All language subtitles for Roseanne s09e09 Roseambo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,840 --> 00:00:11,480
Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Don't
crowd her. Give her some air.
2
00:00:12,740 --> 00:00:14,020
I have good news.
3
00:00:14,240 --> 00:00:15,520
Your family is fine.
4
00:00:15,820 --> 00:00:18,620
A highway patrolman found them, and he's
bringing them right over here.
5
00:00:18,840 --> 00:00:22,480
And you, Roseanne Connor, are a hero.
6
00:00:24,060 --> 00:00:28,840
You have taken the American woman from
housewife to international terrorist
7
00:00:28,840 --> 00:00:30,220
fighter. All right.
8
00:00:30,980 --> 00:00:34,500
So tell us how it happened. We want to
hear all the details.
9
00:00:34,980 --> 00:00:40,640
Okay, well, it's really weird because
there we were headed to Washington, D
10
00:00:40,640 --> 00:00:42,580
you know, with this friend of ours, Dr.
11
00:00:42,880 --> 00:00:44,040
Harundi V. Bakshi.
12
00:00:44,620 --> 00:00:48,360
And so we're just going to... Oh, Dr.
13
00:00:48,700 --> 00:00:51,960
Bakshi, really like to thank you for
inviting us to come along with you to
14
00:00:51,960 --> 00:00:52,960
Washington, D .C.
15
00:00:53,460 --> 00:00:54,460
Yes.
16
00:00:54,740 --> 00:00:57,000
Little did I know that you'd actually
accept.
17
00:00:59,119 --> 00:01:01,280
Well, hope we're not imposing, Doctor.
18
00:01:02,540 --> 00:01:05,280
Well, I know I am not imposing.
19
00:01:05,680 --> 00:01:10,700
I always get along with foreigners. The
key is to remember that they're people,
20
00:01:10,960 --> 00:01:15,240
too, and it's not their fault that they
were born in some barbaric, heathen
21
00:01:15,240 --> 00:01:16,240
land.
22
00:01:17,100 --> 00:01:18,460
Right, Dr. Bakshi?
23
00:01:19,760 --> 00:01:20,760
Whatever.
24
00:01:25,840 --> 00:01:27,420
Doing that whistle, aren't you, Andy?
25
00:01:27,640 --> 00:01:29,240
All the way from Boston.
26
00:01:31,500 --> 00:01:35,520
Going to have to find a very special way
to thank Grandma for getting you that.
27
00:01:37,340 --> 00:01:41,000
So, have you given any thought to what
you want to see in Washington?
28
00:01:41,400 --> 00:01:44,700
Oh, yeah. I want to go see all the
important historical places.
29
00:01:45,080 --> 00:01:46,840
Superb. We'll start with my favorite.
30
00:01:47,370 --> 00:01:49,610
The Lincoln Memorial, then the Capitol
Building.
31
00:01:49,890 --> 00:01:54,270
Oh, no, forget that crap. No, I want to
see that elevator where Bob Packwood
32
00:01:54,270 --> 00:01:55,810
goosed his secretary, you know?
33
00:01:57,010 --> 00:02:00,590
Hey, then I want to go over there to
Congress and sit in the back and oink.
34
00:02:01,690 --> 00:02:03,290
What do you think of that, Brundy?
35
00:02:04,710 --> 00:02:06,730
Excuse me, I've lost my fanny pack.
36
00:02:09,070 --> 00:02:11,890
You know what I want to see in D .C.?
Chelsea Clinton.
37
00:02:13,650 --> 00:02:14,930
I can see it now.
38
00:02:15,310 --> 00:02:16,310
We're having dinner.
39
00:02:17,020 --> 00:02:18,420
Nice chat about Bosnia.
40
00:02:19,300 --> 00:02:21,760
And I run my fingers through her tiny
hair.
41
00:02:22,480 --> 00:02:26,380
Hey, I'm starving. Let's go up to the
dining, Carly. No way. This is first
42
00:02:26,380 --> 00:02:29,820
class. They're going to bring the food
right to us. They're a little late.
43
00:02:30,700 --> 00:02:32,000
Everybody out!
44
00:02:33,380 --> 00:02:35,600
We are taking control of this train.
45
00:02:35,900 --> 00:02:38,540
You are now our hostages.
46
00:02:39,960 --> 00:02:41,780
This better be dinner theater.
47
00:02:47,750 --> 00:02:52,590
We're gonna laugh longer than that
greatest wall in China.
48
00:02:52,850 --> 00:02:55,630
Blow that rabbit with a drum.
49
00:02:56,030 --> 00:03:02,550
If there's one thing that I've heard
while waiting for my turn,
50
00:03:02,710 --> 00:03:08,210
it's that in each light of a rainfall,
what you also get some fun.
51
00:03:08,690 --> 00:03:11,630
And we'll make out better than okay.
52
00:03:12,270 --> 00:03:14,470
Hear what I say.
53
00:03:15,370 --> 00:03:16,370
Yeah.
54
00:03:34,430 --> 00:03:37,530
Remind me never to use Leon's travel
agent again.
55
00:03:39,250 --> 00:03:41,690
Not raise your voice.
56
00:03:42,730 --> 00:03:44,830
I'm not. This is my voice. I said quiet!
57
00:03:45,250 --> 00:03:46,430
It is a double sin.
58
00:03:46,810 --> 00:03:48,210
Speaking without being addressed.
59
00:03:48,510 --> 00:03:50,550
And not whispering when you speak.
60
00:03:51,530 --> 00:03:52,710
Okay, fine.
61
00:03:53,070 --> 00:03:54,970
Just tell me what you want from us.
62
00:03:55,190 --> 00:03:56,690
No! We only speak to men.
63
00:03:57,190 --> 00:03:58,190
Like him.
64
00:03:59,950 --> 00:04:02,330
Oh, now I'm really scared.
65
00:04:03,850 --> 00:04:06,510
Enough! Take them to the holding car.
66
00:04:07,250 --> 00:04:08,830
Everyone but her.
67
00:04:09,350 --> 00:04:10,350
Oh, no!
68
00:04:14,510 --> 00:04:15,790
I can't be not in front of the
terrorists.
69
00:04:17,670 --> 00:04:20,170
You'll touch one hair on their head.
Silence!
70
00:04:21,149 --> 00:04:23,450
Tie her up and gag her.
71
00:04:24,750 --> 00:04:27,810
Her mouth is a sin against nature.
72
00:04:34,270 --> 00:04:39,610
We're here.
73
00:04:39,930 --> 00:04:41,870
If we escape, you'll be killed.
74
00:04:42,170 --> 00:04:43,170
Okay, no escaping.
75
00:04:51,850 --> 00:04:54,310
You know, if he wasn't holding a machine
gun and there weren't a bunch of other
76
00:04:54,310 --> 00:04:57,170
terrorists around, if I wasn't sober,
well, I'd kick his ass.
77
00:04:57,750 --> 00:05:04,730
This is horrible.
78
00:05:05,810 --> 00:05:10,830
What if they keep us in here for months
and we have to eat each other like those
79
00:05:10,830 --> 00:05:12,290
poor boys on that property?
80
00:05:12,750 --> 00:05:17,610
I don't even know why they're doing
this. What is it that they want?
81
00:05:18,530 --> 00:05:19,530
They want me.
82
00:05:34,480 --> 00:05:37,300
Those men are terrorists from the
country of Manistan.
83
00:05:38,160 --> 00:05:41,120
I was going to give a speech at the UN
denouncing their country for their
84
00:05:41,120 --> 00:05:42,700
horrible record on human rights.
85
00:05:43,120 --> 00:05:45,200
This is their attempt to silence me.
86
00:05:45,600 --> 00:05:48,880
Okay, okay, there's just one thing I
don't understand here, okay? What's the
87
00:05:48,980 --> 00:05:49,980
You talk, mister!
88
00:05:53,420 --> 00:05:58,480
The UN is the United Nations. I was
going to speak before the General
89
00:05:58,640 --> 00:06:02,520
and the speech would have been on every
television in every home throughout the
90
00:06:02,520 --> 00:06:03,520
world.
91
00:06:03,690 --> 00:06:04,810
You mean like Baywatch?
92
00:06:50,280 --> 00:06:53,240
nobody can shut you up. And you don't
have to wear a ball in your mouth unless
93
00:06:53,240 --> 00:06:54,240
you get off on it.
94
00:06:55,480 --> 00:06:57,300
Tell me where my family is.
95
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
Thank you.
96
00:07:10,140 --> 00:07:11,980
You're going to pull something.
97
00:07:17,980 --> 00:07:19,280
Our plan is working.
98
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
perfect.
99
00:07:22,200 --> 00:07:25,080
Only ourselves and the boxing parts need
a man on the train.
100
00:07:25,540 --> 00:07:28,900
Soon someone should bring him some food
and drink. Sort of a last meal, huh?
101
00:07:29,860 --> 00:07:31,260
Soba! Do it!
102
00:07:37,400 --> 00:07:38,980
There's something wrong, Soba.
103
00:07:42,380 --> 00:07:43,380
Did you cut your hair?
104
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
from the plan.
105
00:07:55,660 --> 00:08:01,440
Bashi and his degenerate friends will
all perish in two hours
106
00:08:01,440 --> 00:08:06,480
when the train is derailed and plunges
off the cliff.
107
00:08:29,100 --> 00:08:32,000
the nation would learn not to interfere
with our eternal affair.
108
00:08:32,360 --> 00:08:37,320
Yes. The very idea of being upset at us
just because we yank out the ITs of our
109
00:08:37,320 --> 00:08:40,260
women. Tie up the tongue and we saw
their mouth shut.
110
00:08:40,740 --> 00:08:42,240
What's the big deal?
111
00:08:43,460 --> 00:08:45,340
Ah, you blasted away.
112
00:08:47,320 --> 00:08:51,600
We even tried to appease the rest of the
world by having a woman president.
113
00:08:52,160 --> 00:08:55,880
Perhaps we should have let her make her
speech before her mouth was sewn up.
114
00:09:02,609 --> 00:09:04,990
It would be a joy to break her.
115
00:09:06,430 --> 00:09:08,070
This reminds me of a joke.
116
00:09:09,830 --> 00:09:13,590
If you push an English woman and a
Mondstadt woman out of an airplane at
117
00:09:13,590 --> 00:09:15,130
same time, who will hit the ground
first, huh?
118
00:09:15,930 --> 00:09:17,490
Who cares?
119
00:09:19,810 --> 00:09:21,250
Who cares?
120
00:09:22,150 --> 00:09:26,670
I care, you silly bastard.
121
00:13:21,520 --> 00:13:23,760
Nothing you can do will make me talk.
Oh, really?
122
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
No!
123
00:13:26,780 --> 00:13:27,780
Not the beer!
124
00:13:27,960 --> 00:13:30,040
I need it! I have no gin!
125
00:13:31,760 --> 00:13:33,700
All right! All right!
126
00:13:34,420 --> 00:13:36,180
But you're never going to make it.
127
00:13:36,500 --> 00:13:38,420
Your family's nine cars back.
128
00:13:38,680 --> 00:13:43,100
Each car with eight guards. Each guard
with seven guns. Each gun with six
129
00:13:43,100 --> 00:13:47,000
bullets. Didn't anybody ever tell you
that girls can't do math?
130
00:13:53,900 --> 00:13:55,320
the mother of all months.
131
00:14:28,720 --> 00:14:30,100
All alone, she's surrounded by
terrorists.
132
00:14:31,980 --> 00:14:35,160
God, oh, God, I don't want to be an only
child.
133
00:14:35,400 --> 00:14:36,400
Relax, relax, relax.
134
00:14:37,100 --> 00:14:39,320
I can handle these guys. I took shop.
135
00:14:41,420 --> 00:14:42,420
Party's over.
136
00:14:43,800 --> 00:14:46,620
It's time to call it a day.
137
00:14:47,020 --> 00:14:48,020
Shut up!
138
00:14:50,340 --> 00:14:55,360
I do not want my last moments on Earth
polluted by your incessant crooning.
139
00:15:05,260 --> 00:15:07,420
Someone needs to take control of this
situation right now.
140
00:15:08,040 --> 00:15:09,460
Someone with their wits about them.
141
00:15:10,600 --> 00:15:11,680
I guess it's going to be me.
142
00:15:14,180 --> 00:15:15,780
Excuse me for being presumptuous.
143
00:15:16,280 --> 00:15:19,080
I've only known you for two days, but
you're an imbecile.
144
00:15:20,320 --> 00:15:21,320
So?
145
00:15:23,320 --> 00:15:24,320
Well,
146
00:15:24,620 --> 00:15:25,620
how about hangman?
147
00:15:25,800 --> 00:15:27,380
Oh, yeah, great, more hangman.
148
00:15:27,600 --> 00:15:29,280
You're going to make us forget about
dying.
149
00:15:29,920 --> 00:15:30,899
Sorry, right?
150
00:15:30,900 --> 00:15:33,820
How about this? Then I'll say a word,
and then we'll each add a word until we
151
00:15:33,820 --> 00:15:35,010
get it. Okay, ready?
152
00:16:29,699 --> 00:16:31,500
I love the train.
153
00:16:31,700 --> 00:16:33,840
It's so much safer than air travel.
154
00:16:34,240 --> 00:16:35,240
Don't you agree?
155
00:16:40,200 --> 00:16:44,760
I don't like how famous you
Mondestandians are for your hard jobs.
156
00:16:45,320 --> 00:16:47,100
Don't forget not to go rolling sticks.
157
00:17:06,800 --> 00:17:07,699
with the right thought.
158
00:17:07,700 --> 00:17:10,960
That is why it is so much fun to put
them in their place.
159
00:17:14,300 --> 00:17:20,200
You people are barbarians. In our
country, we don't need to spill blood to
160
00:17:20,200 --> 00:17:23,940
silence women. We do it with diet and
fashion and psych.
161
00:17:24,220 --> 00:17:29,020
Every country should destroy their women
in their own way.
162
00:17:29,800 --> 00:17:31,240
Because you are inferior.
163
00:17:32,000 --> 00:17:35,320
You may think women are inferior, but
there's one way
164
00:17:44,200 --> 00:17:48,200
But little breaks weak like all the rest
of us.
165
00:17:52,860 --> 00:17:53,860
Damn,
166
00:17:58,240 --> 00:17:59,720
I broke a nail.
167
00:18:03,560 --> 00:18:06,120
I'm not playing any more word games.
168
00:19:40,680 --> 00:19:42,660
You know all those times you screwed up,
Mark?
169
00:19:43,000 --> 00:19:44,100
Well, this isn't...
170
00:20:39,880 --> 00:20:43,800
to raise a child, but just one tough
cookie like you to whip a bunch of
171
00:20:43,800 --> 00:20:47,840
terrorists. Well, terrorists don't
really bother me, Hillary. After all, I
172
00:20:47,840 --> 00:20:51,280
two teenage daughters living in the same
house at the same time.
173
00:20:52,460 --> 00:20:54,240
See you at Barbara's. Yeah.
174
00:20:54,500 --> 00:20:54,980
Well
175
00:20:54,980 --> 00:21:01,720
done,
176
00:21:01,760 --> 00:21:04,060
Grasshopper. Oh, Master.
177
00:21:04,920 --> 00:21:05,920
I've studied.
178
00:21:06,760 --> 00:21:12,980
your teachings as best as i could
especially those available on video but
179
00:21:12,980 --> 00:21:19,820
did resort to violence and i think you
need to realize that the only enemy is
180
00:21:19,820 --> 00:21:26,820
within you if you can dissolve into
emptiness you'll realize they cannot
181
00:21:26,820 --> 00:21:32,600
resist that which doesn't exist this is
the true nature of sunyata
182
00:21:36,840 --> 00:21:37,840
He said.
183
00:21:40,160 --> 00:21:42,620
I could have, Roseanne. I could never
make it without her.
184
00:21:43,060 --> 00:21:44,500
You know what I mean? I'm so happy.
185
00:21:45,120 --> 00:21:47,220
Oh, this is just a little token here.
186
00:21:47,520 --> 00:21:48,520
Answer it.
187
00:21:48,680 --> 00:21:49,680
707.
188
00:21:49,860 --> 00:21:50,860
1717.
189
00:21:51,020 --> 00:21:52,240
Say it again. Zoom in.
190
00:21:52,620 --> 00:21:57,140
$71 ,754. $71 ,754 .13.
191
00:21:57,580 --> 00:21:59,260
What did you buy for that much?
192
00:22:05,550 --> 00:22:10,850
Tyson happy money. A mere pittance. A
mere pittance. You know?
193
00:22:11,490 --> 00:22:14,710
He bought towels. I have nothing.
14172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.