Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,518 --> 00:00:53,439
ROSAS BRANCAS, PARA MINHA IRMÃ NEGRA
2
00:02:19,202 --> 00:02:19,867
Uma mãe
3
00:02:20,630 --> 00:02:22,885
Sempre procura a
felicidade de seus filhos.
4
00:02:24,155 --> 00:02:25,855
Isso é o que desejo para você.
5
00:02:26,653 --> 00:02:27,884
E se ele também te ama.
6
00:02:28,797 --> 00:02:29,989
A situação tem solução.
7
00:02:31,542 --> 00:02:32,846
Por que te ama, certo?
8
00:02:34,980 --> 00:02:35,991
Me repetiu mil vezes.
9
00:02:37,337 --> 00:02:38,568
Que não pode ficar sem mim.
10
00:02:39,369 --> 00:02:40,621
Que sou a única que lhe importa
11
00:02:42,969 --> 00:02:44,330
O que acontece, é que sua família.
12
00:02:45,749 --> 00:02:46,782
Tem posição.
13
00:02:49,249 --> 00:02:50,342
Isso pode ser uma ajuda.
14
00:02:51,430 --> 00:02:52,207
Tal vez.
15
00:02:53,020 --> 00:02:53,961
Mas...
16
00:02:55,267 --> 00:02:56,041
Sim...?
17
00:02:59,977 --> 00:03:00,979
Ele é branco!
18
00:03:06,068 --> 00:03:08,537
Ele não se importou com
isso para se apaixonar, certo?
19
00:03:09,569 --> 00:03:10,270
Não.
20
00:03:11,807 --> 00:03:13,615
Não te atormentes com essas idéias.
21
00:03:15,174 --> 00:03:17,570
Em nosso pais não existe racismo.
22
00:03:18,911 --> 00:03:20,222
Você fala para me consolar.
23
00:03:20,990 --> 00:03:21,646
Ah!
24
00:03:23,140 --> 00:03:23,996
Não minha filha.
25
00:03:25,195 --> 00:03:28,229
Nada tem a ver com sua
cor esse problema amoroso.
26
00:03:30,356 --> 00:03:32,612
Vamos, quero te ver animada.
27
00:03:33,720 --> 00:03:35,522
Pensa em tudo o que tens para triunfar.
28
00:03:36,157 --> 00:03:39,086
E para elevar-te diante
dos olhos desse rapaz.
29
00:03:40,643 --> 00:03:41,666
Se eu chegar a ser alguém.
30
00:03:43,429 --> 00:03:45,285
Talvez minha cor importasse menos.
31
00:03:47,371 --> 00:03:49,275
E você será, tenho certeza.
32
00:03:50,511 --> 00:03:51,885
Me prometeu que viria essa noite.
33
00:03:53,864 --> 00:03:55,684
Ah, sim!
34
00:03:59,223 --> 00:04:02,191
Pois então tem que pensar
em ganhar esse premio
35
00:04:02,765 --> 00:04:03,878
por você, por ele.
36
00:04:06,758 --> 00:04:07,830
E por tua mãe.
37
00:04:10,564 --> 00:04:12,612
Ah Angustias, pode deixar.
38
00:04:13,651 --> 00:04:15,048
Te digo que está muito bem assim!
39
00:04:15,770 --> 00:04:16,503
Mas, Alicia
40
00:04:17,017 --> 00:04:17,798
Deixa.
41
00:04:20,330 --> 00:04:22,607
Aí te acaricia m vai ficar com uma cara.
42
00:04:24,243 --> 00:04:25,138
Calma.
43
00:04:25,877 --> 00:04:27,517
Aprende com tua filha que está tranqüila.
44
00:04:28,260 --> 00:04:29,084
Nem tanto.
45
00:04:29,563 --> 00:04:30,392
Não acredite.
46
00:04:31,784 --> 00:04:33,859
Quanta discussão.
47
00:04:34,833 --> 00:04:36,179
Eu vou com meu faro.
48
00:04:38,865 --> 00:04:40,143
Tem que retocar um pouco esse penteado.
49
00:04:40,766 --> 00:04:41,669
Uma mudança por aqui.
50
00:04:42,739 --> 00:04:44,649
Um pouco mais de pintura nos lábios.
51
00:04:45,188 --> 00:04:46,085
Estás linda!
52
00:04:46,914 --> 00:04:48,106
é minha vez.
53
00:04:52,975 --> 00:04:54,398
Ah, mulher!
54
00:04:54,920 --> 00:04:55,733
Não te aflijas.
55
00:04:56,259 --> 00:04:58,751
Se eu tivesse a gloria tão
certa como ela vai ganhar.
56
00:05:02,863 --> 00:05:03,686
Meu Deus!
57
00:05:05,159 --> 00:05:07,068
É como quando tem exames
58
00:05:10,055 --> 00:05:12,067
Não, é muito pior.
59
00:05:12,917 --> 00:05:13,801
Para!
60
00:05:14,438 --> 00:05:15,206
Imagina!
61
00:05:16,165 --> 00:05:17,147
Roberta vai ganhar!
62
00:05:18,618 --> 00:05:19,440
Deus queira!
63
00:05:21,040 --> 00:05:21,999
Mamãe sabe todas!
64
00:05:23,720 --> 00:05:25,415
Quando viu ela se enganar?
65
00:05:29,587 --> 00:05:31,153
E como o premio se converte em dinheiro.
66
00:05:31,976 --> 00:05:35,454
Assim poderei compensar todo
o sacrifício que fez por mim.
67
00:05:42,333 --> 00:05:44,923
Eu sei que gostarias
que vivêssemos melhor.
68
00:05:47,105 --> 00:05:48,853
Mas existe algo que te importa mais.
69
00:05:50,277 --> 00:05:51,149
Sim mamãe!
70
00:05:52,549 --> 00:05:54,988
Estar junto ao que triunfam.
71
00:05:56,230 --> 00:05:57,095
Se não, você sabe.
72
00:05:58,237 --> 00:05:59,218
Serei muito pouca coisa.
73
00:06:01,168 --> 00:06:03,038
Para mim, você sempre será
74
00:06:03,584 --> 00:06:04,676
a primeira no mundo.
75
00:06:05,570 --> 00:06:06,303
Sim!
76
00:06:07,367 --> 00:06:10,229
Mas preciso o reconhecimento dos demais.
77
00:06:10,910 --> 00:06:13,111
Se soubesses,
78
00:06:14,596 --> 00:06:17,299
Que ainda dentro de minha alma,
79
00:06:18,457 --> 00:06:21,286
conservo aquele carinho,
80
00:06:22,654 --> 00:06:24,940
que tive para você
81
00:06:26,873 --> 00:06:29,925
quem sabe se soubesses.
82
00:06:30,876 --> 00:06:33,588
que nunca te esqueci
83
00:06:34,979 --> 00:06:38,169
voltando a teu passado
84
00:06:39,610 --> 00:06:41,615
te lembrarás de mim,
85
00:06:43,325 --> 00:06:46,631
os amigos já não vem
86
00:06:47,804 --> 00:06:50,856
nem sequer me visitar
87
00:06:51,786 --> 00:06:55,261
ninguém quer me consolar
88
00:06:56,482 --> 00:06:59,768
na minha aflição
89
00:07:00,255 --> 00:07:03,574
desde o dia que você se foi
90
00:07:04,384 --> 00:07:07,835
sinto angustias no meu peito
91
00:07:08,479 --> 00:07:15,043
diga o que você fez
de meu pobre coração
92
00:07:16,650 --> 00:07:19,626
no quartinho abandonado
93
00:07:20,778 --> 00:07:23,775
nem o sol da manhã
94
00:07:24,659 --> 00:07:27,944
chega na janela
95
00:07:28,904 --> 00:07:32,015
como quando você estava.
96
00:07:33,762 --> 00:07:37,883
até o cachorrinho companheiro
97
00:07:38,607 --> 00:07:41,892
que por tua ausência não comia
98
00:07:42,669 --> 00:07:46,038
ao me ver só o outro dia
99
00:07:46,866 --> 00:07:50,180
também me deixou
100
00:08:04,828 --> 00:08:08,611
e estás em todas partes
101
00:08:09,434 --> 00:08:12,082
pedaço de minha vida
102
00:08:13,169 --> 00:08:15,509
uma ilusão querida
103
00:08:17,561 --> 00:08:21,034
que não poderei esquecer.
104
00:08:42,671 --> 00:08:44,067
A distribuição de prêmios vai começar
105
00:08:44,819 --> 00:08:46,130
E consegui que encerres o programa.
106
00:08:47,690 --> 00:08:50,077
Vou me trocar, vão e
me esperem na sala.
107
00:08:53,492 --> 00:08:54,321
Roberta.
108
00:08:55,038 --> 00:08:56,224
Você fica, tens que me ajudar;
109
00:08:57,008 --> 00:08:58,194
Vão, deixem ela aqui
110
00:08:58,603 --> 00:08:59,567
Quero dar os últimos conselhos
111
00:09:05,159 --> 00:09:05,896
Está aqui?
112
00:09:06,517 --> 00:09:07,338
Sim!
113
00:09:09,320 --> 00:09:11,563
Bom, agora esquece dos juízes
114
00:09:12,438 --> 00:09:15,407
e cante como se só ele estivesse na sala. Eh!
115
00:09:16,274 --> 00:09:18,104
Henrique me prometeu que viria com seus pais
116
00:09:19,419 --> 00:09:20,837
E depois me apresentaria a eles.
117
00:09:21,726 --> 00:09:22,794
Mostre o que você vale.
118
00:09:25,120 --> 00:09:27,504
Ande, apresse-se, boa sorte.
119
00:09:40,040 --> 00:09:41,063
Por que?
120
00:09:42,296 --> 00:09:44,783
A cor da pele importa tanto?
121
00:09:46,846 --> 00:09:47,660
Por que?
122
00:09:48,989 --> 00:09:51,315
Um sobrenome nos faz diferentes?
123
00:09:53,219 --> 00:09:54,291
Por que?
124
00:09:55,016 --> 00:09:57,018
Colocamos preço em tudo.
125
00:09:58,141 --> 00:10:00,715
Se na morte não levamos nada!
126
00:10:01,708 --> 00:10:02,620
Por que?
127
00:10:04,559 --> 00:10:08,921
Por que tanta gente só entre as gentes.
128
00:10:10,040 --> 00:10:11,353
Por que?
129
00:10:12,642 --> 00:10:15,692
Não importa a ninguém te entender
130
00:10:17,365 --> 00:10:18,337
Por que?
131
00:10:19,195 --> 00:10:21,247
Tanta pressa para viver;
132
00:10:22,308 --> 00:10:24,551
Tanto medo de morrer
133
00:10:25,290 --> 00:10:27,051
Por que?
134
00:10:28,875 --> 00:10:32,303
Minha casa, é o mundo
135
00:10:34,000 --> 00:10:37,034
Meu teto é o céu
136
00:10:38,846 --> 00:10:41,633
Meu Deus é a vida
137
00:10:43,541 --> 00:10:47,209
Amar é meu credo.
138
00:10:50,745 --> 00:10:54,463
E quero ser livre.
139
00:10:56,421 --> 00:10:59,238
Viver como o vento.
140
00:11:01,391 --> 00:11:04,094
Que vai a todas partes.
141
00:11:05,293 --> 00:11:08,852
E não sente medo.
142
00:11:11,990 --> 00:11:13,032
Por que?
143
00:11:14,506 --> 00:11:16,825
A cor da pele importa tanto.
144
00:11:18,910 --> 00:11:19,869
Por que?
145
00:11:21,278 --> 00:11:23,671
Um sobrenome nos faz diferentes.
146
00:11:25,531 --> 00:11:26,792
Por que?
147
00:11:27,546 --> 00:11:29,839
Colocamos preço em tudo.
148
00:11:30,848 --> 00:11:33,868
Se na morte não levamos nada.
149
00:11:34,591 --> 00:11:35,731
Por que?
150
00:11:38,391 --> 00:11:41,749
Minha casa é o mundo.
151
00:11:43,485 --> 00:11:46,365
Meu teto é o céu.
152
00:11:48,282 --> 00:11:51,251
E Deus é a vida.
153
00:11:52,803 --> 00:11:53,653
Amar é meu credo.
154
00:12:00,619 --> 00:12:03,503
E quero ser livre.
155
00:12:05,156 --> 00:12:08,213
Viver como o vento.
156
00:12:10,051 --> 00:12:12,788
Que vai a todas partes.
157
00:12:14,444 --> 00:12:18,200
E não sente medo.
158
00:12:20,711 --> 00:12:23,340
Minha casa é o mundo
159
00:12:28,916 --> 00:12:33,482
Minha casa é o mundo.
160
00:13:13,825 --> 00:13:14,662
Não veio.
161
00:13:15,979 --> 00:13:17,494
Não importa.
162
00:13:20,187 --> 00:13:21,662
Ninguém te tira o triunfo.
163
00:13:27,321 --> 00:13:28,314
E agora senhoras e senhores.
164
00:13:29,123 --> 00:13:30,904
A cantora mais querida de vocês.
165
00:13:31,986 --> 00:13:32,901
Laura Garces
166
00:13:33,674 --> 00:13:37,931
Dará os prêmios aos artistas
triunfadores desse grande evento,
167
00:13:51,527 --> 00:13:55,701
Começamos essa noite
premiando a melhor cantora folclórica
168
00:13:56,775 --> 00:13:58,410
Norma Fierro
169
00:14:11,866 --> 00:14:14,782
O troféu para o melhor
conjunto musical moderno.
170
00:14:15,614 --> 00:14:16,607
Los Gregos
171
00:14:31,762 --> 00:14:34,181
E agora como a figura juvenil mais destacada
172
00:14:35,033 --> 00:14:36,443
O troféu do ano foi dedicado
173
00:14:37,405 --> 00:14:40,413
a pessoa que vocês acabaram de aplaudir.
174
00:14:41,062 --> 00:14:48,238
A decisão unânime dos jurados
175
00:14:49,486 --> 00:14:51,440
Consagra como a grande
triunfante desse ano.
176
00:14:53,339 --> 00:14:55,584
A Marta Rivas.
177
00:15:49,190 --> 00:15:51,437
É uma injustiça!
178
00:15:52,463 --> 00:15:55,721
O mundo branco não é igual para nós.
179
00:16:36,131 --> 00:16:37,311
Como está isso?
180
00:16:40,739 --> 00:16:41,860
Bem!
181
00:16:44,424 --> 00:16:45,109
Boa tarde,Ligia.
182
00:16:45,659 --> 00:16:46,586
Boa tarde doutor.
183
00:16:47,306 --> 00:16:49,472
Quando termine por
favor venha ver- me.
184
00:16:50,689 --> 00:16:51,582
Sim senhor!
185
00:16:52,022 --> 00:16:52,893
Com licença.
186
00:16:54,461 --> 00:16:58,236
Na verdade teve sorte em
escolher um doutor de minha categoria
187
00:17:00,832 --> 00:17:01,740
Não senhor.
188
00:17:02,561 --> 00:17:05,103
Você teve sorte com
uma doente como eu
189
00:17:09,491 --> 00:17:11,067
Quando tenho que voltar?
190
00:17:12,178 --> 00:17:13,111
Na próxima semana
191
00:17:15,659 --> 00:17:16,705
Não é para se alarmar.
192
00:17:17,695 --> 00:17:18,619
É que...
193
00:17:19,137 --> 00:17:20,816
tenho que continuar te examinando.
194
00:17:31,243 --> 00:17:33,692
Senti muito dona Roberta, como está?
195
00:17:35,305 --> 00:17:36,083
Muito triste.
196
00:17:37,493 --> 00:17:38,644
Me deixa muito preocupada.
197
00:17:43,244 --> 00:17:43,996
Sim?
198
00:17:45,446 --> 00:17:46,785
Um momento vou ver.
199
00:17:51,721 --> 00:17:52,504
Henrique,
200
00:17:57,950 --> 00:17:58,852
Não está senhorita.
201
00:18:00,112 --> 00:18:01,044
Acaba de sair.
202
00:18:34,790 --> 00:18:35,500
Com quem falavas?
203
00:18:36,423 --> 00:18:38,701
Henrique, mas estou
certa que não quis atender.
204
00:18:40,631 --> 00:18:42,017
Por que não me apresentou ele?
205
00:18:43,121 --> 00:18:45,939
Sempre fala dele como fosse
de alguém que estivesse muito longe.
206
00:18:47,012 --> 00:18:47,973
E está.
207
00:18:49,773 --> 00:18:51,155
Pelo menos para mim.
208
00:19:06,029 --> 00:19:06,956
Não esqueci da costura
209
00:19:07,740 --> 00:19:08,954
está ficando bom
210
00:19:10,315 --> 00:19:11,962
Tenho que descer essa pinça.
211
00:19:12,485 --> 00:19:13,345
Assim.
212
00:19:14,719 --> 00:19:16,816
Me lembro quando Roberta
e você tinham cinco anos.
213
00:19:17,662 --> 00:19:18,784
Que vestidinhos eu fazia.
214
00:19:19,970 --> 00:19:21,361
Angustias tinha uma inveja.
215
00:19:22,440 --> 00:19:24,953
Vai ver quando se casar e tiver filhas
216
00:19:30,241 --> 00:19:31,827
Ah mamãe!
217
00:19:33,028 --> 00:19:33,968
E são filhos?
218
00:19:34,885 --> 00:19:36,967
Você não pode falhar.
219
00:19:38,154 --> 00:19:38,998
Serão meninas.
220
00:19:39,876 --> 00:19:40,910
Bom!
221
00:19:41,630 --> 00:19:42,782
Que bonitas serão minhas netas.
222
00:19:43,757 --> 00:19:44,962
Iguaiszinhas a você.
223
00:19:48,982 --> 00:19:50,582
A que horas sai da u
universidade amanhã?
224
00:19:51,929 --> 00:19:52,807
As 12.
225
00:19:53,424 --> 00:19:54,500
Tenho classe de filosofia.
226
00:19:54,970 --> 00:19:56,106
Quer que te pegue?
227
00:19:56,648 --> 00:19:57,433
Não mamãe.
228
00:19:57,962 --> 00:19:59,114
Vou nadar com uns amigos.
229
00:19:59,664 --> 00:20:00,492
Que pena!
230
00:20:01,334 --> 00:20:02,565
Agora para a maquina.
231
00:20:14,640 --> 00:20:15,340
Me de a mão.
232
00:20:16,014 --> 00:20:16,926
Te ajudo a sair.
233
00:20:22,530 --> 00:20:23,302
Já chega por hoje.
234
00:20:24,192 --> 00:20:25,190
Não quero que te esforces
235
00:20:26,597 --> 00:20:28,321
Só foram algumas braçadas.
236
00:20:29,938 --> 00:20:31,308
É uma ordem de teu medico.
237
00:20:32,781 --> 00:20:34,032
Já não me deixa fazer nada.
238
00:20:34,665 --> 00:20:35,458
Dançar, não!
239
00:20:36,275 --> 00:20:37,062
Nadar? Não!
240
00:20:37,812 --> 00:20:38,619
Jogar tênis? Não!
241
00:20:40,189 --> 00:20:42,084
Acho que como doutor é um tirano.
242
00:20:42,670 --> 00:20:45,501
E serei, até que esteja
certo que estás bem.
243
00:20:46,592 --> 00:20:48,385
A suas ordens meu general.
244
00:20:49,314 --> 00:20:50,163
Agora obedeça.
245
00:20:52,330 --> 00:20:53,475
E fecha os olhos.
246
00:20:59,215 --> 00:21:00,461
Alicia.
247
00:21:02,437 --> 00:21:03,567
Pensei que tinha saído, mamãe.
248
00:21:10,815 --> 00:21:12,287
Deixe-nos sós, quero
falar com Ricardo,
249
00:21:20,003 --> 00:21:21,304
Obedece sua mãe.
250
00:21:33,219 --> 00:21:33,913
Diga-me doutor.
251
00:21:35,400 --> 00:21:36,814
O que significa o que acabo de ver.
252
00:21:37,723 --> 00:21:39,227
Senhora não entendo esse tom,
253
00:21:40,101 --> 00:21:42,324
pensa que minha filha
está apaixonada por você?
254
00:21:43,650 --> 00:21:44,562
Sim, senhora.
255
00:21:45,157 --> 00:21:46,163
Ao menos nisso acredito.
256
00:21:49,557 --> 00:21:50,729
Como se atreve?
257
00:21:59,681 --> 00:22:00,918
Ela ia te dizer.
258
00:22:04,091 --> 00:22:06,251
Então estava tudo planejado.
259
00:22:06,828 --> 00:22:08,594
Não, lhe asseguro
que minhas intenções...
260
00:22:11,444 --> 00:22:13,221
Suas intenções não me interessam.
261
00:22:14,753 --> 00:22:17,822
Esse assunto só
interessa a minha filha e a mim.
262
00:22:19,097 --> 00:22:20,333
A senhora está errada.
263
00:22:21,500 --> 00:22:24,039
Alicia e eu estamos
pensando em casar.
264
00:22:24,773 --> 00:22:25,732
Casar?
265
00:22:26,804 --> 00:22:28,009
Minha filha e você?
266
00:22:29,588 --> 00:22:30,827
Sabe o que está dizendo?
267
00:22:31,559 --> 00:22:32,441
Sim senhora.
268
00:22:33,274 --> 00:22:34,464
Eu sou uma pessoa honesta.
269
00:22:35,648 --> 00:22:38,125
Conheço suas qualidades,
mas não bastam.
270
00:22:39,425 --> 00:22:40,693
Assim que peço desde agora
271
00:22:42,943 --> 00:22:44,566
deixe ver minha filha.
272
00:22:46,826 --> 00:22:48,091
Entendo.
273
00:22:49,699 --> 00:22:51,534
Sei qual é a verdadeira razão.
274
00:23:02,780 --> 00:23:04,950
Assim é melhor para todos.
275
00:23:32,122 --> 00:23:33,008
E Ricardo?
276
00:23:33,765 --> 00:23:34,492
Se foi.
277
00:23:37,642 --> 00:23:38,392
Por que?
278
00:23:43,013 --> 00:23:44,698
Me disse que queria casar-se contigo,
279
00:23:45,424 --> 00:23:46,556
Deverias estar contente.
280
00:23:47,512 --> 00:23:48,589
Não vejo porque!
281
00:23:53,187 --> 00:23:54,214
O que acontece, mamãe?
282
00:23:56,119 --> 00:23:57,334
Alicia.
283
00:23:58,601 --> 00:23:59,915
Como é possível?
284
00:24:02,436 --> 00:24:03,600
O que?
285
00:24:04,403 --> 00:24:06,320
Que te fixastes precisamente nele.
286
00:24:08,032 --> 00:24:09,206
E por que não?
287
00:24:10,824 --> 00:24:12,475
É um homem cheio de qualidades,
288
00:24:14,539 --> 00:24:15,998
Tem um grande futuro.
289
00:24:18,006 --> 00:24:19,277
Mas te hipnotiza.
290
00:24:21,564 --> 00:24:22,513
Claro que sim.
291
00:24:23,489 --> 00:24:24,324
Nos amamos!
292
00:24:24,881 --> 00:24:25,886
Mas esta cor!
293
00:24:26,516 --> 00:24:27,283
Mamãe...
294
00:24:29,291 --> 00:24:30,366
Não é possível, que você...
295
00:24:32,332 --> 00:24:33,440
é inconcebível.
296
00:24:35,429 --> 00:24:38,510
Toda minha vida me
acostumou a ve-los como iguais.
297
00:24:39,969 --> 00:24:43,177
E tua amizade de anos com Angustias.
298
00:24:45,281 --> 00:24:47,823
Roberta e eu crescemos juntas como irmãs.
299
00:24:50,281 --> 00:24:51,683
Mamãe, não te entendo.
300
00:24:56,717 --> 00:24:58,120
Talvez entenderias,
301
00:24:59,297 --> 00:25:02,086
se pensasse nos filhos
de uma união assim.
302
00:25:04,189 --> 00:25:08,846
Não, eu não quero para você,
nem para os seus essa dor.
303
00:25:11,934 --> 00:25:12,842
Em último caso.
304
00:25:13,705 --> 00:25:15,716
Seria um problema
de Ricardo e meu.
305
00:25:22,212 --> 00:25:23,286
Me entenda.
306
00:25:24,655 --> 00:25:28,101
Só quero que sejas feliz, e com
ele não poderá ser nunca.
307
00:25:28,831 --> 00:25:29,770
Não te enganes.
308
00:25:30,537 --> 00:25:32,033
Você não vai resolver uma situação,
309
00:25:33,069 --> 00:25:34,983
Que a séculos preocupa o mundo.
310
00:25:38,289 --> 00:25:40,724
Mas posso resolver a que
corresponde ao meu mundo.
311
00:25:41,895 --> 00:25:43,319
Formado por Ricardo e eu.
312
00:25:45,436 --> 00:25:46,583
Alicia.
313
00:25:47,386 --> 00:25:49,022
Com esse homem não serás feliz.
314
00:25:51,105 --> 00:25:54,366
E você já parou para pensar
que meu conceito de felicidade
315
00:25:55,737 --> 00:25:57,468
Pode ser bem diferente do seu?
316
00:26:00,730 --> 00:26:01,868
Filhinha
317
00:26:04,196 --> 00:26:05,856
E não pensou em mim?
318
00:26:08,595 --> 00:26:10,168
Sempre penso em você mamãe.
319
00:26:12,423 --> 00:26:16,286
Mas eu também tenho o direito
de me casar com o homem que quero.
320
00:28:59,856 --> 00:29:04,502
Sabe que a união entre
dois seres assim é impossível.
321
00:29:05,456 --> 00:29:07,249
Sim, eu sei.
322
00:29:08,826 --> 00:29:11,424
Por isso tratei de fazer Alicia entender.
323
00:29:12,673 --> 00:29:15,965
Laura eles se amam,
deixa ele serem felizes.
324
00:29:16,904 --> 00:29:19,774
Não seriam, não quero
o inferno para minha filha.
325
00:29:20,748 --> 00:29:22,400
Se for preciso a levarei para fora.
326
00:29:23,549 --> 00:29:24,904
Isso não resolveria nada.
327
00:29:26,225 --> 00:29:27,248
Mas, Laura.
328
00:29:28,425 --> 00:29:32,335
Você nunca mostrou antes
nada contra a nossa cor,
329
00:29:38,625 --> 00:29:40,593
Por que nada de nós
tinha sido uma ameaça.
330
00:29:42,742 --> 00:29:43,748
Não Roberta.
331
00:29:46,177 --> 00:29:47,403
Me ajudem.
332
00:29:48,804 --> 00:29:50,318
Estou confusa.
333
00:29:53,741 --> 00:29:55,271
Te entendo Laura.
334
00:29:56,568 --> 00:29:57,928
Mas entenda você também,
335
00:29:58,769 --> 00:30:01,143
Que eu estou do outro lado.
336
00:30:01,738 --> 00:30:03,486
Que está me machucando.
337
00:30:04,230 --> 00:30:05,737
Mas você sabe que tenho razão.
338
00:30:06,374 --> 00:30:08,524
Você fugiu dos Estados Unidos
quando nasceu Roberta.
339
00:30:12,951 --> 00:30:14,095
Não
340
00:30:14,559 --> 00:30:15,655
Eu não fugi
341
00:30:17,559 --> 00:30:21,943
Seu pai não queria que ela se
sentisse inferior aos outros quando crescesse
342
00:30:22,921 --> 00:30:24,334
Por isso viemos aqui
343
00:30:25,306 --> 00:30:28,533
E aqui vivemos sem
desprezo e humilhações
344
00:30:29,453 --> 00:30:30,292
Por isso.
345
00:30:31,035 --> 00:30:35,613
E também tentou entrar no
sangue uma família branca
346
00:30:36,455 --> 00:30:37,387
Tudo isso eu sei.
347
00:30:37,944 --> 00:30:39,436
Mas, porque não falou para Ricardo?
348
00:30:40,302 --> 00:30:41,453
Por que não falou isso?
349
00:30:42,244 --> 00:30:45,044
Porque ele tem a razão mais
forte diante dos olhos de Deus.
350
00:30:46,483 --> 00:30:48,006
O amor por tua filha.
351
00:30:48,984 --> 00:30:51,364
E aos que por amor se
atrevem a desafiar o mundo.
352
00:30:52,792 --> 00:30:56,342
Me compadeço e os admiro.
353
00:30:56,756 --> 00:30:58,722
Não quero para Alicia nem sua compaixão
354
00:30:59,479 --> 00:31:00,629
Nem sua admiração.
355
00:31:01,703 --> 00:31:05,271
Simplesmente, não quero
um negro na minha família.
356
00:32:45,277 --> 00:32:46,840
Ricardo, por que me amas tanto?
357
00:32:48,725 --> 00:32:50,670
Te amo, porque é você
358
00:32:52,020 --> 00:32:53,141
Assim como é.
359
00:32:54,246 --> 00:32:55,291
Doce, boa.
360
00:32:56,163 --> 00:32:57,283
E por que sou branca, não?
361
00:32:58,279 --> 00:33:03,171
Não, ainda que fosse de
outra cor, te amaria igual.
362
00:33:06,506 --> 00:33:07,153
Ricardo.
363
00:33:07,819 --> 00:33:08,575
Sim.
364
00:33:10,471 --> 00:33:11,029
Você acha, que pela minha
doença, não possa ter filhos?
365
00:33:13,008 --> 00:33:16,196
Não sei, talvez um filho
colocaria sua vida em perigo.
366
00:33:18,090 --> 00:33:19,175
E se tivéssemos que escolher.
367
00:33:25,743 --> 00:33:27,632
Você sabe que prefiro
você acima de tudo.
368
00:33:30,661 --> 00:33:32,259
Por isso te amo tanto!
369
00:33:35,188 --> 00:33:36,328
Por isso sou tão feliz.
370
00:33:50,329 --> 00:33:51,389
Lamento muito pela minha mãe.
371
00:33:53,450 --> 00:33:54,638
Nos feriu muito Alicia.
372
00:33:56,493 --> 00:33:58,115
Nós já não poderemos te ajudar.
373
00:33:59,376 --> 00:34:00,582
Não te deixes convencer,
374
00:34:01,140 --> 00:34:01,971
não te deixes.
375
00:34:02,823 --> 00:34:04,328
Minha mãe vai acabar aceitando
376
00:34:04,953 --> 00:34:06,574
que minha felicidade
está ao lado de Ricardo
377
00:34:08,471 --> 00:34:10,134
Que me importa sua cor...
378
00:34:11,519 --> 00:34:12,402
Desculpa.
379
00:34:13,075 --> 00:34:13,993
Não quis,
380
00:34:15,355 --> 00:34:16,193
Não importa.
381
00:34:17,792 --> 00:34:18,929
Já vou acostumando.
382
00:34:27,504 --> 00:34:28,225
E Henrique?
383
00:34:29,371 --> 00:34:30,163
Vou ve-lo hoje.
384
00:34:37,026 --> 00:34:37,983
Não o procure Roberta.
385
00:34:39,203 --> 00:34:41,666
Deixe que ele venha a você.
386
00:34:42,611 --> 00:34:43,243
Se ama.
387
00:34:44,872 --> 00:34:47,175
Não entende que seria capaz
de dar minha vida por ele?
388
00:34:48,495 --> 00:34:50,830
Que tudo o que quero
é que me deixe amá-lo
389
00:34:55,365 --> 00:34:56,595
Te dou pena, não é?
390
00:34:57,520 --> 00:34:58,261
Não.
391
00:35:00,458 --> 00:35:03,003
Mas me dói muito,
não poder te ajudar.
392
00:35:09,000 --> 00:35:10,258
Ninguém pode!
393
00:35:16,810 --> 00:35:18,238
Por que tivemos que crescer?
394
00:35:20,100 --> 00:35:23,283
Por que tivemos que
deixar de ser crianças?
395
00:35:54,036 --> 00:35:55,019
Tenho que ir.
396
00:35:55,680 --> 00:35:56,757
Um pouquinho mais.
397
00:35:57,365 --> 00:35:58,809
Disse que só podia até as três.
398
00:35:59,700 --> 00:36:00,918
Tenho que comer com meus pais.
399
00:36:01,536 --> 00:36:02,619
Quando te verei de novo?
400
00:36:03,375 --> 00:36:04,606
Não sei, me liga.
401
00:36:05,566 --> 00:36:06,416
Mas... é que.
402
00:36:06,957 --> 00:36:08,049
Por favor Roberta.
403
00:36:08,561 --> 00:36:10,232
Não jogue fora esses momentos.
404
00:36:11,074 --> 00:36:12,970
Sabe que não é conveniente
que nos vejam juntos.
405
00:36:14,456 --> 00:36:15,754
Tem dinheiro para o taxi?
406
00:36:17,860 --> 00:36:19,263
Bom, telefona.
407
00:37:06,083 --> 00:37:07,693
Hoje voltarei a falar com mamãe.
408
00:37:09,629 --> 00:37:10,649
Quer que eu esteja também?
409
00:37:12,042 --> 00:37:12,843
Não.
410
00:37:14,192 --> 00:37:15,507
Tenho que fazer eu só.
411
00:37:18,260 --> 00:37:19,286
A amo tanto.
412
00:37:21,929 --> 00:37:23,560
Não quero machucá-la.
413
00:37:25,862 --> 00:37:28,156
Tenho que fazer com
que mude, por você.
414
00:37:30,056 --> 00:37:31,001
Por nosso amor.
415
00:37:32,349 --> 00:37:33,760
Sim!
416
00:37:36,335 --> 00:37:37,900
Para sermos felizes.
417
00:37:43,204 --> 00:37:44,403
Você não é assim.
418
00:37:46,553 --> 00:37:47,404
Ajuda-me.
419
00:37:48,761 --> 00:37:49,693
Ajuda-me.
420
00:37:51,194 --> 00:37:53,395
Acha que tem algo que deseje mais na vida,
421
00:37:54,529 --> 00:37:55,522
te ver feliz,
422
00:37:56,553 --> 00:37:57,960
Sou capaz de tudo, de tudo.
423
00:37:59,718 --> 00:38:01,127
.Sempre fomos como duas amigas;
424
00:38:02,665 --> 00:38:03,817
E agora por culpa de um estranho.
425
00:38:04,719 --> 00:38:05,582
Esse estranho.
426
00:38:07,087 --> 00:38:09,991
É o mais importante que
existe em minha vida.
427
00:38:12,675 --> 00:38:14,070
Entendes, mamãe?
428
00:38:16,537 --> 00:38:17,833
O mais importante.
429
00:38:29,750 --> 00:38:30,547
Alicia!
430
00:38:31,432 --> 00:38:32,473
Me deixe ir.
431
00:38:33,188 --> 00:38:35,862
Cada palavra que diga
vai piorar essa situação.
432
00:38:36,491 --> 00:38:37,457
Filha, está muito excitada,
433
00:38:37,458 --> 00:38:38,424
Está cega, esse homem...
434
00:38:39,098 --> 00:38:40,015
Contra esse homem...
435
00:38:46,251 --> 00:38:47,874
Só teme a cor de sua pele.
436
00:38:50,417 --> 00:38:51,387
E isso é injusto.
437
00:38:53,991 --> 00:38:55,389
Não é humano;
438
00:39:02,447 --> 00:39:03,184
Alicia.
439
00:39:03,864 --> 00:39:04,977
O mais importante para mim.
440
00:39:05,784 --> 00:39:06,643
É você!
441
00:39:07,194 --> 00:39:08,492
Você é única que tenho no mundo.
442
00:39:09,628 --> 00:39:11,578
Nada me fará consentir nesse absurdo.
443
00:39:14,160 --> 00:39:14,880
Me ouves?
444
00:39:19,329 --> 00:39:20,103
Que você tem?
445
00:39:22,183 --> 00:39:22,857
Mãe!
446
00:39:25,577 --> 00:39:26,302
Mãe!
447
00:39:27,082 --> 00:39:27,982
O que te acontece?
448
00:39:28,817 --> 00:39:30,215
Não me faça sofrer mais.
449
00:39:31,138 --> 00:39:32,293
Que tens?
450
00:39:32,787 --> 00:39:33,441
Ajuda-me.
451
00:39:35,682 --> 00:39:36,693
Ajuda-me.
452
00:39:39,225 --> 00:39:40,584
Meu Deus!
453
00:39:43,528 --> 00:39:44,682
Me dói.
454
00:39:47,100 --> 00:39:48,563
Essa dor.
455
00:39:49,314 --> 00:39:50,223
Que tens?
456
00:39:59,056 --> 00:40:00,127
Não me assustes, filha.
457
00:40:00,896 --> 00:40:01,548
Alicia
458
00:40:02,191 --> 00:40:03,140
Alicia
459
00:40:08,037 --> 00:40:08,969
Filha.
460
00:40:27,794 --> 00:40:28,635
Roberta.
461
00:40:30,592 --> 00:40:32,001
Alicia está muito mal.
462
00:40:33,093 --> 00:40:35,369
Chame um medico, rápido, rápido.
463
00:41:31,246 --> 00:41:31,961
Como está?
464
00:41:32,753 --> 00:41:33,658
No momento está melhor.
465
00:41:35,206 --> 00:41:37,822
O doutor lhe explicará.
466
00:41:37,823 --> 00:41:37,836
Volte com ela.
467
00:41:44,707 --> 00:41:45,360
Diga-me doutor.
468
00:41:46,283 --> 00:41:47,116
Calma, senhora.
469
00:41:48,247 --> 00:41:49,239
Fica calma.
470
00:41:56,665 --> 00:41:58,322
Pelo momento o perigo passou.
471
00:42:00,469 --> 00:42:01,301
Mas...
472
00:42:08,615 --> 00:42:10,032
É grave?
473
00:42:12,304 --> 00:42:13,587
Sim senhora.
474
00:42:14,356 --> 00:42:15,031
É.
475
00:42:21,086 --> 00:42:23,491
Seu coração tinha lesões faz tempo.
476
00:42:27,153 --> 00:42:29,073
E eu sem saber.
477
00:42:31,079 --> 00:42:32,207
É minha culpa,
478
00:42:34,398 --> 00:42:35,572
Eu não sabia.
479
00:42:36,510 --> 00:42:37,949
Não, senhora
480
00:42:37,950 --> 00:42:38,797
Você não é culpada de nada
481
00:42:41,111 --> 00:42:41,953
Não podia saber.
482
00:42:43,060 --> 00:42:44,017
Mas acha que isso me consola?
483
00:42:47,735 --> 00:42:49,272
Não.
484
00:42:52,310 --> 00:42:54,269
Sou sua mãe, devia ter desconfiado.
485
00:42:56,436 --> 00:42:57,701
Pobre filha minha.
486
00:43:01,386 --> 00:43:03,394
Agora entendo muitas coisas.
487
00:43:08,758 --> 00:43:10,823
Durante meses estava em tratamento.
488
00:43:13,807 --> 00:43:15,396
E não quis me dizer nada.
489
00:43:16,660 --> 00:43:18,035
Estava comigo dia apos dia.
490
00:43:19,666 --> 00:43:20,644
Me olhava nos olhos.
491
00:43:22,785 --> 00:43:23,960
Acariciei seu cabelo.
492
00:43:26,638 --> 00:43:28,304
E não vi sua dor
493
00:43:32,534 --> 00:43:33,924
Eu dormi em paz.
494
00:43:36,695 --> 00:43:41,997
Isso não me perdoarei nunca.
495
00:43:46,739 --> 00:43:47,459
Nunca!
496
00:43:57,970 --> 00:44:00,078
Ricardo
497
00:44:00,663 --> 00:44:04,106
Desgraçadamente o caso é complicado.
498
00:44:04,956 --> 00:44:05,885
Sim doutor.
499
00:44:06,769 --> 00:44:07,691
Eu sei.
500
00:44:15,483 --> 00:44:16,540
Sem duvida.
501
00:44:18,639 --> 00:44:21,675
Pode-se tentar um ultimo recurso.
502
00:44:24,276 --> 00:44:25,512
O Sr, o aconselharia?
503
00:44:30,591 --> 00:44:32,690
Não acho que exista
outra forma de salva- la.
504
00:44:34,481 --> 00:44:35,665
Você já examinou isso?
505
00:44:39,353 --> 00:44:40,549
Sim, doutor.
506
00:44:41,942 --> 00:44:43,070
Só que esse recurso...
507
00:44:44,009 --> 00:44:46,468
Elas teriam que decidir.
508
00:44:54,028 --> 00:44:55,639
Como está o dia lá fora, mamãe?
509
00:44:57,868 --> 00:44:58,908
Bonito!
510
00:45:04,149 --> 00:45:07,313
Olha que a laranjeira
já começou a florescer.
511
00:45:09,943 --> 00:45:12,173
E as rosas estão lindas.
512
00:45:17,268 --> 00:45:20,005
Quer que abra as cortinas?
513
00:45:20,598 --> 00:45:21,451
Não!
514
00:45:21,976 --> 00:45:23,066
Não veria mais que o jardim
515
00:45:25,271 --> 00:45:26,884
Gostaria de saber o
que acontece na rua.
516
00:45:28,318 --> 00:45:29,146
Sim!
517
00:45:30,454 --> 00:45:31,367
As pessoas.
518
00:45:33,334 --> 00:45:35,205
As coisas que acontecem lá fora.
519
00:45:38,920 --> 00:45:39,935
Angustias!
520
00:45:41,282 --> 00:45:43,013
Por que não veio me ver mais vezes?
521
00:45:43,968 --> 00:45:45,623
É que tenho estado muito ocupada,
522
00:45:46,763 --> 00:45:48,953
E Roberta com os estudos me ajuda pouco.
523
00:45:50,517 --> 00:45:51,793
Para quer estar na rua?
524
00:45:52,924 --> 00:45:54,188
Eu a trago aqui.
525
00:45:56,322 --> 00:45:58,607
Lembra quando brincávamos de mímicas?
526
00:45:59,584 --> 00:46:00,584
Sim!
527
00:46:03,805 --> 00:46:04,837
E nos divertíamos muito.
528
00:46:06,517 --> 00:46:07,452
As quatro.
529
00:46:08,778 --> 00:46:10,250
Que imaginação, pensa.
530
00:46:12,208 --> 00:46:14,146
Este canto é um parque.
531
00:46:15,865 --> 00:46:16,920
Este o banco.
532
00:46:18,902 --> 00:46:19,865
Essa a arvore.
533
00:46:20,866 --> 00:46:23,296
Isso é, com seu ramos,
534
00:46:24,894 --> 00:46:25,939
os ramos,
535
00:46:28,377 --> 00:46:30,044
E as pessoas que passam.
536
00:49:09,105 --> 00:49:12,851
És formidável, mamãe.
537
00:49:14,291 --> 00:49:15,350
Gostou do passeio?
538
00:49:16,731 --> 00:49:19,902
Se não gostou, te peço perdão.
539
00:49:24,545 --> 00:49:25,625
Bom, Alicia..
540
00:49:27,073 --> 00:49:28,379
Eu já vou.
541
00:49:29,288 --> 00:49:30,699
Já está tarde.
542
00:49:33,673 --> 00:49:35,092
Obrigado, Angustias.
543
00:49:36,485 --> 00:49:40,599
Vim por você, só por você.
544
00:49:42,532 --> 00:49:45,914
E sabe que por você
faria qualquer coisa.
545
00:49:47,929 --> 00:49:49,275
Te cuida.
546
00:49:58,028 --> 00:49:59,517
Mamãe.
547
00:50:11,834 --> 00:50:15,824
Angustias, te dás contas da dor que
estou passando e o que você está fazendo?
548
00:50:16,756 --> 00:50:18,238
Não me deixe só com essa cruz.
549
00:50:18,763 --> 00:50:19,934
Novamente te peço perdão.
550
00:50:20,547 --> 00:50:21,572
Estou tão arrependida.
551
00:50:22,605 --> 00:50:25,418
Perdão Angustias, perdão.
552
00:50:51,878 --> 00:50:52,683
Mamãe!
553
00:50:53,659 --> 00:50:54,589
Sim, filha.
554
00:50:55,656 --> 00:50:58,830
Por que não faz algo para arrumar
essa situação entre vocês?
555
00:51:01,777 --> 00:51:03,409
Estou certa que com uma palavra sua.
556
00:51:07,854 --> 00:51:10,788
As vezes não se encontra a palavra
certa para se fazer perdoar
557
00:51:15,666 --> 00:51:18,080
Você sabe como me dói
ter ofendido a Angustias.
558
00:51:19,526 --> 00:51:20,447
E a Roberta.
559
00:51:25,147 --> 00:51:25,974
Filhinha.
560
00:51:28,309 --> 00:51:29,994
Por que você não me disse?
561
00:51:31,319 --> 00:51:32,294
Por que...
562
00:51:33,338 --> 00:51:34,666
enquanto houvesse uma esperança,
563
00:51:36,116 --> 00:51:37,918
Ricardo preferiu que você não soubesse.
564
00:51:39,261 --> 00:51:40,515
Ricardo é muito bom mamãe.
565
00:51:42,983 --> 00:51:44,323
Eu pedi que se casasse comigo.
566
00:51:45,978 --> 00:51:48,409
Mas ele não quis fazer
sem seu consentimento.
567
00:51:52,067 --> 00:51:53,340
Fica calma, mamãe.
568
00:51:55,656 --> 00:51:56,904
Já não há problema, porque...
569
00:51:58,937 --> 00:52:00,360
...nunca poderei me casar.
570
00:52:04,227 --> 00:52:05,668
Sei qual é meu estado.
571
00:52:06,499 --> 00:52:09,156
Ah, teu estado!
572
00:52:11,742 --> 00:52:13,970
Um mal estar passageiro
que se curará logo.
573
00:52:17,003 --> 00:52:18,143
Não tente me enganar, mamãe.
574
00:52:20,521 --> 00:52:24,423
Quando chega a enfermeira
da noite, você me diz até amanhã..
575
00:52:26,514 --> 00:52:28,207
E vai para teu quarto sorrindo
576
00:52:29,694 --> 00:52:30,786
E as vezes até cantando.
577
00:52:33,311 --> 00:52:36,607
Mas te ouço caminhar horas
a fio sem poder dormir.
578
00:52:41,067 --> 00:52:42,188
Quando vem Ricardo.
579
00:52:43,513 --> 00:52:44,649
Ouço vocês cochichando.
580
00:52:46,509 --> 00:52:48,786
Poderia adivinhar seus
rostos angustiados.
581
00:52:50,259 --> 00:52:52,677
E o momento que mudam
a expressão para me verem.
582
00:52:53,748 --> 00:52:54,711
Com um sorriso.
583
00:52:57,917 --> 00:52:59,007
Que não é verdadeiro,
584
00:53:00,085 --> 00:53:03,137
Alicia, estás imaginando coisas.
585
00:53:05,443 --> 00:53:06,697
Não, mamãe.
586
00:53:07,944 --> 00:53:08,839
Eu sei.
587
00:53:11,081 --> 00:53:12,774
Que não vou viver muito tempo.
588
00:53:16,037 --> 00:53:17,570
Mas que bobagens está dizendo?
589
00:53:20,039 --> 00:53:22,954
Tenho estudos para
saber da minha doença.
590
00:53:28,374 --> 00:53:29,551
Anda, mamãe.
591
00:53:30,420 --> 00:53:31,519
Me deixe só.
592
00:53:34,839 --> 00:53:37,562
Acabará por não poder conter as lagrimas.
593
00:53:40,952 --> 00:53:42,631
E não gosto de te ver chorar.
594
00:53:44,092 --> 00:53:47,356
Claro que vou, mas preparar o jantar.
595
00:53:52,334 --> 00:53:58,455
Acha que se estivesse tão doente,
sua mãe poderia rir? Olha-me.
596
00:54:25,910 --> 00:54:27,832
Virás amanha também?
597
00:54:29,158 --> 00:54:30,710
Você sabe que sim.
598
00:54:32,532 --> 00:54:35,111
Acha que poderia passar
um só dia sem te ver?
599
00:54:37,538 --> 00:54:38,724
Obrigado.
600
00:54:40,092 --> 00:54:41,959
Me ajudas tanto a suportar isso.
601
00:54:42,954 --> 00:54:44,480
É tão pouco o que posso fazer.
602
00:54:46,061 --> 00:54:47,466
Eu sei Ricardo.
603
00:54:56,451 --> 00:54:58,220
Vou falar com tua mãe.
604
00:55:18,852 --> 00:55:20,353
Será que minha filha não melhora.
605
00:55:21,228 --> 00:55:24,891
A vejo mais esgotada,
mais débil e com essa palidez.
606
00:55:26,266 --> 00:55:27,813
E essa respiração tão sufocada.
607
00:55:29,166 --> 00:55:34,467
O coração de Alicia, está muito fraco.
608
00:55:37,351 --> 00:55:38,347
Então?
609
00:55:39,321 --> 00:55:40,254
Vai morrer?
610
00:55:47,536 --> 00:55:49,112
Até onde vai o diagnostico clinico.
611
00:55:51,309 --> 00:55:52,726
Seu caso é incurável.
612
00:55:54,429 --> 00:55:55,572
Sim, senhora.
613
00:55:56,554 --> 00:55:59,284
Tenho que dizer tal como é.
614
00:56:00,772 --> 00:56:02,663
Mas, está condenada a morrer?
615
00:56:04,100 --> 00:56:05,288
Uns meses mais...
616
00:56:05,963 --> 00:56:06,909
...uns meses menos.
617
00:56:09,155 --> 00:56:10,962
E vamos ficar sem Alicia.
618
00:56:11,622 --> 00:56:12,642
Não, meu Deus.
619
00:56:14,389 --> 00:56:15,319
O que podemos fazer?
620
00:56:16,057 --> 00:56:16,995
O que podemos fazer?
621
00:56:17,742 --> 00:56:19,153
Eu preciso tanto dela.
622
00:56:20,463 --> 00:56:23,432
Nós dois precisamos dela.
623
00:56:30,960 --> 00:56:32,466
Senhora, acredite que pensei muito.
624
00:56:33,912 --> 00:56:35,052
No que vou te dizer.
625
00:56:37,217 --> 00:56:38,708
Só tem uma solução.
626
00:56:39,445 --> 00:56:40,222
Qual?
627
00:56:41,960 --> 00:56:43,676
Um transplante de coração.
628
00:56:47,887 --> 00:56:48,995
Eu também já tinha pensado.
629
00:56:51,387 --> 00:56:52,975
Mas é uma operação muito perigosa.
630
00:56:55,849 --> 00:56:58,371
O resultado a longo prazo não se conhecem.
631
00:56:59,353 --> 00:57:00,189
Isso é.
632
00:57:01,472 --> 00:57:02,830
Mas não há outra possibilidade.
633
00:57:08,316 --> 00:57:09,274
Um transplante!
634
00:57:12,184 --> 00:57:13,615
Abrir o peito de minha filha.
635
00:57:16,454 --> 00:57:17,843
Por um coração alheio.
636
00:57:20,008 --> 00:57:21,116
Que medo!
637
00:57:22,665 --> 00:57:23,918
Não posso nem pensar.
638
00:57:25,900 --> 00:57:27,583
É só por um coração bom.
639
00:57:29,472 --> 00:57:30,769
No lugar de um doente.
640
00:57:36,616 --> 00:57:38,635
Minha filha com um coração de um estranho
641
00:57:41,932 --> 00:57:43,133
me soa tão esquisito.
642
00:57:46,045 --> 00:57:47,216
Continuaria sendo a mesma?
643
00:57:47,931 --> 00:57:48,912
Nos amaria do mesmo modo?
644
00:57:50,679 --> 00:57:52,005
Resistiria a operação?
645
00:57:56,061 --> 00:57:57,083
Não sei!
646
00:58:00,522 --> 00:58:01,874
Parece que enfrentamos.
647
00:58:05,620 --> 00:58:07,154
Algo tremendo e desconhecido.
648
00:58:08,183 --> 00:58:10,465
Outros já fizeram e estão vivos.
649
00:58:11,629 --> 00:58:12,988
Eu sei que ela está disposta.
650
00:58:14,734 --> 00:58:15,680
Sobretudo...
651
00:58:16,562 --> 00:58:21,735
...existe a possibilidade de salvar a vida de Alicia.
652
00:58:26,565 --> 00:58:27,435
Sim.
653
00:58:30,895 --> 00:58:32,133
Sim.
654
00:58:33,832 --> 00:58:35,123
Isso é o que devo pensar agora,
655
00:58:35,991 --> 00:58:38,313
em sua vida que está se acabando.
656
00:58:42,176 --> 00:58:43,311
Ricardo.
657
00:58:44,754 --> 00:58:45,393
Se aceito,
658
00:58:46,915 --> 00:58:47,987
Faço mal em expo-la
659
00:58:48,819 --> 00:58:49,727
Ao contrario.
660
00:58:50,327 --> 00:58:51,531
Tem que tentar tudo.
661
00:58:52,784 --> 00:58:53,678
Mas antes,
662
00:58:54,386 --> 00:58:55,500
tem que prepará-la.
663
00:58:56,640 --> 00:58:58,564
Internar Alicia no hospital.
664
00:58:59,686 --> 00:59:03,917
Depois, será preciso esperar
a morte de um doador.
665
00:59:05,449 --> 00:59:06,810
Uma morte irremediável
666
00:59:08,355 --> 00:59:09,948
Da que possamos duvidar!
667
00:59:11,194 --> 00:59:12,141
E também,
668
00:59:13,444 --> 00:59:14,488
é preciso que ela.
669
00:59:15,706 --> 00:59:16,918
De autorização.
670
00:59:17,603 --> 00:59:18,382
Sem isso.
671
00:59:19,386 --> 00:59:21,162
Não podemos fazer nada.
672
00:59:23,582 --> 00:59:24,754
Então venha comigo.
673
00:59:25,557 --> 00:59:26,500
Pediremos juntos.
674
00:59:27,265 --> 00:59:28,473
Não!
675
00:59:29,111 --> 00:59:30,401
Isso tem que fazer sozinha.
676
00:59:31,053 --> 00:59:31,725
Como?
677
00:59:32,170 --> 00:59:32,837
Você não?...
678
00:59:33,338 --> 00:59:34,121
Não senhora.
679
00:59:36,062 --> 00:59:37,924
Essa decisão é só de vocês.
680
00:59:47,396 --> 00:59:48,755
Se Deus quer que minha filha viva.
681
00:59:50,737 --> 00:59:53,672
Ela saberá como foi nobre comigo.
682
00:59:56,028 --> 00:59:58,386
Que me perdoou o mal que lhe fiz.
683
01:00:20,203 --> 01:00:21,018
Sim, mamãe.
684
01:00:24,550 --> 01:00:25,571
Estou de acordo!
685
01:00:29,581 --> 01:00:30,842
Como não deveria de estar.
686
01:00:32,218 --> 01:00:33,780
Se é minha única esperança.
687
01:00:35,102 --> 01:00:37,940
E a minha, filha!
688
01:00:38,954 --> 01:00:39,909
Para ser feliz.
689
01:00:41,414 --> 01:00:43,370
Só falta que aceites a Ricardo.
690
01:00:45,672 --> 01:00:48,882
Agora tenho uma razão para viver.
691
01:00:49,755 --> 01:00:50,928
Estar junto a vocês.
692
01:00:51,535 --> 01:00:56,424
E viveras filha,
tem que ter fé!
693
01:00:58,152 --> 01:00:58,943
Deus!
694
01:01:04,594 --> 01:01:05,829
Diga a Ricardo.
695
01:01:07,591 --> 01:01:08,889
Que quero assinar os papeis.
696
01:01:11,173 --> 01:01:12,152
Agora mesmo.
697
01:02:12,823 --> 01:02:13,916
Como está minha garotinha? Eh?
698
01:02:14,524 --> 01:02:15,862
Muito bem, doutor, obrigado.
699
01:02:16,524 --> 01:02:17,744
Ótimo.
700
01:02:40,729 --> 01:02:41,962
Se soubesse como a invejo.
701
01:02:44,526 --> 01:02:48,836
Como você pode dizer isso,
tão sã, tão cheia de vida.
702
01:02:49,301 --> 01:02:51,251
Porque ela tem uma esperança
para suportar tudo.
703
01:02:52,184 --> 01:02:53,065
Enquanto eu...
704
01:03:00,462 --> 01:03:02,736
Essa operação é tão perigosa.
705
01:03:04,216 --> 01:03:08,480
Alicia, sabe amar e isso
dará forças para viver.
706
01:03:15,282 --> 01:03:16,200
Já vou.
707
01:03:16,990 --> 01:03:22,119
Não posso fingir mais,
e não quero que ela veja.
708
01:03:25,915 --> 01:03:26,625
Roberta.
709
01:03:28,099 --> 01:03:29,215
Diga a tua mãe,
710
01:03:30,976 --> 01:03:34,405
melhor não dizer nada,
ela está rancorosa, certo?
711
01:03:35,178 --> 01:03:37,515
Não, é incapaz disso.
712
01:03:38,929 --> 01:03:41,538
Mas tem palavras que
são difíceis de esquecer.
713
01:05:13,654 --> 01:05:14,984
Você está perfeita, senhorita.
714
01:05:16,395 --> 01:05:18,604
Você tem muitas pacientes
bonitas doutor?
715
01:05:20,177 --> 01:05:21,252
Tenho meu quarto cheio.
716
01:05:22,611 --> 01:05:24,227
De radiografias
717
01:05:25,192 --> 01:05:29,304
Quando me dá a sua.
718
01:05:46,917 --> 01:05:48,332
Ainda nada?
719
01:05:49,507 --> 01:05:50,528
Não!
720
01:05:51,535 --> 01:05:54,481
Ricardo, por favor, quando chegue
o momento não quero ver quem é!
721
01:05:55,155 --> 01:05:56,243
Não verás, senhora.
722
01:05:58,122 --> 01:06:00,631
Mas, você também tem que se cuidar.
723
01:06:01,881 --> 01:06:03,080
Está muito pálida.
724
01:06:03,822 --> 01:06:05,103
Por que não pede a Roberta,
725
01:06:06,083 --> 01:06:07,812
Para ficar esta noite?
726
01:06:09,190 --> 01:06:10,418
Não, não posso deixar Alicia,
727
01:06:11,030 --> 01:06:12,042
e também não dormiria,
728
01:06:12,536 --> 01:06:14,909
e Roberta tem tantas coisas para fazer.
729
01:07:21,930 --> 01:07:22,643
Boa tarde, arquiteto.
730
01:07:23,286 --> 01:07:23,961
Boa tarde, Henrique.
731
01:07:24,648 --> 01:07:26,636
Já terminaram os planos
da fabrica de mosaicos?
732
01:07:27,163 --> 01:07:28,364
Amanhã de tarde.
733
01:07:29,064 --> 01:07:29,884
Se apresse por favor.
734
01:07:30,380 --> 01:07:31,080
Sim senhor.
735
01:07:31,553 --> 01:07:33,210
Posso ajudar em algo senhorita?
736
01:07:37,644 --> 01:07:38,473
Não!
737
01:07:38,958 --> 01:07:39,771
Quero falar com ele.
738
01:07:41,139 --> 01:07:42,147
Não conheço essa senhorita.
739
01:07:43,489 --> 01:07:44,506
Nunca a vi.
740
01:07:56,501 --> 01:07:59,639
Deve ser um erro, deve ser louca.
741
01:08:17,215 --> 01:08:19,586
Gente como você, não deveriam viver
742
01:08:20,593 --> 01:08:21,526
Que queria que fizesse?
743
01:08:22,100 --> 01:08:23,127
Que a apresentasse ao chefe?
744
01:08:24,019 --> 01:08:25,103
A uma negra?
745
01:10:09,741 --> 01:10:10,439
Você conhece?
746
01:10:12,017 --> 01:10:12,799
O que foi?
747
01:10:13,670 --> 01:10:14,583
Foi atropelada.
748
01:10:15,927 --> 01:10:16,754
Está muito mal.
749
01:10:17,652 --> 01:10:18,457
Fratura de crânio.
750
01:10:19,347 --> 01:10:20,936
Sabem que são seus familiares?
751
01:10:40,295 --> 01:10:41,386
Está morta?
752
01:10:46,451 --> 01:10:48,494
Por favor chame o doutor.
753
01:10:56,924 --> 01:10:57,794
Fale.
754
01:11:02,000 --> 01:11:02,977
Desço já.
755
01:11:31,704 --> 01:11:32,348
Senhora.
756
01:11:33,156 --> 01:11:34,325
Acaba de chegar a pessoa.
757
01:11:35,252 --> 01:11:36,423
Uma moça atropelada.
758
01:11:37,099 --> 01:11:38,168
Da mesma idade de sua filha.
759
01:11:43,279 --> 01:11:44,863
Então, agora mesmo?
760
01:11:45,874 --> 01:11:50,522
O mais rápido possível, a jovem
sofreu uma lesão no cérebro.
761
01:11:51,795 --> 01:11:52,923
Mas para iniciar a operação.
762
01:11:53,785 --> 01:11:56,465
Precisa pedir autorização para a família.
763
01:12:02,313 --> 01:12:06,317
Eu não consigo.
764
01:12:06,977 --> 01:12:07,785
Senhora, por favor.
765
01:12:08,323 --> 01:12:09,582
Entenda que temos pouco tempo.
766
01:12:10,268 --> 01:12:11,615
É um requisito indispensável.
767
01:12:14,209 --> 01:12:18,149
Estou certo que encontraras
as palavras certas.
768
01:12:22,975 --> 01:12:24,523
Vai chegar a mãe.
769
01:12:25,119 --> 01:12:26,013
Minha filha, quero ve-la.
770
01:12:29,205 --> 01:12:30,030
Não é possível.
771
01:12:31,275 --> 01:12:32,185
Estão operando.
772
01:12:33,402 --> 01:12:34,198
Vem comigo.
773
01:12:35,685 --> 01:12:36,417
Quero ve-la.
774
01:12:38,354 --> 01:12:39,322
Quero ve-la.
775
01:12:53,979 --> 01:12:56,015
Laura, Laura
776
01:12:57,887 --> 01:12:59,813
Aconteceu algo grave com minha filha.
777
01:13:01,412 --> 01:13:02,567
Não dizem nada.
778
01:13:04,466 --> 01:13:07,309
Estava em casa e ela não chegava.
779
01:13:08,720 --> 01:13:10,338
Ricardo me falou por telefone.
780
01:13:12,880 --> 01:13:14,934
Por favor! Por favor!
781
01:13:17,865 --> 01:13:20,796
Pergunte, para você eles falam.
782
01:13:25,363 --> 01:13:26,112
Me escute.
783
01:13:29,420 --> 01:13:32,010
Não é a primeira vez que
juntas enfrentamos uma dor.
784
01:13:34,942 --> 01:13:35,948
O que aconteceu a minha filha?
785
01:13:37,250 --> 01:13:38,190
Você sabe? Diga.
786
01:13:40,014 --> 01:13:41,833
Me escute.
787
01:13:43,660 --> 01:13:44,553
Acalme-se
788
01:13:50,045 --> 01:13:52,044
Não se desespere.
789
01:13:55,861 --> 01:13:56,611
Angustias.
790
01:13:58,127 --> 01:13:59,303
Tem que ser forte.
791
01:14:00,275 --> 01:14:01,827
Nós duas temos que ser fortes.
792
01:14:03,064 --> 01:14:03,979
Senta.
793
01:14:11,979 --> 01:14:13,050
Está morta!
794
01:14:14,755 --> 01:14:15,477
Não.
795
01:14:18,246 --> 01:14:20,870
Estão mantendo seu
coração artificialmente.
796
01:14:22,107 --> 01:14:22,895
Então...,
797
01:14:23,953 --> 01:14:24,813
Não,
798
01:14:27,443 --> 01:14:29,143
Roberta, está morrendo.
799
01:14:32,151 --> 01:14:33,176
Não podem salva-la.
800
01:14:36,695 --> 01:14:38,860
Recebeu um golpe que afetou seu cérebro.
801
01:14:39,872 --> 01:14:42,180
E uma fratura assim não tem cura.
802
01:14:46,222 --> 01:14:46,987
Angustias.
803
01:14:47,815 --> 01:14:48,345
Ouça-me.
804
01:14:50,428 --> 01:14:52,177
Me dói ter que dizer isso, mas...
805
01:14:52,900 --> 01:14:53,737
o tempo corre.
806
01:14:54,809 --> 01:14:56,345
Roberta vai morrer a qualquer momento.
807
01:14:57,065 --> 01:14:58,989
mas pode fazer uma ação bonita.
808
01:14:59,832 --> 01:15:01,119
Pode dar vida a outra pessoa,
809
01:15:01,646 --> 01:15:03,298
esse coração que está batendo.
810
01:15:05,403 --> 01:15:09,750
É o único que podem salvar dela.
811
01:15:10,890 --> 01:15:12,976
Não continue, não continue.
812
01:15:15,712 --> 01:15:18,901
Quer o coração de Roberta para tua filha.
813
01:15:19,732 --> 01:15:21,542
Sim para ela é um sopro de esperança.
814
01:15:22,780 --> 01:15:24,210
Se fosse possível fazer algo.
815
01:15:25,222 --> 01:15:26,013
Seu caso é mortal.
816
01:15:27,771 --> 01:15:30,682
E minha morre sem remédio.
817
01:15:33,032 --> 01:15:34,256
E em troca da vida de minha filha?
818
01:15:35,028 --> 01:15:39,160
Não, eu não pediria isso se
Roberta tivesse salvação.
819
01:15:39,835 --> 01:15:42,167
Nesse caso tenho direito de esperança.
820
01:15:42,871 --> 01:15:48,756
Entende, Roberta, não vivera,
não pode ter um cérebro novo.
821
01:15:49,540 --> 01:15:50,898
Em troca minha filha.
822
01:15:51,512 --> 01:15:53,129
Salvaria o coração da minha.
823
01:15:54,241 --> 01:15:55,308
Roberta a amava tanto.
824
01:15:56,222 --> 01:15:57,132
Eram como irmãs.
825
01:15:58,740 --> 01:15:59,649
Por favor Angustias.
826
01:16:01,957 --> 01:16:03,143
Essa dor que passas.
827
01:16:04,033 --> 01:16:06,429
Estou sofrendo eu fazem semanas
828
01:16:08,715 --> 01:16:10,768
Quer que te peça de joelhos?
829
01:16:12,884 --> 01:16:14,026
É a vida de minha filha.
830
01:16:14,836 --> 01:16:15,945
E não em troca da de Roberta.
831
01:16:16,856 --> 01:16:18,112
Eu sei que se ela pudesse falar.
832
01:16:19,130 --> 01:16:26,129
Ouço tudo o que te importa,
e eu tudo o que tenho em mim.
833
01:16:28,021 --> 01:16:29,767
Ela tem que viver.
834
01:16:30,630 --> 01:16:31,717
Tem que viver.
835
01:16:34,264 --> 01:16:34,989
Roberta!
836
01:16:36,332 --> 01:16:37,646
Roberta.
837
01:17:37,407 --> 01:17:38,303
O que aconteceu?
838
01:17:43,394 --> 01:17:45,305
Ela acredita que sua filha vivera.
839
01:17:47,516 --> 01:17:48,331
E eu.
840
01:17:50,445 --> 01:17:51,825
Não posso mais doutor.
841
01:17:53,804 --> 01:17:55,801
Se trata de uma amiga muito querida.
842
01:17:57,142 --> 01:17:58,224
E agora eu.
843
01:18:01,678 --> 01:18:02,907
Me ajude.
844
01:18:05,309 --> 01:18:06,637
Venha comigo, senhora.
845
01:18:22,442 --> 01:18:23,568
Senhora.
846
01:18:24,858 --> 01:18:26,221
Fizemos todo o possível.
847
01:18:28,366 --> 01:18:29,643
Morreu?
848
01:18:30,992 --> 01:18:32,156
Sim.
849
01:18:33,888 --> 01:18:35,926
Mantemos seu coração batendo ainda.
850
01:18:37,353 --> 01:18:38,195
Na espera.
851
01:18:39,738 --> 01:18:41,230
Do que você decida.
852
01:18:47,538 --> 01:18:50,034
Seu coração é de uma negra.
853
01:18:54,841 --> 01:18:59,142
Mas para você é só um
coração como outro, certo?
854
01:19:01,941 --> 01:19:03,808
Sim, certo.
855
01:19:15,762 --> 01:19:18,218
Já não tenho palavras para te pedir.
856
01:19:20,692 --> 01:19:21,768
Mas você é boa.
857
01:19:22,784 --> 01:19:24,950
E amas a minha filha!
858
01:19:28,760 --> 01:19:33,565
Por ela, só por tua filha.
859
01:19:35,282 --> 01:19:38,451
Te dou o coração da minha.
860
01:19:48,293 --> 01:19:51,119
Isso seria o que minha filha queria.
861
01:19:54,487 --> 01:19:55,449
Doutor.
862
01:19:57,147 --> 01:19:58,289
De-me os papeis.
863
01:19:59,388 --> 01:20:00,564
Está bem senhora.
864
01:21:59,890 --> 01:22:01,056
Deixa eu ficar contigo.
865
01:22:02,242 --> 01:22:03,734
Acompanhar-te.
866
01:22:10,106 --> 01:22:13,192
Roberta! Roberta!
867
01:22:15,453 --> 01:22:19,746
Já não preciso de nada,
já perdi tudo.
868
01:22:24,310 --> 01:22:25,469
Roberta!
869
01:28:10,368 --> 01:28:11,571
Por enquanto está bem.
870
01:28:12,819 --> 01:28:14,879
Mas fica de observação.
871
01:30:41,407 --> 01:30:42,545
Venha, Angustias.
872
01:30:43,675 --> 01:30:44,838
Vou te mostrar algo,
873
01:30:46,175 --> 01:30:47,357
que estou certo,
874
01:30:49,452 --> 01:30:50,788
amenizara sua dor.
875
01:31:09,217 --> 01:31:10,181
Vive Angustias.
876
01:31:10,852 --> 01:31:11,745
Está viva.
877
01:31:15,198 --> 01:31:16,353
Enquanto Alicia viva.
878
01:31:17,705 --> 01:31:19,697
Tua filha não estará
completamente morta.
879
01:31:22,779 --> 01:31:24,872
É só um batimento.
880
01:31:26,389 --> 01:31:27,795
Só isso.
881
01:32:01,023 --> 01:32:02,001
Escuta.
882
01:32:09,214 --> 01:32:10,434
É Roberta.
883
01:32:12,235 --> 01:32:14,136
É mais que um músculo que bate.
884
01:32:16,151 --> 01:32:18,023
É Roberta que ainda vive.
885
01:32:59,076 --> 01:33:00,932
Era tão jovem.
886
01:33:02,323 --> 01:33:04,982
E agora está ali dentro.
887
01:33:05,934 --> 01:33:08,723
Em silencio para sempre.
888
01:33:10,672 --> 01:33:11,729
Aqui sim.
889
01:33:13,539 --> 01:33:15,394
Porque debaixo dessa terra.
890
01:33:16,453 --> 01:33:18,616
Só tem um corpo vazio.
891
01:33:19,791 --> 01:33:20,579
Frio.
892
01:33:22,234 --> 01:33:23,877
Mas o coração de Roberta.
893
01:33:25,220 --> 01:33:30,195
Quente e batendo está
no peito de Alicia.
894
01:33:35,576 --> 01:33:41,954
Nossa filha, tua e minha.
895
01:33:54,525 --> 01:33:56,687
Agora temos que cuidar muito dela.
896
01:33:58,688 --> 01:34:00,887
Irmã.
897
01:34:13,877 --> 01:34:19,222
Traduzido, legendado e sincronizado por
898
01:34:21,371 --> 01:34:26,465
Alexandre Neto,
899
01:34:48,157 --> 01:34:56,481
FIM
53942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.