All language subtitles for Roseanne s09e09 Roseambo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:11,480 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Don't crowd her. Give her some air. 2 00:00:12,740 --> 00:00:14,020 I have good news. 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,520 Your family is fine. 4 00:00:15,820 --> 00:00:18,620 A highway patrolman found them, and he's bringing them right over here. 5 00:00:18,840 --> 00:00:22,480 And you, Roseanne Connor, are a hero. 6 00:00:24,060 --> 00:00:28,840 You have taken the American woman from housewife to international terrorist 7 00:00:28,840 --> 00:00:30,220 fighter. All right. 8 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 So tell us how it happened. We want to hear all the details. 9 00:00:34,980 --> 00:00:40,640 Okay, well, it's really weird because there we were headed to Washington, D 10 00:00:40,640 --> 00:00:42,580 you know, with this friend of ours, Dr. 11 00:00:42,880 --> 00:00:44,040 Harundi V. Bakshi. 12 00:00:44,620 --> 00:00:48,360 And so we're just going to... Oh, Dr. 13 00:00:48,700 --> 00:00:51,960 Bakshi, really like to thank you for inviting us to come along with you to 14 00:00:51,960 --> 00:00:52,960 Washington, D .C. 15 00:00:53,460 --> 00:00:54,460 Yes. 16 00:00:54,740 --> 00:00:57,000 Little did I know that you'd actually accept. 17 00:00:59,119 --> 00:01:01,280 Well, hope we're not imposing, Doctor. 18 00:01:02,540 --> 00:01:05,280 Well, I know I am not imposing. 19 00:01:05,680 --> 00:01:10,700 I always get along with foreigners. The key is to remember that they're people, 20 00:01:10,960 --> 00:01:15,240 too, and it's not their fault that they were born in some barbaric, heathen 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,240 land. 22 00:01:17,100 --> 00:01:18,460 Right, Dr. Bakshi? 23 00:01:19,760 --> 00:01:20,760 Whatever. 24 00:01:25,840 --> 00:01:27,420 Doing that whistle, aren't you, Andy? 25 00:01:27,640 --> 00:01:29,240 All the way from Boston. 26 00:01:31,500 --> 00:01:35,520 Going to have to find a very special way to thank Grandma for getting you that. 27 00:01:37,340 --> 00:01:41,000 So, have you given any thought to what you want to see in Washington? 28 00:01:41,400 --> 00:01:44,700 Oh, yeah. I want to go see all the important historical places. 29 00:01:45,080 --> 00:01:46,840 Superb. We'll start with my favorite. 30 00:01:47,370 --> 00:01:49,610 The Lincoln Memorial, then the Capitol Building. 31 00:01:49,890 --> 00:01:54,270 Oh, no, forget that crap. No, I want to see that elevator where Bob Packwood 32 00:01:54,270 --> 00:01:55,810 goosed his secretary, you know? 33 00:01:57,010 --> 00:02:00,590 Hey, then I want to go over there to Congress and sit in the back and oink. 34 00:02:01,690 --> 00:02:03,290 What do you think of that, Brundy? 35 00:02:04,710 --> 00:02:06,730 Excuse me, I've lost my fanny pack. 36 00:02:09,070 --> 00:02:11,890 You know what I want to see in D .C.? Chelsea Clinton. 37 00:02:13,650 --> 00:02:14,930 I can see it now. 38 00:02:15,310 --> 00:02:16,310 We're having dinner. 39 00:02:17,020 --> 00:02:18,420 Nice chat about Bosnia. 40 00:02:19,300 --> 00:02:21,760 And I run my fingers through her tiny hair. 41 00:02:22,480 --> 00:02:26,380 Hey, I'm starving. Let's go up to the dining, Carly. No way. This is first 42 00:02:26,380 --> 00:02:29,820 class. They're going to bring the food right to us. They're a little late. 43 00:02:30,700 --> 00:02:32,000 Everybody out! 44 00:02:33,380 --> 00:02:35,600 We are taking control of this train. 45 00:02:35,900 --> 00:02:38,540 You are now our hostages. 46 00:02:39,960 --> 00:02:41,780 This better be dinner theater. 47 00:02:47,750 --> 00:02:52,590 We're gonna laugh longer than that greatest wall in China. 48 00:02:52,850 --> 00:02:55,630 Blow that rabbit with a drum. 49 00:02:56,030 --> 00:03:02,550 If there's one thing that I've heard while waiting for my turn, 50 00:03:02,710 --> 00:03:08,210 it's that in each light of a rainfall, what you also get some fun. 51 00:03:08,690 --> 00:03:11,630 And we'll make out better than okay. 52 00:03:12,270 --> 00:03:14,470 Hear what I say. 53 00:03:15,370 --> 00:03:16,370 Yeah. 54 00:03:34,430 --> 00:03:37,530 Remind me never to use Leon's travel agent again. 55 00:03:39,250 --> 00:03:41,690 Not raise your voice. 56 00:03:42,730 --> 00:03:44,830 I'm not. This is my voice. I said quiet! 57 00:03:45,250 --> 00:03:46,430 It is a double sin. 58 00:03:46,810 --> 00:03:48,210 Speaking without being addressed. 59 00:03:48,510 --> 00:03:50,550 And not whispering when you speak. 60 00:03:51,530 --> 00:03:52,710 Okay, fine. 61 00:03:53,070 --> 00:03:54,970 Just tell me what you want from us. 62 00:03:55,190 --> 00:03:56,690 No! We only speak to men. 63 00:03:57,190 --> 00:03:58,190 Like him. 64 00:03:59,950 --> 00:04:02,330 Oh, now I'm really scared. 65 00:04:03,850 --> 00:04:06,510 Enough! Take them to the holding car. 66 00:04:07,250 --> 00:04:08,830 Everyone but her. 67 00:04:09,350 --> 00:04:10,350 Oh, no! 68 00:04:14,510 --> 00:04:15,790 I can't be not in front of the terrorists. 69 00:04:17,670 --> 00:04:20,170 You'll touch one hair on their head. Silence! 70 00:04:21,149 --> 00:04:23,450 Tie her up and gag her. 71 00:04:24,750 --> 00:04:27,810 Her mouth is a sin against nature. 72 00:04:34,270 --> 00:04:39,610 We're here. 73 00:04:39,930 --> 00:04:41,870 If we escape, you'll be killed. 74 00:04:42,170 --> 00:04:43,170 Okay, no escaping. 75 00:04:51,850 --> 00:04:54,310 You know, if he wasn't holding a machine gun and there weren't a bunch of other 76 00:04:54,310 --> 00:04:57,170 terrorists around, if I wasn't sober, well, I'd kick his ass. 77 00:04:57,750 --> 00:05:04,730 This is horrible. 78 00:05:05,810 --> 00:05:10,830 What if they keep us in here for months and we have to eat each other like those 79 00:05:10,830 --> 00:05:12,290 poor boys on that property? 80 00:05:12,750 --> 00:05:17,610 I don't even know why they're doing this. What is it that they want? 81 00:05:18,530 --> 00:05:19,530 They want me. 82 00:05:34,480 --> 00:05:37,300 Those men are terrorists from the country of Manistan. 83 00:05:38,160 --> 00:05:41,120 I was going to give a speech at the UN denouncing their country for their 84 00:05:41,120 --> 00:05:42,700 horrible record on human rights. 85 00:05:43,120 --> 00:05:45,200 This is their attempt to silence me. 86 00:05:45,600 --> 00:05:48,880 Okay, okay, there's just one thing I don't understand here, okay? What's the 87 00:05:48,980 --> 00:05:49,980 You talk, mister! 88 00:05:53,420 --> 00:05:58,480 The UN is the United Nations. I was going to speak before the General 89 00:05:58,640 --> 00:06:02,520 and the speech would have been on every television in every home throughout the 90 00:06:02,520 --> 00:06:03,520 world. 91 00:06:03,690 --> 00:06:04,810 You mean like Baywatch? 92 00:06:50,280 --> 00:06:53,240 nobody can shut you up. And you don't have to wear a ball in your mouth unless 93 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 you get off on it. 94 00:06:55,480 --> 00:06:57,300 Tell me where my family is. 95 00:06:58,800 --> 00:06:59,800 Thank you. 96 00:07:10,140 --> 00:07:11,980 You're going to pull something. 97 00:07:17,980 --> 00:07:19,280 Our plan is working. 98 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 perfect. 99 00:07:22,200 --> 00:07:25,080 Only ourselves and the boxing parts need a man on the train. 100 00:07:25,540 --> 00:07:28,900 Soon someone should bring him some food and drink. Sort of a last meal, huh? 101 00:07:29,860 --> 00:07:31,260 Soba! Do it! 102 00:07:37,400 --> 00:07:38,980 There's something wrong, Soba. 103 00:07:42,380 --> 00:07:43,380 Did you cut your hair? 104 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 from the plan. 105 00:07:55,660 --> 00:08:01,440 Bashi and his degenerate friends will all perish in two hours 106 00:08:01,440 --> 00:08:06,480 when the train is derailed and plunges off the cliff. 107 00:08:29,100 --> 00:08:32,000 the nation would learn not to interfere with our eternal affair. 108 00:08:32,360 --> 00:08:37,320 Yes. The very idea of being upset at us just because we yank out the ITs of our 109 00:08:37,320 --> 00:08:40,260 women. Tie up the tongue and we saw their mouth shut. 110 00:08:40,740 --> 00:08:42,240 What's the big deal? 111 00:08:43,460 --> 00:08:45,340 Ah, you blasted away. 112 00:08:47,320 --> 00:08:51,600 We even tried to appease the rest of the world by having a woman president. 113 00:08:52,160 --> 00:08:55,880 Perhaps we should have let her make her speech before her mouth was sewn up. 114 00:09:02,609 --> 00:09:04,990 It would be a joy to break her. 115 00:09:06,430 --> 00:09:08,070 This reminds me of a joke. 116 00:09:09,830 --> 00:09:13,590 If you push an English woman and a Mondstadt woman out of an airplane at 117 00:09:13,590 --> 00:09:15,130 same time, who will hit the ground first, huh? 118 00:09:15,930 --> 00:09:17,490 Who cares? 119 00:09:19,810 --> 00:09:21,250 Who cares? 120 00:09:22,150 --> 00:09:26,670 I care, you silly bastard. 121 00:13:21,520 --> 00:13:23,760 Nothing you can do will make me talk. Oh, really? 122 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 No! 123 00:13:26,780 --> 00:13:27,780 Not the beer! 124 00:13:27,960 --> 00:13:30,040 I need it! I have no gin! 125 00:13:31,760 --> 00:13:33,700 All right! All right! 126 00:13:34,420 --> 00:13:36,180 But you're never going to make it. 127 00:13:36,500 --> 00:13:38,420 Your family's nine cars back. 128 00:13:38,680 --> 00:13:43,100 Each car with eight guards. Each guard with seven guns. Each gun with six 129 00:13:43,100 --> 00:13:47,000 bullets. Didn't anybody ever tell you that girls can't do math? 130 00:13:53,900 --> 00:13:55,320 the mother of all months. 131 00:14:28,720 --> 00:14:30,100 All alone, she's surrounded by terrorists. 132 00:14:31,980 --> 00:14:35,160 God, oh, God, I don't want to be an only child. 133 00:14:35,400 --> 00:14:36,400 Relax, relax, relax. 134 00:14:37,100 --> 00:14:39,320 I can handle these guys. I took shop. 135 00:14:41,420 --> 00:14:42,420 Party's over. 136 00:14:43,800 --> 00:14:46,620 It's time to call it a day. 137 00:14:47,020 --> 00:14:48,020 Shut up! 138 00:14:50,340 --> 00:14:55,360 I do not want my last moments on Earth polluted by your incessant crooning. 139 00:15:05,260 --> 00:15:07,420 Someone needs to take control of this situation right now. 140 00:15:08,040 --> 00:15:09,460 Someone with their wits about them. 141 00:15:10,600 --> 00:15:11,680 I guess it's going to be me. 142 00:15:14,180 --> 00:15:15,780 Excuse me for being presumptuous. 143 00:15:16,280 --> 00:15:19,080 I've only known you for two days, but you're an imbecile. 144 00:15:20,320 --> 00:15:21,320 So? 145 00:15:23,320 --> 00:15:24,320 Well, 146 00:15:24,620 --> 00:15:25,620 how about hangman? 147 00:15:25,800 --> 00:15:27,380 Oh, yeah, great, more hangman. 148 00:15:27,600 --> 00:15:29,280 You're going to make us forget about dying. 149 00:15:29,920 --> 00:15:30,899 Sorry, right? 150 00:15:30,900 --> 00:15:33,820 How about this? Then I'll say a word, and then we'll each add a word until we 151 00:15:33,820 --> 00:15:35,010 get it. Okay, ready? 152 00:16:29,699 --> 00:16:31,500 I love the train. 153 00:16:31,700 --> 00:16:33,840 It's so much safer than air travel. 154 00:16:34,240 --> 00:16:35,240 Don't you agree? 155 00:16:40,200 --> 00:16:44,760 I don't like how famous you Mondestandians are for your hard jobs. 156 00:16:45,320 --> 00:16:47,100 Don't forget not to go rolling sticks. 157 00:17:06,800 --> 00:17:07,699 with the right thought. 158 00:17:07,700 --> 00:17:10,960 That is why it is so much fun to put them in their place. 159 00:17:14,300 --> 00:17:20,200 You people are barbarians. In our country, we don't need to spill blood to 160 00:17:20,200 --> 00:17:23,940 silence women. We do it with diet and fashion and psych. 161 00:17:24,220 --> 00:17:29,020 Every country should destroy their women in their own way. 162 00:17:29,800 --> 00:17:31,240 Because you are inferior. 163 00:17:32,000 --> 00:17:35,320 You may think women are inferior, but there's one way 164 00:17:44,200 --> 00:17:48,200 But little breaks weak like all the rest of us. 165 00:17:52,860 --> 00:17:53,860 Damn, 166 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 I broke a nail. 167 00:18:03,560 --> 00:18:06,120 I'm not playing any more word games. 168 00:19:40,680 --> 00:19:42,660 You know all those times you screwed up, Mark? 169 00:19:43,000 --> 00:19:44,100 Well, this isn't... 170 00:20:39,880 --> 00:20:43,800 to raise a child, but just one tough cookie like you to whip a bunch of 171 00:20:43,800 --> 00:20:47,840 terrorists. Well, terrorists don't really bother me, Hillary. After all, I 172 00:20:47,840 --> 00:20:51,280 two teenage daughters living in the same house at the same time. 173 00:20:52,460 --> 00:20:54,240 See you at Barbara's. Yeah. 174 00:20:54,500 --> 00:20:54,980 Well 175 00:20:54,980 --> 00:21:01,720 done, 176 00:21:01,760 --> 00:21:04,060 Grasshopper. Oh, Master. 177 00:21:04,920 --> 00:21:05,920 I've studied. 178 00:21:06,760 --> 00:21:12,980 your teachings as best as i could especially those available on video but 179 00:21:12,980 --> 00:21:19,820 did resort to violence and i think you need to realize that the only enemy is 180 00:21:19,820 --> 00:21:26,820 within you if you can dissolve into emptiness you'll realize they cannot 181 00:21:26,820 --> 00:21:32,600 resist that which doesn't exist this is the true nature of sunyata 182 00:21:36,840 --> 00:21:37,840 He said. 183 00:21:40,160 --> 00:21:42,620 I could have, Roseanne. I could never make it without her. 184 00:21:43,060 --> 00:21:44,500 You know what I mean? I'm so happy. 185 00:21:45,120 --> 00:21:47,220 Oh, this is just a little token here. 186 00:21:47,520 --> 00:21:48,520 Answer it. 187 00:21:48,680 --> 00:21:49,680 707. 188 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 1717. 189 00:21:51,020 --> 00:21:52,240 Say it again. Zoom in. 190 00:21:52,620 --> 00:21:57,140 $71 ,754. $71 ,754 .13. 191 00:21:57,580 --> 00:21:59,260 What did you buy for that much? 192 00:22:05,550 --> 00:22:10,850 Tyson happy money. A mere pittance. A mere pittance. You know? 193 00:22:11,490 --> 00:22:14,710 He bought towels. I have nothing. 14172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.