All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e19 Sabbaths End

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,249 --> 00:00:04,210 I don't know why you keep bringing me my homework, Kat. 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,230 You've got to keep up, Miranda, or you get kicked out of school again. 3 00:00:07,570 --> 00:00:09,350 I'm not going back to school, Kat. 4 00:00:10,550 --> 00:00:11,550 I'm too sick. 5 00:00:12,410 --> 00:00:13,410 How sick? 6 00:00:14,770 --> 00:00:16,670 Like about as sick as anyone gets. 7 00:00:17,770 --> 00:00:19,670 You're not going to... Die? 8 00:00:22,230 --> 00:00:23,230 Probably. 9 00:00:23,490 --> 00:00:25,950 No. I don't believe it, Miranda. 10 00:00:26,250 --> 00:00:27,830 There are powers, you can fix anything. 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,380 Some things even magic can't fix. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,140 Listen. 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,360 This is very important. 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,820 I want to give you something before I go. 15 00:00:38,320 --> 00:00:39,320 My powers. 16 00:00:40,100 --> 00:00:41,100 All of them. 17 00:00:41,600 --> 00:00:43,940 We can do it together with a special spell. 18 00:00:44,660 --> 00:00:47,040 But it has to be our most secret of secrets. 19 00:00:47,860 --> 00:00:48,860 I guess. 20 00:00:49,980 --> 00:00:50,980 What's the matter? 21 00:00:51,040 --> 00:00:52,260 Don't you want my powers? 22 00:00:53,140 --> 00:00:56,920 It's just that... I've gotten so much trouble before. 23 00:00:57,870 --> 00:01:00,450 Tomorrow night's the first major Sabbath of the year. 24 00:01:01,530 --> 00:01:02,930 We'll do it then, okay? 25 00:01:06,030 --> 00:01:07,930 Before I get too weak to try. 26 00:01:08,810 --> 00:01:10,330 Take out your amulet. 27 00:01:13,430 --> 00:01:15,330 Hold yours up to mine like this. 28 00:01:19,030 --> 00:01:20,970 Call me once, call me double. 29 00:01:21,550 --> 00:01:23,530 I'll talk to you in time of trouble. 30 00:01:23,910 --> 00:01:25,890 If you're lost or need protection. 31 00:01:26,480 --> 00:01:28,580 These jewels become your spirit's connection. 32 00:01:35,100 --> 00:01:36,039 You're all set. 33 00:01:36,040 --> 00:01:37,040 You better go. 34 00:01:37,660 --> 00:01:40,080 You don't want to be late and give your mom any new ideas. 35 00:01:40,860 --> 00:01:41,860 I'll come by tomorrow. 36 00:01:44,280 --> 00:01:45,780 Maybe I'll be talking to you. 37 00:01:54,060 --> 00:01:55,280 I hope you feel better. 38 00:02:33,070 --> 00:02:38,970 Since the beginning of time, mankind has existed between the world of light... 39 00:02:39,120 --> 00:02:40,460 and the world of darkness. 40 00:02:40,680 --> 00:02:46,060 This journal chronicles the work of our secret society, known as the Legacy, 41 00:02:46,400 --> 00:02:51,180 created to protect the innocent from those creatures that inhabit the 42 00:03:37,680 --> 00:03:38,680 You almost ready to go? 43 00:04:06,829 --> 00:04:12,930 With this spell, I change my fate to do something fun, not what I hate. 44 00:04:13,410 --> 00:04:17,029 All I want is to feel free to do what's best for me. 45 00:04:17,269 --> 00:04:20,970 Make my mother change her mind and everything will turn out fine. 46 00:04:23,290 --> 00:04:24,290 What are you doing? 47 00:04:24,790 --> 00:04:27,590 Don't you ever think of maybe knocking before you come here? You promised me 48 00:04:27,590 --> 00:04:29,150 that you were going to stay away from this stuff. 49 00:04:29,410 --> 00:04:32,150 I'm just trying to control my life. I'm not hurting anybody. Yes, you are 50 00:04:32,150 --> 00:04:34,510 hurting me by going back on your word. 51 00:04:35,040 --> 00:04:36,380 We had an understanding, Kat. 52 00:04:36,600 --> 00:04:39,300 Look, I don't want to go back to Angel Island, okay? 53 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 I'm sick of it. 54 00:04:41,740 --> 00:04:45,100 I thought if I tried a little tiny spell, I'd change my luck. 55 00:04:45,440 --> 00:04:47,940 It's no big deal. It is a big deal, Catherine. 56 00:04:48,440 --> 00:04:50,620 I trusted you, and you lied to me. 57 00:04:52,600 --> 00:04:53,700 Now, come on. We're going to leave. 58 00:04:54,620 --> 00:04:55,620 Get your things. 59 00:04:56,300 --> 00:04:57,300 Go on. 60 00:04:57,880 --> 00:04:59,560 Fine. Let's just get it over with. 61 00:05:08,240 --> 00:05:12,200 I shall not eat, nor drink, nor sleep. 62 00:05:12,820 --> 00:05:16,740 My Sabbath vigil only keep. 63 00:05:17,920 --> 00:05:24,620 Goddess of all, who blessed be, bring 64 00:05:24,620 --> 00:05:31,020 this vessel unto me, so I might take 65 00:05:31,020 --> 00:05:36,020 her form and face and continue. 66 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 In her place. 67 00:05:40,920 --> 00:05:43,780 I stake my claim on thee. 68 00:05:51,600 --> 00:05:53,560 I caught her practicing witchcraft again. 69 00:05:55,540 --> 00:05:59,300 What kind of spell was she casting? It sounded like she was conjuring up a 70 00:05:59,300 --> 00:06:00,640 change of plans for our weekend. 71 00:06:01,020 --> 00:06:02,620 She didn't want to come out here with me. 72 00:06:04,120 --> 00:06:07,280 Given her innate power, it's extremely dangerous for Kat to continue these 73 00:06:07,280 --> 00:06:09,220 experiments with black arts. 74 00:06:09,880 --> 00:06:12,500 Uh -oh. Did I just hear what I thought I heard? 75 00:06:13,120 --> 00:06:14,180 Kat's back into the crowd. 76 00:06:37,479 --> 00:06:39,080 Miranda, I'm in trouble again. 77 00:06:41,600 --> 00:06:42,840 Did you hear me, Miranda? 78 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 I hear you. 79 00:06:50,760 --> 00:06:52,700 My mom caught me casting a spell. 80 00:06:52,960 --> 00:06:53,960 Well, that stinks. 81 00:06:54,340 --> 00:06:56,360 Did she tell all of her weird friends? 82 00:06:56,660 --> 00:06:57,660 I don't know. 83 00:06:58,440 --> 00:06:59,460 What should I do? 84 00:06:59,780 --> 00:07:00,860 Use your imagination. 85 00:07:01,460 --> 00:07:02,500 Use your magic. 86 00:07:03,120 --> 00:07:07,160 But whatever you do, Kat, don't let your mom find out about our plan, okay? 87 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 Right. 88 00:07:10,440 --> 00:07:15,160 With fire on this glass, magic spell I do cast. 89 00:07:16,880 --> 00:07:23,760 So I may hear and also see all the grown -up talk 90 00:07:23,760 --> 00:07:24,760 of me. 91 00:07:33,550 --> 00:07:35,070 This friend was to do a kitten. 92 00:07:35,390 --> 00:07:36,390 Why the woods? 93 00:07:36,890 --> 00:07:39,810 I don't know. She doesn't talk about her. And I've warned her to stay away 94 00:07:39,810 --> 00:07:43,350 Miranda. That girl's like a drug dealer. She's got cat hook. 95 00:07:44,270 --> 00:07:46,870 Unfortunately, in this situation, Miranda's kind of above the law. 96 00:07:47,330 --> 00:07:48,330 So we intervene. 97 00:07:48,770 --> 00:07:52,210 We find Miranda and tell her that if she doesn't leave Cat alone, there are 98 00:07:52,210 --> 00:07:53,490 going to be serious consequences. 99 00:07:54,650 --> 00:07:55,650 That's what you think. 100 00:07:56,490 --> 00:07:59,150 It's time for me to just lay down the law. 101 00:07:59,790 --> 00:08:01,550 No more magic. No more Miranda. 102 00:08:02,990 --> 00:08:04,250 Cat doesn't like it too bad. 103 00:08:04,750 --> 00:08:05,930 That's just the way it's going to be. 104 00:08:07,290 --> 00:08:08,290 Oh, really? 105 00:08:15,610 --> 00:08:15,990 And 106 00:08:15,990 --> 00:08:25,450 stop 107 00:08:25,450 --> 00:08:29,570 referring to it as magic and let's call it what it is. It's witchcraft, Cat. 108 00:08:29,960 --> 00:08:33,659 Maybe to you because you don't understand it. No, I understand it 109 00:08:33,659 --> 00:08:39,159 you think. My aunt, Rebecca Cantwell, practiced witchcraft, and it brought 110 00:08:39,159 --> 00:08:40,820 nothing but tragedy to our family. 111 00:08:41,159 --> 00:08:42,799 So what happened that was so terrible? 112 00:08:44,020 --> 00:08:47,860 I... I wish I could tell you. It's so complicated. 113 00:08:48,720 --> 00:08:53,600 Cat, even though you're young, you've seen enough to know that there are real 114 00:08:53,600 --> 00:08:58,960 and very powerful forces of evil at work in the world practicing witchcraft. 115 00:08:59,610 --> 00:09:01,410 It can open you up to all these forces. 116 00:09:02,610 --> 00:09:06,250 They're the bad guys that want to get you on their side because you have this 117 00:09:06,250 --> 00:09:07,490 extraordinary gift. 118 00:09:07,890 --> 00:09:12,290 See, the power that you have, Kat, it could be used for good or to serve evil. 119 00:09:12,350 --> 00:09:16,730 And evil comes in many disguises. It tries to trick you. That's why you have 120 00:09:16,730 --> 00:09:17,910 constantly be on your guard. 121 00:09:18,770 --> 00:09:19,749 Mm -hmm. 122 00:09:19,750 --> 00:09:21,910 Is that it? Because I'm kind of tired. 123 00:09:22,370 --> 00:09:23,370 Can I go? 124 00:09:23,430 --> 00:09:24,430 Yes, you may. 125 00:09:24,830 --> 00:09:27,650 If you say that you understand. 126 00:09:28,200 --> 00:09:29,820 What we've been trying to tell you here tonight. 127 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Lose the magic. 128 00:09:31,340 --> 00:09:32,340 Right. 129 00:09:33,240 --> 00:09:34,920 Sorry, I mean the witchcraft. 130 00:09:35,820 --> 00:09:37,600 And no more Miranda Rhodes. 131 00:09:38,680 --> 00:09:43,000 I mean it, Kat. It is not negotiable. I don't want you talking to or hanging out 132 00:09:43,000 --> 00:09:44,860 with that girl anymore. Do you understand me, Kat? 133 00:09:45,760 --> 00:09:46,760 Whatever you say. 134 00:09:46,780 --> 00:09:47,780 Do you have homework? 135 00:09:48,080 --> 00:09:49,660 Yeah. Well, then go do it. 136 00:09:50,320 --> 00:09:54,200 I wish you wouldn't worry so much about me. I wish we didn't have to. 137 00:10:07,780 --> 00:10:11,140 Seek the truth beyond a doubt. No luck shall ever keep me out. 138 00:10:42,250 --> 00:10:43,670 So this is the same state. 139 00:11:22,739 --> 00:11:27,360 Which is quick and which is wise, acts upon my mother's eyes. She will look and 140 00:11:27,360 --> 00:11:29,480 she will see, all that's here except for me. 141 00:12:15,740 --> 00:12:20,220 According to school records, Miranda Rhodes lives with her mother, Lilith, 142 00:12:20,220 --> 00:12:23,740 has no driver's license, credit report, or tax records. 143 00:12:24,140 --> 00:12:25,400 And what about birth certificates? 144 00:12:25,680 --> 00:12:26,780 Where is her Miranda's? 145 00:12:27,120 --> 00:12:28,420 No history whatsoever. 146 00:12:28,780 --> 00:12:30,000 At least not I've been able to find. 147 00:12:30,260 --> 00:12:32,420 You had an encounter with Miranda, right? 148 00:12:32,660 --> 00:12:34,880 A brief, unpleasant one, yes. 149 00:12:35,240 --> 00:12:36,640 So, what's your feeling about her? 150 00:12:37,700 --> 00:12:42,780 Bad seed and big trouble. In terms of her power, she's advanced far beyond her 151 00:12:42,780 --> 00:12:43,780 years, but... 152 00:12:45,360 --> 00:12:47,820 She's some kind of a witching prodigy. 153 00:12:48,360 --> 00:12:51,480 Well, if that's the case, what does she want with Kat? 154 00:12:52,880 --> 00:12:54,160 Time is foe. 155 00:12:55,760 --> 00:12:57,020 Time is friend. 156 00:12:58,660 --> 00:13:02,800 This once time, that meant. 157 00:13:05,580 --> 00:13:06,940 Time to move. 158 00:13:08,040 --> 00:13:09,540 My spirit fly. 159 00:13:10,900 --> 00:13:12,100 Live anew. 160 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 And not. 161 00:13:14,510 --> 00:13:21,290 My newest vessel is prepared when bonds are broken. 162 00:13:22,370 --> 00:13:28,510 And no love between them. 163 00:13:29,510 --> 00:13:32,430 Why aren't you in bed? 164 00:13:34,010 --> 00:13:35,050 I couldn't sleep. 165 00:13:35,690 --> 00:13:37,010 Came down to get a snack. 166 00:13:37,810 --> 00:13:42,190 There's a trunk in my room, Catherine, underneath my bed. The things in it are 167 00:13:42,190 --> 00:13:44,000 personal. That's why I keep it locked. 168 00:13:44,780 --> 00:13:51,700 So? Yes, well, despite what we talked about earlier, Catherine, I think that 169 00:13:51,700 --> 00:13:53,820 used witchcraft to open it. 170 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 Answer me. 171 00:13:57,280 --> 00:13:59,360 Why didn't you ever tell me where I came from? 172 00:14:01,040 --> 00:14:03,500 I've been waiting for the appropriate time. 173 00:14:04,020 --> 00:14:05,720 Is that all you haven't told me about? 174 00:14:06,840 --> 00:14:09,240 What about my brother and father? How they died? 175 00:14:09,640 --> 00:14:11,340 Is there something you haven't told me about that? 176 00:14:13,870 --> 00:14:15,410 The other time they were killed in a car accident. 177 00:14:15,810 --> 00:14:17,010 Why should I believe you? 178 00:14:17,270 --> 00:14:18,550 Because it's the truth. 179 00:14:19,430 --> 00:14:21,810 Listen, Catherine, I'm not the one who's lying here. 180 00:14:22,250 --> 00:14:26,650 If you care about us and about our life together and about all the dreams that 181 00:14:26,650 --> 00:14:30,850 we have, you have to understand that you can't lie. 182 00:14:31,570 --> 00:14:33,130 What are you going to do, disown me? 183 00:14:33,430 --> 00:14:34,430 No. 184 00:14:34,950 --> 00:14:36,170 Like no more, Catherine. 185 00:14:36,410 --> 00:14:37,410 I mean it. 186 00:14:38,310 --> 00:14:39,730 This is the last warning. 187 00:14:51,020 --> 00:14:52,020 I've got work to do. 188 00:14:53,260 --> 00:14:56,940 Just finish your ice cream and go to bed. 189 00:14:59,260 --> 00:15:00,260 Fine. 190 00:15:08,760 --> 00:15:10,300 Sometimes they're really delightful. 191 00:15:16,040 --> 00:15:19,680 All that's missing is a gingerbread house and a bubbling cold room. 192 00:15:20,040 --> 00:15:21,960 Well, here's a slightly less romantic version. 193 00:15:24,960 --> 00:15:28,820 The villagers of Salem used to say the only good witch was a witch well done. 194 00:15:29,160 --> 00:15:31,580 And people would say that Puritans had no sense of humor. 195 00:15:31,840 --> 00:15:33,540 By the way, happy Candlemoth. 196 00:15:33,880 --> 00:15:37,000 Today is the first major Sabbath of the witch's calendar. 197 00:15:37,500 --> 00:15:42,040 Now, according to what I've been reading, Candlemoth, also known as 198 00:15:42,120 --> 00:15:45,520 is a time for consecrating new witches and bringing them into the coven. 199 00:15:46,240 --> 00:15:48,220 Well, maybe that's what Miranda has in mind. 200 00:15:49,470 --> 00:15:52,310 Consecrating Cat into a coven. Well, that is never going to happen. 201 00:15:52,710 --> 00:15:57,090 Not as long as I'm alive to prevent it. But look, Cat snuck into my room last 202 00:15:57,090 --> 00:15:58,790 night. She went through my things and she found this. 203 00:15:59,350 --> 00:16:01,090 Your aunt Rebecca's Bogo Shadows? 204 00:16:01,330 --> 00:16:04,270 Great. Now she knows that your aunt was a witch. She was probably convinced that 205 00:16:04,270 --> 00:16:07,770 she was born to be one, too. She had thrown it away years ago. I have no idea 206 00:16:07,770 --> 00:16:09,350 why I kept it. Well, I'm glad you did. 207 00:16:09,650 --> 00:16:10,790 This might prove useful. 208 00:16:11,150 --> 00:16:13,010 Who knows a witch better than another witch, right? 209 00:16:14,230 --> 00:16:17,630 Alex, look into this. Maybe we can find something to counteract Miranda's 210 00:16:17,630 --> 00:16:18,539 influence on Cat. 211 00:16:18,540 --> 00:16:22,020 In the meantime, I think that you and I should give Miranda's mother a visit. 212 00:16:36,780 --> 00:16:37,780 Hold on. 213 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 A minute. 214 00:16:39,460 --> 00:16:40,460 You're upset. 215 00:16:40,740 --> 00:16:43,460 Maybe I should talk to her first. I'll be good. I'll be good. I promise. 216 00:16:44,240 --> 00:16:47,100 Besides, you forget I'm schooled in the art of conversational diplomacy. 217 00:16:48,620 --> 00:16:50,820 If she gives me any grief, I'll let her have it with both barrels. 218 00:17:03,540 --> 00:17:04,700 Yes, can I help you? 219 00:17:04,940 --> 00:17:06,040 Are you Miranda's mother? 220 00:17:06,500 --> 00:17:07,740 Yes, I'm Lilith Rhodes. 221 00:17:08,020 --> 00:17:11,460 I'm Dr. Rachel Corgan, and I was wondering if we could have a few words 222 00:17:11,460 --> 00:17:12,960 you. Oh, you're Kat's mother. 223 00:17:14,420 --> 00:17:15,900 Katherine's told me so much about you. 224 00:17:17,800 --> 00:17:21,940 Yeah great, I'm a friend of the family mr. Rain nice to meet you also 225 00:17:21,940 --> 00:17:26,940 Would 226 00:17:26,940 --> 00:17:32,460 you like to come in sure 227 00:17:32,460 --> 00:17:38,360 Has cat been here lately 228 00:17:38,360 --> 00:17:42,940 Miranda hasn't been well she's missed a lot of school and cats been bringing her 229 00:17:42,940 --> 00:17:47,460 homework by every day like clockwork, please Sit. 230 00:17:48,500 --> 00:17:53,200 Would you like some coffee or tea? No, thank you. I don't want to take up too 231 00:17:53,200 --> 00:17:56,100 much of your time, so why don't I come straight to the point? 232 00:17:56,860 --> 00:18:00,200 I want Miranda to stay away from Catherine. No contact whatsoever. 233 00:18:01,120 --> 00:18:03,960 Mrs. Rhodes, are you familiar with the craft? 234 00:18:04,260 --> 00:18:05,440 The craft of what? 235 00:18:06,220 --> 00:18:07,220 Witchcraft. 236 00:18:07,380 --> 00:18:11,360 Your daughter and my daughter have been doing experiments. 237 00:18:12,700 --> 00:18:14,240 Experiments in black magic. 238 00:18:14,700 --> 00:18:17,300 What, magic tricks? No, casting spells. 239 00:18:18,600 --> 00:18:20,100 Miranda showed Cat how to do it. 240 00:18:20,300 --> 00:18:24,960 I have no idea what you're talking about. I want you to keep her away from 241 00:18:25,780 --> 00:18:27,440 Miranda's not well, Doctor. 242 00:18:27,960 --> 00:18:31,440 The reason she's missed school is because she's undergoing treatment for 243 00:18:35,200 --> 00:18:36,500 I am so sorry. 244 00:18:37,340 --> 00:18:38,840 She's not expected to recover. 245 00:18:39,680 --> 00:18:43,040 I don't think Cat knows, and I would appreciate it if you didn't say 246 00:18:44,490 --> 00:18:46,810 Do you think we might talk to Miranda, even for a minute? 247 00:18:47,550 --> 00:18:49,550 I think it would be best if you just leave. 248 00:18:51,950 --> 00:18:53,210 I feel like hell. 249 00:18:53,450 --> 00:18:56,150 It's not your fault. You couldn't possibly have known. 250 00:18:57,550 --> 00:18:58,550 But you know what? 251 00:18:58,750 --> 00:18:59,750 What? 252 00:18:59,810 --> 00:19:00,810 What's wrong? 253 00:19:00,950 --> 00:19:03,310 I'm picking up some very strange sensations from her. 254 00:19:03,530 --> 00:19:07,170 I'm not sure what it all means, but I think there's more to Lilith than meets 255 00:19:07,170 --> 00:19:08,170 the eye. 256 00:19:10,830 --> 00:19:11,890 Who is that, Mother? 257 00:19:12,810 --> 00:19:13,810 No one, honey. 258 00:19:14,220 --> 00:19:16,080 At least no one we should be bothered with. 259 00:19:17,720 --> 00:19:19,260 They can't stand in our way. 260 00:19:21,060 --> 00:19:22,360 They haven't got the power. 261 00:19:26,180 --> 00:19:27,880 I won't worry if you won't. 262 00:19:29,160 --> 00:19:30,160 Mother. 263 00:19:34,300 --> 00:19:38,240 It's just that we all care about you and no one is going to get hurt or fall 264 00:19:38,240 --> 00:19:39,240 into any trouble. 265 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Yeah, whatever. 266 00:19:41,300 --> 00:19:43,360 Um, where did you say my mom went again? 267 00:19:43,930 --> 00:19:48,770 She had a client emergency and had to go into town. 268 00:19:49,010 --> 00:19:52,150 One of her patients was admitted into the hospital. 269 00:19:52,810 --> 00:19:54,730 This is a spell I cast on you. 270 00:19:55,390 --> 00:19:57,190 Alex, tell a story true. 271 00:19:57,930 --> 00:19:59,610 Speak the truth, you can't withhold. 272 00:20:00,030 --> 00:20:02,270 And when I say, forget you told. 273 00:20:05,790 --> 00:20:07,570 She went to find Miranda Rhodes. 274 00:20:08,590 --> 00:20:09,970 Why'd she go to Miranda's? 275 00:20:10,440 --> 00:20:13,480 to confront her mother and tell her that you and Miranda couldn't be friends 276 00:20:13,480 --> 00:20:14,480 anymore. 277 00:20:15,780 --> 00:20:16,780 Forget it. 278 00:20:17,500 --> 00:20:18,900 But she'll be back in a couple hours. 279 00:20:19,600 --> 00:20:20,600 You know what I was thinking? 280 00:20:21,780 --> 00:20:24,280 You and I could go see a movie, maybe go into camp. 281 00:20:25,560 --> 00:20:27,920 You know what? I was thinking the same thing. 282 00:20:28,780 --> 00:20:30,960 But it's probably not a very good idea. 283 00:20:31,320 --> 00:20:32,600 I should wait for my mom. 284 00:20:33,420 --> 00:20:34,420 All right, then. 285 00:20:34,740 --> 00:20:35,740 Are you hungry? 286 00:20:36,140 --> 00:20:37,940 Yeah. Go get some snacks. 287 00:20:44,520 --> 00:20:45,520 How'd I go? 288 00:20:45,920 --> 00:20:46,920 Not good. 289 00:20:47,300 --> 00:20:49,160 Already able to quiz Miranda at all? 290 00:20:50,240 --> 00:20:52,540 Well, Miranda is gravely ill, according to her mother. 291 00:20:53,180 --> 00:20:57,220 I don't want to sound cynical, but I'm not sure I believe that. 292 00:20:58,120 --> 00:21:02,320 A very strong image came to me when her mother touched me. 293 00:21:03,440 --> 00:21:07,780 When I held hands with her, there were someone else's hands. 294 00:21:08,920 --> 00:21:11,740 The hands of a very old woman. 295 00:21:12,340 --> 00:21:13,360 A crone. 296 00:21:14,190 --> 00:21:15,410 An ancient witch. Wait. 297 00:21:15,650 --> 00:21:19,170 I want to show you something interesting that I found while you were gone. 298 00:21:19,490 --> 00:21:21,490 It's a spell of incorporation. 299 00:21:22,490 --> 00:21:26,010 Accomplished witches can change form, become animals, even other people. 300 00:21:26,270 --> 00:21:32,070 Yeah, it describes a formula of merging into another being, of possessing one so 301 00:21:32,070 --> 00:21:34,710 completely that you leave nothing of your old self behind. 302 00:21:38,390 --> 00:21:40,490 You've finally cut the ties that bind. 303 00:21:41,270 --> 00:21:43,390 You're ready to receive my powers now. 304 00:21:45,160 --> 00:21:46,160 You're going to die soon? 305 00:21:46,780 --> 00:21:48,180 I told you, Kat. 306 00:21:48,880 --> 00:21:50,260 Don't worry about me. 307 00:21:50,660 --> 00:21:53,220 After tonight, I'll always be with you. 308 00:21:53,460 --> 00:21:54,460 In spirit. 309 00:21:55,880 --> 00:21:57,960 You'll carry the torch for all of us. 310 00:22:02,960 --> 00:22:05,820 Let one flame die another night. 311 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 This most magic Sabbath. 312 00:22:14,890 --> 00:22:16,710 Reminds me of my first birthday party. 313 00:22:17,510 --> 00:22:18,850 Concentrator, it won't work. 314 00:22:19,950 --> 00:22:20,950 Sorry. 315 00:22:28,150 --> 00:22:29,530 Time is foe. 316 00:22:30,270 --> 00:22:31,450 Time is friend. 317 00:22:32,330 --> 00:22:34,850 This vessel's time is at an end. 318 00:22:35,430 --> 00:22:38,190 My spirit live and never die. 319 00:22:38,990 --> 00:22:40,970 Into another body fly. 320 00:22:46,860 --> 00:22:53,660 The time has come for Cat to shine in her own light and yet by mine. 321 00:22:53,740 --> 00:22:59,200 The time for me has come to pass when I must be renewed at last. 322 00:22:59,740 --> 00:23:01,280 One final test. 323 00:23:02,020 --> 00:23:03,520 Cat must say yes. 324 00:23:04,300 --> 00:23:05,780 That's your part. You have to answer. 325 00:23:06,140 --> 00:23:07,160 Answer to what? 326 00:23:07,480 --> 00:23:08,580 To whatever I say. 327 00:23:09,900 --> 00:23:11,780 Okay, um, yes. 328 00:23:12,620 --> 00:23:13,980 Now close your eyes. 329 00:23:17,390 --> 00:23:18,390 All is done. 330 00:23:18,670 --> 00:23:20,270 My prize is won. 331 00:23:21,090 --> 00:23:23,870 Red Cat and I are only two. 332 00:23:26,850 --> 00:23:28,770 Thou is our spell. 333 00:23:29,210 --> 00:23:30,650 We're ever one. 334 00:23:30,990 --> 00:23:32,670 You are me. 335 00:23:37,030 --> 00:23:37,790 And 336 00:23:37,790 --> 00:23:44,290 I 337 00:23:44,290 --> 00:23:45,290 am you. 338 00:23:47,310 --> 00:23:48,310 It is done. 339 00:23:53,470 --> 00:23:57,430 All this time we thought Miranda was grooming Cat to become a part of her 340 00:23:57,430 --> 00:24:00,450 witch's coven, but... And she had something more diabolical in mind. 341 00:24:00,770 --> 00:24:06,570 If it's true that Miranda has an old soul, she might need to regenerate every 342 00:24:06,570 --> 00:24:09,450 often. By jumping from body to body. 343 00:24:10,190 --> 00:24:15,650 I'm sure Miranda or Lilith or whoever she is is drawn to Cat's potential. 344 00:24:16,810 --> 00:24:17,810 You know where Kat is? 345 00:24:18,530 --> 00:24:21,830 Oh, we went for a walk on the beach a little while ago. She went to her room 346 00:24:21,830 --> 00:24:24,870 that's the last I saw of her. She's gone. She's not there. I can't find her 347 00:24:24,870 --> 00:24:26,630 anywhere. Oh, because you've gotten past security? 348 00:24:27,330 --> 00:24:30,830 We've been underestimating her. She would have no problem getting out of 349 00:24:30,830 --> 00:24:31,830 she used witchcraft. 350 00:24:31,870 --> 00:24:35,450 I think she's gone to Miranda's. I'm sure she did. Well, then she's really 351 00:24:35,450 --> 00:24:36,409 headed for trouble. 352 00:24:36,410 --> 00:24:38,030 I'll let you stay here in case she comes back. 353 00:24:38,350 --> 00:24:39,630 I'll explain to you in the car. 354 00:24:47,150 --> 00:24:48,730 Derek, I'm going to lose my daughter to a witch. 355 00:24:49,150 --> 00:24:50,870 Don't worry. We haven't lost her yet. 356 00:24:51,350 --> 00:24:52,950 None of us are about to give up. 357 00:24:53,430 --> 00:24:55,370 How am I going to turn her around, Derek? 358 00:24:55,630 --> 00:24:57,070 Before she gets hurt or worse. 359 00:24:58,970 --> 00:25:01,310 My grandfather, my mother, and now Kat. 360 00:25:01,930 --> 00:25:03,350 Sometimes I wonder why not me. 361 00:25:04,470 --> 00:25:08,470 Why didn't I inherit this bloody gift or whatever you call it? 362 00:25:09,070 --> 00:25:10,210 I'm sure you didn't. 363 00:25:38,890 --> 00:25:39,890 But now it's home. 364 00:25:40,270 --> 00:25:41,490 Well, I'm not so sure about that. 365 00:25:55,870 --> 00:25:57,390 I saw a light come off upstairs. 366 00:26:15,660 --> 00:26:16,660 Kat, are you all right? 367 00:26:17,780 --> 00:26:19,200 Can you say goodbye to Miranda? 368 00:26:19,860 --> 00:26:21,500 I took her to the hospital tonight. 369 00:26:22,060 --> 00:26:23,280 She died. 370 00:26:23,540 --> 00:26:25,920 I'm so sorry. I'm so sorry, baby. 371 00:26:26,940 --> 00:26:30,160 Come on, let's go. Let's go home. We don't belong here now. 372 00:26:30,820 --> 00:26:31,820 We're done here. 373 00:26:36,420 --> 00:26:37,420 Wait in the car. 374 00:26:37,680 --> 00:26:38,680 I'll be just a minute. 375 00:26:59,760 --> 00:27:00,800 Okay, well, thank you. 376 00:27:01,940 --> 00:27:05,620 Well, I called every hospital in the area. No Lilith Rhodes. 377 00:27:05,900 --> 00:27:09,880 No record of the mission for Miranda. In fact, I couldn't find any evidence to 378 00:27:09,880 --> 00:27:12,520 suggest that she was being treated for an illness anywhere in town. 379 00:27:12,860 --> 00:27:13,860 I'm not surprised. 380 00:27:14,320 --> 00:27:17,320 I suspected as much, but I didn't want to say anything until we're sure. 381 00:27:17,820 --> 00:27:18,820 Well, how's Kat? 382 00:27:19,220 --> 00:27:21,380 Well, she seems to be handling everything well. 383 00:27:21,660 --> 00:27:25,400 A little too well, actually, considering the fact that she still believes 384 00:27:25,400 --> 00:27:26,400 Miranda died tonight. 385 00:27:27,660 --> 00:27:29,900 So... Where is Miranda now? 386 00:27:31,180 --> 00:27:32,900 I have an idea, but I hope I'm wrong. 387 00:27:37,760 --> 00:27:38,760 Pat? 388 00:27:39,640 --> 00:27:40,700 I came to talk to you. 389 00:27:42,620 --> 00:27:43,740 You should be in bed. 390 00:27:44,300 --> 00:27:45,500 You've been through a lot tonight. 391 00:27:47,260 --> 00:27:49,660 I'll be fine. I can put myself into bed. 392 00:27:50,780 --> 00:27:53,500 Okay. I guess we can straighten it all out tomorrow, huh? 393 00:27:54,180 --> 00:27:55,180 Sure we will, Mother. 394 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 Mother, huh? 395 00:27:58,860 --> 00:28:00,340 We're pretty formal all of a sudden. 396 00:28:01,320 --> 00:28:02,960 Why are you so sensitive? 397 00:28:03,700 --> 00:28:05,200 Nobody died on you tonight. 398 00:28:09,500 --> 00:28:16,240 You know, I've been thinking, Kat, maybe... Maybe I could use a vacation, 399 00:28:16,340 --> 00:28:20,040 you know? Just to get away from all this. 400 00:28:20,660 --> 00:28:21,840 Have some fun together. 401 00:28:22,620 --> 00:28:26,680 We could hang out on the beach, soak in the sun, throw a few things in a 402 00:28:26,680 --> 00:28:27,940 suitcase and just take off for a while. 403 00:28:29,100 --> 00:28:30,860 That sounds great. I love to fly. 404 00:28:36,540 --> 00:28:37,780 I'm glad you feel better. 405 00:28:38,860 --> 00:28:41,100 Get some rest, huh? 406 00:28:44,720 --> 00:28:45,720 Hey. 407 00:28:53,520 --> 00:28:55,680 Let me out. Please let me out. 408 00:28:56,880 --> 00:28:58,240 I can't do that. 409 00:28:58,780 --> 00:29:00,440 We're together forever now. 410 00:29:00,900 --> 00:29:02,280 Just like we wanted. 411 00:29:03,220 --> 00:29:05,500 And we're more powerful than ever. 412 00:29:06,960 --> 00:29:09,120 I don't like this. It doesn't feel right. 413 00:29:09,860 --> 00:29:11,780 Get out. I want you to leave. 414 00:29:13,880 --> 00:29:14,880 Don't worry. 415 00:29:15,000 --> 00:29:16,560 You'll get used to it. 416 00:29:17,680 --> 00:29:19,460 We're gonna grow up together. 417 00:29:20,240 --> 00:29:22,080 Do great things, Kat. 418 00:29:22,760 --> 00:29:26,520 But if you fight me, you'll die. 419 00:29:39,630 --> 00:29:41,510 And then she said she would love to go to Hawaii. 420 00:29:42,670 --> 00:29:43,950 Cat hates to fly. 421 00:29:45,390 --> 00:29:46,710 Miranda has gotten to her. 422 00:29:47,250 --> 00:29:48,830 She's taken possession of Cat. 423 00:29:49,070 --> 00:29:50,750 Well, we're going to have to exorcise her. 424 00:29:51,350 --> 00:29:54,730 Not in the religious sense, but with a spell prescribed by the craft. 425 00:29:55,090 --> 00:29:59,470 No, we don't have the time to find a witch who can cast a counter spell that 426 00:29:59,470 --> 00:30:02,930 or may not work. You're right. Miranda will eventually become the dominant 427 00:30:02,930 --> 00:30:07,150 personality and crowd Cat out. Until my Cat doesn't exist. 428 00:30:09,080 --> 00:30:10,500 Maybe we have our witch. 429 00:30:15,420 --> 00:30:17,520 This thing runs in my family. 430 00:30:18,520 --> 00:30:19,840 Maybe the power's in here. 431 00:30:20,480 --> 00:30:22,120 Like some recessive gene. 432 00:30:23,260 --> 00:30:24,260 All right. 433 00:30:24,420 --> 00:30:28,860 And somewhere in this book, there has got to be a hex or a spell or whatever 434 00:30:28,860 --> 00:30:33,240 empower a witch. Yes, a consecration ceremony. Right, right. Then consecrate 435 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 tonight. 436 00:30:36,970 --> 00:30:39,290 It won't work. Yes, it will. It has to work. 437 00:30:58,090 --> 00:30:59,090 Are you ready? 438 00:30:59,830 --> 00:31:00,830 I think so. 439 00:31:01,710 --> 00:31:03,290 You know, we're going for it. 440 00:31:03,830 --> 00:31:04,809 How's Kat? 441 00:31:04,810 --> 00:31:06,090 I just checked on her. 442 00:31:08,200 --> 00:31:11,980 I'll keep an eye on it and leave you ladies to your work. 443 00:31:12,920 --> 00:31:13,920 Goodbye. 444 00:31:32,740 --> 00:31:36,160 I conjure thee my circle of power. 445 00:31:36,640 --> 00:31:40,720 that thou be a boundary between the world of men and the realm of spirits. 446 00:31:41,360 --> 00:31:47,240 Let all ill will and the hindrance be cast henceforth from this circle, and 447 00:31:47,240 --> 00:31:48,560 good enter herein. 448 00:31:49,380 --> 00:31:50,840 The circle is cast. 449 00:31:52,340 --> 00:31:54,140 Let the initiate enter. 450 00:32:00,980 --> 00:32:05,120 Are you prepared, mind and body, to be consecrated? 451 00:32:06,570 --> 00:32:07,570 I am. 452 00:32:07,830 --> 00:32:08,850 Then let us begin. 453 00:32:09,890 --> 00:32:16,190 This is the spell that we intone, flesh to flesh, bone to bone, by all the 454 00:32:16,190 --> 00:32:20,550 powers of land and sea, by all the powers of moon and sun. 455 00:32:20,910 --> 00:32:23,570 As we do will, so it shall be. 456 00:32:23,830 --> 00:32:25,590 Complete the circle of destiny. 457 00:32:26,150 --> 00:32:27,910 A witch is made here. 458 00:32:28,370 --> 00:32:29,370 Be born. 459 00:32:33,090 --> 00:32:34,090 How do you feel? 460 00:32:34,330 --> 00:32:35,490 A little bit foolish? 461 00:32:37,130 --> 00:32:40,110 Okay, well, try casting a spell. 462 00:32:40,930 --> 00:32:42,610 Now. Just try. 463 00:32:42,830 --> 00:32:43,830 We'll see what happens. 464 00:32:59,170 --> 00:33:00,210 Miranda Rhodes. 465 00:33:01,690 --> 00:33:03,070 I call your name. 466 00:33:04,230 --> 00:33:05,750 Stand before me. 467 00:33:06,350 --> 00:33:07,350 And this flame. 468 00:33:08,010 --> 00:33:10,090 Give me back my little girl. 469 00:33:11,470 --> 00:33:12,930 Leave my daughter. 470 00:33:13,330 --> 00:33:14,630 And this world. 471 00:33:17,590 --> 00:33:19,370 Miranda Rose, show yourself. 472 00:33:27,110 --> 00:33:28,110 Alex. 473 00:33:32,790 --> 00:33:34,590 I think we need another plan. 474 00:33:38,030 --> 00:33:39,030 It didn't work. 475 00:34:00,990 --> 00:34:01,990 Cat? 476 00:34:02,370 --> 00:34:04,270 I don't understand. I just saw you in bed. 477 00:34:05,530 --> 00:34:06,530 Yes, again. 478 00:34:07,180 --> 00:34:08,180 Stop right now. 479 00:34:08,520 --> 00:34:09,860 Take no breath. 480 00:34:10,199 --> 00:34:13,080 And suffer in pain until you speak the truth again. 481 00:34:14,760 --> 00:34:16,500 I can't stop this. 482 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 Speak. 483 00:34:21,840 --> 00:34:24,739 We're not going to let you get away with this, Miranda Rhodes. 484 00:34:25,139 --> 00:34:26,560 We're going to fight you. 485 00:34:26,880 --> 00:34:27,880 Okay. 486 00:34:29,280 --> 00:34:30,600 Do what you will. 487 00:34:31,139 --> 00:34:32,440 You're welcome to try. 488 00:34:32,900 --> 00:34:35,820 But I promise you this. You're all going to die. 489 00:34:41,159 --> 00:34:42,159 I could do it alone. 490 00:34:43,920 --> 00:34:44,920 Yeah, of course. 491 00:34:45,900 --> 00:34:46,900 Here. 492 00:34:52,880 --> 00:34:54,100 I'll go help Derek, okay? 493 00:35:23,780 --> 00:35:25,720 I could use your help now. 494 00:35:28,140 --> 00:35:29,580 I need something. 495 00:35:33,100 --> 00:35:34,100 Anything. 496 00:35:35,160 --> 00:35:36,940 Show me a sign, please. 497 00:35:52,300 --> 00:35:55,800 I call on the souls who have gone before. 498 00:35:57,820 --> 00:36:01,400 Ruth and Rebecca have crossed this door. 499 00:37:33,840 --> 00:37:36,880 You scared me. What are you doing up? 500 00:37:37,280 --> 00:37:40,340 I can't sleep because of all the commotion around here. 501 00:37:41,100 --> 00:37:44,080 Wind howling, people going up and down the halls. 502 00:37:44,540 --> 00:37:47,720 You and my mother casting spells down on the beach by a big fire. 503 00:37:48,520 --> 00:37:49,700 What are you talking about? 504 00:37:53,220 --> 00:37:54,440 Alex, don't listen to her. 505 00:37:54,700 --> 00:37:55,800 Do what you have to do. 506 00:37:56,360 --> 00:37:57,400 Let him go, Kat. 507 00:37:58,100 --> 00:37:59,340 Or should I call you Miranda? 508 00:38:00,160 --> 00:38:01,620 Don't do anything you'll regret. 509 00:38:01,880 --> 00:38:02,779 Like what? 510 00:38:02,780 --> 00:38:03,780 This? 511 00:38:12,430 --> 00:38:13,430 I know you're in there. 512 00:38:15,190 --> 00:38:16,190 Listen. 513 00:38:17,670 --> 00:38:18,990 You've got to fight her. 514 00:38:19,710 --> 00:38:20,890 Use your power. 515 00:38:21,130 --> 00:38:22,770 Make Miranda stop this now. 516 00:38:23,430 --> 00:38:24,430 Or what? 517 00:38:29,310 --> 00:38:32,430 Or you may not like what happened to you, little girl. 518 00:38:32,950 --> 00:38:34,110 Oh, really, Mom? 519 00:38:34,510 --> 00:38:35,570 You're pitiful. 520 00:38:37,290 --> 00:38:38,290 Let's move. 521 00:38:43,280 --> 00:38:44,740 That did take long, did it? 522 00:38:45,180 --> 00:38:46,920 Because it's not over yet. 523 00:38:47,760 --> 00:38:50,120 Fate's direction now has shifted. 524 00:38:50,560 --> 00:38:53,460 Let this wicked spell be lifted. 525 00:38:53,980 --> 00:38:56,900 Mommy, no, you're hurting me. No, Rachel, you're not. 526 00:38:57,180 --> 00:39:00,160 She's trying to trick you. If you listen to her... 527 00:40:38,600 --> 00:40:39,920 to step what any mother would have done. 528 00:40:41,920 --> 00:40:43,680 Well, maybe not any mother. 529 00:40:51,240 --> 00:40:54,660 Mom, I'm sorry I got involved with Miranda Rhodes. 530 00:40:56,140 --> 00:40:58,660 And I'm sorry you had to learn your lesson the hard way. 531 00:41:00,080 --> 00:41:01,440 I wish you'd listen to me. 532 00:41:02,800 --> 00:41:04,580 I don't think I want to be a witch anymore. 533 00:41:05,280 --> 00:41:07,380 Even if I do have special powers or whatever. 534 00:41:08,230 --> 00:41:09,230 You know what? 535 00:41:10,370 --> 00:41:12,410 I feel exactly the same way. 536 00:41:12,930 --> 00:41:16,110 So maybe we should do something about it together. 537 00:41:17,690 --> 00:41:21,050 Tell you what, you still got that amulet that Miranda gave you? 538 00:41:21,390 --> 00:41:22,390 Yeah. 539 00:41:22,510 --> 00:41:23,510 Put it in here. 540 00:41:28,350 --> 00:41:32,190 Now, one last magic spell, all right? 541 00:41:37,360 --> 00:41:40,100 On this day, my life I've fixed. 542 00:41:41,520 --> 00:41:42,660 No more spells. 543 00:41:43,440 --> 00:41:44,560 No more tricks. 544 00:41:45,980 --> 00:41:51,860 It's the day that I'll remember when all my powers I do surrender. 545 00:41:53,940 --> 00:41:54,940 All right. 546 00:41:56,220 --> 00:41:58,240 What do you say we feed this to the sharks? 547 00:41:58,460 --> 00:41:59,800 Yeah, feed it to the sharks. 548 00:42:00,060 --> 00:42:01,700 Okay. Are you ready? 549 00:42:01,920 --> 00:42:02,920 Yeah. All right. 550 00:42:14,890 --> 00:42:21,310 sometimes to go forward in life you need to go back embrace the past however 551 00:42:21,310 --> 00:42:27,490 painful forgive forget and face the future and then you might find 552 00:42:27,490 --> 00:42:31,410 the only real magic in life is love 39062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.