All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e22 The Beast Within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,020 --> 00:00:41,820 Thank you. 2 00:02:20,170 --> 00:02:21,170 My God, the frustration. 3 00:02:31,230 --> 00:02:37,410 Is that Booker's? 4 00:02:38,970 --> 00:02:41,610 Nick, Alex, quickly. Follow me. In here. 5 00:02:54,600 --> 00:02:55,119 They're here. 6 00:02:55,120 --> 00:02:57,480 I mean, for a minute I thought something might have happened to them, but... 7 00:02:57,480 --> 00:02:59,020 Want to tell us what's going on? 8 00:03:00,780 --> 00:03:02,920 I had a nightmare about the Sibylers. 9 00:03:04,980 --> 00:03:08,220 I thought somehow they were connected to what happened in the library, but... 10 00:03:08,220 --> 00:03:13,400 They're all secured, so... Must be something else. 11 00:03:56,360 --> 00:04:01,820 Since the beginning of time, mankind has existed between the world of light and 12 00:04:01,820 --> 00:04:06,480 the world of darkness. This journal chronicles the work of our secret 13 00:04:06,940 --> 00:04:12,720 known as the Legacy, created to protect the innocent from those creatures that 14 00:04:12,720 --> 00:04:13,760 inhabit the shadows. 15 00:05:08,590 --> 00:05:09,590 Alex, what are you doing? 16 00:05:10,390 --> 00:05:14,630 Cleaning up, seeing how much damage we've done. I told you to leave it to 17 00:05:15,510 --> 00:05:19,230 Yeah, you did. I just thought that I'd... Whatever you thought, it's 18 00:05:19,230 --> 00:05:20,230 that I do it. 19 00:05:20,710 --> 00:05:22,930 Last night's incident was directed against me. 20 00:05:23,450 --> 00:05:27,450 The translation didn't burn by chance, and in order to complete it, I must find 21 00:05:27,450 --> 00:05:28,409 the original. 22 00:05:28,410 --> 00:05:30,010 Right, so let me help. 23 00:05:30,670 --> 00:05:33,510 Oh, please, Alex, if you really want to help me, leave it to me. 24 00:05:37,020 --> 00:05:39,960 Until I know what's at stake, I don't want you or anyone else involved. 25 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 You understand? 26 00:05:43,420 --> 00:05:46,740 Perfectly. No problem. You want to clean it up? Have yourself a ball. 27 00:05:58,340 --> 00:06:03,560 Hey, what an interesting night last night. Yeah, well, that's one way of 28 00:06:03,560 --> 00:06:04,560 it. 29 00:06:05,480 --> 00:06:06,900 Boy, that man drives me up the wall. 30 00:06:09,420 --> 00:06:11,840 Yeah, well, personally, it's the logic that gets me. 31 00:06:12,540 --> 00:06:15,680 Midnight fires, the library's trashed, and what's the first thing Derek checks? 32 00:06:16,300 --> 00:06:18,080 Five sepulchers locked in the cellar. 33 00:06:18,740 --> 00:06:20,260 Yeah, well, what about his gratitude? 34 00:06:20,500 --> 00:06:23,180 I'm straightening out the library and he jumps all over me for not leaving it 35 00:06:23,180 --> 00:06:24,079 for him to do. 36 00:06:24,080 --> 00:06:27,000 Yeah, well, you know, my mother always said that, you know, retentive people 37 00:06:27,000 --> 00:06:28,280 make the best housekeepers. 38 00:06:28,600 --> 00:06:31,240 Yeah, well, at this point, he couldn't pay me enough to do it. 39 00:06:32,680 --> 00:06:33,680 Protein shake? 40 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 Yep. 41 00:06:35,180 --> 00:06:36,860 Okay, bananas, kiwis, apples. 42 00:06:37,560 --> 00:06:38,580 What am I missing here? 43 00:06:38,800 --> 00:06:42,940 Two chocolate bars and Twinkie for fiber. You know, you really need help. 44 00:06:43,440 --> 00:06:45,060 You know, I got a little extra if you're interested. 45 00:06:46,740 --> 00:06:48,420 Artists are never appreciated in their own time. 46 00:06:55,920 --> 00:06:57,300 Look, you could use some help. 47 00:07:02,020 --> 00:07:03,760 Derek? Not here. 48 00:07:05,330 --> 00:07:06,330 What's not? 49 00:07:06,430 --> 00:07:09,950 The testament of Golgotha. It's critical that I finish the translation. 50 00:07:10,450 --> 00:07:13,870 Well, if you've just been translating it, why don't you just use that? 51 00:07:14,150 --> 00:07:15,770 Because last night, that's what burned. 52 00:07:16,190 --> 00:07:17,190 You sure? 53 00:07:17,450 --> 00:07:20,130 Positive. I could tell from fragments in the ashes. 54 00:07:21,770 --> 00:07:24,010 First the translation, now the original. 55 00:07:24,570 --> 00:07:26,970 All right. Well, maybe you could use another set of eyes. 56 00:07:27,370 --> 00:07:29,390 Oh, I could use maybe some privacy. 57 00:07:29,630 --> 00:07:30,970 If it's here, I'll find it. 58 00:07:33,040 --> 00:07:35,560 Look, maybe it's none of my business, but you don't think this is a little bit 59 00:07:35,560 --> 00:07:38,100 obsessive? Why don't I hop in the net and I'll get you another copy? 60 00:07:38,900 --> 00:07:40,300 No, the book is irreplaceable. 61 00:07:40,520 --> 00:07:42,360 It's just one of a handful of known copies. 62 00:07:42,860 --> 00:07:47,940 All the others are in museums or in private collections. None on the 63 00:07:48,480 --> 00:07:49,480 Well, what's so important? 64 00:07:50,740 --> 00:07:53,580 Well, until I find it, I'd rather not discuss it. Meanwhile, I want you to 65 00:07:53,580 --> 00:07:54,399 on something. 66 00:07:54,400 --> 00:07:55,760 How much C4 do we have? 67 00:07:56,260 --> 00:07:57,260 Can I speak? 68 00:07:57,320 --> 00:07:59,340 I don't know, maybe 12 units. How much do you need? 69 00:08:00,340 --> 00:08:02,020 About four times as much. Can you get it? 70 00:08:03,440 --> 00:08:04,440 Sure. Why? 71 00:08:05,240 --> 00:08:07,060 Can you just do it and we'll talk about it later? 72 00:08:07,620 --> 00:08:08,620 Please? 73 00:08:09,380 --> 00:08:11,420 All right, if that's what you want, if that's what you get. 74 00:08:27,040 --> 00:08:28,140 Thanks for coming over. 75 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 Hey, how's Derek? 76 00:08:30,460 --> 00:08:32,299 He's still obsessing over some book. 77 00:08:32,860 --> 00:08:35,659 Well, his behavior could have been extreme since Megan was killed, but it 78 00:08:35,659 --> 00:08:36,840 like last night took the cake. 79 00:08:37,080 --> 00:08:40,260 You mean Dr. Rain's wild ride? Should have been here. 80 00:08:40,600 --> 00:08:43,840 Something tore apart the library, and so naturally we checked the basement. 81 00:08:44,380 --> 00:08:45,700 Where are the sepulchers? 82 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 These sepulchers? 83 00:08:47,440 --> 00:08:48,860 Including the one you found in Ireland. 84 00:08:49,560 --> 00:08:50,680 Don't worry, they're all there. 85 00:08:51,720 --> 00:08:53,260 Unfortunately, Derek's not. 86 00:08:53,620 --> 00:08:54,680 Have you seen Donald? 87 00:08:55,760 --> 00:08:59,170 Paranoid. I don't get it, though. What do the sepulchers have to do with 88 00:08:59,170 --> 00:09:02,510 whatever tore up the library? Exactly. Only Derek's not saying, and he won't 89 00:09:02,510 --> 00:09:04,770 any of us for help, so... Okay, I'll see what I can do. 90 00:09:28,190 --> 00:09:32,510 Did I not teach you that to live by the sword is to die by the sword? 91 00:09:33,250 --> 00:09:34,250 You're not my father. 92 00:09:36,730 --> 00:09:37,730 Derek? 93 00:09:39,530 --> 00:09:40,530 Rachel? 94 00:09:40,770 --> 00:09:41,770 What are you doing here? 95 00:09:43,750 --> 00:09:47,370 Well, I work here, remember? I just... You want to tell me what's going on? 96 00:09:48,210 --> 00:09:51,970 I just talked to Nick and Alex and they... Listen, I'm fine and I don't... 97 00:09:51,970 --> 00:09:53,490 any help. Yes, so I was told. 98 00:09:54,940 --> 00:09:55,960 Something about a book? 99 00:09:57,160 --> 00:09:58,500 Testament of Golgotha. 100 00:09:59,060 --> 00:10:02,680 Written in Aramaic at the time of Christ, it alludes to certain critical 101 00:10:03,320 --> 00:10:05,580 I was translating it, but it seems to have disappeared. 102 00:10:08,060 --> 00:10:09,060 Events like what? 103 00:10:09,360 --> 00:10:14,900 Among other things, recovery of the fifth sepulcher. Now, if you let me 104 00:10:14,900 --> 00:10:21,960 Jack, 105 00:10:21,980 --> 00:10:22,980 is this the book you're looking for? 106 00:10:27,790 --> 00:10:28,790 That's it. 107 00:10:30,870 --> 00:10:31,870 Thank God. 108 00:10:33,150 --> 00:10:34,590 While you're at it, you can thank me. 109 00:10:58,060 --> 00:10:59,060 Why are you acting like that? 110 00:10:59,920 --> 00:11:01,700 Because we don't have time to waste. 111 00:11:02,420 --> 00:11:06,100 Now, if you'll excuse me, the translation is going to take most of my 112 00:11:13,300 --> 00:11:14,300 Oh, 113 00:11:15,440 --> 00:11:18,640 I spoke to Rachel before she left. She said Derek jumped all over her, too. 114 00:11:19,020 --> 00:11:21,460 Great. What is there about this book? 115 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 Who knows? 116 00:11:22,960 --> 00:11:25,320 But at least he found it to let him do the translation. 117 00:11:25,960 --> 00:11:28,660 I think when Rachel gets back in the morning, the three of us should sit him 118 00:11:28,660 --> 00:11:30,140 down and get him to make some sense, though. 119 00:11:30,400 --> 00:11:33,720 Well, the morning may be too late. If Derek's in such a hurry, then we need to 120 00:11:33,720 --> 00:11:34,319 know now. 121 00:11:34,320 --> 00:11:35,360 What did he call it again? 122 00:11:35,640 --> 00:11:37,160 The Testament of Golgotha. 123 00:11:40,960 --> 00:11:42,180 It's got to be here somewhere. 124 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 Here we go. 125 00:11:45,960 --> 00:11:47,900 Golgotha. Aramic for skull. 126 00:11:48,100 --> 00:11:51,060 The term refers to the site of Christ's crucifixion. 127 00:11:51,520 --> 00:11:55,200 Also an ancient text purported to tell what steps may be taken. 128 00:11:55,800 --> 00:11:57,380 Stop the coming of the Antichrist. 129 00:11:58,140 --> 00:11:59,200 Translation not available. 130 00:12:01,740 --> 00:12:04,060 Well, no wonder Derek was so anxious to find it. 131 00:12:06,200 --> 00:12:07,200 Nick! 132 00:12:07,920 --> 00:12:09,080 Main stream's on fire. 133 00:12:13,740 --> 00:12:14,800 Who's the circuit board? 134 00:12:40,400 --> 00:12:44,040 Whatever it was, she did a first -class job of shutting us down. 135 00:12:44,460 --> 00:12:47,420 Oh, a circuitry shot, and it got to the mainframe and fried. 136 00:12:47,800 --> 00:12:51,020 Okay, so what do we do? Well, given a week and a little bit of luck, we could 137 00:12:51,020 --> 00:12:52,240 probably get back online. 138 00:12:52,980 --> 00:12:54,100 I better go tell Derek. 139 00:12:54,640 --> 00:12:55,640 Right. 140 00:12:55,740 --> 00:12:58,980 Maybe the fact that the whole system's melting down might just get his 141 00:12:58,980 --> 00:12:59,980 attention. 142 00:13:40,720 --> 00:13:43,580 Derek? Unless it's important, I'd rather not talk right now. 143 00:13:44,720 --> 00:13:49,660 Did you just not see someone or something come in here a second ago? 144 00:13:51,640 --> 00:13:52,640 What did you see? 145 00:13:53,450 --> 00:13:58,710 It was small, hooded. It just disappeared. I thought it came in here. 146 00:14:00,290 --> 00:14:01,290 Are you sure? 147 00:14:02,170 --> 00:14:03,750 Was it human? 148 00:14:04,370 --> 00:14:08,490 I don't know. It was like chasing a shadow. 149 00:14:12,330 --> 00:14:13,490 You don't like fire? 150 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Forgive me. 151 00:14:28,600 --> 00:14:29,600 You're forgiven. 152 00:14:35,040 --> 00:14:36,040 Derek. 153 00:14:38,860 --> 00:14:40,340 Some things must be done alone. 154 00:14:41,040 --> 00:14:42,040 Like a translation. 155 00:14:43,560 --> 00:14:45,240 Aramaic idiom cannot be learned overnight. 156 00:14:46,900 --> 00:14:49,600 Well, we all want to help you, Derek. You just have to let us. 157 00:14:50,740 --> 00:14:51,740 Please. 158 00:14:51,920 --> 00:14:55,080 When Rachel comes back in the morning, tell her that I want to speak to her. 159 00:15:01,870 --> 00:15:06,010 Yes, we just had a major meltdown in the control room. The mainframe's down, so 160 00:15:06,010 --> 00:15:07,630 are the substations. I have the library. 161 00:15:08,010 --> 00:15:09,450 Everything is pointing in the same direction. 162 00:15:11,510 --> 00:15:15,130 Tell me as soon as you can assess the damage. I'll try to finish this as 163 00:15:15,130 --> 00:15:16,130 as I can. 164 00:15:37,230 --> 00:15:38,250 What a waste of time. 165 00:15:38,530 --> 00:15:39,910 Is this whole system shot? 166 00:15:40,330 --> 00:15:41,330 Uh, yeah. 167 00:15:41,430 --> 00:15:42,430 So is this. 168 00:15:42,950 --> 00:15:45,130 Whatever went through here sure didn't mess around. 169 00:15:46,350 --> 00:15:48,250 Security's down. The sat link is down. 170 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 Coincidence? 171 00:15:50,310 --> 00:15:51,310 Maybe. 172 00:15:51,670 --> 00:15:58,310 Or whatever has done this is trying to keep us isolated and unable to figure 173 00:15:58,310 --> 00:15:59,310 what the problem is. 174 00:15:59,590 --> 00:16:00,590 Bunch of message. 175 00:16:00,610 --> 00:16:03,350 A little after the run -in I had with Derek yesterday. I'm amazed he came 176 00:16:03,350 --> 00:16:04,810 so fast. What happened here? 177 00:16:05,210 --> 00:16:06,710 Well, we had a minor problem. 178 00:16:07,890 --> 00:16:08,890 How minor? 179 00:16:08,970 --> 00:16:11,550 Well, on the Richter scale, a nine or a nine -five. 180 00:16:13,490 --> 00:16:16,170 Well, this has got to be linked to what happened the other night. We just have 181 00:16:16,170 --> 00:16:17,170 to figure out the connection. 182 00:16:18,610 --> 00:16:19,610 Hmm. 183 00:16:20,910 --> 00:16:24,350 So, did Derek want to see me, or was that your idea? 184 00:16:25,830 --> 00:16:26,910 Maybe a little bit of both. 185 00:16:27,450 --> 00:16:30,970 Ah, well, then I guess I better go talk to him before he changes his mind, huh? 186 00:16:34,070 --> 00:16:35,070 Maestro. 187 00:16:49,040 --> 00:16:50,340 Alex said you wanted to see me? 188 00:16:51,000 --> 00:16:52,580 Yes. Please come in. 189 00:16:54,100 --> 00:16:55,100 God, you look a mess. 190 00:16:55,680 --> 00:16:56,680 Are you not sleeping? 191 00:16:57,340 --> 00:17:00,300 I sleep when I'm dead. 192 00:17:02,920 --> 00:17:06,119 Listen, I owe you apology for yesterday. 193 00:17:06,480 --> 00:17:10,880 I had so much on my mind. Don't mention it. I mean, we all have a bad day and 194 00:17:10,880 --> 00:17:12,520 you don't have to apologize to me. 195 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Finished the translation? 196 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Almost. 197 00:17:18,060 --> 00:17:19,500 It's part of the reason I want to talk to you. 198 00:17:23,380 --> 00:17:26,880 The night before last, I had a dream. 199 00:17:27,180 --> 00:17:29,680 A very unsettling dream. 200 00:17:31,060 --> 00:17:32,640 Going back to the time we first met. 201 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 The sepulchre. 202 00:17:35,720 --> 00:17:36,720 Alex mentioned it. 203 00:17:38,780 --> 00:17:45,600 The legacy 204 00:17:45,600 --> 00:17:47,120 has changed your life so much. 205 00:17:48,780 --> 00:17:49,880 Can you ever forgive me? 206 00:17:51,080 --> 00:17:52,080 For what? 207 00:17:52,360 --> 00:17:54,340 For involving you in all of this. 208 00:17:55,600 --> 00:17:58,480 Your life might have been completely different if we had never met. 209 00:17:58,940 --> 00:18:03,660 We can't escape our destiny any more than we can our past, Derek. 210 00:18:04,480 --> 00:18:05,480 Not even you. 211 00:18:07,660 --> 00:18:10,060 Derek, we've been through so much the last few years. 212 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 You and I. 213 00:18:12,840 --> 00:18:14,420 And I know we've had our differences. 214 00:18:26,670 --> 00:18:27,690 I chose this. 215 00:18:31,350 --> 00:18:33,090 So tell me about your dream. 216 00:18:35,790 --> 00:18:37,070 My father's death. 217 00:18:39,350 --> 00:18:40,630 The second time. 218 00:18:41,630 --> 00:18:43,030 The time I killed him. 219 00:18:44,490 --> 00:18:45,750 You killed him? 220 00:18:46,370 --> 00:18:48,130 I don't understand. 221 00:18:50,390 --> 00:18:55,850 When I was 16, I went with my father to Peru. 222 00:18:58,730 --> 00:19:04,010 He was a very driven man in search of answers. 223 00:20:38,350 --> 00:20:39,350 I've never told anyone. 224 00:20:40,490 --> 00:20:46,670 But you said your dream was about you killing him. 225 00:20:47,950 --> 00:20:50,410 The night we fought a demon, I don't know. 226 00:21:22,320 --> 00:21:23,960 That was the demon, not your father. 227 00:21:24,360 --> 00:21:25,360 No, it was him. 228 00:21:25,780 --> 00:21:28,520 He was in hell all along. I just never knew it. 229 00:21:29,820 --> 00:21:32,440 Like all the others I've known, in league with the dark side. 230 00:21:33,280 --> 00:21:36,700 And you're afraid of what? That somehow you're going to succumb to evil the same 231 00:21:36,700 --> 00:21:37,700 way your father did? 232 00:21:38,480 --> 00:21:44,700 Well, it's as if God's plan is some kind of cruel hoax. 233 00:21:45,980 --> 00:21:48,520 And God is the ultimate stand -up comedian. 234 00:21:50,510 --> 00:21:52,430 And death is the blackest joke of all. 235 00:21:54,390 --> 00:21:55,950 But you don't believe that. 236 00:21:56,450 --> 00:22:01,210 Don't I? No. Because if you did, you could not continue to carry the fight. 237 00:22:01,210 --> 00:22:02,610 are the good soldier, Derek. 238 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 The crusader. 239 00:22:04,530 --> 00:22:05,530 The crusader. 240 00:22:06,890 --> 00:22:09,850 Situated by the legacy in a futile war of attrition. 241 00:22:10,450 --> 00:22:11,770 Not futile. 242 00:22:12,430 --> 00:22:13,430 Necessary. 243 00:22:21,320 --> 00:22:22,320 True. 244 00:22:23,600 --> 00:22:26,940 But did you ever think they feel exactly the same way? 245 00:23:23,350 --> 00:23:24,350 What was that? 246 00:23:24,890 --> 00:23:26,190 Don't look at me. It's your party. 247 00:23:26,630 --> 00:23:32,950 I was coming down the hall, and I heard all this whispering, and I went to go 248 00:23:32,950 --> 00:23:35,810 check it out, and they just grabbed me from behind. I mean, you saw them. Where 249 00:23:35,810 --> 00:23:37,890 did they go? They disappeared like shadows. 250 00:23:39,090 --> 00:23:42,030 What are we missing here? I mean, if this has anything to do with Derek's 251 00:23:42,230 --> 00:23:45,230 then why attack me? 252 00:23:46,550 --> 00:23:47,850 We've got to get to the bottom of this. 253 00:23:48,810 --> 00:23:51,930 You know... I think we should let Rachel have a look at that. No, it's okay. 254 00:23:52,230 --> 00:23:52,949 Humor me. 255 00:23:52,950 --> 00:23:53,950 Okay, okay. 256 00:23:58,590 --> 00:23:59,590 Okay. 257 00:24:06,490 --> 00:24:11,810 Did that hurt? 258 00:24:12,030 --> 00:24:13,050 No, I'm fine. 259 00:24:16,110 --> 00:24:19,250 It's okay. I think I'll live. Aside from some bruised ribs, I agree with you. 260 00:24:20,210 --> 00:24:21,290 Derrick's on his way out. 261 00:24:22,010 --> 00:24:24,090 What I want to know is what the hell's going on here. 262 00:24:24,830 --> 00:24:25,830 I don't know. 263 00:24:25,930 --> 00:24:29,270 The way it's been hitting us, first the library, and then the Mayframe goes up. 264 00:24:30,290 --> 00:24:32,230 It's almost like the house is against us. 265 00:24:32,770 --> 00:24:35,590 Oh, it's always been a magnet for evil here. 266 00:24:36,090 --> 00:24:40,370 Yeah, so maybe it's reached some sort of saturation point, absorbed all the evil 267 00:24:40,370 --> 00:24:41,370 it can hold. 268 00:24:41,510 --> 00:24:44,470 Whatever it is, we need to discuss it elsewhere. 269 00:24:51,530 --> 00:24:53,650 This is far enough. Okay, did you finish the translation? 270 00:24:54,210 --> 00:24:56,310 The text foretells the end of time. 271 00:24:57,370 --> 00:24:58,570 Inevitable. Unstoppable. 272 00:24:59,430 --> 00:25:03,290 An apocalypse to coincide with the millennium. Yeah, the stroke of 273 00:25:03,290 --> 00:25:05,270 Year's Eve, the 20th century's last gasp. 274 00:25:06,070 --> 00:25:08,210 The God's way at the end of the party's over? 275 00:25:08,530 --> 00:25:10,070 We're not even close to New Year's Eve. 276 00:25:10,490 --> 00:25:11,690 Calendars are man's invention. 277 00:25:11,950 --> 00:25:13,630 Only God and Satan know the true date. 278 00:25:14,170 --> 00:25:17,250 But according to this, the final judgment is very close. 279 00:25:17,650 --> 00:25:19,050 Derek, how can you be so sure? 280 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 Kristen. 281 00:25:22,030 --> 00:25:23,030 Kristen's dead. 282 00:25:23,870 --> 00:25:24,870 Listen. 283 00:25:25,690 --> 00:25:31,270 Roughly translated, it says, upon the eve of apocalypse, a chosen one shall 284 00:25:31,270 --> 00:25:34,310 forward, dying that others might live. 285 00:25:34,930 --> 00:25:35,930 Chosen one. 286 00:25:37,670 --> 00:25:39,330 That is what Kristen called herself. 287 00:25:40,070 --> 00:25:44,070 So the house was built to guard the portal to hell. She died to keep it 288 00:25:44,150 --> 00:25:45,610 How can we be sure she didn't succeed? 289 00:25:46,450 --> 00:25:47,870 There's only one way to find out. 290 00:25:49,290 --> 00:25:50,290 Reconcentrate the house. 291 00:25:50,720 --> 00:25:51,820 We'll need holy water. 292 00:25:53,440 --> 00:25:54,800 And the Rosicrucian cross. 293 00:25:59,840 --> 00:26:02,260 At least it's still intact. 294 00:26:03,020 --> 00:26:04,020 Is it? 295 00:26:04,720 --> 00:26:05,920 We don't have much time. 296 00:26:07,740 --> 00:26:10,320 Now, where did you say the cross was dropped? 297 00:26:10,660 --> 00:26:12,280 Oh, well, somewhere in here. 298 00:26:14,540 --> 00:26:16,040 You know what? I don't understand. 299 00:26:17,160 --> 00:26:22,140 If the cross was the source of Father Elias' power, how can it help us? 300 00:26:22,680 --> 00:26:25,760 Because its power can be turned to good or evil depending on who controls it. 301 00:26:27,120 --> 00:26:28,120 Where's Nick? 302 00:26:28,820 --> 00:26:30,640 Making sure we have enough explosives. 303 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Enough for what? 304 00:26:36,340 --> 00:26:37,500 To destroy the house. 305 00:26:37,880 --> 00:26:41,020 If this point was breached, it's the beginning of the end. 306 00:26:41,440 --> 00:26:42,900 We must seal it at all costs. 307 00:26:43,360 --> 00:26:45,820 But the house? You mean our house? 308 00:26:47,460 --> 00:26:51,840 Demolition is the last resort, but if this plan fails, we try plastic. 309 00:26:53,420 --> 00:26:55,880 Oh, come on. There must be another way. 310 00:26:58,280 --> 00:26:59,280 Alex. 311 00:26:59,460 --> 00:27:00,740 Always the optimist. 312 00:27:02,240 --> 00:27:05,500 Always able to find good in the worst of it, no matter what. 313 00:27:06,600 --> 00:27:07,880 How long have you been together? 314 00:27:08,780 --> 00:27:09,780 Too long. 315 00:27:11,520 --> 00:27:15,060 I don't know. Since grad school, when you were my advisor. 316 00:27:15,980 --> 00:27:18,040 And you were my most promising student. 317 00:27:19,680 --> 00:27:23,120 If something were to happen to me, where would you go? 318 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 Would you stay? 319 00:27:25,220 --> 00:27:26,220 With the legacy? 320 00:27:27,700 --> 00:27:29,960 I don't know. Are you planning on leaving? 321 00:27:30,480 --> 00:27:32,820 Me? Don't be silly. Where would I go? 322 00:27:33,900 --> 00:27:37,180 Or would I really think you need to find someone? 323 00:27:38,920 --> 00:27:40,540 I tried. 324 00:27:41,520 --> 00:27:42,520 Didn't work out. 325 00:27:43,920 --> 00:27:45,060 Look at you. You're... 326 00:27:45,290 --> 00:27:46,930 Young, beautiful. 327 00:27:48,910 --> 00:27:51,410 If you hadn't beat my students, I would have asked you out myself. 328 00:27:52,810 --> 00:27:53,930 Now I know you're lying. 329 00:27:59,130 --> 00:28:00,630 Hey, look. 330 00:28:02,110 --> 00:28:03,470 Oh, my God, you found it. 331 00:28:06,010 --> 00:28:08,830 So, um, who was he? 332 00:28:11,010 --> 00:28:12,150 The man you fell in love with. 333 00:28:13,960 --> 00:28:15,720 Could we not talk about this, Derek? 334 00:28:18,580 --> 00:28:24,120 It would never have worked out. He was already married. 335 00:28:25,540 --> 00:28:32,540 Oh, I'm sorry. I didn't mean that. Forget it. It's just the truth is, I 336 00:28:32,540 --> 00:28:33,099 it here. 337 00:28:33,100 --> 00:28:36,580 I mean, despite the insane hours, this is home. 338 00:28:37,760 --> 00:28:42,000 Rachel, Nick, and you, you're like family, and I couldn't imagine myself 339 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 anyplace else. 340 00:28:43,610 --> 00:28:44,610 Need a good eye. 341 00:29:16,810 --> 00:29:18,730 We found the cross half buried near the portal. 342 00:29:20,050 --> 00:29:21,850 So how do we purify this house? 343 00:29:22,110 --> 00:29:24,590 The same way the testaments of Golgotha described it. 344 00:29:28,670 --> 00:29:29,670 Give me the cross. 345 00:29:31,650 --> 00:29:32,650 Here. 346 00:29:33,330 --> 00:29:34,910 Now pour the holy water over it. 347 00:29:38,710 --> 00:29:39,710 Hold it. 348 00:29:49,900 --> 00:29:50,900 must be everywhere. 349 00:29:51,980 --> 00:29:53,240 We have to drive it out. 350 00:29:54,440 --> 00:29:56,940 By delivering the same prayer of absolution. 351 00:29:57,240 --> 00:29:58,480 Go room by room. 352 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Skip nothing. 353 00:30:00,100 --> 00:30:02,980 And when you're finished, secure the cross outside the house. 354 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 You know the place. 355 00:30:06,840 --> 00:30:08,740 And if the purification doesn't work? 356 00:30:40,650 --> 00:30:42,090 The two sides of a single coin. 357 00:30:43,210 --> 00:30:45,170 Good and evil wrapped as one. 358 00:30:45,830 --> 00:30:47,090 No man can escape. 359 00:30:48,290 --> 00:30:50,250 You and I have nothing in common. 360 00:30:50,690 --> 00:30:52,970 Of course we do. You're my son. 361 00:30:53,550 --> 00:30:57,450 The product of evil. You cannot escape your own destiny. 362 00:30:58,310 --> 00:30:59,310 Join me now. 363 00:31:00,530 --> 00:31:01,650 Share the power. 364 00:31:19,820 --> 00:31:20,820 Smoking in bed? 365 00:31:21,200 --> 00:31:22,220 How'd you guess? 366 00:31:22,480 --> 00:31:23,480 Anyone we know? 367 00:31:24,440 --> 00:31:26,760 My father. 368 00:31:27,840 --> 00:31:29,060 Did you get the C4? 369 00:31:30,080 --> 00:31:32,660 Yeah, enough to seal a portal for a thousand years. 370 00:31:33,400 --> 00:31:35,160 Assuming you feel it's necessary. 371 00:31:35,640 --> 00:31:37,000 Well, let's hope not. 372 00:31:39,560 --> 00:31:41,100 In nomine Domini. 373 00:31:47,060 --> 00:31:48,100 Pretty impressive. 374 00:31:49,360 --> 00:31:51,460 The question is, is it working? 375 00:31:51,840 --> 00:31:54,580 I've scuttled because I don't think I can face the alternative. 376 00:31:56,140 --> 00:31:59,120 T4, well, it looks relatively harmless. 377 00:31:59,460 --> 00:32:00,820 My idea is until it's armed. 378 00:32:01,700 --> 00:32:02,700 And then? 379 00:32:02,880 --> 00:32:06,760 Time charge is set to a single remote with a manual override. Hopefully it 380 00:32:06,760 --> 00:32:10,280 come to this, but if it does, this will shut the portal permanently. 381 00:32:10,740 --> 00:32:16,340 You know, we're talking about literally destroying this building, our home. 382 00:32:16,700 --> 00:32:18,120 How can you be so detached? 383 00:32:18,850 --> 00:32:20,690 Look, Grace, I'm just trying to get through this, too. 384 00:32:22,930 --> 00:32:24,150 I know what you're all feeling. 385 00:32:26,290 --> 00:32:29,270 It's as if we are talking about getting part of ourselves. 386 00:32:30,390 --> 00:32:33,490 I hope it won't come to that, but if it does, we'll do what we have to. 387 00:32:34,490 --> 00:32:36,910 And, uh, when we're done, where do we meet? 388 00:32:37,470 --> 00:32:38,870 In the garden near the gargoyle. 389 00:32:39,410 --> 00:32:40,410 That's a griffin. 390 00:32:40,650 --> 00:32:41,650 Whatever. 391 00:32:44,830 --> 00:32:45,830 What are these? 392 00:32:46,410 --> 00:32:48,590 Wireless receiver mic, state of the art. 393 00:32:48,950 --> 00:32:51,050 Just stick them in, turn them on, turn them off. 394 00:32:51,310 --> 00:32:53,170 This way, no matter what happens, we stay in touch. 395 00:32:54,710 --> 00:32:55,710 Be careful. 396 00:32:56,290 --> 00:32:57,290 You too. 397 00:33:39,400 --> 00:33:40,400 Hey, how's it going? 398 00:33:41,100 --> 00:33:42,100 Getting there. 399 00:33:44,220 --> 00:33:45,840 I'm wishing we had more options. 400 00:33:46,280 --> 00:33:47,540 Yeah, I understand. 401 00:33:49,740 --> 00:33:50,740 Listen, Nick. 402 00:33:51,560 --> 00:33:56,420 Before things get out of hand, I want to give you this. 403 00:33:58,240 --> 00:33:59,360 Your precepts ring? 404 00:34:01,480 --> 00:34:05,200 When the chance turns out badly, I want you to have it. 405 00:34:06,020 --> 00:34:07,140 What are you talking about? 406 00:34:08,360 --> 00:34:12,120 Should anything happen to me, I would like it to fall to you. 407 00:34:13,080 --> 00:34:14,380 Nothing's going to happen to you. 408 00:34:15,040 --> 00:34:16,420 All the same, just take it. 409 00:34:16,920 --> 00:34:17,920 Why? 410 00:34:22,080 --> 00:34:28,320 Seeing my father alive again, or at least what looked like him, made me 411 00:34:28,320 --> 00:34:31,139 that soon my life too will be over. 412 00:34:32,159 --> 00:34:35,159 I never had a son, but if I did... 413 00:34:36,620 --> 00:34:39,880 I would like to think that he would have been like you. 414 00:34:40,500 --> 00:34:42,480 It's a crazy way of talking like this. 415 00:34:42,719 --> 00:34:44,280 Because soon there won't be time. 416 00:34:45,699 --> 00:34:48,920 You remember the first day we met Rachel in Ireland? 417 00:34:50,239 --> 00:34:51,900 The day the demon attacked her? 418 00:34:55,300 --> 00:34:56,860 The day that Julia died? 419 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Yeah. 420 00:35:00,700 --> 00:35:05,080 That day, I knew that I was right about you. 421 00:35:06,120 --> 00:35:09,080 And I knew that eventually, the day would come. 422 00:35:17,460 --> 00:35:19,500 Until this day is lost to warmth. 423 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 Derek? 424 00:35:27,620 --> 00:35:31,600 I just want you to know, I didn't plan on to lose. 425 00:35:33,060 --> 00:35:34,180 When it was over, 426 00:35:35,720 --> 00:35:36,920 You can expect it back. 427 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Alex, can you hear me? 428 00:35:53,560 --> 00:35:54,560 Yeah. Derek? 429 00:35:55,420 --> 00:35:58,240 I need you to meet me in the garden, near the griffin. 430 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Okay, I'll be right there. 431 00:36:06,560 --> 00:36:07,660 Alex, quickly, over here. 432 00:36:07,880 --> 00:36:08,880 What's wrong? 433 00:36:09,520 --> 00:36:10,900 The Rosicrucian cross. 434 00:36:11,260 --> 00:36:14,280 Show me where you put it. In the base of the Christian where you told me. 435 00:36:14,420 --> 00:36:17,800 Listen, there's something I want to tell you. Something I should have said a 436 00:36:17,800 --> 00:36:18,800 long time ago. 437 00:36:19,540 --> 00:36:22,900 Maybe if I allowed myself to be a little bit more human, we might have had 438 00:36:22,900 --> 00:36:25,260 something. What are you talking about, Derek? 439 00:36:25,480 --> 00:36:26,720 You sound like we're saying goodbye. 440 00:36:28,260 --> 00:36:29,260 Here's the cross. 441 00:36:42,830 --> 00:36:43,950 We are saying goodbye. 442 00:37:00,250 --> 00:37:01,570 Hey, Rachel. 443 00:37:01,850 --> 00:37:03,210 Come quickly in the garden. 444 00:37:03,850 --> 00:37:04,890 Alex has been attacked. 445 00:37:05,390 --> 00:37:06,390 Did you hear, Derek? 446 00:37:06,610 --> 00:37:08,510 He said Alex has been attacked in the garden. 447 00:37:40,230 --> 00:37:43,190 I don't know. Her pupils are dilated. Her pulse is thready. 448 00:37:43,630 --> 00:37:44,630 Give me a hand. 449 00:37:44,830 --> 00:37:45,830 Let's get her straightened out. 450 00:38:31,920 --> 00:38:32,920 Alex? 451 00:38:35,280 --> 00:38:39,040 I think she's coming around. Alex, Alex, can you hear me? 452 00:38:42,060 --> 00:38:43,060 Alex? 453 00:38:44,900 --> 00:38:46,300 You're not my father. 454 00:38:46,620 --> 00:38:47,620 Oh, but I am. 455 00:38:47,740 --> 00:38:48,880 And you're my son. 456 00:38:49,140 --> 00:38:51,980 Never! You deny me, you deny yourself. 457 00:38:55,180 --> 00:38:56,320 If not your father. 458 00:38:57,060 --> 00:38:58,780 The face of evil. 459 00:39:02,220 --> 00:39:04,480 Look around you. 460 00:39:06,600 --> 00:39:11,600 There's evil everywhere. In every face you see. And mine is the one you should 461 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 fear most. 462 00:39:12,780 --> 00:39:15,200 I know we need Dominic. 463 00:39:19,460 --> 00:39:23,120 Derek. Where is he? I thought he was with you. 464 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 No, he... 465 00:39:24,840 --> 00:39:29,120 He told me to meet him here. He called us here, too. The portal. 466 00:39:29,420 --> 00:39:31,580 You suckered us out so we could do it alone. 467 00:39:31,880 --> 00:39:32,799 Oh, man. 468 00:39:32,800 --> 00:39:33,800 Derek? 469 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Derek? 470 00:39:35,660 --> 00:39:37,520 Nick? Is everyone out? 471 00:39:37,980 --> 00:39:39,300 Everyone but you. Where are you? 472 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 The portal. 473 00:39:40,860 --> 00:39:43,040 Coming in? No. Stay where you are. 474 00:39:43,340 --> 00:39:44,340 I'm coming out. 475 00:39:45,180 --> 00:39:46,460 You cannot do this. 476 00:39:46,740 --> 00:39:47,740 But I can. 477 00:39:47,880 --> 00:39:51,640 The testament of Golgotha is my strength. 478 00:39:52,650 --> 00:39:54,630 You know me, nay, told me. 479 00:39:55,610 --> 00:39:59,870 With this cross, I defend this house. 480 00:40:01,170 --> 00:40:05,490 Driving before me all that's evil. Do not deceive yourself. 481 00:40:05,870 --> 00:40:07,070 You cannot win. 482 00:40:08,190 --> 00:40:11,310 Resealing the portal for a thousand years. 483 00:40:12,770 --> 00:40:16,090 God, give me strength to do what I have to do. 484 00:40:18,030 --> 00:40:21,390 Did you really think I'd let you win? 485 00:40:24,790 --> 00:40:29,710 Translation, merely diversions to allow me time to gather the sepulchers. 486 00:40:31,690 --> 00:40:35,170 Behold, the true source of power. 487 00:40:35,550 --> 00:40:40,210 For one last time, join us. 488 00:40:41,130 --> 00:40:42,130 Never! 489 00:40:54,190 --> 00:40:55,190 go to hell. 490 00:41:37,190 --> 00:41:41,430 It had been such a part of my life, I couldn't help feeling a profound sense 491 00:41:41,430 --> 00:41:42,430 loss. 492 00:41:42,670 --> 00:41:44,390 Less for the house than for the man. 493 00:41:45,490 --> 00:41:50,990 For though I never told him, Derek was and always will be my one true love. 494 00:41:54,270 --> 00:41:59,630 He'd been my friend, dying as he had lived for the cause he believed in. 495 00:42:00,610 --> 00:42:04,690 My only prayer is that someday, should it be after me, 496 00:42:05,710 --> 00:42:06,870 I may do the same. 497 00:42:12,630 --> 00:42:14,230 Ironically, Derek had called it right. 498 00:42:14,770 --> 00:42:18,690 A chosen one would die that others might live. 499 00:42:19,610 --> 00:42:23,750 The only thing he'd failed to see was that it wasn't Kristen. 500 00:42:24,510 --> 00:42:25,510 It was himself. 501 00:42:26,730 --> 00:42:29,550 Or perhaps he knew that all along. 502 00:42:30,970 --> 00:42:32,330 He had lost his mind. 35691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.