211 --> 00:22:19,351 Something serious happened. 303 00:22:19,351 --> 00:22:22,331 Things can't get any worse than it is. 304 00:22:22,331 --> 00:22:25,471 You should have warned me sooner. 305 00:22:25,471 --> 00:22:28,131 I had no idea you had a lover. 306 00:22:28,131 --> 00:22:30,341 What do you mean a lover? 307 00:22:30,341 --> 00:22:33,651 Gosh, you are so clueless. 308 00:22:33,651 --> 00:22:36,471 You are about to get married. 309 00:22:36,471 --> 00:22:38,441 Get married? 310 00:22:38,441 --> 00:22:43,901 A wedding proposal for you just arrived. 311 00:22:46,881 --> 00:22:50,181 So, did my family see it? 312 00:22:50,181 --> 00:22:52,341 They are not home right now. 313 00:22:52,341 --> 00:22:55,721 I wanted to warn you before His Excellency gets home. 314 00:22:55,721 --> 00:22:59,861 But he should be coming home soon. 315 00:23:01,251 --> 00:23:03,231 I'm getting married at this point? 316 00:23:03,231 --> 00:23:05,691 No, I need to stop it. 317 00:23:09,571 --> 00:23:12,271 My Lady, move! 318 00:23:16,841 --> 00:23:19,361 Maybe this is how... 319 00:23:19,361 --> 00:23:22,521 Cha Sun Chaek leaves the story. 320 00:23:29,701 --> 00:23:32,031 Gosh, she survived. 321 00:23:32,031 --> 00:23:33,781 She survived. She survived. 322 00:23:45,985 --> 00:23:49,235 I told you to stay put and wait. 323 00:23:49,235 --> 00:23:51,375 Did you want to get killed by a horse before the wedding? 324 00:23:51,375 --> 00:23:55,095 I never asked you to send a wedding proposal or whatever. 325 00:23:55,095 --> 00:23:59,275 Wedding proposals have nothing to do with how the couple feels. 326 00:23:59,275 --> 00:24:01,185 It's just formality between the families. 327 00:24:01,185 --> 00:24:03,995 Do you think it makes sense 328 00:24:03,995 --> 00:24:05,835 for us to get married? 329 00:24:05,835 --> 00:24:07,695 If a man and woman spent a night together, 330 00:24:07,695 --> 00:24:10,165 they have to get married, of course. 331 00:24:10,165 --> 00:24:13,205 But I have no memory of it. 332 00:24:13,205 --> 00:24:15,425 If you say you have no memory of it, 333 00:24:15,425 --> 00:24:17,775 will it cancel out what happened? 334 00:24:17,775 --> 00:24:20,145 And I remember last night very clearly. 335 00:24:20,145 --> 00:24:22,695 Who took my clothes off so aggressively? 336 00:24:22,695 --> 00:24:25,445 Someone might hear you. Lower your voice. 337 00:24:25,445 --> 00:24:28,615 You have shame. You had none yesterday. 338 00:24:28,615 --> 00:24:30,745 Even if I did, 339 00:24:30,745 --> 00:24:34,125 I don't think we should get married only because of that. 340 00:24:34,125 --> 00:24:36,785 You seduced me and spent a night with me. 341 00:24:36,785 --> 00:24:39,115 But you are denying it now? 342 00:24:39,115 --> 00:24:43,895 Are you blaming me for everything, by chance? 343 00:24:43,895 --> 00:24:47,715 It wasn't your first time, was it? 344 00:24:47,715 --> 00:24:50,565 Come on. It wasn't right? 345 00:24:55,095 --> 00:24:58,345 Do you think I am a horny animal who sleeps with 346 00:24:58,345 --> 00:25:00,135 any woman I can find? 347 00:25:00,135 --> 00:25:03,355 No, it's not that... 348 00:25:03,355 --> 00:25:07,105 With your face, body, and wealth, 349 00:25:07,105 --> 00:25:09,955 you had to have been with a woman before. 350 00:25:09,955 --> 00:25:12,665 The first night with a woman is important to a nobleman. 351 00:25:12,665 --> 00:25:14,535 That is why I have been saving myself. 352 00:25:14,535 --> 00:25:16,175 Since we spent the first night together, 353 00:25:16,175 --> 00:25:19,865 of course, we should be responsible for the other. 354 00:25:19,865 --> 00:25:23,945 Why is he so obsessed with the first night? 355 00:25:25,405 --> 00:25:29,235 But still, I think this is too unfair. 356 00:25:29,235 --> 00:25:32,105 I cannot marry you. 357 00:25:35,525 --> 00:25:37,385 If so, 358 00:25:39,995 --> 00:25:43,495 you seduced me on purpose and took my virginity away. 359 00:25:43,515 --> 00:25:45,645 Not only that, you stopped me trying to go 360 00:25:45,645 --> 00:25:48,745 against the King's word and tried to hurt me. 361 00:25:48,745 --> 00:25:50,295 That is an attempt at assuming royal authority. 362 00:25:50,295 --> 00:25:54,215 It is safe to call it treason. 363 00:25:55,135 --> 00:25:58,175 Yes, that is exactly it. 364 00:25:58,175 --> 00:25:59,795 This is... 365 00:26:01,295 --> 00:26:03,585 treason. 366 00:26:03,585 --> 00:26:04,965 Thank you, sir. 367 00:26:04,965 --> 00:26:06,165 Yes, yes. 368 00:26:06,165 --> 00:26:08,305 Wait for me! Wait. 369 00:26:08,305 --> 00:26:10,085 Hurry up. 370 00:26:10,085 --> 00:26:12,565 How do you like the yeot, Father? 371 00:26:12,565 --> 00:26:15,505 It is very sweet. 372 00:26:22,025 --> 00:26:23,395 Not only you, 373 00:26:23,395 --> 00:26:26,495 but the family can lose their rank and positions immediately. 374 00:26:26,495 --> 00:26:29,885 Three generations can be executed, so the family ceases to exist. 375 00:26:29,885 --> 00:26:33,625 Who would be responsible for the end of the Cha family? 376 00:26:33,625 --> 00:26:35,445 Sun Chaek, 377 00:26:35,445 --> 00:26:38,295 why couldn't you just marry him? 378 00:26:38,295 --> 00:26:40,475 Why did you do that? 379 00:26:41,415 --> 00:26:44,865 How dare you turn down the Prince Gyeongseong? 380 00:26:44,865 --> 00:26:46,885 I never even got to marry. 381 00:26:46,885 --> 00:26:49,185 You think I did? 382 00:26:49,185 --> 00:26:52,985 This is where our family's bloodline ends. 383 00:26:52,985 --> 00:26:54,515 My dear ancestors, 384 00:26:54,515 --> 00:26:57,295 I am terribly sorry. 385 00:26:57,295 --> 00:26:59,805 I hope we do not... 386 00:26:59,805 --> 00:27:03,285 meet again in the next life. 387 00:27:03,285 --> 00:27:05,885 What if this family actually ceases 388 00:27:05,885 --> 00:27:08,795 to exist because of me? 389 00:27:12,725 --> 00:27:15,275 I'm sorry! 390 00:27:15,275 --> 00:27:17,125 I'll get married. 391 00:27:17,125 --> 00:27:21,315 So, please spare me. 392 00:27:21,315 --> 00:27:22,715 What can I say? 393 00:27:22,715 --> 00:27:25,455 You only had one chance. 394 00:27:30,575 --> 00:27:32,625 This woman deceived me. 395 00:27:32,625 --> 00:27:35,715 Kill her very cruelly and painfully. 396 00:27:35,715 --> 00:27:37,605 Yes, Prince Gyeongseong. 397 00:27:37,605 --> 00:27:39,385 She tarnished a royal's virginity. 398 00:27:39,385 --> 00:27:41,685 Cha Sun Chaek, a traitor... 399 00:27:41,685 --> 00:27:44,555 will be torn apart to death! 400 00:27:47,385 --> 00:27:49,585 Spare me! 401 00:28:18,825 --> 00:28:20,465 He was acting crazy earlier. 402 00:28:20,465 --> 00:28:23,125 Why does he have such a sweet smile? 403 00:28:24,125 --> 00:28:26,935 You must care about your family. 404 00:28:29,705 --> 00:28:32,855 I care about all lives. 405 00:28:32,855 --> 00:28:35,975 That's why I'd like to share the news about 406 00:28:35,975 --> 00:28:39,875 my marriage personally with my dear family. 407 00:28:39,875 --> 00:28:41,855 I'm their precious only daughter. 408 00:28:41,895 --> 00:28:45,375 If I suddenly tell them I'll get married, they'll feel disappointed. 409 00:28:45,375 --> 00:28:48,465 Until I bring it up with them myself, 410 00:28:48,465 --> 00:28:51,565 could you wait just a moment? 411 00:28:51,565 --> 00:28:53,845 Sure, fine. 412 00:28:53,845 --> 00:28:56,765 I will give you three days. 413 00:28:56,765 --> 00:28:58,215 After three days, 414 00:28:58,215 --> 00:29:01,225 I will resend the wedding proposal. 415 00:29:01,225 --> 00:29:05,435 How about you join the envoys in three months? 416 00:29:05,435 --> 00:29:07,915 Get married during that time. 417 00:29:07,995 --> 00:29:09,405 Your wedding will be 418 00:29:09,405 --> 00:29:12,895 treated with utmost respect in the royal court. 419 00:29:12,935 --> 00:29:15,595 You will not refuse this, will you? 420 00:29:16,805 --> 00:29:20,505 Three days is... That's way too short. 421 00:29:20,505 --> 00:29:23,425 No, it is more than enough. 422 00:29:23,425 --> 00:29:25,995 As long as you do not try to run away. 423 00:29:25,995 --> 00:29:29,895 If you are thinking that, you had better give up now. 424 00:29:31,275 --> 00:29:32,865 Of course not. 425 00:29:32,895 --> 00:29:37,835 The geography and security of this city is in the palm of my hands. 426 00:29:37,835 --> 00:29:40,045 If you want to confirm that, 427 00:29:40,045 --> 00:29:42,185 feel free to try. 428 00:29:47,475 --> 00:29:49,965 So, you did not come home last night 429 00:29:49,995 --> 00:29:52,795 because you slept with the Prince... the Prince Gyeongseong? 430 00:29:52,795 --> 00:29:55,395 We didn't just sleep together. It was his first time, apparently. 431 00:29:55,395 --> 00:29:57,985 And he said to be responsible by marrying him. 432 00:29:57,985 --> 00:29:59,775 How does that make sense? 433 00:29:59,775 --> 00:30:02,565 So, what will he do about the wedding proposal? 434 00:30:02,565 --> 00:30:04,535 He said he will resend it in three days. 435 00:30:04,535 --> 00:30:08,075 So, I'll run far away as quickly as possible. 436 00:30:08,075 --> 00:30:10,865 Pack everything that's small, light, and worth money. 437 00:30:10,865 --> 00:30:12,635 Oh, yes... 438 00:30:15,635 --> 00:30:19,005 Why do you have to run away, by the way? 439 00:30:19,005 --> 00:30:22,665 The Prince may not be the nicest person, 440 00:30:22,695 --> 00:30:26,565 but he is a royal, handsome, and all women desire him. 441 00:30:26,565 --> 00:30:29,025 That makes him the best marriage material. 442 00:30:29,025 --> 00:30:30,605 That is not all. 443 00:30:30,605 --> 00:30:33,405 You will become the King's relative by marrying him. 444 00:30:33,405 --> 00:30:35,665 You will get paid regularly for that. 445 00:30:35,665 --> 00:30:38,495 It would be an honor to the family, too. Isn't that nice? 446 00:30:38,495 --> 00:30:41,495 That has always been your dream. 447 00:30:41,495 --> 00:30:43,205 - My dream? - Yes. 448 00:30:43,205 --> 00:30:45,955 Your dream has always been 449 00:30:45,955 --> 00:30:48,895 marrying a son of a family that is suitable, 450 00:30:48,895 --> 00:30:52,395 having as many children as possible, living a happy life, 451 00:30:52,445 --> 00:30:54,305 and ending your life in peace 452 00:30:54,305 --> 00:30:57,945 while being cared for by your grandchildren. 453 00:30:57,945 --> 00:31:01,345 I'd enjoy a lot of things as a royal, 454 00:31:01,345 --> 00:31:04,555 but that would put me in danger, too. 455 00:31:07,915 --> 00:31:09,965 No! 456 00:31:09,995 --> 00:31:13,355 Spare us. 457 00:31:13,355 --> 00:31:15,145 The female lead always... 458 00:31:15,145 --> 00:31:18,545 face all sorts of hardship and danger. 459 00:31:18,545 --> 00:31:21,355 Gosh, I don't want to be the female lead. 460 00:31:21,355 --> 00:31:22,865 And most importantly... 461 00:31:22,865 --> 00:31:26,705 The Prince is supposed to marry someone else. 462 00:31:27,685 --> 00:31:30,595 But you said he wants to marry you. 463 00:31:30,595 --> 00:31:33,335 That's why I need to run away quickly. 464 00:31:33,335 --> 00:31:35,605 That will not be easy. 465 00:31:35,605 --> 00:31:39,345 If he sets his mind to it, there is no one he cannot find 466 00:31:39,345 --> 00:31:42,685 or get rid of in this world. 467 00:31:45,085 --> 00:31:46,275 See? 468 00:31:46,275 --> 00:31:48,165 He must've noticed you were running away. 469 00:31:48,165 --> 00:31:50,135 What do I do? 470 00:31:58,715 --> 00:32:02,485 Do you not even invite your guests to come in? 471 00:32:02,485 --> 00:32:05,805 You cannot just barge in like this. 472 00:32:08,635 --> 00:32:11,325 Are you okay, Bang Wool? 473 00:32:11,325 --> 00:32:13,415 How dare you touch me? 474 00:32:13,415 --> 00:32:15,645 Go outside and stay away. 475 00:32:20,905 --> 00:32:23,705 What brings you here? 476 00:32:25,985 --> 00:32:29,185 I stopped by to ask you something. 477 00:32:31,235 --> 00:32:32,685 Last night, 478 00:32:32,685 --> 00:32:36,045 you suddenly left the club meeting. 479 00:32:36,045 --> 00:32:38,265 You went to Prince Gyeongseong's Hoseondang 480 00:32:38,265 --> 00:32:39,955 and left this morning. 481 00:32:39,955 --> 00:32:43,185 Someone I know saw it. Is that true? 482 00:32:44,485 --> 00:32:46,325 That's... 483 00:32:46,325 --> 00:32:47,355 T-The thing is- 484 00:32:47,355 --> 00:32:49,105 It is true. 485 00:32:49,105 --> 00:32:52,385 Well, I don't really remember it... 486 00:32:54,095 --> 00:32:55,485 Don't try to lie, and 487 00:32:55,485 --> 00:32:58,465 say you do not remember because you were drunk. 488 00:32:59,695 --> 00:33:04,085 By chance, did you spend the night with the Prince? 489 00:33:08,215 --> 00:33:10,335 My hunch was correct. 490 00:33:11,325 --> 00:33:12,855 You let me have the silk dress and sided with me 491 00:33:12,895 --> 00:33:15,295 but you stabbed me in the back? How shameless- 492 00:33:15,295 --> 00:33:16,855 Is this when... 493 00:33:16,855 --> 00:33:20,375 Do Hwa Seon uses her signature move by splashing water? 494 00:33:33,745 --> 00:33:35,665 What are you doing... 495 00:33:35,665 --> 00:33:38,385 Were you prepared to disgrace me? 496 00:33:38,385 --> 00:33:41,315 No, I didn't do that. 497 00:33:41,315 --> 00:33:44,175 You splashed water at me first. 498 00:33:44,175 --> 00:33:47,455 All I did was block it like this. 499 00:33:49,595 --> 00:33:52,775 The fan the Queen Mother gave me was ruined. 500 00:33:59,555 --> 00:34:01,825 I will repay you for this humiliation. 501 00:34:01,825 --> 00:34:06,105 I will do so much more than just splashing water next time. 502 00:34:06,105 --> 00:34:08,085 Just wait and see. 503 00:34:15,115 --> 00:34:17,235 What's going on? 504 00:34:17,235 --> 00:34:20,295 Why do things keep going haywire? 505 00:34:20,295 --> 00:34:22,455 I'm not supposed to do anything. 506 00:34:22,455 --> 00:34:26,735 Why does my body keep moving against my will? 507 00:34:30,335 --> 00:34:32,675 My Lady, 508 00:34:32,675 --> 00:34:37,195 you do not have to do this for someone like me. 509 00:34:40,025 --> 00:34:42,435 You are the only one 510 00:34:42,435 --> 00:34:44,885 who took revenge for me. 511 00:34:45,595 --> 00:34:49,795 I will do anything for you from now on- 512 00:34:49,795 --> 00:34:51,255 My Lady. 513 00:34:51,255 --> 00:34:53,365 My Lady! My Lady! 514 00:35:03,875 --> 00:35:07,195 Beon, what brings you here? 515 00:35:07,765 --> 00:35:10,295 I am here because you said this place 516 00:35:10,295 --> 00:35:12,855 has the best view of Hanyang. 517 00:35:12,855 --> 00:35:15,785 You never seemed to listen to me. 518 00:35:15,785 --> 00:35:18,735 I have never seen you doing this. 519 00:35:18,735 --> 00:35:20,455 So... 520 00:35:20,455 --> 00:35:22,945 have you really not been to this gazebo before? 521 00:35:24,205 --> 00:35:26,555 Everyone knows about this one. 522 00:35:26,555 --> 00:35:28,615 This is my first time here. 523 00:35:30,805 --> 00:35:33,675 What has gotten into our Beon? 524 00:35:33,675 --> 00:35:38,555 What made you visit a place for the first time? 525 00:35:40,665 --> 00:35:43,665 You said your binoculars were broken. 526 00:35:43,665 --> 00:35:45,205 Yes. 527 00:35:46,425 --> 00:35:48,045 It broke... 528 00:35:48,045 --> 00:35:50,225 because I dropped it from a rooftop. 529 00:35:50,225 --> 00:35:52,325 It was not easy to acquire these. 530 00:35:54,325 --> 00:35:56,055 Let me get you a new pair. 531 00:35:56,055 --> 00:35:57,495 Do you mean it? 532 00:35:58,215 --> 00:35:59,535 But why? 533 00:36:00,205 --> 00:36:02,345 I would love that, 534 00:36:02,345 --> 00:36:04,935 but you are acting very suspiciously. 535 00:36:04,935 --> 00:36:09,255 Let us say it is to celebrate my first visit here. 536 00:36:09,985 --> 00:36:11,795 And most importantly, 537 00:36:11,795 --> 00:36:16,385 it is because you are my first and only friend. 538 00:36:18,305 --> 00:36:23,275 It looks like you find all things first meaningful. 539 00:36:23,275 --> 00:36:25,615 I am still your only friend because 540 00:36:25,615 --> 00:36:28,345 you did not let anyone in afterward. 541 00:36:30,805 --> 00:36:33,455 I thought everyone was like that. 542 00:36:33,455 --> 00:36:35,185 It is... 543 00:36:35,185 --> 00:36:38,205 special because not everyone 544 00:36:38,205 --> 00:36:40,475 cherishes the beginning. 545 00:36:41,235 --> 00:36:44,265 I hope you have many beginnings. 546 00:36:44,265 --> 00:36:46,445 That way, I would... 547 00:36:46,445 --> 00:36:49,025 strike more gold like this. 548 00:37:03,625 --> 00:37:05,125 My Lady... 549 00:37:14,945 --> 00:37:16,435 Plan A. 550 00:37:16,435 --> 00:37:18,165 Escape. 551 00:37:20,035 --> 00:37:21,525 We were told not to let any unwed 552 00:37:21,525 --> 00:37:23,575 noblewomen through the four gates. 553 00:37:23,575 --> 00:37:25,655 This is something very urgent. 554 00:37:25,655 --> 00:37:29,045 I cannot disobey the order from above, either. 555 00:37:30,965 --> 00:37:33,775 My Lady is so ill. 556 00:37:33,775 --> 00:37:37,455 She needs to rehabilitate in the countryside. 557 00:37:42,395 --> 00:37:43,735 If that is why, 558 00:37:43,735 --> 00:37:46,305 there is a good place to rehabilitate in Hanyang, too. 559 00:37:46,305 --> 00:37:48,415 It is called Hoseondang Spa. 560 00:37:48,415 --> 00:37:49,445 Hoseondang? 561 00:37:49,445 --> 00:37:51,915 It is a spa owned by the Prince Gyeongseong. 562 00:37:51,915 --> 00:37:53,995 How about you go there instead? 563 00:37:57,605 --> 00:37:59,575 My Lady! Gosh... 564 00:38:14,175 --> 00:38:16,245 Let me do a search. 565 00:38:16,245 --> 00:38:18,655 As you can tell, 566 00:38:18,655 --> 00:38:20,595 I am not a noblewoman. 567 00:38:20,595 --> 00:38:24,995 It is a search for finding a culprit. 568 00:38:24,995 --> 00:38:26,325 Culprit? 569 00:38:26,325 --> 00:38:28,915 As soon as we find the woman who stole one and only thing 570 00:38:28,915 --> 00:38:31,705 very precious to the Prince Gyeongseong, 571 00:38:33,335 --> 00:38:37,015 we are supposed to arrest and detain her. 572 00:38:45,095 --> 00:38:48,325 You had better just leave quietly. 573 00:38:48,325 --> 00:38:51,295 If you walk past this gate, 574 00:38:51,295 --> 00:38:54,565 he will send bounty hunters. 575 00:38:55,635 --> 00:38:57,645 No way... 576 00:38:58,925 --> 00:39:00,615 No! 577 00:39:01,365 --> 00:39:03,075 Let me go! 578 00:39:03,075 --> 00:39:06,675 We will bring her body if we have to! 579 00:39:15,695 --> 00:39:17,635 No! No! 580 00:39:20,745 --> 00:39:21,995 Lift her. 581 00:39:22,945 --> 00:39:25,405 - Okay, let us go. - Save me... 582 00:39:38,765 --> 00:39:41,415 You appear to be in a good mood. 583 00:39:47,715 --> 00:39:49,265 That cannot be. 584 00:39:49,265 --> 00:39:51,115 You are mistaken. 585 00:39:52,055 --> 00:39:55,925 Can I dare to tell you something? 586 00:39:58,705 --> 00:40:02,435 Fear tactics do not work in this field. 587 00:40:02,435 --> 00:40:06,775 The engagement policy works well in this case. 588 00:40:16,175 --> 00:40:20,865 I can't seem to breathe. 589 00:40:20,865 --> 00:40:22,915 If you really do not want to, 590 00:40:22,915 --> 00:40:27,785 just make the Prince fall out of love with you. 591 00:40:28,765 --> 00:40:32,075 You're right. Why didn't I think of that? 592 00:40:32,075 --> 00:40:34,715 Gosh, Bang Wool. 593 00:40:34,715 --> 00:40:38,205 You're smarter than I thought, Bang Wool. 594 00:40:38,205 --> 00:40:42,965 What would be a good way, do you think, for example? 595 00:40:44,535 --> 00:40:46,305 I am not sure. 596 00:40:46,305 --> 00:40:48,955 I have thought about how to make someone like me, 597 00:40:48,955 --> 00:40:52,705 but I have never tried to do the opposite. 598 00:40:52,705 --> 00:40:54,925 The kind of woman men hate... 599 00:40:54,925 --> 00:40:58,645 The kind of woman men hate? 600 00:41:02,235 --> 00:41:03,985 Yes. 601 00:41:04,985 --> 00:41:08,475 Perhaps I'm an expert in this field. 602 00:41:09,954 --> 00:41:11,027 My Lord! 603 00:41:11,052 --> 00:41:12,842 My Lord! My Lord! 604 00:41:12,842 --> 00:41:15,012 My Lord. My Lord. 605 00:41:15,012 --> 00:41:17,262 Send the wedding proposal in two days. 606 00:41:17,262 --> 00:41:19,782 Is the rest of the preparation going well? 607 00:41:19,782 --> 00:41:21,692 This is more urgent. 608 00:41:21,692 --> 00:41:24,072 You need to see this. 609 00:41:37,162 --> 00:41:40,662 What am I seeing right now? 610 00:41:41,402 --> 00:41:44,022 I am not so sure, either. 611 00:41:45,392 --> 00:41:47,902 Gosh, My Lord. 612 00:41:47,902 --> 00:41:51,422 You must have missed me this morning. 613 00:41:59,332 --> 00:42:01,402 What are you doing here? 614 00:42:01,402 --> 00:42:02,852 Plan B. 615 00:42:02,852 --> 00:42:06,222 Provoke the obsessive male lead. 616 00:42:06,222 --> 00:42:08,182 As I know, Yi Beon from the novel 617 00:42:08,182 --> 00:42:11,702 hates anything dirty and impure. 618 00:42:11,702 --> 00:42:13,952 He won't be able to stand this. 619 00:42:13,952 --> 00:42:16,062 Why do you look like this? 620 00:42:17,772 --> 00:42:19,642 You smell, too. 621 00:42:19,642 --> 00:42:21,232 Gosh, the fertilizer smell. 622 00:42:21,232 --> 00:42:25,402 I dug up and ate some because I got hungry. 623 00:42:25,402 --> 00:42:27,982 Unlike how I look, 624 00:42:27,982 --> 00:42:30,322 I love emergency crops like this. 625 00:42:30,322 --> 00:42:33,072 And you aren't smelling fertilizer. 626 00:42:33,072 --> 00:42:34,822 It's actual poop. 627 00:42:34,822 --> 00:42:37,002 My stomach hurts because I ate too much. 628 00:42:37,002 --> 00:42:40,542 So, I pooped and buried it there. 629 00:42:40,542 --> 00:42:41,852 For cleaning, 630 00:42:41,852 --> 00:42:44,662 this foxtail grass is perfect. 631 00:42:45,892 --> 00:42:47,592 As time goes by, 632 00:42:47,592 --> 00:42:51,782 it will fertilize Hoseondang's soil, too. 633 00:42:52,822 --> 00:42:55,602 Disgusting and insufferable, right? 634 00:42:55,602 --> 00:42:58,262 With your clean and perfectionist personality. 635 00:42:58,262 --> 00:42:59,592 Ditch me already. 636 00:42:59,592 --> 00:43:01,922 I'm ready for it. 637 00:43:15,682 --> 00:43:18,442 A nobleman's daughter's hands... 638 00:43:18,442 --> 00:43:21,192 show signs of labor. 639 00:43:21,192 --> 00:43:23,582 It's very refreshing and inspiring. 640 00:43:23,582 --> 00:43:25,662 - Pardon? - Not only do you have a common appetite, 641 00:43:25,662 --> 00:43:27,702 you are harvesting emergency crops during 642 00:43:27,702 --> 00:43:30,782 downtime to encourage and inspire others. 643 00:43:30,782 --> 00:43:32,642 You will set an example... 644 00:43:32,642 --> 00:43:34,382 as a royal. 645 00:43:44,052 --> 00:43:45,702 Let us go. 646 00:43:45,702 --> 00:43:47,412 Well, yes. 647 00:43:47,412 --> 00:43:49,082 Yes... 648 00:43:51,352 --> 00:43:52,682 Plan C. 649 00:43:52,682 --> 00:43:54,282 A toxic woman's... 650 00:43:54,282 --> 00:43:56,342 vanity and extravagance. 651 00:43:56,342 --> 00:43:58,682 Gosh, My Lady. 652 00:43:58,682 --> 00:44:01,622 If you buy this much, even the Minister's family 653 00:44:01,622 --> 00:44:04,272 would run out of money soon. 654 00:44:04,272 --> 00:44:05,442 Shut up. 655 00:44:05,442 --> 00:44:06,632 I want to buy things. 656 00:44:06,632 --> 00:44:08,692 How dare a servant lecture me? 657 00:44:08,692 --> 00:44:11,502 Should I cut off your wrists immediately? 658 00:44:12,182 --> 00:44:14,822 Gosh, for my delicate wrists... 659 00:44:14,822 --> 00:44:17,402 even this jewelry is so heavy. 660 00:44:17,402 --> 00:44:19,532 You carry this, too. 661 00:44:23,742 --> 00:44:26,352 Did I toss it that hard? 662 00:44:26,352 --> 00:44:28,772 My Lady. 663 00:44:28,772 --> 00:44:32,392 Gosh, the Prince Gyeongseong. 664 00:44:34,062 --> 00:44:35,812 We run into each other often. 665 00:44:35,812 --> 00:44:36,932 What are you doing here? 666 00:44:36,932 --> 00:44:39,852 Our upcoming wedding has made me feel restless. 667 00:44:39,852 --> 00:44:42,692 I wanted to adorn myself from head to toe. 668 00:44:42,692 --> 00:44:45,412 I bought the best goods in Joseon... 669 00:44:45,412 --> 00:44:48,002 No, I only bought imported goods. 670 00:44:48,002 --> 00:44:49,192 Why? 671 00:44:49,192 --> 00:44:52,992 Because I worship foreign countries. 672 00:44:52,992 --> 00:44:55,082 I want to continue to buy all the 673 00:44:55,082 --> 00:44:59,302 limited edition goods from Japan and China from now on. 674 00:44:59,302 --> 00:45:01,852 Can you buy them for me the rest of my life, 675 00:45:01,852 --> 00:45:03,652 Prince Gyeongseong? 676 00:45:03,652 --> 00:45:06,772 A clueless beauty who spends taxpayers' money. 677 00:45:06,812 --> 00:45:10,912 A royal like Yi Beon won't tolerate this, right? 678 00:45:12,862 --> 00:45:16,052 Aigoo, so heavy... 679 00:45:20,412 --> 00:45:23,412 You need to dress like this to be on my level. 680 00:45:23,412 --> 00:45:26,622 Envoys are visiting us in a few months. 681 00:45:26,622 --> 00:45:28,722 Please assist me with that. 682 00:45:33,122 --> 00:45:36,672 You have a global taste, too. 683 00:45:38,312 --> 00:45:40,572 What? What's going on? 684 00:45:40,572 --> 00:45:42,742 It's not working at all. 685 00:45:42,742 --> 00:45:46,482 Why is he so impenetrable? 686 00:45:49,242 --> 00:45:51,152 Plan D. 687 00:45:51,152 --> 00:45:53,332 Fatalism. 688 00:46:07,402 --> 00:46:10,472 What brings you here at this late hour? 689 00:46:10,472 --> 00:46:13,952 You could not have missed me already. 690 00:46:15,022 --> 00:46:19,462 We're not supposed to miss each other. 691 00:46:19,462 --> 00:46:20,522 What do you mean by that? 692 00:46:20,522 --> 00:46:22,362 Using your fortune... 693 00:46:22,362 --> 00:46:25,562 and mine, I checked our compatibility. 694 00:46:29,282 --> 00:46:31,422 How is our compatibility? 695 00:46:33,652 --> 00:46:35,282 It says if we get married, 696 00:46:35,282 --> 00:46:39,582 you're destined to die young, apparently. 697 00:46:43,952 --> 00:46:45,422 It does not matter. 698 00:46:45,422 --> 00:46:46,562 Pardon? 699 00:46:46,562 --> 00:46:49,862 I-It doesn't matter? 700 00:46:49,862 --> 00:46:53,192 They say you will die if you marry me. 701 00:46:53,192 --> 00:46:55,762 I think of this life... 702 00:46:55,762 --> 00:46:58,682 as a bonus, anyway. 703 00:46:58,682 --> 00:47:00,852 If I could meet someone I love 704 00:47:00,852 --> 00:47:03,012 and live happily, even briefly, 705 00:47:03,832 --> 00:47:06,702 I will think of it as a gift from my parents 706 00:47:06,702 --> 00:47:08,192 and accept it willingly. 707 00:47:08,192 --> 00:47:12,892 No, I'll become a widow. 708 00:47:12,892 --> 00:47:16,222 All of my assets will become yours, then. 709 00:47:16,222 --> 00:47:17,642 However, 710 00:47:19,882 --> 00:47:21,692 you cannot remarry. 711 00:47:21,692 --> 00:47:25,332 I will not allow you another man even if I am dead. 712 00:47:39,592 --> 00:47:41,102 Plan E. 713 00:47:41,102 --> 00:47:42,842 Become religious. 714 00:47:42,842 --> 00:47:46,762 A noble lady is joining the temple? 715 00:47:46,762 --> 00:47:48,932 Yes, that is correct. 716 00:47:48,932 --> 00:47:51,072 Being free from material desires and pain... 717 00:47:51,072 --> 00:47:52,402 Especially Yi Beon. 718 00:47:52,402 --> 00:47:54,172 is my wish. 719 00:47:54,172 --> 00:47:55,932 Please accept me- 720 00:47:55,932 --> 00:47:59,382 I am sorry, but you cannot join the temple. 721 00:48:00,392 --> 00:48:02,412 How did you know I was here? 722 00:48:07,402 --> 00:48:10,122 Do you know each other? 723 00:48:10,122 --> 00:48:13,982 Of course. We know each other very well. 724 00:48:13,982 --> 00:48:17,302 Why do you say she cannot join us? 725 00:48:17,302 --> 00:48:19,152 You only need faith in Buddha's world- 726 00:48:19,152 --> 00:48:22,942 This maiden lacks in faith. 727 00:48:22,942 --> 00:48:24,582 First of all, 728 00:48:24,582 --> 00:48:26,992 she loves drinking. Very much so. 729 00:48:26,992 --> 00:48:28,822 I can quit. 730 00:48:28,822 --> 00:48:30,652 Of course, I should. 731 00:48:30,652 --> 00:48:32,552 And she loves eating meat. 732 00:48:32,552 --> 00:48:34,552 For breakfasts, her family 733 00:48:34,552 --> 00:48:36,952 eats meat from land, sea, and sky. 734 00:48:36,952 --> 00:48:39,942 I ate it because they were there. 735 00:48:39,942 --> 00:48:41,392 They were there. 736 00:48:41,392 --> 00:48:43,862 I can go vegetarian, ma'am. 737 00:48:43,862 --> 00:48:46,532 And I won't eat much, either. 738 00:48:46,532 --> 00:48:49,512 So, please accept me. 739 00:48:49,512 --> 00:48:51,702 Please spare me. 740 00:48:52,682 --> 00:48:54,782 It is up to her to join the temple. 741 00:48:54,782 --> 00:48:57,362 No one can stop someone from doing that. 742 00:48:57,362 --> 00:49:00,512 Ma'am, I just thought about something 743 00:49:00,512 --> 00:49:02,342 I forgot to mention. 744 00:49:03,072 --> 00:49:06,482 It is a reason she cannot become a monk. 745 00:49:06,482 --> 00:49:08,142 What is it... 746 00:49:14,312 --> 00:49:18,012 Can a woman who is not celibate become a monk? 747 00:49:18,012 --> 00:49:19,372 P-Pardon? 748 00:49:19,372 --> 00:49:21,112 It's not true, ma'am! 749 00:49:21,112 --> 00:49:22,692 You lie now? 750 00:49:22,692 --> 00:49:25,852 Lying is not permitted in Buddha's world. 751 00:49:25,852 --> 00:49:27,702 Don't listen to this man, ma'am. 752 00:49:27,702 --> 00:49:30,622 - I- - Gosh, stop! 753 00:49:30,622 --> 00:49:33,142 I am the one she spent the night- 754 00:49:33,142 --> 00:49:35,252 Namu Amitabha, Avalokiteshvara Bodhisattva... 755 00:49:35,252 --> 00:49:38,682 - Avalokiteshvara Bodhisattva... - He's out of his mind, ma'am. 756 00:49:38,682 --> 00:49:40,022 I swear it's not true. 757 00:49:40,022 --> 00:49:42,392 You will not become a monk. 758 00:49:43,512 --> 00:49:45,462 Forget about the plans. 759 00:49:45,462 --> 00:49:47,542 Is running away at night the only option? 760 00:49:47,542 --> 00:49:49,142 Just run away. 761 00:49:49,142 --> 00:49:50,792 Nothing works. 762 00:49:50,792 --> 00:49:53,312 How could this be? 763 00:49:54,642 --> 00:49:57,282 I just need to disappear. 764 00:50:00,362 --> 00:50:04,292 Wow, we smelled makeup powder in the middle of the night. 765 00:50:04,292 --> 00:50:05,532 We had to come check. 766 00:50:05,532 --> 00:50:08,052 It is not just the makeup powder. 767 00:50:09,132 --> 00:50:11,202 I smell gold, too. 768 00:50:11,932 --> 00:50:13,422 I'll give you this. 769 00:50:13,422 --> 00:50:15,582 I swear I didn't see anything. 770 00:50:15,582 --> 00:50:17,042 It's so dark. 771 00:50:17,042 --> 00:50:20,352 It looks like you are a nobleman's daughter. 772 00:50:20,352 --> 00:50:23,202 Should we sell the jewelry and silk? 773 00:50:23,202 --> 00:50:26,052 I knew I had a lucky dream. 774 00:50:26,052 --> 00:50:28,812 We will finally make good money. 775 00:50:28,812 --> 00:50:31,302 Help me! 776 00:50:32,852 --> 00:50:35,742 Screaming will not help. 777 00:50:35,742 --> 00:50:38,702 There are not even ants here at night. 778 00:50:39,332 --> 00:50:42,202 So, go ahead- 779 00:50:45,342 --> 00:50:46,922 What? 780 00:50:46,922 --> 00:50:48,282 Geez. 781 00:50:48,982 --> 00:50:50,462 This is... 782 00:50:52,042 --> 00:50:53,222 yeot. 783 00:50:53,222 --> 00:50:56,462 Yeot fell from the sky? 784 00:51:20,302 --> 00:51:22,622 Gosh, my apologies. 785 00:51:22,622 --> 00:51:26,462 I was eating yeot while stargazing. 786 00:51:26,462 --> 00:51:29,072 But I dropped it by accident. 787 00:51:29,072 --> 00:51:31,592 Supporting character, Jung Su Gyeom? 788 00:51:32,282 --> 00:51:33,682 Are you okay? 789 00:51:33,682 --> 00:51:35,292 - Help me. - Geez. 790 00:51:35,292 --> 00:51:38,522 - You look like a pretty boy. - Come on. 791 00:51:38,522 --> 00:51:40,562 Do not do anything dangerous now. 792 00:51:40,562 --> 00:51:42,312 Since we are in this situation, 793 00:51:42,312 --> 00:51:44,332 we will have to kill you both. 794 00:51:44,332 --> 00:51:45,982 I will take the lady. 795 00:51:45,982 --> 00:51:48,162 No, I will take the lady. 796 00:51:48,162 --> 00:51:51,182 Do you have a sword? Can you fight? 797 00:51:52,572 --> 00:51:54,672 We're dead. 798 00:51:54,672 --> 00:51:55,792 Are you a good runner? 799 00:51:55,792 --> 00:51:57,332 Pardon? 800 00:51:57,332 --> 00:51:59,502 It is okay if you aren't. 801 00:52:05,242 --> 00:52:07,332 They are running away. 802 00:52:07,332 --> 00:52:10,122 I said I will take the lady. 803 00:52:32,412 --> 00:52:35,122 Eat this yeot, you thieves. 804 00:52:38,072 --> 00:52:41,212 Yes, my type has always been 805 00:52:41,212 --> 00:52:43,972 the supporting characters. 806 00:52:48,902 --> 00:52:50,552 Why was a nobleman's daughter 807 00:52:50,552 --> 00:52:53,832 roaming in the mountains at night? 808 00:52:54,572 --> 00:52:56,522 You are the Chief State Minister's daughter, correct? 809 00:52:56,522 --> 00:52:58,192 How did you know... 810 00:52:58,192 --> 00:52:59,562 To be honest, 811 00:53:00,412 --> 00:53:04,202 I stopped by the teahouse on the night of the full moon. 812 00:53:04,202 --> 00:53:06,792 Y-You saw me at the teahouse? 813 00:53:06,792 --> 00:53:08,242 Yes. 814 00:53:08,242 --> 00:53:12,262 You made drinks in such a fun and satisfying way. 815 00:53:12,262 --> 00:53:15,492 It was so impressive that I could not forget. 816 00:53:16,492 --> 00:53:17,692 What's this? 817 00:53:17,692 --> 00:53:20,792 Jung Su Gyeom was there that night, too? 818 00:53:22,072 --> 00:53:24,532 My film cut off that night... 819 00:53:25,452 --> 00:53:30,272 I mean, I cannot remember that night. 820 00:53:30,272 --> 00:53:33,992 Anyway, thank you for saving me. 821 00:53:33,992 --> 00:53:35,962 I do not know how to return the favor. 822 00:53:35,962 --> 00:53:38,392 You do not have to do anything special. 823 00:53:38,392 --> 00:53:40,542 But I have a request. 824 00:53:41,342 --> 00:53:43,502 Would you say yes? 825 00:53:43,502 --> 00:53:46,132 Of course. Tell me. 826 00:53:46,972 --> 00:53:49,372 Could you join the Seonmun Club 827 00:53:49,372 --> 00:53:51,352 that I created? 828 00:53:51,352 --> 00:53:53,072 Seonmun Club? 829 00:53:53,072 --> 00:53:55,662 Seonmun Club is a drinking club 830 00:53:55,662 --> 00:53:59,632 disguised as an astrology club started by him. 831 00:53:59,632 --> 00:54:03,462 I have always been interested in the sun, moon, and stars. 832 00:54:03,462 --> 00:54:06,322 I started the club to study the celestial bodies' 833 00:54:06,322 --> 00:54:09,942 movements and discuss life and fate. 834 00:54:09,942 --> 00:54:13,622 I know that's just an excuse to drink. 835 00:54:13,622 --> 00:54:15,422 Don't try to make it sound impressive. 836 00:54:15,422 --> 00:54:17,362 Jung Su Gyeom is smoother than I thought. 837 00:54:17,362 --> 00:54:19,932 I heard the next full moon will be big. 838 00:54:19,932 --> 00:54:23,362 How about we enjoy your fascinating 839 00:54:23,362 --> 00:54:25,772 and unusual drinks together, then? 840 00:54:25,772 --> 00:54:29,822 The cocktails made a great impact. 841 00:54:29,822 --> 00:54:33,262 But I'm running away now. 842 00:54:33,262 --> 00:54:36,192 I appreciate the suggestion, sir. 843 00:54:36,192 --> 00:54:39,922 But a nobleman's daughter can't leave home at night 844 00:54:39,922 --> 00:54:42,422 and drink on top of that. 845 00:54:42,422 --> 00:54:45,772 But if you want the recipes for the cocktails, 846 00:54:45,772 --> 00:54:48,802 I'll write them down for you. 847 00:54:48,802 --> 00:54:50,102 You cannot. 848 00:54:50,102 --> 00:54:51,742 I want you to teach me everything 849 00:54:51,742 --> 00:54:54,792 directly in person. And... 850 00:54:56,152 --> 00:54:58,492 it is not about alcohol. 851 00:54:59,292 --> 00:55:01,102 Studying the sky is... 852 00:55:01,102 --> 00:55:05,042 the most romantic thing the current youth can enjoy. 853 00:55:06,192 --> 00:55:10,852 I want you to enjoy the romantic experience, too. 854 00:55:18,872 --> 00:55:23,492 You will not say no to me, will you, Maiden Sun Chaek? 855 00:55:26,522 --> 00:55:30,372 J-Just once, then. 856 00:55:30,372 --> 00:55:31,992 I do not allow it. 857 00:55:48,962 --> 00:55:50,422 Beon. 858 00:55:55,372 --> 00:55:57,692 What brings you here? 859 00:55:58,692 --> 00:56:00,112 And what do you mean you will not allow? 860 00:56:00,112 --> 00:56:02,432 I am planning to ban all the gatherings between 861 00:56:02,432 --> 00:56:06,682 unwed men and women of the capital for now. 862 00:56:07,632 --> 00:56:09,482 Why all of a sudden? 863 00:56:12,262 --> 00:56:15,712 There is something I need to protect and manage. 864 00:56:23,022 --> 00:56:26,102 The yellow leaves are so nice. 865 00:56:28,342 --> 00:56:31,802 Ho Yeol, isn't that Sun Chaek? 866 00:56:34,342 --> 00:56:37,632 What are you all doing here? 867 00:56:38,922 --> 00:56:41,352 What are you doing here, then? 868 00:56:45,372 --> 00:56:47,422 You were here, too, Prince Gyeongseong. 869 00:56:47,422 --> 00:56:49,532 Let us greet you. 870 00:56:50,672 --> 00:56:52,102 Yes. 871 00:56:52,102 --> 00:56:55,742 Are you my future brothers-in-law? 872 00:56:59,412 --> 00:57:02,652 Brothers-in-law, did you say? 873 00:57:02,652 --> 00:57:04,372 I think you heard him wrong, Hyungnim. 874 00:57:04,372 --> 00:57:07,532 No, he heard me correctly. 875 00:57:07,532 --> 00:57:09,622 It sounds like your sister... 876 00:57:09,622 --> 00:57:12,572 did not tell you anything. 877 00:57:13,572 --> 00:57:16,782 What strange things were you talking about, anyway? 878 00:57:16,782 --> 00:57:21,312 I, Prince Gyeongseong, will declare directly and openly. 879 00:57:21,312 --> 00:57:24,112 Right now? 880 00:57:26,032 --> 00:57:28,402 Your sister and I will soon- 881 00:57:30,932 --> 00:57:32,902 She will soon- 882 00:57:33,652 --> 00:57:36,132 Cover your ears. Cover your ears. 883 00:57:36,132 --> 00:57:38,882 - W-What... - No, no! 884 00:57:38,882 --> 00:57:42,242 - She will soon- - No! 885 00:58:00,312 --> 00:58:05,412 This handsome psycho's obsession for his first night 886 00:58:05,412 --> 00:58:10,052 will end when I die, it seems. 887 00:58:14,112 --> 00:58:16,202 Sun Chaek! 888 00:58:23,842 --> 00:58:26,272 [Epilogue] Gosh, gosh... 889 00:58:26,272 --> 00:58:29,292 You should have watched where you were going. 890 00:58:29,292 --> 00:58:32,512 Shit. What about you, then? 891 00:58:32,512 --> 00:58:34,342 Geez, should I hit you or not? 892 00:58:34,342 --> 00:58:36,132 - This is your fault. - My fault? 893 00:58:36,132 --> 00:58:37,522 You little... 894 00:58:45,092 --> 00:58:47,972 Why are you doing this to us? 895 00:58:47,972 --> 00:58:49,752 We were just passing by- 896 00:58:49,752 --> 00:58:51,512 Do you know... 897 00:58:51,512 --> 00:58:54,712 who you dared to threaten? 898 00:58:54,712 --> 00:58:58,282 She will become my wife soon. Me, Prince Gyeongseong. 899 00:58:58,282 --> 00:59:00,132 Prince Gyeongseong... 900 00:59:00,132 --> 00:59:01,802 F-Forgive us. 901 00:59:01,802 --> 00:59:04,152 We were just trying to feed ourselves to survive. 902 00:59:04,152 --> 00:59:09,332 By the way, she ran away holding another man's hand. 903 00:59:09,332 --> 00:59:11,162 No, don't... 904 00:59:11,162 --> 00:59:13,822 If you did this to feed yourselves and survive, 905 00:59:13,822 --> 00:59:16,182 I should get rid of your mouths first. 906 00:59:16,182 --> 00:59:18,062 - Pardon? - Pardon? 907 00:59:19,342 --> 00:59:21,182 S-Spare us! 908 00:59:21,182 --> 00:59:22,852 Beg him right now. 909 00:59:22,852 --> 00:59:25,912 Forgive us. Please spare us. 910 00:59:25,912 --> 00:59:27,702 We do not know what we did, but... 911 00:59:27,702 --> 00:59:30,182 Y-You saw me at the teahouse? 912 00:59:30,182 --> 00:59:31,982 It was so impressive that I could not forget. 913 00:59:31,982 --> 00:59:34,222 Consider yourselves lucky today. 914 00:59:34,222 --> 00:59:37,502 Thank you! Thank you! 915 00:59:37,502 --> 00:59:40,252 [The First Night with the Duke] 916 00:59:40,252 --> 00:59:42,532 ♫ You shined like a shooting star ♫ 917 00:59:42,532 --> 00:59:45,512 ♫ Daydream is like a fairytale ♫ 918 00:59:45,512 --> 00:59:49,812 ♫ When I close my eyes, the twilight starts ♫ 919 00:59:49,862 --> 00:59:51,732 ♫ Boy, you feel me? ♫ 920 00:59:51,732 --> 00:59:54,852 ♫ Twilight is about to start ♫ 921 00:59:54,852 --> 00:59:58,122 ♫ The touch seeped deep inside my heart ♫ 922 00:59:58,122 --> 01:00:02,562 ♫ You got me with that under the moonlight ♫ 923 01:00:02,562 --> 01:00:04,532 ♫ I miss you tonight, tonight, tonight ♫ 924 01:00:04,532 --> 01:00:06,912 It was an amazing night. 925 01:00:06,912 --> 01:00:08,722 How could you not pass out? 926 01:00:08,722 --> 01:00:11,112 He called us, "Brothers-in-law." 927 01:00:11,112 --> 01:00:13,872 What's gotten into the obsessive psycho? 928 01:00:13,872 --> 01:00:19,492 This must be the love that will last forever. 929 01:00:19,492 --> 01:00:21,412 Young men and women of Hanyang 930 01:00:21,412 --> 01:00:24,772 who want to enjoy romance are always welcome. 931 01:00:24,772 --> 01:00:27,852 It will be a night of young men and women. 932 01:00:27,852 --> 01:00:30,292 Anything could happen then, right? 933 01:00:30,922 --> 01:00:32,732 Cha Sun Chaek! 934 01:00:32,732 --> 01:00:37,732 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 935 01:00:32,732 --> 01:00:42,732 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 61515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.