All language subtitles for Rosas blancas para mi hermana negra (1970_ Libertad Lamarque)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,518 --> 00:00:53,439 ROSAS BRANCAS, PARA MINHA IRMÃ NEGRA 2 00:02:19,202 --> 00:02:19,867 Uma mãe 3 00:02:20,630 --> 00:02:22,885 Sempre procura a felicidade de seus filhos. 4 00:02:24,155 --> 00:02:25,855 Isso é o que desejo para você. 5 00:02:26,653 --> 00:02:27,884 E se ele também te ama. 6 00:02:28,797 --> 00:02:29,989 A situação tem solução. 7 00:02:31,542 --> 00:02:32,846 Por que te ama, certo? 8 00:02:34,980 --> 00:02:35,991 Me repetiu mil vezes. 9 00:02:37,337 --> 00:02:38,568 Que não pode ficar sem mim. 10 00:02:39,369 --> 00:02:40,621 Que sou a única que lhe importa 11 00:02:42,969 --> 00:02:44,330 O que acontece, é que sua família. 12 00:02:45,749 --> 00:02:46,782 Tem posição. 13 00:02:49,249 --> 00:02:50,342 Isso pode ser uma ajuda. 14 00:02:51,430 --> 00:02:52,207 Tal vez. 15 00:02:53,020 --> 00:02:53,961 Mas... 16 00:02:55,267 --> 00:02:56,041 Sim...? 17 00:02:59,977 --> 00:03:00,979 Ele é branco! 18 00:03:06,068 --> 00:03:08,537 Ele não se importou com isso para se apaixonar, certo? 19 00:03:09,569 --> 00:03:10,270 Não. 20 00:03:11,807 --> 00:03:13,615 Não te atormentes com essas idéias. 21 00:03:15,174 --> 00:03:17,570 Em nosso pais não existe racismo. 22 00:03:18,911 --> 00:03:20,222 Você fala para me consolar. 23 00:03:20,990 --> 00:03:21,646 Ah! 24 00:03:23,140 --> 00:03:23,996 Não minha filha. 25 00:03:25,195 --> 00:03:28,229 Nada tem a ver com sua cor esse problema amoroso. 26 00:03:30,356 --> 00:03:32,612 Vamos, quero te ver animada. 27 00:03:33,720 --> 00:03:35,522 Pensa em tudo o que tens para triunfar. 28 00:03:36,157 --> 00:03:39,086 E para elevar-te diante dos olhos desse rapaz. 29 00:03:40,643 --> 00:03:41,666 Se eu chegar a ser alguém. 30 00:03:43,429 --> 00:03:45,285 Talvez minha cor importasse menos. 31 00:03:47,371 --> 00:03:49,275 E você será, tenho certeza. 32 00:03:50,511 --> 00:03:51,885 Me prometeu que viria essa noite. 33 00:03:53,864 --> 00:03:55,684 Ah, sim! 34 00:03:59,223 --> 00:04:02,191 Pois então tem que pensar em ganhar esse premio 35 00:04:02,765 --> 00:04:03,878 por você, por ele. 36 00:04:06,758 --> 00:04:07,830 E por tua mãe. 37 00:04:10,564 --> 00:04:12,612 Ah Angustias, pode deixar. 38 00:04:13,651 --> 00:04:15,048 Te digo que está muito bem assim! 39 00:04:15,770 --> 00:04:16,503 Mas, Alicia 40 00:04:17,017 --> 00:04:17,798 Deixa. 41 00:04:20,330 --> 00:04:22,607 Aí te acaricia m vai ficar com uma cara. 42 00:04:24,243 --> 00:04:25,138 Calma. 43 00:04:25,877 --> 00:04:27,517 Aprende com tua filha que está tranqüila. 44 00:04:28,260 --> 00:04:29,084 Nem tanto. 45 00:04:29,563 --> 00:04:30,392 Não acredite. 46 00:04:31,784 --> 00:04:33,859 Quanta discussão. 47 00:04:34,833 --> 00:04:36,179 Eu vou com meu faro. 48 00:04:38,865 --> 00:04:40,143 Tem que retocar um pouco esse penteado. 49 00:04:40,766 --> 00:04:41,669 Uma mudança por aqui. 50 00:04:42,739 --> 00:04:44,649 Um pouco mais de pintura nos lábios. 51 00:04:45,188 --> 00:04:46,085 Estás linda! 52 00:04:46,914 --> 00:04:48,106 é minha vez. 53 00:04:52,975 --> 00:04:54,398 Ah, mulher! 54 00:04:54,920 --> 00:04:55,733 Não te aflijas. 55 00:04:56,259 --> 00:04:58,751 Se eu tivesse a gloria tão certa como ela vai ganhar. 56 00:05:02,863 --> 00:05:03,686 Meu Deus! 57 00:05:05,159 --> 00:05:07,068 É como quando tem exames 58 00:05:10,055 --> 00:05:12,067 Não, é muito pior. 59 00:05:12,917 --> 00:05:13,801 Para! 60 00:05:14,438 --> 00:05:15,206 Imagina! 61 00:05:16,165 --> 00:05:17,147 Roberta vai ganhar! 62 00:05:18,618 --> 00:05:19,440 Deus queira! 63 00:05:21,040 --> 00:05:21,999 Mamãe sabe todas! 64 00:05:23,720 --> 00:05:25,415 Quando viu ela se enganar? 65 00:05:29,587 --> 00:05:31,153 E como o premio se converte em dinheiro. 66 00:05:31,976 --> 00:05:35,454 Assim poderei compensar todo o sacrifício que fez por mim. 67 00:05:42,333 --> 00:05:44,923 Eu sei que gostarias que vivêssemos melhor. 68 00:05:47,105 --> 00:05:48,853 Mas existe algo que te importa mais. 69 00:05:50,277 --> 00:05:51,149 Sim mamãe! 70 00:05:52,549 --> 00:05:54,988 Estar junto ao que triunfam. 71 00:05:56,230 --> 00:05:57,095 Se não, você sabe. 72 00:05:58,237 --> 00:05:59,218 Serei muito pouca coisa. 73 00:06:01,168 --> 00:06:03,038 Para mim, você sempre será 74 00:06:03,584 --> 00:06:04,676 a primeira no mundo. 75 00:06:05,570 --> 00:06:06,303 Sim! 76 00:06:07,367 --> 00:06:10,229 Mas preciso o reconhecimento dos demais. 77 00:06:10,910 --> 00:06:13,111 Se soubesses, 78 00:06:14,596 --> 00:06:17,299 Que ainda dentro de minha alma, 79 00:06:18,457 --> 00:06:21,286 conservo aquele carinho, 80 00:06:22,654 --> 00:06:24,940 que tive para você 81 00:06:26,873 --> 00:06:29,925 quem sabe se soubesses. 82 00:06:30,876 --> 00:06:33,588 que nunca te esqueci 83 00:06:34,979 --> 00:06:38,169 voltando a teu passado 84 00:06:39,610 --> 00:06:41,615 te lembrarás de mim, 85 00:06:43,325 --> 00:06:46,631 os amigos já não vem 86 00:06:47,804 --> 00:06:50,856 nem sequer me visitar 87 00:06:51,786 --> 00:06:55,261 ninguém quer me consolar 88 00:06:56,482 --> 00:06:59,768 na minha aflição 89 00:07:00,255 --> 00:07:03,574 desde o dia que você se foi 90 00:07:04,384 --> 00:07:07,835 sinto angustias no meu peito 91 00:07:08,479 --> 00:07:15,043 diga o que você fez de meu pobre coração 92 00:07:16,650 --> 00:07:19,626 no quartinho abandonado 93 00:07:20,778 --> 00:07:23,775 nem o sol da manhã 94 00:07:24,659 --> 00:07:27,944 chega na janela 95 00:07:28,904 --> 00:07:32,015 como quando você estava. 96 00:07:33,762 --> 00:07:37,883 até o cachorrinho companheiro 97 00:07:38,607 --> 00:07:41,892 que por tua ausência não comia 98 00:07:42,669 --> 00:07:46,038 ao me ver só o outro dia 99 00:07:46,866 --> 00:07:50,180 também me deixou 100 00:08:04,828 --> 00:08:08,611 e estás em todas partes 101 00:08:09,434 --> 00:08:12,082 pedaço de minha vida 102 00:08:13,169 --> 00:08:15,509 uma ilusão querida 103 00:08:17,561 --> 00:08:21,034 que não poderei esquecer. 104 00:08:42,671 --> 00:08:44,067 A distribuição de prêmios vai começar 105 00:08:44,819 --> 00:08:46,130 E consegui que encerres o programa. 106 00:08:47,690 --> 00:08:50,077 Vou me trocar, vão e me esperem na sala. 107 00:08:53,492 --> 00:08:54,321 Roberta. 108 00:08:55,038 --> 00:08:56,224 Você fica, tens que me ajudar; 109 00:08:57,008 --> 00:08:58,194 Vão, deixem ela aqui 110 00:08:58,603 --> 00:08:59,567 Quero dar os últimos conselhos 111 00:09:05,159 --> 00:09:05,896 Está aqui? 112 00:09:06,517 --> 00:09:07,338 Sim! 113 00:09:09,320 --> 00:09:11,563 Bom, agora esquece dos juízes 114 00:09:12,438 --> 00:09:15,407 e cante como se só ele estivesse na sala. Eh! 115 00:09:16,274 --> 00:09:18,104 Henrique me prometeu que viria com seus pais 116 00:09:19,419 --> 00:09:20,837 E depois me apresentaria a eles. 117 00:09:21,726 --> 00:09:22,794 Mostre o que você vale. 118 00:09:25,120 --> 00:09:27,504 Ande, apresse-se, boa sorte. 119 00:09:40,040 --> 00:09:41,063 Por que? 120 00:09:42,296 --> 00:09:44,783 A cor da pele importa tanto? 121 00:09:46,846 --> 00:09:47,660 Por que? 122 00:09:48,989 --> 00:09:51,315 Um sobrenome nos faz diferentes? 123 00:09:53,219 --> 00:09:54,291 Por que? 124 00:09:55,016 --> 00:09:57,018 Colocamos preço em tudo. 125 00:09:58,141 --> 00:10:00,715 Se na morte não levamos nada! 126 00:10:01,708 --> 00:10:02,620 Por que? 127 00:10:04,559 --> 00:10:08,921 Por que tanta gente só entre as gentes. 128 00:10:10,040 --> 00:10:11,353 Por que? 129 00:10:12,642 --> 00:10:15,692 Não importa a ninguém te entender 130 00:10:17,365 --> 00:10:18,337 Por que? 131 00:10:19,195 --> 00:10:21,247 Tanta pressa para viver; 132 00:10:22,308 --> 00:10:24,551 Tanto medo de morrer 133 00:10:25,290 --> 00:10:27,051 Por que? 134 00:10:28,875 --> 00:10:32,303 Minha casa, é o mundo 135 00:10:34,000 --> 00:10:37,034 Meu teto é o céu 136 00:10:38,846 --> 00:10:41,633 Meu Deus é a vida 137 00:10:43,541 --> 00:10:47,209 Amar é meu credo. 138 00:10:50,745 --> 00:10:54,463 E quero ser livre. 139 00:10:56,421 --> 00:10:59,238 Viver como o vento. 140 00:11:01,391 --> 00:11:04,094 Que vai a todas partes. 141 00:11:05,293 --> 00:11:08,852 E não sente medo. 142 00:11:11,990 --> 00:11:13,032 Por que? 143 00:11:14,506 --> 00:11:16,825 A cor da pele importa tanto. 144 00:11:18,910 --> 00:11:19,869 Por que? 145 00:11:21,278 --> 00:11:23,671 Um sobrenome nos faz diferentes. 146 00:11:25,531 --> 00:11:26,792 Por que? 147 00:11:27,546 --> 00:11:29,839 Colocamos preço em tudo. 148 00:11:30,848 --> 00:11:33,868 Se na morte não levamos nada. 149 00:11:34,591 --> 00:11:35,731 Por que? 150 00:11:38,391 --> 00:11:41,749 Minha casa é o mundo. 151 00:11:43,485 --> 00:11:46,365 Meu teto é o céu. 152 00:11:48,282 --> 00:11:51,251 E Deus é a vida. 153 00:11:52,803 --> 00:11:53,653 Amar é meu credo. 154 00:12:00,619 --> 00:12:03,503 E quero ser livre. 155 00:12:05,156 --> 00:12:08,213 Viver como o vento. 156 00:12:10,051 --> 00:12:12,788 Que vai a todas partes. 157 00:12:14,444 --> 00:12:18,200 E não sente medo. 158 00:12:20,711 --> 00:12:23,340 Minha casa é o mundo 159 00:12:28,916 --> 00:12:33,482 Minha casa é o mundo. 160 00:13:13,825 --> 00:13:14,662 Não veio. 161 00:13:15,979 --> 00:13:17,494 Não importa. 162 00:13:20,187 --> 00:13:21,662 Ninguém te tira o triunfo. 163 00:13:27,321 --> 00:13:28,314 E agora senhoras e senhores. 164 00:13:29,123 --> 00:13:30,904 A cantora mais querida de vocês. 165 00:13:31,986 --> 00:13:32,901 Laura Garces 166 00:13:33,674 --> 00:13:37,931 Dará os prêmios aos artistas triunfadores desse grande evento, 167 00:13:51,527 --> 00:13:55,701 Começamos essa noite premiando a melhor cantora folclórica 168 00:13:56,775 --> 00:13:58,410 Norma Fierro 169 00:14:11,866 --> 00:14:14,782 O troféu para o melhor conjunto musical moderno. 170 00:14:15,614 --> 00:14:16,607 Los Gregos 171 00:14:31,762 --> 00:14:34,181 E agora como a figura juvenil mais destacada 172 00:14:35,033 --> 00:14:36,443 O troféu do ano foi dedicado 173 00:14:37,405 --> 00:14:40,413 a pessoa que vocês acabaram de aplaudir. 174 00:14:41,062 --> 00:14:48,238 A decisão unânime dos jurados 175 00:14:49,486 --> 00:14:51,440 Consagra como a grande triunfante desse ano. 176 00:14:53,339 --> 00:14:55,584 A Marta Rivas. 177 00:15:49,190 --> 00:15:51,437 É uma injustiça! 178 00:15:52,463 --> 00:15:55,721 O mundo branco não é igual para nós. 179 00:16:36,131 --> 00:16:37,311 Como está isso? 180 00:16:40,739 --> 00:16:41,860 Bem! 181 00:16:44,424 --> 00:16:45,109 Boa tarde,Ligia. 182 00:16:45,659 --> 00:16:46,586 Boa tarde doutor. 183 00:16:47,306 --> 00:16:49,472 Quando termine por favor venha ver- me. 184 00:16:50,689 --> 00:16:51,582 Sim senhor! 185 00:16:52,022 --> 00:16:52,893 Com licença. 186 00:16:54,461 --> 00:16:58,236 Na verdade teve sorte em escolher um doutor de minha categoria 187 00:17:00,832 --> 00:17:01,740 Não senhor. 188 00:17:02,561 --> 00:17:05,103 Você teve sorte com uma doente como eu 189 00:17:09,491 --> 00:17:11,067 Quando tenho que voltar? 190 00:17:12,178 --> 00:17:13,111 Na próxima semana 191 00:17:15,659 --> 00:17:16,705 Não é para se alarmar. 192 00:17:17,695 --> 00:17:18,619 É que... 193 00:17:19,137 --> 00:17:20,816 tenho que continuar te examinando. 194 00:17:31,243 --> 00:17:33,692 Senti muito dona Roberta, como está? 195 00:17:35,305 --> 00:17:36,083 Muito triste. 196 00:17:37,493 --> 00:17:38,644 Me deixa muito preocupada. 197 00:17:43,244 --> 00:17:43,996 Sim? 198 00:17:45,446 --> 00:17:46,785 Um momento vou ver. 199 00:17:51,721 --> 00:17:52,504 Henrique, 200 00:17:57,950 --> 00:17:58,852 Não está senhorita. 201 00:18:00,112 --> 00:18:01,044 Acaba de sair. 202 00:18:34,790 --> 00:18:35,500 Com quem falavas? 203 00:18:36,423 --> 00:18:38,701 Henrique, mas estou certa que não quis atender. 204 00:18:40,631 --> 00:18:42,017 Por que não me apresentou ele? 205 00:18:43,121 --> 00:18:45,939 Sempre fala dele como fosse de alguém que estivesse muito longe. 206 00:18:47,012 --> 00:18:47,973 E está. 207 00:18:49,773 --> 00:18:51,155 Pelo menos para mim. 208 00:19:06,029 --> 00:19:06,956 Não esqueci da costura 209 00:19:07,740 --> 00:19:08,954 está ficando bom 210 00:19:10,315 --> 00:19:11,962 Tenho que descer essa pinça. 211 00:19:12,485 --> 00:19:13,345 Assim. 212 00:19:14,719 --> 00:19:16,816 Me lembro quando Roberta e você tinham cinco anos. 213 00:19:17,662 --> 00:19:18,784 Que vestidinhos eu fazia. 214 00:19:19,970 --> 00:19:21,361 Angustias tinha uma inveja. 215 00:19:22,440 --> 00:19:24,953 Vai ver quando se casar e tiver filhas 216 00:19:30,241 --> 00:19:31,827 Ah mamãe! 217 00:19:33,028 --> 00:19:33,968 E são filhos? 218 00:19:34,885 --> 00:19:36,967 Você não pode falhar. 219 00:19:38,154 --> 00:19:38,998 Serão meninas. 220 00:19:39,876 --> 00:19:40,910 Bom! 221 00:19:41,630 --> 00:19:42,782 Que bonitas serão minhas netas. 222 00:19:43,757 --> 00:19:44,962 Iguaiszinhas a você. 223 00:19:48,982 --> 00:19:50,582 A que horas sai da u universidade amanhã? 224 00:19:51,929 --> 00:19:52,807 As 12. 225 00:19:53,424 --> 00:19:54,500 Tenho classe de filosofia. 226 00:19:54,970 --> 00:19:56,106 Quer que te pegue? 227 00:19:56,648 --> 00:19:57,433 Não mamãe. 228 00:19:57,962 --> 00:19:59,114 Vou nadar com uns amigos. 229 00:19:59,664 --> 00:20:00,492 Que pena! 230 00:20:01,334 --> 00:20:02,565 Agora para a maquina. 231 00:20:14,640 --> 00:20:15,340 Me de a mão. 232 00:20:16,014 --> 00:20:16,926 Te ajudo a sair. 233 00:20:22,530 --> 00:20:23,302 Já chega por hoje. 234 00:20:24,192 --> 00:20:25,190 Não quero que te esforces 235 00:20:26,597 --> 00:20:28,321 Só foram algumas braçadas. 236 00:20:29,938 --> 00:20:31,308 É uma ordem de teu medico. 237 00:20:32,781 --> 00:20:34,032 Já não me deixa fazer nada. 238 00:20:34,665 --> 00:20:35,458 Dançar, não! 239 00:20:36,275 --> 00:20:37,062 Nadar? Não! 240 00:20:37,812 --> 00:20:38,619 Jogar tênis? Não! 241 00:20:40,189 --> 00:20:42,084 Acho que como doutor é um tirano. 242 00:20:42,670 --> 00:20:45,501 E serei, até que esteja certo que estás bem. 243 00:20:46,592 --> 00:20:48,385 A suas ordens meu general. 244 00:20:49,314 --> 00:20:50,163 Agora obedeça. 245 00:20:52,330 --> 00:20:53,475 E fecha os olhos. 246 00:20:59,215 --> 00:21:00,461 Alicia. 247 00:21:02,437 --> 00:21:03,567 Pensei que tinha saído, mamãe. 248 00:21:10,815 --> 00:21:12,287 Deixe-nos sós, quero falar com Ricardo, 249 00:21:20,003 --> 00:21:21,304 Obedece sua mãe. 250 00:21:33,219 --> 00:21:33,913 Diga-me doutor. 251 00:21:35,400 --> 00:21:36,814 O que significa o que acabo de ver. 252 00:21:37,723 --> 00:21:39,227 Senhora não entendo esse tom, 253 00:21:40,101 --> 00:21:42,324 pensa que minha filha está apaixonada por você? 254 00:21:43,650 --> 00:21:44,562 Sim, senhora. 255 00:21:45,157 --> 00:21:46,163 Ao menos nisso acredito. 256 00:21:49,557 --> 00:21:50,729 Como se atreve? 257 00:21:59,681 --> 00:22:00,918 Ela ia te dizer. 258 00:22:04,091 --> 00:22:06,251 Então estava tudo planejado. 259 00:22:06,828 --> 00:22:08,594 Não, lhe asseguro que minhas intenções... 260 00:22:11,444 --> 00:22:13,221 Suas intenções não me interessam. 261 00:22:14,753 --> 00:22:17,822 Esse assunto só interessa a minha filha e a mim. 262 00:22:19,097 --> 00:22:20,333 A senhora está errada. 263 00:22:21,500 --> 00:22:24,039 Alicia e eu estamos pensando em casar. 264 00:22:24,773 --> 00:22:25,732 Casar? 265 00:22:26,804 --> 00:22:28,009 Minha filha e você? 266 00:22:29,588 --> 00:22:30,827 Sabe o que está dizendo? 267 00:22:31,559 --> 00:22:32,441 Sim senhora. 268 00:22:33,274 --> 00:22:34,464 Eu sou uma pessoa honesta. 269 00:22:35,648 --> 00:22:38,125 Conheço suas qualidades, mas não bastam. 270 00:22:39,425 --> 00:22:40,693 Assim que peço desde agora 271 00:22:42,943 --> 00:22:44,566 deixe ver minha filha. 272 00:22:46,826 --> 00:22:48,091 Entendo. 273 00:22:49,699 --> 00:22:51,534 Sei qual é a verdadeira razão. 274 00:23:02,780 --> 00:23:04,950 Assim é melhor para todos. 275 00:23:32,122 --> 00:23:33,008 E Ricardo? 276 00:23:33,765 --> 00:23:34,492 Se foi. 277 00:23:37,642 --> 00:23:38,392 Por que? 278 00:23:43,013 --> 00:23:44,698 Me disse que queria casar-se contigo, 279 00:23:45,424 --> 00:23:46,556 Deverias estar contente. 280 00:23:47,512 --> 00:23:48,589 Não vejo porque! 281 00:23:53,187 --> 00:23:54,214 O que acontece, mamãe? 282 00:23:56,119 --> 00:23:57,334 Alicia. 283 00:23:58,601 --> 00:23:59,915 Como é possível? 284 00:24:02,436 --> 00:24:03,600 O que? 285 00:24:04,403 --> 00:24:06,320 Que te fixastes precisamente nele. 286 00:24:08,032 --> 00:24:09,206 E por que não? 287 00:24:10,824 --> 00:24:12,475 É um homem cheio de qualidades, 288 00:24:14,539 --> 00:24:15,998 Tem um grande futuro. 289 00:24:18,006 --> 00:24:19,277 Mas te hipnotiza. 290 00:24:21,564 --> 00:24:22,513 Claro que sim. 291 00:24:23,489 --> 00:24:24,324 Nos amamos! 292 00:24:24,881 --> 00:24:25,886 Mas esta cor! 293 00:24:26,516 --> 00:24:27,283 Mamãe... 294 00:24:29,291 --> 00:24:30,366 Não é possível, que você... 295 00:24:32,332 --> 00:24:33,440 é inconcebível. 296 00:24:35,429 --> 00:24:38,510 Toda minha vida me acostumou a ve-los como iguais. 297 00:24:39,969 --> 00:24:43,177 E tua amizade de anos com Angustias. 298 00:24:45,281 --> 00:24:47,823 Roberta e eu crescemos juntas como irmãs. 299 00:24:50,281 --> 00:24:51,683 Mamãe, não te entendo. 300 00:24:56,717 --> 00:24:58,120 Talvez entenderias, 301 00:24:59,297 --> 00:25:02,086 se pensasse nos filhos de uma união assim. 302 00:25:04,189 --> 00:25:08,846 Não, eu não quero para você, nem para os seus essa dor. 303 00:25:11,934 --> 00:25:12,842 Em último caso. 304 00:25:13,705 --> 00:25:15,716 Seria um problema de Ricardo e meu. 305 00:25:22,212 --> 00:25:23,286 Me entenda. 306 00:25:24,655 --> 00:25:28,101 Só quero que sejas feliz, e com ele não poderá ser nunca. 307 00:25:28,831 --> 00:25:29,770 Não te enganes. 308 00:25:30,537 --> 00:25:32,033 Você não vai resolver uma situação, 309 00:25:33,069 --> 00:25:34,983 Que a séculos preocupa o mundo. 310 00:25:38,289 --> 00:25:40,724 Mas posso resolver a que corresponde ao meu mundo. 311 00:25:41,895 --> 00:25:43,319 Formado por Ricardo e eu. 312 00:25:45,436 --> 00:25:46,583 Alicia. 313 00:25:47,386 --> 00:25:49,022 Com esse homem não serás feliz. 314 00:25:51,105 --> 00:25:54,366 E você já parou para pensar que meu conceito de felicidade 315 00:25:55,737 --> 00:25:57,468 Pode ser bem diferente do seu? 316 00:26:00,730 --> 00:26:01,868 Filhinha 317 00:26:04,196 --> 00:26:05,856 E não pensou em mim? 318 00:26:08,595 --> 00:26:10,168 Sempre penso em você mamãe. 319 00:26:12,423 --> 00:26:16,286 Mas eu também tenho o direito de me casar com o homem que quero. 320 00:28:59,856 --> 00:29:04,502 Sabe que a união entre dois seres assim é impossível. 321 00:29:05,456 --> 00:29:07,249 Sim, eu sei. 322 00:29:08,826 --> 00:29:11,424 Por isso tratei de fazer Alicia entender. 323 00:29:12,673 --> 00:29:15,965 Laura eles se amam, deixa ele serem felizes. 324 00:29:16,904 --> 00:29:19,774 Não seriam, não quero o inferno para minha filha. 325 00:29:20,748 --> 00:29:22,400 Se for preciso a levarei para fora. 326 00:29:23,549 --> 00:29:24,904 Isso não resolveria nada. 327 00:29:26,225 --> 00:29:27,248 Mas, Laura. 328 00:29:28,425 --> 00:29:32,335 Você nunca mostrou antes nada contra a nossa cor, 329 00:29:38,625 --> 00:29:40,593 Por que nada de nós tinha sido uma ameaça. 330 00:29:42,742 --> 00:29:43,748 Não Roberta. 331 00:29:46,177 --> 00:29:47,403 Me ajudem. 332 00:29:48,804 --> 00:29:50,318 Estou confusa. 333 00:29:53,741 --> 00:29:55,271 Te entendo Laura. 334 00:29:56,568 --> 00:29:57,928 Mas entenda você também, 335 00:29:58,769 --> 00:30:01,143 Que eu estou do outro lado. 336 00:30:01,738 --> 00:30:03,486 Que está me machucando. 337 00:30:04,230 --> 00:30:05,737 Mas você sabe que tenho razão. 338 00:30:06,374 --> 00:30:08,524 Você fugiu dos Estados Unidos quando nasceu Roberta. 339 00:30:12,951 --> 00:30:14,095 Não 340 00:30:14,559 --> 00:30:15,655 Eu não fugi 341 00:30:17,559 --> 00:30:21,943 Seu pai não queria que ela se sentisse inferior aos outros quando crescesse 342 00:30:22,921 --> 00:30:24,334 Por isso viemos aqui 343 00:30:25,306 --> 00:30:28,533 E aqui vivemos sem desprezo e humilhações 344 00:30:29,453 --> 00:30:30,292 Por isso. 345 00:30:31,035 --> 00:30:35,613 E também tentou entrar no sangue uma família branca 346 00:30:36,455 --> 00:30:37,387 Tudo isso eu sei. 347 00:30:37,944 --> 00:30:39,436 Mas, porque não falou para Ricardo? 348 00:30:40,302 --> 00:30:41,453 Por que não falou isso? 349 00:30:42,244 --> 00:30:45,044 Porque ele tem a razão mais forte diante dos olhos de Deus. 350 00:30:46,483 --> 00:30:48,006 O amor por tua filha. 351 00:30:48,984 --> 00:30:51,364 E aos que por amor se atrevem a desafiar o mundo. 352 00:30:52,792 --> 00:30:56,342 Me compadeço e os admiro. 353 00:30:56,756 --> 00:30:58,722 Não quero para Alicia nem sua compaixão 354 00:30:59,479 --> 00:31:00,629 Nem sua admiração. 355 00:31:01,703 --> 00:31:05,271 Simplesmente, não quero um negro na minha família. 356 00:32:45,277 --> 00:32:46,840 Ricardo, por que me amas tanto? 357 00:32:48,725 --> 00:32:50,670 Te amo, porque é você 358 00:32:52,020 --> 00:32:53,141 Assim como é. 359 00:32:54,246 --> 00:32:55,291 Doce, boa. 360 00:32:56,163 --> 00:32:57,283 E por que sou branca, não? 361 00:32:58,279 --> 00:33:03,171 Não, ainda que fosse de outra cor, te amaria igual. 362 00:33:06,506 --> 00:33:07,153 Ricardo. 363 00:33:07,819 --> 00:33:08,575 Sim. 364 00:33:10,471 --> 00:33:11,029 Você acha, que pela minha doença, não possa ter filhos? 365 00:33:13,008 --> 00:33:16,196 Não sei, talvez um filho colocaria sua vida em perigo. 366 00:33:18,090 --> 00:33:19,175 E se tivéssemos que escolher. 367 00:33:25,743 --> 00:33:27,632 Você sabe que prefiro você acima de tudo. 368 00:33:30,661 --> 00:33:32,259 Por isso te amo tanto! 369 00:33:35,188 --> 00:33:36,328 Por isso sou tão feliz. 370 00:33:50,329 --> 00:33:51,389 Lamento muito pela minha mãe. 371 00:33:53,450 --> 00:33:54,638 Nos feriu muito Alicia. 372 00:33:56,493 --> 00:33:58,115 Nós já não poderemos te ajudar. 373 00:33:59,376 --> 00:34:00,582 Não te deixes convencer, 374 00:34:01,140 --> 00:34:01,971 não te deixes. 375 00:34:02,823 --> 00:34:04,328 Minha mãe vai acabar aceitando 376 00:34:04,953 --> 00:34:06,574 que minha felicidade está ao lado de Ricardo 377 00:34:08,471 --> 00:34:10,134 Que me importa sua cor... 378 00:34:11,519 --> 00:34:12,402 Desculpa. 379 00:34:13,075 --> 00:34:13,993 Não quis, 380 00:34:15,355 --> 00:34:16,193 Não importa. 381 00:34:17,792 --> 00:34:18,929 Já vou acostumando. 382 00:34:27,504 --> 00:34:28,225 E Henrique? 383 00:34:29,371 --> 00:34:30,163 Vou ve-lo hoje. 384 00:34:37,026 --> 00:34:37,983 Não o procure Roberta. 385 00:34:39,203 --> 00:34:41,666 Deixe que ele venha a você. 386 00:34:42,611 --> 00:34:43,243 Se ama. 387 00:34:44,872 --> 00:34:47,175 Não entende que seria capaz de dar minha vida por ele? 388 00:34:48,495 --> 00:34:50,830 Que tudo o que quero é que me deixe amá-lo 389 00:34:55,365 --> 00:34:56,595 Te dou pena, não é? 390 00:34:57,520 --> 00:34:58,261 Não. 391 00:35:00,458 --> 00:35:03,003 Mas me dói muito, não poder te ajudar. 392 00:35:09,000 --> 00:35:10,258 Ninguém pode! 393 00:35:16,810 --> 00:35:18,238 Por que tivemos que crescer? 394 00:35:20,100 --> 00:35:23,283 Por que tivemos que deixar de ser crianças? 395 00:35:54,036 --> 00:35:55,019 Tenho que ir. 396 00:35:55,680 --> 00:35:56,757 Um pouquinho mais. 397 00:35:57,365 --> 00:35:58,809 Disse que só podia até as três. 398 00:35:59,700 --> 00:36:00,918 Tenho que comer com meus pais. 399 00:36:01,536 --> 00:36:02,619 Quando te verei de novo? 400 00:36:03,375 --> 00:36:04,606 Não sei, me liga. 401 00:36:05,566 --> 00:36:06,416 Mas... é que. 402 00:36:06,957 --> 00:36:08,049 Por favor Roberta. 403 00:36:08,561 --> 00:36:10,232 Não jogue fora esses momentos. 404 00:36:11,074 --> 00:36:12,970 Sabe que não é conveniente que nos vejam juntos. 405 00:36:14,456 --> 00:36:15,754 Tem dinheiro para o taxi? 406 00:36:17,860 --> 00:36:19,263 Bom, telefona. 407 00:37:06,083 --> 00:37:07,693 Hoje voltarei a falar com mamãe. 408 00:37:09,629 --> 00:37:10,649 Quer que eu esteja também? 409 00:37:12,042 --> 00:37:12,843 Não. 410 00:37:14,192 --> 00:37:15,507 Tenho que fazer eu só. 411 00:37:18,260 --> 00:37:19,286 A amo tanto. 412 00:37:21,929 --> 00:37:23,560 Não quero machucá-la. 413 00:37:25,862 --> 00:37:28,156 Tenho que fazer com que mude, por você. 414 00:37:30,056 --> 00:37:31,001 Por nosso amor. 415 00:37:32,349 --> 00:37:33,760 Sim! 416 00:37:36,335 --> 00:37:37,900 Para sermos felizes. 417 00:37:43,204 --> 00:37:44,403 Você não é assim. 418 00:37:46,553 --> 00:37:47,404 Ajuda-me. 419 00:37:48,761 --> 00:37:49,693 Ajuda-me. 420 00:37:51,194 --> 00:37:53,395 Acha que tem algo que deseje mais na vida, 421 00:37:54,529 --> 00:37:55,522 te ver feliz, 422 00:37:56,553 --> 00:37:57,960 Sou capaz de tudo, de tudo. 423 00:37:59,718 --> 00:38:01,127 .Sempre fomos como duas amigas; 424 00:38:02,665 --> 00:38:03,817 E agora por culpa de um estranho. 425 00:38:04,719 --> 00:38:05,582 Esse estranho. 426 00:38:07,087 --> 00:38:09,991 É o mais importante que existe em minha vida. 427 00:38:12,675 --> 00:38:14,070 Entendes, mamãe? 428 00:38:16,537 --> 00:38:17,833 O mais importante. 429 00:38:29,750 --> 00:38:30,547 Alicia! 430 00:38:31,432 --> 00:38:32,473 Me deixe ir. 431 00:38:33,188 --> 00:38:35,862 Cada palavra que diga vai piorar essa situação. 432 00:38:36,491 --> 00:38:37,457 Filha, está muito excitada, 433 00:38:37,458 --> 00:38:38,424 Está cega, esse homem... 434 00:38:39,098 --> 00:38:40,015 Contra esse homem... 435 00:38:46,251 --> 00:38:47,874 Só teme a cor de sua pele. 436 00:38:50,417 --> 00:38:51,387 E isso é injusto. 437 00:38:53,991 --> 00:38:55,389 Não é humano; 438 00:39:02,447 --> 00:39:03,184 Alicia. 439 00:39:03,864 --> 00:39:04,977 O mais importante para mim. 440 00:39:05,784 --> 00:39:06,643 É você! 441 00:39:07,194 --> 00:39:08,492 Você é única que tenho no mundo. 442 00:39:09,628 --> 00:39:11,578 Nada me fará consentir nesse absurdo. 443 00:39:14,160 --> 00:39:14,880 Me ouves? 444 00:39:19,329 --> 00:39:20,103 Que você tem? 445 00:39:22,183 --> 00:39:22,857 Mãe! 446 00:39:25,577 --> 00:39:26,302 Mãe! 447 00:39:27,082 --> 00:39:27,982 O que te acontece? 448 00:39:28,817 --> 00:39:30,215 Não me faça sofrer mais. 449 00:39:31,138 --> 00:39:32,293 Que tens? 450 00:39:32,787 --> 00:39:33,441 Ajuda-me. 451 00:39:35,682 --> 00:39:36,693 Ajuda-me. 452 00:39:39,225 --> 00:39:40,584 Meu Deus! 453 00:39:43,528 --> 00:39:44,682 Me dói. 454 00:39:47,100 --> 00:39:48,563 Essa dor. 455 00:39:49,314 --> 00:39:50,223 Que tens? 456 00:39:59,056 --> 00:40:00,127 Não me assustes, filha. 457 00:40:00,896 --> 00:40:01,548 Alicia 458 00:40:02,191 --> 00:40:03,140 Alicia 459 00:40:08,037 --> 00:40:08,969 Filha. 460 00:40:27,794 --> 00:40:28,635 Roberta. 461 00:40:30,592 --> 00:40:32,001 Alicia está muito mal. 462 00:40:33,093 --> 00:40:35,369 Chame um medico, rápido, rápido. 463 00:41:31,246 --> 00:41:31,961 Como está? 464 00:41:32,753 --> 00:41:33,658 No momento está melhor. 465 00:41:35,206 --> 00:41:37,822 O doutor lhe explicará. 466 00:41:37,823 --> 00:41:37,836 Volte com ela. 467 00:41:44,707 --> 00:41:45,360 Diga-me doutor. 468 00:41:46,283 --> 00:41:47,116 Calma, senhora. 469 00:41:48,247 --> 00:41:49,239 Fica calma. 470 00:41:56,665 --> 00:41:58,322 Pelo momento o perigo passou. 471 00:42:00,469 --> 00:42:01,301 Mas... 472 00:42:08,615 --> 00:42:10,032 É grave? 473 00:42:12,304 --> 00:42:13,587 Sim senhora. 474 00:42:14,356 --> 00:42:15,031 É. 475 00:42:21,086 --> 00:42:23,491 Seu coração tinha lesões faz tempo. 476 00:42:27,153 --> 00:42:29,073 E eu sem saber. 477 00:42:31,079 --> 00:42:32,207 É minha culpa, 478 00:42:34,398 --> 00:42:35,572 Eu não sabia. 479 00:42:36,510 --> 00:42:37,949 Não, senhora 480 00:42:37,950 --> 00:42:38,797 Você não é culpada de nada 481 00:42:41,111 --> 00:42:41,953 Não podia saber. 482 00:42:43,060 --> 00:42:44,017 Mas acha que isso me consola? 483 00:42:47,735 --> 00:42:49,272 Não. 484 00:42:52,310 --> 00:42:54,269 Sou sua mãe, devia ter desconfiado. 485 00:42:56,436 --> 00:42:57,701 Pobre filha minha. 486 00:43:01,386 --> 00:43:03,394 Agora entendo muitas coisas. 487 00:43:08,758 --> 00:43:10,823 Durante meses estava em tratamento. 488 00:43:13,807 --> 00:43:15,396 E não quis me dizer nada. 489 00:43:16,660 --> 00:43:18,035 Estava comigo dia apos dia. 490 00:43:19,666 --> 00:43:20,644 Me olhava nos olhos. 491 00:43:22,785 --> 00:43:23,960 Acariciei seu cabelo. 492 00:43:26,638 --> 00:43:28,304 E não vi sua dor 493 00:43:32,534 --> 00:43:33,924 Eu dormi em paz. 494 00:43:36,695 --> 00:43:41,997 Isso não me perdoarei nunca. 495 00:43:46,739 --> 00:43:47,459 Nunca! 496 00:43:57,970 --> 00:44:00,078 Ricardo 497 00:44:00,663 --> 00:44:04,106 Desgraçadamente o caso é complicado. 498 00:44:04,956 --> 00:44:05,885 Sim doutor. 499 00:44:06,769 --> 00:44:07,691 Eu sei. 500 00:44:15,483 --> 00:44:16,540 Sem duvida. 501 00:44:18,639 --> 00:44:21,675 Pode-se tentar um ultimo recurso. 502 00:44:24,276 --> 00:44:25,512 O Sr, o aconselharia? 503 00:44:30,591 --> 00:44:32,690 Não acho que exista outra forma de salva- la. 504 00:44:34,481 --> 00:44:35,665 Você já examinou isso? 505 00:44:39,353 --> 00:44:40,549 Sim, doutor. 506 00:44:41,942 --> 00:44:43,070 Só que esse recurso... 507 00:44:44,009 --> 00:44:46,468 Elas teriam que decidir. 508 00:44:54,028 --> 00:44:55,639 Como está o dia lá fora, mamãe? 509 00:44:57,868 --> 00:44:58,908 Bonito! 510 00:45:04,149 --> 00:45:07,313 Olha que a laranjeira já começou a florescer. 511 00:45:09,943 --> 00:45:12,173 E as rosas estão lindas. 512 00:45:17,268 --> 00:45:20,005 Quer que abra as cortinas? 513 00:45:20,598 --> 00:45:21,451 Não! 514 00:45:21,976 --> 00:45:23,066 Não veria mais que o jardim 515 00:45:25,271 --> 00:45:26,884 Gostaria de saber o que acontece na rua. 516 00:45:28,318 --> 00:45:29,146 Sim! 517 00:45:30,454 --> 00:45:31,367 As pessoas. 518 00:45:33,334 --> 00:45:35,205 As coisas que acontecem lá fora. 519 00:45:38,920 --> 00:45:39,935 Angustias! 520 00:45:41,282 --> 00:45:43,013 Por que não veio me ver mais vezes? 521 00:45:43,968 --> 00:45:45,623 É que tenho estado muito ocupada, 522 00:45:46,763 --> 00:45:48,953 E Roberta com os estudos me ajuda pouco. 523 00:45:50,517 --> 00:45:51,793 Para quer estar na rua? 524 00:45:52,924 --> 00:45:54,188 Eu a trago aqui. 525 00:45:56,322 --> 00:45:58,607 Lembra quando brincávamos de mímicas? 526 00:45:59,584 --> 00:46:00,584 Sim! 527 00:46:03,805 --> 00:46:04,837 E nos divertíamos muito. 528 00:46:06,517 --> 00:46:07,452 As quatro. 529 00:46:08,778 --> 00:46:10,250 Que imaginação, pensa. 530 00:46:12,208 --> 00:46:14,146 Este canto é um parque. 531 00:46:15,865 --> 00:46:16,920 Este o banco. 532 00:46:18,902 --> 00:46:19,865 Essa a arvore. 533 00:46:20,866 --> 00:46:23,296 Isso é, com seu ramos, 534 00:46:24,894 --> 00:46:25,939 os ramos, 535 00:46:28,377 --> 00:46:30,044 E as pessoas que passam. 536 00:49:09,105 --> 00:49:12,851 És formidável, mamãe. 537 00:49:14,291 --> 00:49:15,350 Gostou do passeio? 538 00:49:16,731 --> 00:49:19,902 Se não gostou, te peço perdão. 539 00:49:24,545 --> 00:49:25,625 Bom, Alicia.. 540 00:49:27,073 --> 00:49:28,379 Eu já vou. 541 00:49:29,288 --> 00:49:30,699 Já está tarde. 542 00:49:33,673 --> 00:49:35,092 Obrigado, Angustias. 543 00:49:36,485 --> 00:49:40,599 Vim por você, só por você. 544 00:49:42,532 --> 00:49:45,914 E sabe que por você faria qualquer coisa. 545 00:49:47,929 --> 00:49:49,275 Te cuida. 546 00:49:58,028 --> 00:49:59,517 Mamãe. 547 00:50:11,834 --> 00:50:15,824 Angustias, te dás contas da dor que estou passando e o que você está fazendo? 548 00:50:16,756 --> 00:50:18,238 Não me deixe só com essa cruz. 549 00:50:18,763 --> 00:50:19,934 Novamente te peço perdão. 550 00:50:20,547 --> 00:50:21,572 Estou tão arrependida. 551 00:50:22,605 --> 00:50:25,418 Perdão Angustias, perdão. 552 00:50:51,878 --> 00:50:52,683 Mamãe! 553 00:50:53,659 --> 00:50:54,589 Sim, filha. 554 00:50:55,656 --> 00:50:58,830 Por que não faz algo para arrumar essa situação entre vocês? 555 00:51:01,777 --> 00:51:03,409 Estou certa que com uma palavra sua. 556 00:51:07,854 --> 00:51:10,788 As vezes não se encontra a palavra certa para se fazer perdoar 557 00:51:15,666 --> 00:51:18,080 Você sabe como me dói ter ofendido a Angustias. 558 00:51:19,526 --> 00:51:20,447 E a Roberta. 559 00:51:25,147 --> 00:51:25,974 Filhinha. 560 00:51:28,309 --> 00:51:29,994 Por que você não me disse? 561 00:51:31,319 --> 00:51:32,294 Por que... 562 00:51:33,338 --> 00:51:34,666 enquanto houvesse uma esperança, 563 00:51:36,116 --> 00:51:37,918 Ricardo preferiu que você não soubesse. 564 00:51:39,261 --> 00:51:40,515 Ricardo é muito bom mamãe. 565 00:51:42,983 --> 00:51:44,323 Eu pedi que se casasse comigo. 566 00:51:45,978 --> 00:51:48,409 Mas ele não quis fazer sem seu consentimento. 567 00:51:52,067 --> 00:51:53,340 Fica calma, mamãe. 568 00:51:55,656 --> 00:51:56,904 Já não há problema, porque... 569 00:51:58,937 --> 00:52:00,360 ...nunca poderei me casar. 570 00:52:04,227 --> 00:52:05,668 Sei qual é meu estado. 571 00:52:06,499 --> 00:52:09,156 Ah, teu estado! 572 00:52:11,742 --> 00:52:13,970 Um mal estar passageiro que se curará logo. 573 00:52:17,003 --> 00:52:18,143 Não tente me enganar, mamãe. 574 00:52:20,521 --> 00:52:24,423 Quando chega a enfermeira da noite, você me diz até amanhã.. 575 00:52:26,514 --> 00:52:28,207 E vai para teu quarto sorrindo 576 00:52:29,694 --> 00:52:30,786 E as vezes até cantando. 577 00:52:33,311 --> 00:52:36,607 Mas te ouço caminhar horas a fio sem poder dormir. 578 00:52:41,067 --> 00:52:42,188 Quando vem Ricardo. 579 00:52:43,513 --> 00:52:44,649 Ouço vocês cochichando. 580 00:52:46,509 --> 00:52:48,786 Poderia adivinhar seus rostos angustiados. 581 00:52:50,259 --> 00:52:52,677 E o momento que mudam a expressão para me verem. 582 00:52:53,748 --> 00:52:54,711 Com um sorriso. 583 00:52:57,917 --> 00:52:59,007 Que não é verdadeiro, 584 00:53:00,085 --> 00:53:03,137 Alicia, estás imaginando coisas. 585 00:53:05,443 --> 00:53:06,697 Não, mamãe. 586 00:53:07,944 --> 00:53:08,839 Eu sei. 587 00:53:11,081 --> 00:53:12,774 Que não vou viver muito tempo. 588 00:53:16,037 --> 00:53:17,570 Mas que bobagens está dizendo? 589 00:53:20,039 --> 00:53:22,954 Tenho estudos para saber da minha doença. 590 00:53:28,374 --> 00:53:29,551 Anda, mamãe. 591 00:53:30,420 --> 00:53:31,519 Me deixe só. 592 00:53:34,839 --> 00:53:37,562 Acabará por não poder conter as lagrimas. 593 00:53:40,952 --> 00:53:42,631 E não gosto de te ver chorar. 594 00:53:44,092 --> 00:53:47,356 Claro que vou, mas preparar o jantar. 595 00:53:52,334 --> 00:53:58,455 Acha que se estivesse tão doente, sua mãe poderia rir? Olha-me. 596 00:54:25,910 --> 00:54:27,832 Virás amanha também? 597 00:54:29,158 --> 00:54:30,710 Você sabe que sim. 598 00:54:32,532 --> 00:54:35,111 Acha que poderia passar um só dia sem te ver? 599 00:54:37,538 --> 00:54:38,724 Obrigado. 600 00:54:40,092 --> 00:54:41,959 Me ajudas tanto a suportar isso. 601 00:54:42,954 --> 00:54:44,480 É tão pouco o que posso fazer. 602 00:54:46,061 --> 00:54:47,466 Eu sei Ricardo. 603 00:54:56,451 --> 00:54:58,220 Vou falar com tua mãe. 604 00:55:18,852 --> 00:55:20,353 Será que minha filha não melhora. 605 00:55:21,228 --> 00:55:24,891 A vejo mais esgotada, mais débil e com essa palidez. 606 00:55:26,266 --> 00:55:27,813 E essa respiração tão sufocada. 607 00:55:29,166 --> 00:55:34,467 O coração de Alicia, está muito fraco. 608 00:55:37,351 --> 00:55:38,347 Então? 609 00:55:39,321 --> 00:55:40,254 Vai morrer? 610 00:55:47,536 --> 00:55:49,112 Até onde vai o diagnostico clinico. 611 00:55:51,309 --> 00:55:52,726 Seu caso é incurável. 612 00:55:54,429 --> 00:55:55,572 Sim, senhora. 613 00:55:56,554 --> 00:55:59,284 Tenho que dizer tal como é. 614 00:56:00,772 --> 00:56:02,663 Mas, está condenada a morrer? 615 00:56:04,100 --> 00:56:05,288 Uns meses mais... 616 00:56:05,963 --> 00:56:06,909 ...uns meses menos. 617 00:56:09,155 --> 00:56:10,962 E vamos ficar sem Alicia. 618 00:56:11,622 --> 00:56:12,642 Não, meu Deus. 619 00:56:14,389 --> 00:56:15,319 O que podemos fazer? 620 00:56:16,057 --> 00:56:16,995 O que podemos fazer? 621 00:56:17,742 --> 00:56:19,153 Eu preciso tanto dela. 622 00:56:20,463 --> 00:56:23,432 Nós dois precisamos dela. 623 00:56:30,960 --> 00:56:32,466 Senhora, acredite que pensei muito. 624 00:56:33,912 --> 00:56:35,052 No que vou te dizer. 625 00:56:37,217 --> 00:56:38,708 Só tem uma solução. 626 00:56:39,445 --> 00:56:40,222 Qual? 627 00:56:41,960 --> 00:56:43,676 Um transplante de coração. 628 00:56:47,887 --> 00:56:48,995 Eu também já tinha pensado. 629 00:56:51,387 --> 00:56:52,975 Mas é uma operação muito perigosa. 630 00:56:55,849 --> 00:56:58,371 O resultado a longo prazo não se conhecem. 631 00:56:59,353 --> 00:57:00,189 Isso é. 632 00:57:01,472 --> 00:57:02,830 Mas não há outra possibilidade. 633 00:57:08,316 --> 00:57:09,274 Um transplante! 634 00:57:12,184 --> 00:57:13,615 Abrir o peito de minha filha. 635 00:57:16,454 --> 00:57:17,843 Por um coração alheio. 636 00:57:20,008 --> 00:57:21,116 Que medo! 637 00:57:22,665 --> 00:57:23,918 Não posso nem pensar. 638 00:57:25,900 --> 00:57:27,583 É só por um coração bom. 639 00:57:29,472 --> 00:57:30,769 No lugar de um doente. 640 00:57:36,616 --> 00:57:38,635 Minha filha com um coração de um estranho 641 00:57:41,932 --> 00:57:43,133 me soa tão esquisito. 642 00:57:46,045 --> 00:57:47,216 Continuaria sendo a mesma? 643 00:57:47,931 --> 00:57:48,912 Nos amaria do mesmo modo? 644 00:57:50,679 --> 00:57:52,005 Resistiria a operação? 645 00:57:56,061 --> 00:57:57,083 Não sei! 646 00:58:00,522 --> 00:58:01,874 Parece que enfrentamos. 647 00:58:05,620 --> 00:58:07,154 Algo tremendo e desconhecido. 648 00:58:08,183 --> 00:58:10,465 Outros já fizeram e estão vivos. 649 00:58:11,629 --> 00:58:12,988 Eu sei que ela está disposta. 650 00:58:14,734 --> 00:58:15,680 Sobretudo... 651 00:58:16,562 --> 00:58:21,735 ...existe a possibilidade de salvar a vida de Alicia. 652 00:58:26,565 --> 00:58:27,435 Sim. 653 00:58:30,895 --> 00:58:32,133 Sim. 654 00:58:33,832 --> 00:58:35,123 Isso é o que devo pensar agora, 655 00:58:35,991 --> 00:58:38,313 em sua vida que está se acabando. 656 00:58:42,176 --> 00:58:43,311 Ricardo. 657 00:58:44,754 --> 00:58:45,393 Se aceito, 658 00:58:46,915 --> 00:58:47,987 Faço mal em expo-la 659 00:58:48,819 --> 00:58:49,727 Ao contrario. 660 00:58:50,327 --> 00:58:51,531 Tem que tentar tudo. 661 00:58:52,784 --> 00:58:53,678 Mas antes, 662 00:58:54,386 --> 00:58:55,500 tem que prepará-la. 663 00:58:56,640 --> 00:58:58,564 Internar Alicia no hospital. 664 00:58:59,686 --> 00:59:03,917 Depois, será preciso esperar a morte de um doador. 665 00:59:05,449 --> 00:59:06,810 Uma morte irremediável 666 00:59:08,355 --> 00:59:09,948 Da que possamos duvidar! 667 00:59:11,194 --> 00:59:12,141 E também, 668 00:59:13,444 --> 00:59:14,488 é preciso que ela. 669 00:59:15,706 --> 00:59:16,918 De autorização. 670 00:59:17,603 --> 00:59:18,382 Sem isso. 671 00:59:19,386 --> 00:59:21,162 Não podemos fazer nada. 672 00:59:23,582 --> 00:59:24,754 Então venha comigo. 673 00:59:25,557 --> 00:59:26,500 Pediremos juntos. 674 00:59:27,265 --> 00:59:28,473 Não! 675 00:59:29,111 --> 00:59:30,401 Isso tem que fazer sozinha. 676 00:59:31,053 --> 00:59:31,725 Como? 677 00:59:32,170 --> 00:59:32,837 Você não?... 678 00:59:33,338 --> 00:59:34,121 Não senhora. 679 00:59:36,062 --> 00:59:37,924 Essa decisão é só de vocês. 680 00:59:47,396 --> 00:59:48,755 Se Deus quer que minha filha viva. 681 00:59:50,737 --> 00:59:53,672 Ela saberá como foi nobre comigo. 682 00:59:56,028 --> 00:59:58,386 Que me perdoou o mal que lhe fiz. 683 01:00:20,203 --> 01:00:21,018 Sim, mamãe. 684 01:00:24,550 --> 01:00:25,571 Estou de acordo! 685 01:00:29,581 --> 01:00:30,842 Como não deveria de estar. 686 01:00:32,218 --> 01:00:33,780 Se é minha única esperança. 687 01:00:35,102 --> 01:00:37,940 E a minha, filha! 688 01:00:38,954 --> 01:00:39,909 Para ser feliz. 689 01:00:41,414 --> 01:00:43,370 Só falta que aceites a Ricardo. 690 01:00:45,672 --> 01:00:48,882 Agora tenho uma razão para viver. 691 01:00:49,755 --> 01:00:50,928 Estar junto a vocês. 692 01:00:51,535 --> 01:00:56,424 E viveras filha, tem que ter fé! 693 01:00:58,152 --> 01:00:58,943 Deus! 694 01:01:04,594 --> 01:01:05,829 Diga a Ricardo. 695 01:01:07,591 --> 01:01:08,889 Que quero assinar os papeis. 696 01:01:11,173 --> 01:01:12,152 Agora mesmo. 697 01:02:12,823 --> 01:02:13,916 Como está minha garotinha? Eh? 698 01:02:14,524 --> 01:02:15,862 Muito bem, doutor, obrigado. 699 01:02:16,524 --> 01:02:17,744 Ótimo. 700 01:02:40,729 --> 01:02:41,962 Se soubesse como a invejo. 701 01:02:44,526 --> 01:02:48,836 Como você pode dizer isso, tão sã, tão cheia de vida. 702 01:02:49,301 --> 01:02:51,251 Porque ela tem uma esperança para suportar tudo. 703 01:02:52,184 --> 01:02:53,065 Enquanto eu... 704 01:03:00,462 --> 01:03:02,736 Essa operação é tão perigosa. 705 01:03:04,216 --> 01:03:08,480 Alicia, sabe amar e isso dará forças para viver. 706 01:03:15,282 --> 01:03:16,200 Já vou. 707 01:03:16,990 --> 01:03:22,119 Não posso fingir mais, e não quero que ela veja. 708 01:03:25,915 --> 01:03:26,625 Roberta. 709 01:03:28,099 --> 01:03:29,215 Diga a tua mãe, 710 01:03:30,976 --> 01:03:34,405 melhor não dizer nada, ela está rancorosa, certo? 711 01:03:35,178 --> 01:03:37,515 Não, é incapaz disso. 712 01:03:38,929 --> 01:03:41,538 Mas tem palavras que são difíceis de esquecer. 713 01:05:13,654 --> 01:05:14,984 Você está perfeita, senhorita. 714 01:05:16,395 --> 01:05:18,604 Você tem muitas pacientes bonitas doutor? 715 01:05:20,177 --> 01:05:21,252 Tenho meu quarto cheio. 716 01:05:22,611 --> 01:05:24,227 De radiografias 717 01:05:25,192 --> 01:05:29,304 Quando me dá a sua. 718 01:05:46,917 --> 01:05:48,332 Ainda nada? 719 01:05:49,507 --> 01:05:50,528 Não! 720 01:05:51,535 --> 01:05:54,481 Ricardo, por favor, quando chegue o momento não quero ver quem é! 721 01:05:55,155 --> 01:05:56,243 Não verás, senhora. 722 01:05:58,122 --> 01:06:00,631 Mas, você também tem que se cuidar. 723 01:06:01,881 --> 01:06:03,080 Está muito pálida. 724 01:06:03,822 --> 01:06:05,103 Por que não pede a Roberta, 725 01:06:06,083 --> 01:06:07,812 Para ficar esta noite? 726 01:06:09,190 --> 01:06:10,418 Não, não posso deixar Alicia, 727 01:06:11,030 --> 01:06:12,042 e também não dormiria, 728 01:06:12,536 --> 01:06:14,909 e Roberta tem tantas coisas para fazer. 729 01:07:21,930 --> 01:07:22,643 Boa tarde, arquiteto. 730 01:07:23,286 --> 01:07:23,961 Boa tarde, Henrique. 731 01:07:24,648 --> 01:07:26,636 Já terminaram os planos da fabrica de mosaicos? 732 01:07:27,163 --> 01:07:28,364 Amanhã de tarde. 733 01:07:29,064 --> 01:07:29,884 Se apresse por favor. 734 01:07:30,380 --> 01:07:31,080 Sim senhor. 735 01:07:31,553 --> 01:07:33,210 Posso ajudar em algo senhorita? 736 01:07:37,644 --> 01:07:38,473 Não! 737 01:07:38,958 --> 01:07:39,771 Quero falar com ele. 738 01:07:41,139 --> 01:07:42,147 Não conheço essa senhorita. 739 01:07:43,489 --> 01:07:44,506 Nunca a vi. 740 01:07:56,501 --> 01:07:59,639 Deve ser um erro, deve ser louca. 741 01:08:17,215 --> 01:08:19,586 Gente como você, não deveriam viver 742 01:08:20,593 --> 01:08:21,526 Que queria que fizesse? 743 01:08:22,100 --> 01:08:23,127 Que a apresentasse ao chefe? 744 01:08:24,019 --> 01:08:25,103 A uma negra? 745 01:10:09,741 --> 01:10:10,439 Você conhece? 746 01:10:12,017 --> 01:10:12,799 O que foi? 747 01:10:13,670 --> 01:10:14,583 Foi atropelada. 748 01:10:15,927 --> 01:10:16,754 Está muito mal. 749 01:10:17,652 --> 01:10:18,457 Fratura de crânio. 750 01:10:19,347 --> 01:10:20,936 Sabem que são seus familiares? 751 01:10:40,295 --> 01:10:41,386 Está morta? 752 01:10:46,451 --> 01:10:48,494 Por favor chame o doutor. 753 01:10:56,924 --> 01:10:57,794 Fale. 754 01:11:02,000 --> 01:11:02,977 Desço já. 755 01:11:31,704 --> 01:11:32,348 Senhora. 756 01:11:33,156 --> 01:11:34,325 Acaba de chegar a pessoa. 757 01:11:35,252 --> 01:11:36,423 Uma moça atropelada. 758 01:11:37,099 --> 01:11:38,168 Da mesma idade de sua filha. 759 01:11:43,279 --> 01:11:44,863 Então, agora mesmo? 760 01:11:45,874 --> 01:11:50,522 O mais rápido possível, a jovem sofreu uma lesão no cérebro. 761 01:11:51,795 --> 01:11:52,923 Mas para iniciar a operação. 762 01:11:53,785 --> 01:11:56,465 Precisa pedir autorização para a família. 763 01:12:02,313 --> 01:12:06,317 Eu não consigo. 764 01:12:06,977 --> 01:12:07,785 Senhora, por favor. 765 01:12:08,323 --> 01:12:09,582 Entenda que temos pouco tempo. 766 01:12:10,268 --> 01:12:11,615 É um requisito indispensável. 767 01:12:14,209 --> 01:12:18,149 Estou certo que encontraras as palavras certas. 768 01:12:22,975 --> 01:12:24,523 Vai chegar a mãe. 769 01:12:25,119 --> 01:12:26,013 Minha filha, quero ve-la. 770 01:12:29,205 --> 01:12:30,030 Não é possível. 771 01:12:31,275 --> 01:12:32,185 Estão operando. 772 01:12:33,402 --> 01:12:34,198 Vem comigo. 773 01:12:35,685 --> 01:12:36,417 Quero ve-la. 774 01:12:38,354 --> 01:12:39,322 Quero ve-la. 775 01:12:53,979 --> 01:12:56,015 Laura, Laura 776 01:12:57,887 --> 01:12:59,813 Aconteceu algo grave com minha filha. 777 01:13:01,412 --> 01:13:02,567 Não dizem nada. 778 01:13:04,466 --> 01:13:07,309 Estava em casa e ela não chegava. 779 01:13:08,720 --> 01:13:10,338 Ricardo me falou por telefone. 780 01:13:12,880 --> 01:13:14,934 Por favor! Por favor! 781 01:13:17,865 --> 01:13:20,796 Pergunte, para você eles falam. 782 01:13:25,363 --> 01:13:26,112 Me escute. 783 01:13:29,420 --> 01:13:32,010 Não é a primeira vez que juntas enfrentamos uma dor. 784 01:13:34,942 --> 01:13:35,948 O que aconteceu a minha filha? 785 01:13:37,250 --> 01:13:38,190 Você sabe? Diga. 786 01:13:40,014 --> 01:13:41,833 Me escute. 787 01:13:43,660 --> 01:13:44,553 Acalme-se 788 01:13:50,045 --> 01:13:52,044 Não se desespere. 789 01:13:55,861 --> 01:13:56,611 Angustias. 790 01:13:58,127 --> 01:13:59,303 Tem que ser forte. 791 01:14:00,275 --> 01:14:01,827 Nós duas temos que ser fortes. 792 01:14:03,064 --> 01:14:03,979 Senta. 793 01:14:11,979 --> 01:14:13,050 Está morta! 794 01:14:14,755 --> 01:14:15,477 Não. 795 01:14:18,246 --> 01:14:20,870 Estão mantendo seu coração artificialmente. 796 01:14:22,107 --> 01:14:22,895 Então..., 797 01:14:23,953 --> 01:14:24,813 Não, 798 01:14:27,443 --> 01:14:29,143 Roberta, está morrendo. 799 01:14:32,151 --> 01:14:33,176 Não podem salva-la. 800 01:14:36,695 --> 01:14:38,860 Recebeu um golpe que afetou seu cérebro. 801 01:14:39,872 --> 01:14:42,180 E uma fratura assim não tem cura. 802 01:14:46,222 --> 01:14:46,987 Angustias. 803 01:14:47,815 --> 01:14:48,345 Ouça-me. 804 01:14:50,428 --> 01:14:52,177 Me dói ter que dizer isso, mas... 805 01:14:52,900 --> 01:14:53,737 o tempo corre. 806 01:14:54,809 --> 01:14:56,345 Roberta vai morrer a qualquer momento. 807 01:14:57,065 --> 01:14:58,989 mas pode fazer uma ação bonita. 808 01:14:59,832 --> 01:15:01,119 Pode dar vida a outra pessoa, 809 01:15:01,646 --> 01:15:03,298 esse coração que está batendo. 810 01:15:05,403 --> 01:15:09,750 É o único que podem salvar dela. 811 01:15:10,890 --> 01:15:12,976 Não continue, não continue. 812 01:15:15,712 --> 01:15:18,901 Quer o coração de Roberta para tua filha. 813 01:15:19,732 --> 01:15:21,542 Sim para ela é um sopro de esperança. 814 01:15:22,780 --> 01:15:24,210 Se fosse possível fazer algo. 815 01:15:25,222 --> 01:15:26,013 Seu caso é mortal. 816 01:15:27,771 --> 01:15:30,682 E minha morre sem remédio. 817 01:15:33,032 --> 01:15:34,256 E em troca da vida de minha filha? 818 01:15:35,028 --> 01:15:39,160 Não, eu não pediria isso se Roberta tivesse salvação. 819 01:15:39,835 --> 01:15:42,167 Nesse caso tenho direito de esperança. 820 01:15:42,871 --> 01:15:48,756 Entende, Roberta, não vivera, não pode ter um cérebro novo. 821 01:15:49,540 --> 01:15:50,898 Em troca minha filha. 822 01:15:51,512 --> 01:15:53,129 Salvaria o coração da minha. 823 01:15:54,241 --> 01:15:55,308 Roberta a amava tanto. 824 01:15:56,222 --> 01:15:57,132 Eram como irmãs. 825 01:15:58,740 --> 01:15:59,649 Por favor Angustias. 826 01:16:01,957 --> 01:16:03,143 Essa dor que passas. 827 01:16:04,033 --> 01:16:06,429 Estou sofrendo eu fazem semanas 828 01:16:08,715 --> 01:16:10,768 Quer que te peça de joelhos? 829 01:16:12,884 --> 01:16:14,026 É a vida de minha filha. 830 01:16:14,836 --> 01:16:15,945 E não em troca da de Roberta. 831 01:16:16,856 --> 01:16:18,112 Eu sei que se ela pudesse falar. 832 01:16:19,130 --> 01:16:26,129 Ouço tudo o que te importa, e eu tudo o que tenho em mim. 833 01:16:28,021 --> 01:16:29,767 Ela tem que viver. 834 01:16:30,630 --> 01:16:31,717 Tem que viver. 835 01:16:34,264 --> 01:16:34,989 Roberta! 836 01:16:36,332 --> 01:16:37,646 Roberta. 837 01:17:37,407 --> 01:17:38,303 O que aconteceu? 838 01:17:43,394 --> 01:17:45,305 Ela acredita que sua filha vivera. 839 01:17:47,516 --> 01:17:48,331 E eu. 840 01:17:50,445 --> 01:17:51,825 Não posso mais doutor. 841 01:17:53,804 --> 01:17:55,801 Se trata de uma amiga muito querida. 842 01:17:57,142 --> 01:17:58,224 E agora eu. 843 01:18:01,678 --> 01:18:02,907 Me ajude. 844 01:18:05,309 --> 01:18:06,637 Venha comigo, senhora. 845 01:18:22,442 --> 01:18:23,568 Senhora. 846 01:18:24,858 --> 01:18:26,221 Fizemos todo o possível. 847 01:18:28,366 --> 01:18:29,643 Morreu? 848 01:18:30,992 --> 01:18:32,156 Sim. 849 01:18:33,888 --> 01:18:35,926 Mantemos seu coração batendo ainda. 850 01:18:37,353 --> 01:18:38,195 Na espera. 851 01:18:39,738 --> 01:18:41,230 Do que você decida. 852 01:18:47,538 --> 01:18:50,034 Seu coração é de uma negra. 853 01:18:54,841 --> 01:18:59,142 Mas para você é só um coração como outro, certo? 854 01:19:01,941 --> 01:19:03,808 Sim, certo. 855 01:19:15,762 --> 01:19:18,218 Já não tenho palavras para te pedir. 856 01:19:20,692 --> 01:19:21,768 Mas você é boa. 857 01:19:22,784 --> 01:19:24,950 E amas a minha filha! 858 01:19:28,760 --> 01:19:33,565 Por ela, só por tua filha. 859 01:19:35,282 --> 01:19:38,451 Te dou o coração da minha. 860 01:19:48,293 --> 01:19:51,119 Isso seria o que minha filha queria. 861 01:19:54,487 --> 01:19:55,449 Doutor. 862 01:19:57,147 --> 01:19:58,289 De-me os papeis. 863 01:19:59,388 --> 01:20:00,564 Está bem senhora. 864 01:21:59,890 --> 01:22:01,056 Deixa eu ficar contigo. 865 01:22:02,242 --> 01:22:03,734 Acompanhar-te. 866 01:22:10,106 --> 01:22:13,192 Roberta! Roberta! 867 01:22:15,453 --> 01:22:19,746 Já não preciso de nada, já perdi tudo. 868 01:22:24,310 --> 01:22:25,469 Roberta! 869 01:28:10,368 --> 01:28:11,571 Por enquanto está bem. 870 01:28:12,819 --> 01:28:14,879 Mas fica de observação. 871 01:30:41,407 --> 01:30:42,545 Venha, Angustias. 872 01:30:43,675 --> 01:30:44,838 Vou te mostrar algo, 873 01:30:46,175 --> 01:30:47,357 que estou certo, 874 01:30:49,452 --> 01:30:50,788 amenizara sua dor. 875 01:31:09,217 --> 01:31:10,181 Vive Angustias. 876 01:31:10,852 --> 01:31:11,745 Está viva. 877 01:31:15,198 --> 01:31:16,353 Enquanto Alicia viva. 878 01:31:17,705 --> 01:31:19,697 Tua filha não estará completamente morta. 879 01:31:22,779 --> 01:31:24,872 É só um batimento. 880 01:31:26,389 --> 01:31:27,795 Só isso. 881 01:32:01,023 --> 01:32:02,001 Escuta. 882 01:32:09,214 --> 01:32:10,434 É Roberta. 883 01:32:12,235 --> 01:32:14,136 É mais que um músculo que bate. 884 01:32:16,151 --> 01:32:18,023 É Roberta que ainda vive. 885 01:32:59,076 --> 01:33:00,932 Era tão jovem. 886 01:33:02,323 --> 01:33:04,982 E agora está ali dentro. 887 01:33:05,934 --> 01:33:08,723 Em silencio para sempre. 888 01:33:10,672 --> 01:33:11,729 Aqui sim. 889 01:33:13,539 --> 01:33:15,394 Porque debaixo dessa terra. 890 01:33:16,453 --> 01:33:18,616 Só tem um corpo vazio. 891 01:33:19,791 --> 01:33:20,579 Frio. 892 01:33:22,234 --> 01:33:23,877 Mas o coração de Roberta. 893 01:33:25,220 --> 01:33:30,195 Quente e batendo está no peito de Alicia. 894 01:33:35,576 --> 01:33:41,954 Nossa filha, tua e minha. 895 01:33:54,525 --> 01:33:56,687 Agora temos que cuidar muito dela. 896 01:33:58,688 --> 01:34:00,887 Irmã. 897 01:34:13,877 --> 01:34:19,222 Traduzido, legendado e sincronizado por 898 01:34:21,371 --> 01:34:26,465 Alexandre Neto, 899 01:34:48,157 --> 01:34:56,481 FIM 53942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.