All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e19 Sabbaths End
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,249 --> 00:00:04,210
I don't know why you keep bringing me my
homework, Kat.
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,230
You've got to keep up, Miranda, or you
get kicked out of school again.
3
00:00:07,570 --> 00:00:09,350
I'm not going back to school, Kat.
4
00:00:10,550 --> 00:00:11,550
I'm too sick.
5
00:00:12,410 --> 00:00:13,410
How sick?
6
00:00:14,770 --> 00:00:16,670
Like about as sick as anyone gets.
7
00:00:17,770 --> 00:00:19,670
You're not going to... Die?
8
00:00:22,230 --> 00:00:23,230
Probably.
9
00:00:23,490 --> 00:00:25,950
No. I don't believe it, Miranda.
10
00:00:26,250 --> 00:00:27,830
There are powers, you can fix anything.
11
00:00:28,440 --> 00:00:30,380
Some things even magic can't fix.
12
00:00:31,140 --> 00:00:32,140
Listen.
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,360
This is very important.
14
00:00:35,680 --> 00:00:37,820
I want to give you something before I
go.
15
00:00:38,320 --> 00:00:39,320
My powers.
16
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
All of them.
17
00:00:41,600 --> 00:00:43,940
We can do it together with a special
spell.
18
00:00:44,660 --> 00:00:47,040
But it has to be our most secret of
secrets.
19
00:00:47,860 --> 00:00:48,860
I guess.
20
00:00:49,980 --> 00:00:50,980
What's the matter?
21
00:00:51,040 --> 00:00:52,260
Don't you want my powers?
22
00:00:53,140 --> 00:00:56,920
It's just that... I've gotten so much
trouble before.
23
00:00:57,870 --> 00:01:00,450
Tomorrow night's the first major Sabbath
of the year.
24
00:01:01,530 --> 00:01:02,930
We'll do it then, okay?
25
00:01:06,030 --> 00:01:07,930
Before I get too weak to try.
26
00:01:08,810 --> 00:01:10,330
Take out your amulet.
27
00:01:13,430 --> 00:01:15,330
Hold yours up to mine like this.
28
00:01:19,030 --> 00:01:20,970
Call me once, call me double.
29
00:01:21,550 --> 00:01:23,530
I'll talk to you in time of trouble.
30
00:01:23,910 --> 00:01:25,890
If you're lost or need protection.
31
00:01:26,480 --> 00:01:28,580
These jewels become your spirit's
connection.
32
00:01:35,100 --> 00:01:36,039
You're all set.
33
00:01:36,040 --> 00:01:37,040
You better go.
34
00:01:37,660 --> 00:01:40,080
You don't want to be late and give your
mom any new ideas.
35
00:01:40,860 --> 00:01:41,860
I'll come by tomorrow.
36
00:01:44,280 --> 00:01:45,780
Maybe I'll be talking to you.
37
00:01:54,060 --> 00:01:55,280
I hope you feel better.
38
00:02:33,070 --> 00:02:38,970
Since the beginning of time, mankind has
existed between the world of light...
39
00:02:39,120 --> 00:02:40,460
and the world of darkness.
40
00:02:40,680 --> 00:02:46,060
This journal chronicles the work of our
secret society, known as the Legacy,
41
00:02:46,400 --> 00:02:51,180
created to protect the innocent from
those creatures that inhabit the
42
00:03:37,680 --> 00:03:38,680
You almost ready to go?
43
00:04:06,829 --> 00:04:12,930
With this spell, I change my fate to do
something fun, not what I hate.
44
00:04:13,410 --> 00:04:17,029
All I want is to feel free to do what's
best for me.
45
00:04:17,269 --> 00:04:20,970
Make my mother change her mind and
everything will turn out fine.
46
00:04:23,290 --> 00:04:24,290
What are you doing?
47
00:04:24,790 --> 00:04:27,590
Don't you ever think of maybe knocking
before you come here? You promised me
48
00:04:27,590 --> 00:04:29,150
that you were going to stay away from
this stuff.
49
00:04:29,410 --> 00:04:32,150
I'm just trying to control my life. I'm
not hurting anybody. Yes, you are
50
00:04:32,150 --> 00:04:34,510
hurting me by going back on your word.
51
00:04:35,040 --> 00:04:36,380
We had an understanding, Kat.
52
00:04:36,600 --> 00:04:39,300
Look, I don't want to go back to Angel
Island, okay?
53
00:04:40,380 --> 00:04:41,380
I'm sick of it.
54
00:04:41,740 --> 00:04:45,100
I thought if I tried a little tiny
spell, I'd change my luck.
55
00:04:45,440 --> 00:04:47,940
It's no big deal. It is a big deal,
Catherine.
56
00:04:48,440 --> 00:04:50,620
I trusted you, and you lied to me.
57
00:04:52,600 --> 00:04:53,700
Now, come on. We're going to leave.
58
00:04:54,620 --> 00:04:55,620
Get your things.
59
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
Go on.
60
00:04:57,880 --> 00:04:59,560
Fine. Let's just get it over with.
61
00:05:08,240 --> 00:05:12,200
I shall not eat, nor drink, nor sleep.
62
00:05:12,820 --> 00:05:16,740
My Sabbath vigil only keep.
63
00:05:17,920 --> 00:05:24,620
Goddess of all, who blessed be, bring
64
00:05:24,620 --> 00:05:31,020
this vessel unto me, so I might take
65
00:05:31,020 --> 00:05:36,020
her form and face and continue.
66
00:05:37,080 --> 00:05:38,080
In her place.
67
00:05:40,920 --> 00:05:43,780
I stake my claim on thee.
68
00:05:51,600 --> 00:05:53,560
I caught her practicing witchcraft
again.
69
00:05:55,540 --> 00:05:59,300
What kind of spell was she casting? It
sounded like she was conjuring up a
70
00:05:59,300 --> 00:06:00,640
change of plans for our weekend.
71
00:06:01,020 --> 00:06:02,620
She didn't want to come out here with
me.
72
00:06:04,120 --> 00:06:07,280
Given her innate power, it's extremely
dangerous for Kat to continue these
73
00:06:07,280 --> 00:06:09,220
experiments with black arts.
74
00:06:09,880 --> 00:06:12,500
Uh -oh. Did I just hear what I thought I
heard?
75
00:06:13,120 --> 00:06:14,180
Kat's back into the crowd.
76
00:06:37,479 --> 00:06:39,080
Miranda, I'm in trouble again.
77
00:06:41,600 --> 00:06:42,840
Did you hear me, Miranda?
78
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
I hear you.
79
00:06:50,760 --> 00:06:52,700
My mom caught me casting a spell.
80
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
Well, that stinks.
81
00:06:54,340 --> 00:06:56,360
Did she tell all of her weird friends?
82
00:06:56,660 --> 00:06:57,660
I don't know.
83
00:06:58,440 --> 00:06:59,460
What should I do?
84
00:06:59,780 --> 00:07:00,860
Use your imagination.
85
00:07:01,460 --> 00:07:02,500
Use your magic.
86
00:07:03,120 --> 00:07:07,160
But whatever you do, Kat, don't let your
mom find out about our plan, okay?
87
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Right.
88
00:07:10,440 --> 00:07:15,160
With fire on this glass, magic spell I
do cast.
89
00:07:16,880 --> 00:07:23,760
So I may hear and also see all the grown
-up talk
90
00:07:23,760 --> 00:07:24,760
of me.
91
00:07:33,550 --> 00:07:35,070
This friend was to do a kitten.
92
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Why the woods?
93
00:07:36,890 --> 00:07:39,810
I don't know. She doesn't talk about
her. And I've warned her to stay away
94
00:07:39,810 --> 00:07:43,350
Miranda. That girl's like a drug dealer.
She's got cat hook.
95
00:07:44,270 --> 00:07:46,870
Unfortunately, in this situation,
Miranda's kind of above the law.
96
00:07:47,330 --> 00:07:48,330
So we intervene.
97
00:07:48,770 --> 00:07:52,210
We find Miranda and tell her that if she
doesn't leave Cat alone, there are
98
00:07:52,210 --> 00:07:53,490
going to be serious consequences.
99
00:07:54,650 --> 00:07:55,650
That's what you think.
100
00:07:56,490 --> 00:07:59,150
It's time for me to just lay down the
law.
101
00:07:59,790 --> 00:08:01,550
No more magic. No more Miranda.
102
00:08:02,990 --> 00:08:04,250
Cat doesn't like it too bad.
103
00:08:04,750 --> 00:08:05,930
That's just the way it's going to be.
104
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
Oh, really?
105
00:08:15,610 --> 00:08:15,990
And
106
00:08:15,990 --> 00:08:25,450
stop
107
00:08:25,450 --> 00:08:29,570
referring to it as magic and let's call
it what it is. It's witchcraft, Cat.
108
00:08:29,960 --> 00:08:33,659
Maybe to you because you don't
understand it. No, I understand it
109
00:08:33,659 --> 00:08:39,159
you think. My aunt, Rebecca Cantwell,
practiced witchcraft, and it brought
110
00:08:39,159 --> 00:08:40,820
nothing but tragedy to our family.
111
00:08:41,159 --> 00:08:42,799
So what happened that was so terrible?
112
00:08:44,020 --> 00:08:47,860
I... I wish I could tell you. It's so
complicated.
113
00:08:48,720 --> 00:08:53,600
Cat, even though you're young, you've
seen enough to know that there are real
114
00:08:53,600 --> 00:08:58,960
and very powerful forces of evil at work
in the world practicing witchcraft.
115
00:08:59,610 --> 00:09:01,410
It can open you up to all these forces.
116
00:09:02,610 --> 00:09:06,250
They're the bad guys that want to get
you on their side because you have this
117
00:09:06,250 --> 00:09:07,490
extraordinary gift.
118
00:09:07,890 --> 00:09:12,290
See, the power that you have, Kat, it
could be used for good or to serve evil.
119
00:09:12,350 --> 00:09:16,730
And evil comes in many disguises. It
tries to trick you. That's why you have
120
00:09:16,730 --> 00:09:17,910
constantly be on your guard.
121
00:09:18,770 --> 00:09:19,749
Mm -hmm.
122
00:09:19,750 --> 00:09:21,910
Is that it? Because I'm kind of tired.
123
00:09:22,370 --> 00:09:23,370
Can I go?
124
00:09:23,430 --> 00:09:24,430
Yes, you may.
125
00:09:24,830 --> 00:09:27,650
If you say that you understand.
126
00:09:28,200 --> 00:09:29,820
What we've been trying to tell you here
tonight.
127
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
Lose the magic.
128
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
Right.
129
00:09:33,240 --> 00:09:34,920
Sorry, I mean the witchcraft.
130
00:09:35,820 --> 00:09:37,600
And no more Miranda Rhodes.
131
00:09:38,680 --> 00:09:43,000
I mean it, Kat. It is not negotiable. I
don't want you talking to or hanging out
132
00:09:43,000 --> 00:09:44,860
with that girl anymore. Do you
understand me, Kat?
133
00:09:45,760 --> 00:09:46,760
Whatever you say.
134
00:09:46,780 --> 00:09:47,780
Do you have homework?
135
00:09:48,080 --> 00:09:49,660
Yeah. Well, then go do it.
136
00:09:50,320 --> 00:09:54,200
I wish you wouldn't worry so much about
me. I wish we didn't have to.
137
00:10:07,780 --> 00:10:11,140
Seek the truth beyond a doubt. No luck
shall ever keep me out.
138
00:10:42,250 --> 00:10:43,670
So this is the same state.
139
00:11:22,739 --> 00:11:27,360
Which is quick and which is wise, acts
upon my mother's eyes. She will look and
140
00:11:27,360 --> 00:11:29,480
she will see, all that's here except for
me.
141
00:12:15,740 --> 00:12:20,220
According to school records, Miranda
Rhodes lives with her mother, Lilith,
142
00:12:20,220 --> 00:12:23,740
has no driver's license, credit report,
or tax records.
143
00:12:24,140 --> 00:12:25,400
And what about birth certificates?
144
00:12:25,680 --> 00:12:26,780
Where is her Miranda's?
145
00:12:27,120 --> 00:12:28,420
No history whatsoever.
146
00:12:28,780 --> 00:12:30,000
At least not I've been able to find.
147
00:12:30,260 --> 00:12:32,420
You had an encounter with Miranda,
right?
148
00:12:32,660 --> 00:12:34,880
A brief, unpleasant one, yes.
149
00:12:35,240 --> 00:12:36,640
So, what's your feeling about her?
150
00:12:37,700 --> 00:12:42,780
Bad seed and big trouble. In terms of
her power, she's advanced far beyond her
151
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
years, but...
152
00:12:45,360 --> 00:12:47,820
She's some kind of a witching prodigy.
153
00:12:48,360 --> 00:12:51,480
Well, if that's the case, what does she
want with Kat?
154
00:12:52,880 --> 00:12:54,160
Time is foe.
155
00:12:55,760 --> 00:12:57,020
Time is friend.
156
00:12:58,660 --> 00:13:02,800
This once time, that meant.
157
00:13:05,580 --> 00:13:06,940
Time to move.
158
00:13:08,040 --> 00:13:09,540
My spirit fly.
159
00:13:10,900 --> 00:13:12,100
Live anew.
160
00:13:13,240 --> 00:13:14,240
And not.
161
00:13:14,510 --> 00:13:21,290
My newest vessel is prepared when bonds
are broken.
162
00:13:22,370 --> 00:13:28,510
And no love between them.
163
00:13:29,510 --> 00:13:32,430
Why aren't you in bed?
164
00:13:34,010 --> 00:13:35,050
I couldn't sleep.
165
00:13:35,690 --> 00:13:37,010
Came down to get a snack.
166
00:13:37,810 --> 00:13:42,190
There's a trunk in my room, Catherine,
underneath my bed. The things in it are
167
00:13:42,190 --> 00:13:44,000
personal. That's why I keep it locked.
168
00:13:44,780 --> 00:13:51,700
So? Yes, well, despite what we talked
about earlier, Catherine, I think that
169
00:13:51,700 --> 00:13:53,820
used witchcraft to open it.
170
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
Answer me.
171
00:13:57,280 --> 00:13:59,360
Why didn't you ever tell me where I came
from?
172
00:14:01,040 --> 00:14:03,500
I've been waiting for the appropriate
time.
173
00:14:04,020 --> 00:14:05,720
Is that all you haven't told me about?
174
00:14:06,840 --> 00:14:09,240
What about my brother and father? How
they died?
175
00:14:09,640 --> 00:14:11,340
Is there something you haven't told me
about that?
176
00:14:13,870 --> 00:14:15,410
The other time they were killed in a car
accident.
177
00:14:15,810 --> 00:14:17,010
Why should I believe you?
178
00:14:17,270 --> 00:14:18,550
Because it's the truth.
179
00:14:19,430 --> 00:14:21,810
Listen, Catherine, I'm not the one who's
lying here.
180
00:14:22,250 --> 00:14:26,650
If you care about us and about our life
together and about all the dreams that
181
00:14:26,650 --> 00:14:30,850
we have, you have to understand that you
can't lie.
182
00:14:31,570 --> 00:14:33,130
What are you going to do, disown me?
183
00:14:33,430 --> 00:14:34,430
No.
184
00:14:34,950 --> 00:14:36,170
Like no more, Catherine.
185
00:14:36,410 --> 00:14:37,410
I mean it.
186
00:14:38,310 --> 00:14:39,730
This is the last warning.
187
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
I've got work to do.
188
00:14:53,260 --> 00:14:56,940
Just finish your ice cream and go to
bed.
189
00:14:59,260 --> 00:15:00,260
Fine.
190
00:15:08,760 --> 00:15:10,300
Sometimes they're really delightful.
191
00:15:16,040 --> 00:15:19,680
All that's missing is a gingerbread
house and a bubbling cold room.
192
00:15:20,040 --> 00:15:21,960
Well, here's a slightly less romantic
version.
193
00:15:24,960 --> 00:15:28,820
The villagers of Salem used to say the
only good witch was a witch well done.
194
00:15:29,160 --> 00:15:31,580
And people would say that Puritans had
no sense of humor.
195
00:15:31,840 --> 00:15:33,540
By the way, happy Candlemoth.
196
00:15:33,880 --> 00:15:37,000
Today is the first major Sabbath of the
witch's calendar.
197
00:15:37,500 --> 00:15:42,040
Now, according to what I've been
reading, Candlemoth, also known as
198
00:15:42,120 --> 00:15:45,520
is a time for consecrating new witches
and bringing them into the coven.
199
00:15:46,240 --> 00:15:48,220
Well, maybe that's what Miranda has in
mind.
200
00:15:49,470 --> 00:15:52,310
Consecrating Cat into a coven. Well,
that is never going to happen.
201
00:15:52,710 --> 00:15:57,090
Not as long as I'm alive to prevent it.
But look, Cat snuck into my room last
202
00:15:57,090 --> 00:15:58,790
night. She went through my things and
she found this.
203
00:15:59,350 --> 00:16:01,090
Your aunt Rebecca's Bogo Shadows?
204
00:16:01,330 --> 00:16:04,270
Great. Now she knows that your aunt was
a witch. She was probably convinced that
205
00:16:04,270 --> 00:16:07,770
she was born to be one, too. She had
thrown it away years ago. I have no idea
206
00:16:07,770 --> 00:16:09,350
why I kept it. Well, I'm glad you did.
207
00:16:09,650 --> 00:16:10,790
This might prove useful.
208
00:16:11,150 --> 00:16:13,010
Who knows a witch better than another
witch, right?
209
00:16:14,230 --> 00:16:17,630
Alex, look into this. Maybe we can find
something to counteract Miranda's
210
00:16:17,630 --> 00:16:18,539
influence on Cat.
211
00:16:18,540 --> 00:16:22,020
In the meantime, I think that you and I
should give Miranda's mother a visit.
212
00:16:36,780 --> 00:16:37,780
Hold on.
213
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
A minute.
214
00:16:39,460 --> 00:16:40,460
You're upset.
215
00:16:40,740 --> 00:16:43,460
Maybe I should talk to her first. I'll
be good. I'll be good. I promise.
216
00:16:44,240 --> 00:16:47,100
Besides, you forget I'm schooled in the
art of conversational diplomacy.
217
00:16:48,620 --> 00:16:50,820
If she gives me any grief, I'll let her
have it with both barrels.
218
00:17:03,540 --> 00:17:04,700
Yes, can I help you?
219
00:17:04,940 --> 00:17:06,040
Are you Miranda's mother?
220
00:17:06,500 --> 00:17:07,740
Yes, I'm Lilith Rhodes.
221
00:17:08,020 --> 00:17:11,460
I'm Dr. Rachel Corgan, and I was
wondering if we could have a few words
222
00:17:11,460 --> 00:17:12,960
you. Oh, you're Kat's mother.
223
00:17:14,420 --> 00:17:15,900
Katherine's told me so much about you.
224
00:17:17,800 --> 00:17:21,940
Yeah great, I'm a friend of the family
mr. Rain nice to meet you also
225
00:17:21,940 --> 00:17:26,940
Would
226
00:17:26,940 --> 00:17:32,460
you like to come in sure
227
00:17:32,460 --> 00:17:38,360
Has cat been here lately
228
00:17:38,360 --> 00:17:42,940
Miranda hasn't been well she's missed a
lot of school and cats been bringing her
229
00:17:42,940 --> 00:17:47,460
homework by every day like clockwork,
please Sit.
230
00:17:48,500 --> 00:17:53,200
Would you like some coffee or tea? No,
thank you. I don't want to take up too
231
00:17:53,200 --> 00:17:56,100
much of your time, so why don't I come
straight to the point?
232
00:17:56,860 --> 00:18:00,200
I want Miranda to stay away from
Catherine. No contact whatsoever.
233
00:18:01,120 --> 00:18:03,960
Mrs. Rhodes, are you familiar with the
craft?
234
00:18:04,260 --> 00:18:05,440
The craft of what?
235
00:18:06,220 --> 00:18:07,220
Witchcraft.
236
00:18:07,380 --> 00:18:11,360
Your daughter and my daughter have been
doing experiments.
237
00:18:12,700 --> 00:18:14,240
Experiments in black magic.
238
00:18:14,700 --> 00:18:17,300
What, magic tricks? No, casting spells.
239
00:18:18,600 --> 00:18:20,100
Miranda showed Cat how to do it.
240
00:18:20,300 --> 00:18:24,960
I have no idea what you're talking
about. I want you to keep her away from
241
00:18:25,780 --> 00:18:27,440
Miranda's not well, Doctor.
242
00:18:27,960 --> 00:18:31,440
The reason she's missed school is
because she's undergoing treatment for
243
00:18:35,200 --> 00:18:36,500
I am so sorry.
244
00:18:37,340 --> 00:18:38,840
She's not expected to recover.
245
00:18:39,680 --> 00:18:43,040
I don't think Cat knows, and I would
appreciate it if you didn't say
246
00:18:44,490 --> 00:18:46,810
Do you think we might talk to Miranda,
even for a minute?
247
00:18:47,550 --> 00:18:49,550
I think it would be best if you just
leave.
248
00:18:51,950 --> 00:18:53,210
I feel like hell.
249
00:18:53,450 --> 00:18:56,150
It's not your fault. You couldn't
possibly have known.
250
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
But you know what?
251
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
What?
252
00:18:59,810 --> 00:19:00,810
What's wrong?
253
00:19:00,950 --> 00:19:03,310
I'm picking up some very strange
sensations from her.
254
00:19:03,530 --> 00:19:07,170
I'm not sure what it all means, but I
think there's more to Lilith than meets
255
00:19:07,170 --> 00:19:08,170
the eye.
256
00:19:10,830 --> 00:19:11,890
Who is that, Mother?
257
00:19:12,810 --> 00:19:13,810
No one, honey.
258
00:19:14,220 --> 00:19:16,080
At least no one we should be bothered
with.
259
00:19:17,720 --> 00:19:19,260
They can't stand in our way.
260
00:19:21,060 --> 00:19:22,360
They haven't got the power.
261
00:19:26,180 --> 00:19:27,880
I won't worry if you won't.
262
00:19:29,160 --> 00:19:30,160
Mother.
263
00:19:34,300 --> 00:19:38,240
It's just that we all care about you and
no one is going to get hurt or fall
264
00:19:38,240 --> 00:19:39,240
into any trouble.
265
00:19:39,440 --> 00:19:40,440
Yeah, whatever.
266
00:19:41,300 --> 00:19:43,360
Um, where did you say my mom went again?
267
00:19:43,930 --> 00:19:48,770
She had a client emergency and had to go
into town.
268
00:19:49,010 --> 00:19:52,150
One of her patients was admitted into
the hospital.
269
00:19:52,810 --> 00:19:54,730
This is a spell I cast on you.
270
00:19:55,390 --> 00:19:57,190
Alex, tell a story true.
271
00:19:57,930 --> 00:19:59,610
Speak the truth, you can't withhold.
272
00:20:00,030 --> 00:20:02,270
And when I say, forget you told.
273
00:20:05,790 --> 00:20:07,570
She went to find Miranda Rhodes.
274
00:20:08,590 --> 00:20:09,970
Why'd she go to Miranda's?
275
00:20:10,440 --> 00:20:13,480
to confront her mother and tell her that
you and Miranda couldn't be friends
276
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
anymore.
277
00:20:15,780 --> 00:20:16,780
Forget it.
278
00:20:17,500 --> 00:20:18,900
But she'll be back in a couple hours.
279
00:20:19,600 --> 00:20:20,600
You know what I was thinking?
280
00:20:21,780 --> 00:20:24,280
You and I could go see a movie, maybe go
into camp.
281
00:20:25,560 --> 00:20:27,920
You know what? I was thinking the same
thing.
282
00:20:28,780 --> 00:20:30,960
But it's probably not a very good idea.
283
00:20:31,320 --> 00:20:32,600
I should wait for my mom.
284
00:20:33,420 --> 00:20:34,420
All right, then.
285
00:20:34,740 --> 00:20:35,740
Are you hungry?
286
00:20:36,140 --> 00:20:37,940
Yeah. Go get some snacks.
287
00:20:44,520 --> 00:20:45,520
How'd I go?
288
00:20:45,920 --> 00:20:46,920
Not good.
289
00:20:47,300 --> 00:20:49,160
Already able to quiz Miranda at all?
290
00:20:50,240 --> 00:20:52,540
Well, Miranda is gravely ill, according
to her mother.
291
00:20:53,180 --> 00:20:57,220
I don't want to sound cynical, but I'm
not sure I believe that.
292
00:20:58,120 --> 00:21:02,320
A very strong image came to me when her
mother touched me.
293
00:21:03,440 --> 00:21:07,780
When I held hands with her, there were
someone else's hands.
294
00:21:08,920 --> 00:21:11,740
The hands of a very old woman.
295
00:21:12,340 --> 00:21:13,360
A crone.
296
00:21:14,190 --> 00:21:15,410
An ancient witch. Wait.
297
00:21:15,650 --> 00:21:19,170
I want to show you something interesting
that I found while you were gone.
298
00:21:19,490 --> 00:21:21,490
It's a spell of incorporation.
299
00:21:22,490 --> 00:21:26,010
Accomplished witches can change form,
become animals, even other people.
300
00:21:26,270 --> 00:21:32,070
Yeah, it describes a formula of merging
into another being, of possessing one so
301
00:21:32,070 --> 00:21:34,710
completely that you leave nothing of
your old self behind.
302
00:21:38,390 --> 00:21:40,490
You've finally cut the ties that bind.
303
00:21:41,270 --> 00:21:43,390
You're ready to receive my powers now.
304
00:21:45,160 --> 00:21:46,160
You're going to die soon?
305
00:21:46,780 --> 00:21:48,180
I told you, Kat.
306
00:21:48,880 --> 00:21:50,260
Don't worry about me.
307
00:21:50,660 --> 00:21:53,220
After tonight, I'll always be with you.
308
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
In spirit.
309
00:21:55,880 --> 00:21:57,960
You'll carry the torch for all of us.
310
00:22:02,960 --> 00:22:05,820
Let one flame die another night.
311
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
This most magic Sabbath.
312
00:22:14,890 --> 00:22:16,710
Reminds me of my first birthday party.
313
00:22:17,510 --> 00:22:18,850
Concentrator, it won't work.
314
00:22:19,950 --> 00:22:20,950
Sorry.
315
00:22:28,150 --> 00:22:29,530
Time is foe.
316
00:22:30,270 --> 00:22:31,450
Time is friend.
317
00:22:32,330 --> 00:22:34,850
This vessel's time is at an end.
318
00:22:35,430 --> 00:22:38,190
My spirit live and never die.
319
00:22:38,990 --> 00:22:40,970
Into another body fly.
320
00:22:46,860 --> 00:22:53,660
The time has come for Cat to shine in
her own light and yet by mine.
321
00:22:53,740 --> 00:22:59,200
The time for me has come to pass when I
must be renewed at last.
322
00:22:59,740 --> 00:23:01,280
One final test.
323
00:23:02,020 --> 00:23:03,520
Cat must say yes.
324
00:23:04,300 --> 00:23:05,780
That's your part. You have to answer.
325
00:23:06,140 --> 00:23:07,160
Answer to what?
326
00:23:07,480 --> 00:23:08,580
To whatever I say.
327
00:23:09,900 --> 00:23:11,780
Okay, um, yes.
328
00:23:12,620 --> 00:23:13,980
Now close your eyes.
329
00:23:17,390 --> 00:23:18,390
All is done.
330
00:23:18,670 --> 00:23:20,270
My prize is won.
331
00:23:21,090 --> 00:23:23,870
Red Cat and I are only two.
332
00:23:26,850 --> 00:23:28,770
Thou is our spell.
333
00:23:29,210 --> 00:23:30,650
We're ever one.
334
00:23:30,990 --> 00:23:32,670
You are me.
335
00:23:37,030 --> 00:23:37,790
And
336
00:23:37,790 --> 00:23:44,290
I
337
00:23:44,290 --> 00:23:45,290
am you.
338
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
It is done.
339
00:23:53,470 --> 00:23:57,430
All this time we thought Miranda was
grooming Cat to become a part of her
340
00:23:57,430 --> 00:24:00,450
witch's coven, but... And she had
something more diabolical in mind.
341
00:24:00,770 --> 00:24:06,570
If it's true that Miranda has an old
soul, she might need to regenerate every
342
00:24:06,570 --> 00:24:09,450
often. By jumping from body to body.
343
00:24:10,190 --> 00:24:15,650
I'm sure Miranda or Lilith or whoever
she is is drawn to Cat's potential.
344
00:24:16,810 --> 00:24:17,810
You know where Kat is?
345
00:24:18,530 --> 00:24:21,830
Oh, we went for a walk on the beach a
little while ago. She went to her room
346
00:24:21,830 --> 00:24:24,870
that's the last I saw of her. She's
gone. She's not there. I can't find her
347
00:24:24,870 --> 00:24:26,630
anywhere. Oh, because you've gotten past
security?
348
00:24:27,330 --> 00:24:30,830
We've been underestimating her. She
would have no problem getting out of
349
00:24:30,830 --> 00:24:31,830
she used witchcraft.
350
00:24:31,870 --> 00:24:35,450
I think she's gone to Miranda's. I'm
sure she did. Well, then she's really
351
00:24:35,450 --> 00:24:36,409
headed for trouble.
352
00:24:36,410 --> 00:24:38,030
I'll let you stay here in case she comes
back.
353
00:24:38,350 --> 00:24:39,630
I'll explain to you in the car.
354
00:24:47,150 --> 00:24:48,730
Derek, I'm going to lose my daughter to
a witch.
355
00:24:49,150 --> 00:24:50,870
Don't worry. We haven't lost her yet.
356
00:24:51,350 --> 00:24:52,950
None of us are about to give up.
357
00:24:53,430 --> 00:24:55,370
How am I going to turn her around,
Derek?
358
00:24:55,630 --> 00:24:57,070
Before she gets hurt or worse.
359
00:24:58,970 --> 00:25:01,310
My grandfather, my mother, and now Kat.
360
00:25:01,930 --> 00:25:03,350
Sometimes I wonder why not me.
361
00:25:04,470 --> 00:25:08,470
Why didn't I inherit this bloody gift or
whatever you call it?
362
00:25:09,070 --> 00:25:10,210
I'm sure you didn't.
363
00:25:38,890 --> 00:25:39,890
But now it's home.
364
00:25:40,270 --> 00:25:41,490
Well, I'm not so sure about that.
365
00:25:55,870 --> 00:25:57,390
I saw a light come off upstairs.
366
00:26:15,660 --> 00:26:16,660
Kat, are you all right?
367
00:26:17,780 --> 00:26:19,200
Can you say goodbye to Miranda?
368
00:26:19,860 --> 00:26:21,500
I took her to the hospital tonight.
369
00:26:22,060 --> 00:26:23,280
She died.
370
00:26:23,540 --> 00:26:25,920
I'm so sorry. I'm so sorry, baby.
371
00:26:26,940 --> 00:26:30,160
Come on, let's go. Let's go home. We
don't belong here now.
372
00:26:30,820 --> 00:26:31,820
We're done here.
373
00:26:36,420 --> 00:26:37,420
Wait in the car.
374
00:26:37,680 --> 00:26:38,680
I'll be just a minute.
375
00:26:59,760 --> 00:27:00,800
Okay, well, thank you.
376
00:27:01,940 --> 00:27:05,620
Well, I called every hospital in the
area. No Lilith Rhodes.
377
00:27:05,900 --> 00:27:09,880
No record of the mission for Miranda. In
fact, I couldn't find any evidence to
378
00:27:09,880 --> 00:27:12,520
suggest that she was being treated for
an illness anywhere in town.
379
00:27:12,860 --> 00:27:13,860
I'm not surprised.
380
00:27:14,320 --> 00:27:17,320
I suspected as much, but I didn't want
to say anything until we're sure.
381
00:27:17,820 --> 00:27:18,820
Well, how's Kat?
382
00:27:19,220 --> 00:27:21,380
Well, she seems to be handling
everything well.
383
00:27:21,660 --> 00:27:25,400
A little too well, actually, considering
the fact that she still believes
384
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
Miranda died tonight.
385
00:27:27,660 --> 00:27:29,900
So... Where is Miranda now?
386
00:27:31,180 --> 00:27:32,900
I have an idea, but I hope I'm wrong.
387
00:27:37,760 --> 00:27:38,760
Pat?
388
00:27:39,640 --> 00:27:40,700
I came to talk to you.
389
00:27:42,620 --> 00:27:43,740
You should be in bed.
390
00:27:44,300 --> 00:27:45,500
You've been through a lot tonight.
391
00:27:47,260 --> 00:27:49,660
I'll be fine. I can put myself into bed.
392
00:27:50,780 --> 00:27:53,500
Okay. I guess we can straighten it all
out tomorrow, huh?
393
00:27:54,180 --> 00:27:55,180
Sure we will, Mother.
394
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
Mother, huh?
395
00:27:58,860 --> 00:28:00,340
We're pretty formal all of a sudden.
396
00:28:01,320 --> 00:28:02,960
Why are you so sensitive?
397
00:28:03,700 --> 00:28:05,200
Nobody died on you tonight.
398
00:28:09,500 --> 00:28:16,240
You know, I've been thinking, Kat,
maybe... Maybe I could use a vacation,
399
00:28:16,340 --> 00:28:20,040
you know? Just to get away from all
this.
400
00:28:20,660 --> 00:28:21,840
Have some fun together.
401
00:28:22,620 --> 00:28:26,680
We could hang out on the beach, soak in
the sun, throw a few things in a
402
00:28:26,680 --> 00:28:27,940
suitcase and just take off for a while.
403
00:28:29,100 --> 00:28:30,860
That sounds great. I love to fly.
404
00:28:36,540 --> 00:28:37,780
I'm glad you feel better.
405
00:28:38,860 --> 00:28:41,100
Get some rest, huh?
406
00:28:44,720 --> 00:28:45,720
Hey.
407
00:28:53,520 --> 00:28:55,680
Let me out. Please let me out.
408
00:28:56,880 --> 00:28:58,240
I can't do that.
409
00:28:58,780 --> 00:29:00,440
We're together forever now.
410
00:29:00,900 --> 00:29:02,280
Just like we wanted.
411
00:29:03,220 --> 00:29:05,500
And we're more powerful than ever.
412
00:29:06,960 --> 00:29:09,120
I don't like this. It doesn't feel
right.
413
00:29:09,860 --> 00:29:11,780
Get out. I want you to leave.
414
00:29:13,880 --> 00:29:14,880
Don't worry.
415
00:29:15,000 --> 00:29:16,560
You'll get used to it.
416
00:29:17,680 --> 00:29:19,460
We're gonna grow up together.
417
00:29:20,240 --> 00:29:22,080
Do great things, Kat.
418
00:29:22,760 --> 00:29:26,520
But if you fight me, you'll die.
419
00:29:39,630 --> 00:29:41,510
And then she said she would love to go
to Hawaii.
420
00:29:42,670 --> 00:29:43,950
Cat hates to fly.
421
00:29:45,390 --> 00:29:46,710
Miranda has gotten to her.
422
00:29:47,250 --> 00:29:48,830
She's taken possession of Cat.
423
00:29:49,070 --> 00:29:50,750
Well, we're going to have to exorcise
her.
424
00:29:51,350 --> 00:29:54,730
Not in the religious sense, but with a
spell prescribed by the craft.
425
00:29:55,090 --> 00:29:59,470
No, we don't have the time to find a
witch who can cast a counter spell that
426
00:29:59,470 --> 00:30:02,930
or may not work. You're right. Miranda
will eventually become the dominant
427
00:30:02,930 --> 00:30:07,150
personality and crowd Cat out. Until my
Cat doesn't exist.
428
00:30:09,080 --> 00:30:10,500
Maybe we have our witch.
429
00:30:15,420 --> 00:30:17,520
This thing runs in my family.
430
00:30:18,520 --> 00:30:19,840
Maybe the power's in here.
431
00:30:20,480 --> 00:30:22,120
Like some recessive gene.
432
00:30:23,260 --> 00:30:24,260
All right.
433
00:30:24,420 --> 00:30:28,860
And somewhere in this book, there has
got to be a hex or a spell or whatever
434
00:30:28,860 --> 00:30:33,240
empower a witch. Yes, a consecration
ceremony. Right, right. Then consecrate
435
00:30:33,240 --> 00:30:34,240
tonight.
436
00:30:36,970 --> 00:30:39,290
It won't work. Yes, it will. It has to
work.
437
00:30:58,090 --> 00:30:59,090
Are you ready?
438
00:30:59,830 --> 00:31:00,830
I think so.
439
00:31:01,710 --> 00:31:03,290
You know, we're going for it.
440
00:31:03,830 --> 00:31:04,809
How's Kat?
441
00:31:04,810 --> 00:31:06,090
I just checked on her.
442
00:31:08,200 --> 00:31:11,980
I'll keep an eye on it and leave you
ladies to your work.
443
00:31:12,920 --> 00:31:13,920
Goodbye.
444
00:31:32,740 --> 00:31:36,160
I conjure thee my circle of power.
445
00:31:36,640 --> 00:31:40,720
that thou be a boundary between the
world of men and the realm of spirits.
446
00:31:41,360 --> 00:31:47,240
Let all ill will and the hindrance be
cast henceforth from this circle, and
447
00:31:47,240 --> 00:31:48,560
good enter herein.
448
00:31:49,380 --> 00:31:50,840
The circle is cast.
449
00:31:52,340 --> 00:31:54,140
Let the initiate enter.
450
00:32:00,980 --> 00:32:05,120
Are you prepared, mind and body, to be
consecrated?
451
00:32:06,570 --> 00:32:07,570
I am.
452
00:32:07,830 --> 00:32:08,850
Then let us begin.
453
00:32:09,890 --> 00:32:16,190
This is the spell that we intone, flesh
to flesh, bone to bone, by all the
454
00:32:16,190 --> 00:32:20,550
powers of land and sea, by all the
powers of moon and sun.
455
00:32:20,910 --> 00:32:23,570
As we do will, so it shall be.
456
00:32:23,830 --> 00:32:25,590
Complete the circle of destiny.
457
00:32:26,150 --> 00:32:27,910
A witch is made here.
458
00:32:28,370 --> 00:32:29,370
Be born.
459
00:32:33,090 --> 00:32:34,090
How do you feel?
460
00:32:34,330 --> 00:32:35,490
A little bit foolish?
461
00:32:37,130 --> 00:32:40,110
Okay, well, try casting a spell.
462
00:32:40,930 --> 00:32:42,610
Now. Just try.
463
00:32:42,830 --> 00:32:43,830
We'll see what happens.
464
00:32:59,170 --> 00:33:00,210
Miranda Rhodes.
465
00:33:01,690 --> 00:33:03,070
I call your name.
466
00:33:04,230 --> 00:33:05,750
Stand before me.
467
00:33:06,350 --> 00:33:07,350
And this flame.
468
00:33:08,010 --> 00:33:10,090
Give me back my little girl.
469
00:33:11,470 --> 00:33:12,930
Leave my daughter.
470
00:33:13,330 --> 00:33:14,630
And this world.
471
00:33:17,590 --> 00:33:19,370
Miranda Rose, show yourself.
472
00:33:27,110 --> 00:33:28,110
Alex.
473
00:33:32,790 --> 00:33:34,590
I think we need another plan.
474
00:33:38,030 --> 00:33:39,030
It didn't work.
475
00:34:00,990 --> 00:34:01,990
Cat?
476
00:34:02,370 --> 00:34:04,270
I don't understand. I just saw you in
bed.
477
00:34:05,530 --> 00:34:06,530
Yes, again.
478
00:34:07,180 --> 00:34:08,180
Stop right now.
479
00:34:08,520 --> 00:34:09,860
Take no breath.
480
00:34:10,199 --> 00:34:13,080
And suffer in pain until you speak the
truth again.
481
00:34:14,760 --> 00:34:16,500
I can't stop this.
482
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Speak.
483
00:34:21,840 --> 00:34:24,739
We're not going to let you get away with
this, Miranda Rhodes.
484
00:34:25,139 --> 00:34:26,560
We're going to fight you.
485
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Okay.
486
00:34:29,280 --> 00:34:30,600
Do what you will.
487
00:34:31,139 --> 00:34:32,440
You're welcome to try.
488
00:34:32,900 --> 00:34:35,820
But I promise you this. You're all going
to die.
489
00:34:41,159 --> 00:34:42,159
I could do it alone.
490
00:34:43,920 --> 00:34:44,920
Yeah, of course.
491
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Here.
492
00:34:52,880 --> 00:34:54,100
I'll go help Derek, okay?
493
00:35:23,780 --> 00:35:25,720
I could use your help now.
494
00:35:28,140 --> 00:35:29,580
I need something.
495
00:35:33,100 --> 00:35:34,100
Anything.
496
00:35:35,160 --> 00:35:36,940
Show me a sign, please.
497
00:35:52,300 --> 00:35:55,800
I call on the souls who have gone
before.
498
00:35:57,820 --> 00:36:01,400
Ruth and Rebecca have crossed this door.
499
00:37:33,840 --> 00:37:36,880
You scared me. What are you doing up?
500
00:37:37,280 --> 00:37:40,340
I can't sleep because of all the
commotion around here.
501
00:37:41,100 --> 00:37:44,080
Wind howling, people going up and down
the halls.
502
00:37:44,540 --> 00:37:47,720
You and my mother casting spells down on
the beach by a big fire.
503
00:37:48,520 --> 00:37:49,700
What are you talking about?
504
00:37:53,220 --> 00:37:54,440
Alex, don't listen to her.
505
00:37:54,700 --> 00:37:55,800
Do what you have to do.
506
00:37:56,360 --> 00:37:57,400
Let him go, Kat.
507
00:37:58,100 --> 00:37:59,340
Or should I call you Miranda?
508
00:38:00,160 --> 00:38:01,620
Don't do anything you'll regret.
509
00:38:01,880 --> 00:38:02,779
Like what?
510
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
This?
511
00:38:12,430 --> 00:38:13,430
I know you're in there.
512
00:38:15,190 --> 00:38:16,190
Listen.
513
00:38:17,670 --> 00:38:18,990
You've got to fight her.
514
00:38:19,710 --> 00:38:20,890
Use your power.
515
00:38:21,130 --> 00:38:22,770
Make Miranda stop this now.
516
00:38:23,430 --> 00:38:24,430
Or what?
517
00:38:29,310 --> 00:38:32,430
Or you may not like what happened to
you, little girl.
518
00:38:32,950 --> 00:38:34,110
Oh, really, Mom?
519
00:38:34,510 --> 00:38:35,570
You're pitiful.
520
00:38:37,290 --> 00:38:38,290
Let's move.
521
00:38:43,280 --> 00:38:44,740
That did take long, did it?
522
00:38:45,180 --> 00:38:46,920
Because it's not over yet.
523
00:38:47,760 --> 00:38:50,120
Fate's direction now has shifted.
524
00:38:50,560 --> 00:38:53,460
Let this wicked spell be lifted.
525
00:38:53,980 --> 00:38:56,900
Mommy, no, you're hurting me. No,
Rachel, you're not.
526
00:38:57,180 --> 00:39:00,160
She's trying to trick you. If you listen
to her...
527
00:40:38,600 --> 00:40:39,920
to step what any mother would have done.
528
00:40:41,920 --> 00:40:43,680
Well, maybe not any mother.
529
00:40:51,240 --> 00:40:54,660
Mom, I'm sorry I got involved with
Miranda Rhodes.
530
00:40:56,140 --> 00:40:58,660
And I'm sorry you had to learn your
lesson the hard way.
531
00:41:00,080 --> 00:41:01,440
I wish you'd listen to me.
532
00:41:02,800 --> 00:41:04,580
I don't think I want to be a witch
anymore.
533
00:41:05,280 --> 00:41:07,380
Even if I do have special powers or
whatever.
534
00:41:08,230 --> 00:41:09,230
You know what?
535
00:41:10,370 --> 00:41:12,410
I feel exactly the same way.
536
00:41:12,930 --> 00:41:16,110
So maybe we should do something about it
together.
537
00:41:17,690 --> 00:41:21,050
Tell you what, you still got that amulet
that Miranda gave you?
538
00:41:21,390 --> 00:41:22,390
Yeah.
539
00:41:22,510 --> 00:41:23,510
Put it in here.
540
00:41:28,350 --> 00:41:32,190
Now, one last magic spell, all right?
541
00:41:37,360 --> 00:41:40,100
On this day, my life I've fixed.
542
00:41:41,520 --> 00:41:42,660
No more spells.
543
00:41:43,440 --> 00:41:44,560
No more tricks.
544
00:41:45,980 --> 00:41:51,860
It's the day that I'll remember when all
my powers I do surrender.
545
00:41:53,940 --> 00:41:54,940
All right.
546
00:41:56,220 --> 00:41:58,240
What do you say we feed this to the
sharks?
547
00:41:58,460 --> 00:41:59,800
Yeah, feed it to the sharks.
548
00:42:00,060 --> 00:42:01,700
Okay. Are you ready?
549
00:42:01,920 --> 00:42:02,920
Yeah. All right.
550
00:42:14,890 --> 00:42:21,310
sometimes to go forward in life you need
to go back embrace the past however
551
00:42:21,310 --> 00:42:27,490
painful forgive forget and face the
future and then you might find
552
00:42:27,490 --> 00:42:31,410
the only real magic in life is love
39062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.