All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e15 Body and Soul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,380 --> 00:00:16,040 So, what do we do now? 2 00:00:18,200 --> 00:00:19,580 What do you want to do now? 3 00:00:24,120 --> 00:00:25,840 I want us to have a life together. 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,120 Yeah. 5 00:00:29,380 --> 00:00:30,380 So do I. 6 00:00:36,940 --> 00:00:37,940 But your work. 7 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 And yours. 8 00:00:40,800 --> 00:00:41,800 It won't change. 9 00:00:42,740 --> 00:00:43,840 Unless we wanted to. 10 00:00:47,800 --> 00:00:48,699 It's difficult. 11 00:00:48,700 --> 00:00:49,700 I can't just walk away. 12 00:00:54,700 --> 00:00:55,700 Come with me tonight. 13 00:00:57,340 --> 00:00:58,340 To Johannesburg? 14 00:00:59,640 --> 00:01:01,100 Oh, I'm so sorry, Megan. 15 00:01:01,580 --> 00:01:03,380 As much as I want to, I can't. 16 00:01:04,340 --> 00:01:05,340 Not this time. 17 00:01:11,920 --> 00:01:12,920 I said to believe you. 18 00:01:30,800 --> 00:01:34,200 Just like Paris, remember? 19 00:01:35,040 --> 00:01:38,220 Only this time, it's my turn to leave you first. 20 00:01:40,840 --> 00:01:41,840 That's my car. 21 00:01:44,300 --> 00:01:45,740 Should I go with you to the airport? 22 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 Next time. 23 00:01:58,040 --> 00:02:00,780 Just... lock up. 24 00:02:19,700 --> 00:02:20,700 Megan. 25 00:02:23,940 --> 00:02:24,940 Travel safely. 26 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Okay. 27 00:02:39,680 --> 00:02:41,400 Good evening, Torrin. Good evening. 28 00:03:06,430 --> 00:03:07,830 So, all ready to go? 29 00:03:09,150 --> 00:03:10,370 Yes, I think so. 30 00:03:10,750 --> 00:03:12,330 You're traveling a long way tonight. 31 00:03:14,690 --> 00:03:17,190 Yes, I am. 32 00:03:17,690 --> 00:03:19,250 I hope you have a pleasant trip. 33 00:03:37,900 --> 00:03:38,900 What? 34 00:04:34,780 --> 00:04:41,680 Love such a fleeting thing is Since 35 00:04:41,680 --> 00:05:01,000 the 36 00:05:01,000 --> 00:05:06,320 beginning of time Mankind has existed between the world of light and the world 37 00:05:06,320 --> 00:05:12,080 of darkness. This journal chronicles the work of our secret society, known as 38 00:05:12,080 --> 00:05:16,900 the Legacy, created to protect the innocent from those creatures that 39 00:05:16,900 --> 00:05:17,900 the shadows. 40 00:05:59,680 --> 00:06:00,740 I need to see this watch. 41 00:06:01,640 --> 00:06:03,160 I know what's going through your head right now, Derek. 42 00:06:04,560 --> 00:06:05,560 Payback. 43 00:06:06,160 --> 00:06:08,100 But you're headed for trouble if you try to do this on your own. 44 00:06:08,920 --> 00:06:10,840 You handle your end, and I'll take care of mine. 45 00:06:11,700 --> 00:06:12,700 Derek. 46 00:06:13,840 --> 00:06:19,760 I'm so sorry. 47 00:06:21,860 --> 00:06:23,560 Before she left, she told me she loved me. 48 00:06:25,080 --> 00:06:26,080 She'd never said it before. 49 00:06:28,680 --> 00:06:30,980 I never got a chance to tell her that I felt the same way. 50 00:06:34,260 --> 00:06:35,320 She's dead because of me. 51 00:06:36,820 --> 00:06:38,540 I shouldn't have let her get involved with me. 52 00:06:39,180 --> 00:06:41,220 Hey, you can't blame yourself. 53 00:06:47,420 --> 00:06:48,420 Recognize it? 54 00:07:01,610 --> 00:07:02,610 Does it mean something to you? 55 00:07:04,610 --> 00:07:05,610 No. 56 00:07:06,190 --> 00:07:07,190 Nothing at all. 57 00:07:09,430 --> 00:07:10,430 I'm finished here, right? 58 00:07:16,070 --> 00:07:17,170 Any word on that chauffeur? 59 00:07:17,470 --> 00:07:19,310 Yeah, we got an ID on the guy and an APB up. 60 00:07:19,690 --> 00:07:21,210 Well, don't be surprised if he turns up dead. 61 00:07:22,850 --> 00:07:23,850 Well, where are you going? 62 00:07:25,050 --> 00:07:26,870 Someone else besides Megan may have been attacked. 63 00:07:27,250 --> 00:07:28,250 Who? 64 00:07:29,840 --> 00:07:31,500 Why aren't you involving the police? 65 00:07:31,780 --> 00:07:35,180 This is not a matter for the police. Well, then I'm coming with you. Forget 66 00:07:35,200 --> 00:07:36,300 This is something you have to do alone. 67 00:07:36,580 --> 00:07:38,920 You don't have a choice here, Derek. Do you understand? 68 00:07:42,620 --> 00:07:44,020 He looks like he's sleeping. 69 00:07:44,500 --> 00:07:46,400 Dead. Who is he, Derek? 70 00:07:56,000 --> 00:07:58,940 Well, whoever did this was obviously looking for something. 71 00:08:18,350 --> 00:08:22,470 While looking through this, there's no real clue as to what happened here. 72 00:08:23,930 --> 00:08:25,330 How do you know him, Derek? 73 00:08:27,370 --> 00:08:28,710 His name is John Goddard. 74 00:08:30,410 --> 00:08:31,410 He's my doctor. 75 00:08:32,270 --> 00:08:33,390 A private psychiatrist. 76 00:08:40,690 --> 00:08:41,770 Go back to the house. 77 00:08:42,270 --> 00:08:44,150 Lock it up tight and wait for Nick. 78 00:08:44,470 --> 00:08:45,470 What about you? 79 00:08:45,690 --> 00:08:46,690 What about me? 80 00:08:46,910 --> 00:08:48,210 Reed Horton did this, didn't he? 81 00:08:48,570 --> 00:08:51,570 And you're going after him alone, and you don't even know where to begin to 82 00:08:51,570 --> 00:08:52,770 look. I have an idea. 83 00:08:52,970 --> 00:08:54,470 Then why aren't you sharing it with me? 84 00:08:56,290 --> 00:08:59,010 Horton is trying to suck you into his game, Derek. Don't you see? 85 00:08:59,550 --> 00:09:02,430 If you don't want me to come, at least wait until Nick gets back. 86 00:09:03,070 --> 00:09:05,590 He's killing off everyone around me, one by one. 87 00:09:05,930 --> 00:09:09,410 You, Rachel, and Nick are all in danger because of your association with me. I 88 00:09:09,410 --> 00:09:10,410 don't want to jeopardize you. 89 00:09:10,570 --> 00:09:14,110 Well, if he wants to take us on, let him take all of us on then. It's not your 90 00:09:14,110 --> 00:09:15,950 fight now, Alex. Excuse me, Miss Merle? 91 00:09:16,750 --> 00:09:19,230 Detective Price would like a word with you. Yeah, tell him I'll be with him in 92 00:09:19,230 --> 00:09:20,230 just a minute, okay? 93 00:09:28,310 --> 00:09:31,950 Derek, Derek, wait, wait, wait, wait. Derek, please don't do this. Come on. 94 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 Derek! 95 00:09:36,310 --> 00:09:37,930 Doesn't stay one place very long, does he? 96 00:09:38,470 --> 00:09:41,130 Uh, he's upset. He's not thinking clearly. 97 00:09:41,990 --> 00:09:42,990 It's understandable. 98 00:09:43,990 --> 00:09:44,990 I just got a call. 99 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 We found the chauffeur. 100 00:09:47,090 --> 00:09:47,869 He's dead. 101 00:09:47,870 --> 00:09:48,870 Same MMO as Goddard. 102 00:09:50,710 --> 00:09:53,350 Whatever it is going on here, you can trust me, Alex. 103 00:09:55,470 --> 00:09:56,470 Well, 104 00:09:56,970 --> 00:09:58,470 maybe we can talk about it on the way, huh? 105 00:09:59,510 --> 00:10:00,910 Because I'm guessing you need a ride now. 106 00:10:02,190 --> 00:10:03,490 Yeah, that would be great. 107 00:10:16,110 --> 00:10:17,110 Turn your phone on. 108 00:10:19,770 --> 00:10:20,810 Hello, Alex. How are you? 109 00:10:22,670 --> 00:10:23,669 My God. 110 00:10:23,670 --> 00:10:25,590 Not quite, but I am working on it. 111 00:10:26,610 --> 00:10:31,390 You killed Megan Torrance and Derek's psychiatrist. They had nothing to do 112 00:10:31,390 --> 00:10:32,289 the legacy. 113 00:10:32,290 --> 00:10:33,550 Well, no, no, not exactly. 114 00:10:33,790 --> 00:10:38,330 You see, the good doctor was too much of a stickler for patient confidentiality. 115 00:10:38,690 --> 00:10:43,010 And Megan was just a bad influence on Derek, a distraction from his mission in 116 00:10:43,010 --> 00:10:44,010 life. 117 00:10:44,869 --> 00:10:48,950 Actually, I am rather surprised that he let down his guard. I would have thought 118 00:10:48,950 --> 00:10:54,550 that he would have known that the price of freedom is eternal vigilance. If you 119 00:10:54,550 --> 00:10:56,750 weren't such a coward, you'd take that out with him personally. 120 00:10:58,350 --> 00:10:59,350 I intend to. 121 00:11:02,890 --> 00:11:05,970 You know, Alex, it's very good to see you again. 122 00:11:07,490 --> 00:11:10,830 Despite everything that happened between us, I have really fond memories of our 123 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 time together. 124 00:11:13,480 --> 00:11:14,520 I haven't missed you at all. 125 00:11:15,240 --> 00:11:16,240 Too bad. 126 00:11:17,940 --> 00:11:22,040 I don't know what you've heard about it, but Hale is not a very comfortable 127 00:11:22,040 --> 00:11:25,580 place. As a matter of fact, I'd like to bring a little slice of it into your 128 00:11:25,580 --> 00:11:27,120 life. I think I'll pass. 129 00:11:27,580 --> 00:11:28,580 A souvenir. 130 00:11:36,520 --> 00:11:37,520 Treasure it. 131 00:11:38,620 --> 00:11:40,340 It's really quite valuable. 132 00:11:45,070 --> 00:11:48,910 I must say, I really like what you're doing with your hair these days. 133 00:12:03,090 --> 00:12:04,090 Come with me tonight. 134 00:12:04,570 --> 00:12:06,010 Oh, I'm so sorry, Megan. 135 00:12:07,130 --> 00:12:08,130 Next time. 136 00:12:08,610 --> 00:12:09,610 Next time. 137 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 There's nothing. 138 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 You made good time. 139 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 Traffic was light. 140 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 Oh, please. 141 00:14:01,420 --> 00:14:03,200 You're not going to try to shoot me again. 142 00:14:03,860 --> 00:14:07,140 I'd like to rip your pathetic heart out and feed it to you. 143 00:14:07,860 --> 00:14:09,080 You're welcome to try. 144 00:14:10,360 --> 00:14:11,360 I will. 145 00:14:12,980 --> 00:14:14,900 You do remember this place, don't you? 146 00:14:16,460 --> 00:14:19,980 Several years ago, within these walls, you murdered a friend of mine. 147 00:14:20,240 --> 00:14:21,240 Yes. 148 00:14:21,260 --> 00:14:22,260 Yes, I did. 149 00:14:22,660 --> 00:14:24,380 She lured me here to kill me. 150 00:14:25,070 --> 00:14:27,290 She was also an agent of the dark side. 151 00:14:27,490 --> 00:14:28,730 Oh, yes, she was that. 152 00:14:30,070 --> 00:14:33,110 In fact, it was she who introduced me to the powers of darkness. 153 00:14:34,590 --> 00:14:39,050 Not only did she open my eyes to a whole new appreciation of this universe in 154 00:14:39,050 --> 00:14:42,610 which we live, she was very, very good in bed, yes. 155 00:14:43,690 --> 00:14:44,690 Very good. 156 00:14:45,050 --> 00:14:47,930 And difficult as it may be for you to grasp, I loved her. 157 00:14:49,530 --> 00:14:51,310 So, you see, I do know your pain. 158 00:15:10,760 --> 00:15:13,640 Not too uncomfortable for you, I hope, Mr. Ray? 159 00:15:16,020 --> 00:15:17,620 Poor Megan Torrance. 160 00:15:19,740 --> 00:15:26,580 I don't imagine that she knew for one minute the risk in getting involved with 161 00:15:26,580 --> 00:15:27,700 legacy precept, did she? 162 00:15:29,420 --> 00:15:30,460 Poor girl. 163 00:15:31,460 --> 00:15:35,420 Her spirit must be absolutely tormented right now. 164 00:15:37,120 --> 00:15:38,320 So lost. 165 00:15:38,720 --> 00:15:39,780 So alone. 166 00:15:40,590 --> 00:15:42,990 Not sure where she is or what's happened to her. 167 00:15:44,050 --> 00:15:49,510 Slowly coming to the horrible realization that her former world has 168 00:15:49,510 --> 00:15:52,010 away in a heartbeat. 169 00:15:53,170 --> 00:15:54,170 She's dead. 170 00:15:55,390 --> 00:15:57,170 That's the most difficult part, you know. 171 00:15:57,850 --> 00:15:59,310 The parting, the leaving. 172 00:16:00,890 --> 00:16:01,890 Accepting it. 173 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 I know. 174 00:16:10,380 --> 00:16:11,480 I can hear her moaning. 175 00:16:12,740 --> 00:16:13,740 Yes. 176 00:16:14,500 --> 00:16:16,280 Now, can you hear? 177 00:16:16,820 --> 00:16:17,920 Can you hear, Derek? 178 00:16:19,580 --> 00:16:21,000 Such a tragedy. 179 00:16:56,970 --> 00:16:58,290 So where are the others tonight? 180 00:16:59,150 --> 00:17:01,670 In Derek's darkest hour. What is it? 181 00:17:01,910 --> 00:17:05,150 Surprised to see me on the web? They left you all alone to mind the house. 182 00:17:05,410 --> 00:17:08,910 Oh, don't worry. They have every confidence I could squash whatever bug 183 00:17:08,910 --> 00:17:10,609 out of the woodwork, including you. 184 00:17:10,950 --> 00:17:12,890 What a spirited young woman you are. 185 00:17:14,310 --> 00:17:16,650 Derek's lover was a spirited young woman also. 186 00:17:17,510 --> 00:17:19,849 Now, she's just as spirited. 187 00:17:21,450 --> 00:17:22,589 Do you like my gift? 188 00:17:23,150 --> 00:17:24,470 I haven't decided yet. 189 00:17:25,069 --> 00:17:28,250 I hope you appreciate that I brought it to you under considerable risk to 190 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 myself. 191 00:17:29,850 --> 00:17:30,970 I stole it, you see. 192 00:17:31,350 --> 00:17:34,070 I think I like to use it to mark your grave once and for all. 193 00:17:34,290 --> 00:17:38,730 I do believe you'll find a most interesting challenge in trying to 194 00:17:38,730 --> 00:17:39,730 out. 195 00:17:40,230 --> 00:17:42,890 But you should do so with all deliberate speed. 196 00:17:44,610 --> 00:17:48,170 Derek's salvation may depend upon it. 197 00:17:49,910 --> 00:17:50,910 Let me talk to him. 198 00:17:51,130 --> 00:17:52,130 He's not in the mood. 199 00:17:53,200 --> 00:17:56,140 I do believe his mind is elsewhere. 200 00:17:56,660 --> 00:17:58,060 What do you want, Horton? 201 00:17:58,420 --> 00:17:59,420 Want? 202 00:18:00,540 --> 00:18:02,060 Oh, I already have it. 203 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 Dad. 204 00:18:20,960 --> 00:18:21,960 Dad. 205 00:18:22,750 --> 00:18:23,750 Make that a promise. 206 00:18:54,319 --> 00:19:01,080 Patient expresses a crisis of confidence in his ability to lead, and questions 207 00:19:01,080 --> 00:19:06,880 if the work to which he's devoted his life is meaningful, though he refuses to 208 00:19:06,880 --> 00:19:08,980 discuss this work in any significant detail. 209 00:19:12,220 --> 00:19:18,900 He wonders sometimes if he's just too self -absorbed and 210 00:19:18,900 --> 00:19:20,500 self -indulgent. 211 00:19:24,880 --> 00:19:27,440 Haven't I been saying the very same thing to you for years? 212 00:19:29,280 --> 00:19:32,000 Ah, here we are. Now we're really getting somewhere. 213 00:19:33,540 --> 00:19:37,780 Patient reports an inability to express affection. 214 00:19:38,360 --> 00:19:44,800 How can he possibly be referring to the same kind, friendly Derek Raine that 215 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 killed me in cold blood? 216 00:19:47,260 --> 00:19:50,280 Now, from everything that I'm reading, this Dr. Goddard didn't know you very 217 00:19:50,280 --> 00:19:51,280 well at all. 218 00:19:51,310 --> 00:19:54,610 In fact, wasn't much of a doctor, was he? You should never have bared your 219 00:19:54,610 --> 00:19:55,610 to him. 220 00:19:56,090 --> 00:20:01,830 Surely there was someone in your own house that you could have turned to. 221 00:20:04,450 --> 00:20:11,150 Speaking of which, where are all your friends right now? It's me you want. 222 00:20:12,190 --> 00:20:14,190 You've got me. I only have your body. 223 00:20:14,390 --> 00:20:17,250 So do what you want. Kill me, we'll pick it up in an hour. Kill you? 224 00:20:19,520 --> 00:20:20,900 Throwing in the towel already. 225 00:20:22,180 --> 00:20:25,920 Begging for leniency isn't very heroic, Mr. Ryan, you know, is it? 226 00:20:27,480 --> 00:20:28,960 Megan would be disappointed. 227 00:20:39,720 --> 00:20:42,460 Would you like something for that pain? 228 00:20:44,920 --> 00:20:48,740 How about some of what I'm high on? 229 00:20:56,460 --> 00:20:57,399 No, no, no, no, no, no. 230 00:20:57,400 --> 00:20:58,500 That's much too easy. 231 00:20:59,680 --> 00:21:03,280 No, we need something else. Something that will really help you see the truth. 232 00:21:32,080 --> 00:21:35,640 So where are the others tonight, in Derek's darkened hour? 233 00:21:36,660 --> 00:21:38,740 Have they left you all alone to mind the house? 234 00:21:38,960 --> 00:21:41,540 Okay, Derek, let's figure out where the hell you are. 235 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 Three. One. 236 00:21:52,500 --> 00:21:54,640 Ten. Oh, I already have it. 237 00:21:55,220 --> 00:21:56,220 Three. 238 00:21:56,580 --> 00:21:57,580 Ten again. 239 00:21:58,240 --> 00:21:59,240 Thirteen. 240 00:22:03,790 --> 00:22:07,970 I really do want to help you get through this crisis of confidence and legacy, 241 00:22:08,150 --> 00:22:09,150 Derek. 242 00:22:09,530 --> 00:22:13,390 And who better qualified than his most infamous former member? 243 00:22:14,750 --> 00:22:16,150 Now, what is our credo? 244 00:22:17,350 --> 00:22:19,930 Fides Fidelum Veritatum Vult. 245 00:22:20,230 --> 00:22:22,430 Faith has need of the whole truth. 246 00:22:24,250 --> 00:22:26,650 You know, I never understood what that meant. 247 00:22:27,550 --> 00:22:32,290 Faith is the unconditional acceptance of things unseen. 248 00:22:33,450 --> 00:22:34,450 and unproven. 249 00:22:35,930 --> 00:22:39,890 While truth, on the other hand, is the empirical evidence that gives the light 250 00:22:39,890 --> 00:22:42,430 of faith every single time the two are measured together. 251 00:22:44,710 --> 00:22:49,590 So why ever, therefore, could faith have need of the truth? 252 00:22:50,550 --> 00:22:52,490 It really is the dumbest thing I ever heard. 253 00:22:53,230 --> 00:22:56,190 And I really regret that I subscribed to it. 254 00:23:13,770 --> 00:23:14,910 I finally figured it out. 255 00:23:16,910 --> 00:23:21,430 Though I literally had to die for the honor. 256 00:23:24,590 --> 00:23:26,970 Truth is darkness. 257 00:23:28,350 --> 00:23:29,530 There is no light. 258 00:23:31,570 --> 00:23:34,110 Faith just can't accept that. 259 00:23:35,950 --> 00:23:37,630 You came as soon as I got your page. 260 00:23:37,850 --> 00:23:39,370 Yeah, thanks for coming. 261 00:23:43,920 --> 00:23:44,920 Something's wrong. 262 00:23:46,380 --> 00:23:47,380 Derek's been kidnapped. 263 00:23:48,540 --> 00:23:49,379 You're certain? 264 00:23:49,380 --> 00:23:50,940 Yeah. When did you see him last? 265 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 Two nights ago. 266 00:23:54,120 --> 00:23:55,640 Have you received any kind of ransom demand? 267 00:23:55,900 --> 00:23:57,080 No, nothing yet. 268 00:23:57,460 --> 00:24:00,120 Well, we should call in the troops. No, no, it's too risky. 269 00:24:00,340 --> 00:24:03,360 He'll kill Derek. Anyways, an army of cops can stop this guy. 270 00:24:05,060 --> 00:24:06,360 So you know who's behind this? 271 00:24:08,040 --> 00:24:10,360 You and Derek have known all along who killed Megan and Dr. Goddard. 272 00:24:10,860 --> 00:24:11,860 Why wouldn't you tell me? 273 00:24:12,430 --> 00:24:13,710 Because you wouldn't believe me. 274 00:24:14,390 --> 00:24:16,150 Well, now you have no choice. 275 00:24:20,190 --> 00:24:21,190 Derek. 276 00:24:22,750 --> 00:24:23,750 Look who's here. 277 00:24:25,510 --> 00:24:26,510 It's Alex. 278 00:24:26,730 --> 00:24:27,850 She's come for you. 279 00:24:31,670 --> 00:24:32,670 Talk. 280 00:24:33,290 --> 00:24:34,490 There is no light. 281 00:24:36,890 --> 00:24:37,890 Say it. 282 00:24:38,470 --> 00:24:41,650 The truth is... 283 00:24:51,500 --> 00:24:52,860 She's come to destroy you. 284 00:24:53,100 --> 00:24:54,100 Here. 285 00:24:57,060 --> 00:24:58,060 Use it. 286 00:25:00,340 --> 00:25:05,260 Kill her before she kills you. 287 00:25:16,260 --> 00:25:18,400 You should have done what he said, Derek. 288 00:25:18,700 --> 00:25:19,780 I can't. 289 00:25:21,610 --> 00:25:23,570 The truth is darkness. 290 00:25:24,470 --> 00:25:26,350 Why can't you accept it? 291 00:25:27,790 --> 00:25:29,110 What is the truth? 292 00:25:30,830 --> 00:25:32,830 I don't believe it. 293 00:25:33,110 --> 00:25:34,310 I refuse. 294 00:25:38,930 --> 00:25:44,250 The Luna Foundation maintains a satellite network between our operations 295 00:25:44,250 --> 00:25:45,250 the globe. 296 00:25:45,400 --> 00:25:49,700 This is a recording of a live transmission I received last night. 297 00:25:49,700 --> 00:25:51,200 found a way to tap into our feed. 298 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Now what's he looking for? 299 00:25:52,700 --> 00:25:53,800 You have no idea. 300 00:25:54,060 --> 00:25:55,820 He and Derek have some bad history together. 301 00:25:56,540 --> 00:25:57,540 Horton's our killer? 302 00:25:57,640 --> 00:26:00,600 Yeah. And you couldn't trace this message back to its source? 303 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 The trace led nowhere. 304 00:26:02,900 --> 00:26:04,280 Stop fighting it, Derek. 305 00:26:05,340 --> 00:26:06,940 You know you can't win. 306 00:26:07,440 --> 00:26:09,200 Do you see what I'm saying? 307 00:26:10,020 --> 00:26:11,960 The darkness beyond life. 308 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 The truth. 309 00:26:14,280 --> 00:26:15,900 You only know when you die. 310 00:26:17,760 --> 00:26:19,920 Are you afraid to die, Derek? 311 00:26:24,540 --> 00:26:27,180 Say it, and I'll let you know. 312 00:26:28,360 --> 00:26:30,680 Say that the truth is dark. 313 00:27:17,090 --> 00:27:18,750 You're telling me this guy's a ghost? 314 00:27:20,170 --> 00:27:21,270 Only it's a lot worse. 315 00:27:21,570 --> 00:27:23,150 You're just going to have to trust me on this, okay? 316 00:27:24,950 --> 00:27:25,950 Okay. 317 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Let's say I believe you. 318 00:27:28,730 --> 00:27:29,730 What's next? 319 00:27:32,270 --> 00:27:33,270 Look at this. 320 00:27:34,070 --> 00:27:35,070 Derek is signaling. 321 00:27:36,110 --> 00:27:37,110 Ten. 322 00:27:38,450 --> 00:27:39,450 Three. 323 00:27:40,050 --> 00:27:42,110 Thirteen. He's trying to tell me where he is. 324 00:27:48,430 --> 00:27:49,910 Tell me something, okay? Be honest. 325 00:27:50,810 --> 00:27:53,490 Did Derek remove anything from the scene of Goddard's murder? Anything at all? 326 00:27:54,550 --> 00:27:56,110 No, not that I'm aware of. 327 00:28:00,550 --> 00:28:01,509 Goddard's place. 328 00:28:01,510 --> 00:28:03,330 Top page was missing. I'll bet Derek took it. 329 00:28:03,850 --> 00:28:06,430 The lab treated this to pick up any latent images on the paper. 330 00:28:06,950 --> 00:28:08,810 Eye for an eye, friend for a friend. 331 00:28:09,490 --> 00:28:11,050 Meet me where, remember when. 332 00:28:11,750 --> 00:28:14,430 So Horton lured him into some place that they'd both been together. 333 00:28:20,170 --> 00:28:23,610 On the recording in the background. It's a large electrical generator and power 334 00:28:23,610 --> 00:28:24,610 transformer. 335 00:28:24,990 --> 00:28:25,990 You got a map? 336 00:28:26,450 --> 00:28:27,450 Yeah. 337 00:28:29,550 --> 00:28:32,730 You know, I think there's a Route 13 that runs down the coast. 338 00:28:37,430 --> 00:28:38,430 Oh. 339 00:28:39,830 --> 00:28:40,830 13. 340 00:28:41,790 --> 00:28:46,150 Route 13 runs parallel to transmission towers and power lines. There's got to 341 00:28:46,150 --> 00:28:48,050 a generating station somewhere along that grid. 342 00:28:48,490 --> 00:28:49,490 Here. 343 00:28:49,610 --> 00:28:52,150 About 40 miles right outside of town. We'll check it out. 344 00:28:55,290 --> 00:28:56,290 You and I. 345 00:28:57,270 --> 00:28:58,270 Alone. 346 00:28:59,530 --> 00:29:00,530 For now. 347 00:29:09,230 --> 00:29:11,870 How can you possibly live with yourself, Derek? 348 00:29:13,010 --> 00:29:14,390 You've killed Alex. 349 00:29:16,350 --> 00:29:18,690 Only one way to make amends is I see it. 350 00:29:25,160 --> 00:29:27,980 You'll have to join her in death. 351 00:29:31,600 --> 00:29:33,820 Maybe you will get to see your Megan again. 352 00:29:37,300 --> 00:29:39,140 Truth is darkness, there is no light. 353 00:30:01,870 --> 00:30:02,629 We are. 354 00:30:02,630 --> 00:30:03,630 Yeah. 355 00:30:04,810 --> 00:30:08,710 What is the truth? The truth is darkness. 356 00:30:12,350 --> 00:30:13,550 It's a transfer facility. 357 00:30:14,630 --> 00:30:17,650 Step down and transform into statewide power grid. That's Derek's car. 358 00:30:17,950 --> 00:30:18,950 Do you hear that? 359 00:30:20,870 --> 00:30:21,870 I hear it. 360 00:30:30,730 --> 00:30:31,730 Remind me later. 361 00:30:31,970 --> 00:30:34,150 I'll need to see your permit for that. Yeah, right. 362 00:30:35,410 --> 00:30:41,490 You know, Derek, 363 00:30:41,710 --> 00:30:45,990 given a little time, I could make a real monster out of you. 364 00:30:48,430 --> 00:30:49,430 Whoop. 365 00:30:51,390 --> 00:30:52,390 Company. 366 00:30:54,190 --> 00:30:58,690 Perhaps it's your little commando friend, Nick Boyle. 367 00:31:00,110 --> 00:31:02,990 A crack team of legacy troops come to liberate you. 368 00:31:04,430 --> 00:31:06,530 Oh, well, I guess I should be polite. 369 00:31:07,110 --> 00:31:08,450 Go and say hello. 370 00:31:11,350 --> 00:31:12,650 In my own... 371 00:33:06,040 --> 00:33:06,939 Stay here. 372 00:33:06,940 --> 00:33:09,640 No, Roy, you don't understand what you're up against. 373 00:33:09,980 --> 00:33:10,980 Alex. 374 00:33:11,360 --> 00:33:12,360 Alex. 375 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 Derek. 376 00:33:14,080 --> 00:33:15,400 Are you all right? He's okay. 377 00:33:16,160 --> 00:33:19,020 Morse is here somewhere. We've got to find him. We've got to get you out of 378 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 here. No. 379 00:33:20,060 --> 00:33:22,380 Derek, this is not a suggestion. Come on. 380 00:33:42,220 --> 00:33:44,560 member of the legacy team that Derek hasn't told me about. 381 00:33:46,000 --> 00:33:47,460 I don't recognize you. 382 00:33:52,660 --> 00:33:54,040 Or are you just a volunteer? 383 00:33:55,900 --> 00:34:00,100 Are they so callous and descriptive of their running opinion? 384 00:34:01,180 --> 00:34:03,460 Allow me to introduce myself. My name is Reed Horton. 385 00:34:28,650 --> 00:34:29,650 What happened? 386 00:34:30,929 --> 00:34:33,989 That Mr. Horton, he's got quite a right hand. 387 00:34:34,690 --> 00:34:35,969 What the hell is he, anyway? 388 00:34:36,670 --> 00:34:38,650 Trust me, there's some things you don't want to know. 389 00:34:39,770 --> 00:34:43,030 Sorry I asked. 390 00:34:48,050 --> 00:34:49,389 You made very good time. 391 00:34:50,070 --> 00:34:51,909 You do remember this place, don't you? 392 00:35:08,780 --> 00:35:09,940 It's okay. You're safe now. 393 00:35:10,300 --> 00:35:11,300 It's all right. 394 00:35:12,240 --> 00:35:16,220 I spoke to Rachel. She's on a plane, and Nick should be here by morning. 395 00:35:16,500 --> 00:35:17,860 I think he should be in bed. 396 00:35:18,240 --> 00:35:19,240 I don't understand. 397 00:35:21,360 --> 00:35:22,540 Why am I still alive? 398 00:35:23,500 --> 00:35:26,040 Do you have any memory of what happened the last three days? 399 00:35:28,300 --> 00:35:32,960 I remember he gave me an electrical shock. 400 00:35:34,160 --> 00:35:36,880 He trapped me and drugged me. 401 00:35:44,990 --> 00:35:46,310 There's something wrong here. 402 00:35:47,670 --> 00:35:48,670 It's too easy. 403 00:35:50,690 --> 00:35:52,170 Why didn't he kill me? 404 00:35:52,470 --> 00:35:53,570 He had the chance. 405 00:35:53,970 --> 00:35:56,170 He could have killed me too, but he didn't. 406 00:35:56,750 --> 00:35:59,730 He was here while you were gone. He got into the house. 407 00:36:00,010 --> 00:36:04,590 Why didn't you tell me? I'm telling you now. He brought something, said it was a 408 00:36:04,590 --> 00:36:05,590 souvenir from hell. 409 00:36:06,610 --> 00:36:07,610 Where is it? 410 00:36:08,510 --> 00:36:09,510 The library. 411 00:36:11,690 --> 00:36:13,910 This stone is the key to his agenda. 412 00:36:14,450 --> 00:36:18,870 I'm convinced of it. We have to decipher it and figure out what Horton's up to. 413 00:36:19,010 --> 00:36:20,590 Derek, slow down. 414 00:36:20,890 --> 00:36:25,290 We cannot afford to slow down, Alex. We have a job to do. He's taunting us. He's 415 00:36:25,290 --> 00:36:26,490 playing us for fools. 416 00:36:26,770 --> 00:36:27,770 Derek, listen. 417 00:36:28,030 --> 00:36:31,850 You need to take time. You've been through a lot. I mean, you haven't even 418 00:36:31,850 --> 00:36:33,190 talked about what happened to Megan. 419 00:36:36,930 --> 00:36:39,370 I'm sorry. I shouldn't have said that. It's just that... 420 00:36:39,870 --> 00:36:42,470 I'm tired, and I need a break, and you need one too. 421 00:36:43,430 --> 00:36:46,170 Not until I find him and send him back to hell. 422 00:36:54,390 --> 00:36:57,490 It's pure obsidian, as pure as I've ever seen. 423 00:36:57,770 --> 00:37:03,990 The glyphs are pictographs, and the first translation I got on that was, the 424 00:37:03,990 --> 00:37:05,790 truth is darkness, there is no light. 425 00:37:07,930 --> 00:37:08,930 Good night, Derek. 426 00:37:14,700 --> 00:37:15,800 The truth is darkness. 427 00:37:35,580 --> 00:37:37,040 Oh, great. 428 00:37:37,900 --> 00:37:38,900 Derek? 429 00:37:43,839 --> 00:37:46,880 Derek, I... What are you... Oh, 430 00:37:46,880 --> 00:37:52,300 I'm so sorry. 431 00:37:52,900 --> 00:37:55,380 But this is supposed to be a massacre, not a fair fight. 432 00:37:55,740 --> 00:37:57,820 Then how could you possibly have known that? 433 00:38:00,960 --> 00:38:03,080 Come along now, Derek. You know exactly what you have to do. 434 00:38:03,560 --> 00:38:05,380 Alex had to learn what you already know. 435 00:38:06,080 --> 00:38:07,080 The truth. 436 00:38:43,830 --> 00:38:44,830 It's me, Derek. 437 00:38:45,010 --> 00:38:46,090 It's me, Alan. 438 00:38:47,450 --> 00:38:51,290 Darling, it's important to do something to you. Do you hear me, Derek? Darling. 439 00:38:51,470 --> 00:38:52,470 Sheriff! 440 00:38:57,930 --> 00:39:00,150 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Doesn't anybody listen? 441 00:39:00,990 --> 00:39:04,270 I've been telling the legacy for years that there's a vicious, cold -blooded 442 00:39:04,270 --> 00:39:05,370 murderer in their midst. 443 00:39:05,650 --> 00:39:08,310 Derek is a seriously disturbed individual. 444 00:39:09,590 --> 00:39:14,030 So finally, I felt it necessary to arrange a little demonstration. 445 00:39:16,090 --> 00:39:19,150 Derek, what is the truth? 446 00:39:20,350 --> 00:39:21,830 Darkness. Very good. 447 00:39:23,670 --> 00:39:24,670 Kill her. 448 00:39:24,990 --> 00:39:26,890 He won't do it. Oh, he will. 449 00:39:27,740 --> 00:39:29,140 I'll bet your life on that. 450 00:39:30,520 --> 00:39:36,000 You see, Alex, if I killed Derek, he would simply become a legacy martyr for 451 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 cause. 452 00:39:37,500 --> 00:39:43,780 But if he kills you, and then kills himself, everyone will see 453 00:39:43,780 --> 00:39:48,840 that everything that I have been saying is true. 454 00:39:49,820 --> 00:39:53,640 Derek, you know what to do. Derek, listen. 455 00:39:54,500 --> 00:39:57,120 He has control over your mind, not your soul. 456 00:39:57,760 --> 00:39:59,740 You know deep down inside that this is wrong. 457 00:40:01,380 --> 00:40:05,060 Derek, don't let the man who murdered Megan bring any more pain into your 458 00:40:05,160 --> 00:40:06,260 I'll thank you not to bring that up. 459 00:40:07,360 --> 00:40:10,040 Come along, Derek. Let's get on with it. 460 00:40:33,640 --> 00:40:34,640 Are you right? 461 00:40:36,860 --> 00:40:43,620 The stone comes 462 00:40:43,620 --> 00:40:45,100 from ancient Babylon. 463 00:40:45,560 --> 00:40:49,000 It was used by high priests to exorcise evil. 464 00:40:49,720 --> 00:40:52,660 Morton sent it and then tried to brainwash me. 465 00:40:53,080 --> 00:40:54,280 And almost succeeded. 466 00:40:55,100 --> 00:40:56,140 What stopped you? 467 00:40:57,420 --> 00:40:59,360 Well, it's all here in the complete inscription. 468 00:40:59,720 --> 00:41:01,980 The truth is darkness. There is no light. 469 00:41:02,600 --> 00:41:07,380 But then it continues, for souls condemned to eternal night. 470 00:41:09,140 --> 00:41:12,840 So did you know about his intentions before or after you shot at me? 471 00:41:13,800 --> 00:41:15,340 Before or after I missed you? 472 00:41:17,420 --> 00:41:21,620 I'm sorry, but I had to follow through convincingly to lure him into a 473 00:41:21,620 --> 00:41:22,620 vulnerable position. 474 00:41:23,280 --> 00:41:26,960 He had to believe I was his body and soul. 475 00:41:28,180 --> 00:41:30,560 Okay, but what if I shot back in self -defense? 476 00:41:32,200 --> 00:41:33,680 then we wouldn't be having this conversation. 477 00:41:34,200 --> 00:41:37,960 Okay, so what happens now? 478 00:41:38,440 --> 00:41:39,920 What do you think should happen now? 479 00:41:40,640 --> 00:41:42,100 You guys get back to work? 480 00:41:43,340 --> 00:41:44,340 No. 481 00:41:44,820 --> 00:41:47,140 No, I think we should do some living first. 482 00:41:48,880 --> 00:41:49,880 Good idea. 483 00:42:00,760 --> 00:42:01,760 Orton's gone. 484 00:42:02,040 --> 00:42:03,040 Once and for all. 485 00:42:03,460 --> 00:42:04,620 But Alex may be right. 486 00:42:05,400 --> 00:42:08,420 All of us too busy with death to have a life. 487 00:42:09,120 --> 00:42:13,360 So preoccupied with saving a world from which we are increasingly isolated. 488 00:42:15,060 --> 00:42:17,680 Maybe the world was created so that evil could exist. 489 00:42:18,780 --> 00:42:20,120 I don't know what to believe. 490 00:42:21,100 --> 00:42:22,100 Only this. 491 00:42:23,020 --> 00:42:24,300 I did love you, Megan. 492 00:42:25,280 --> 00:42:26,960 And I'm sorry I never said it. 33927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.