All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e15 Body and Soul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,380 --> 00:00:16,040
So, what do we do now?
2
00:00:18,200 --> 00:00:19,580
What do you want to do now?
3
00:00:24,120 --> 00:00:25,840
I want us to have a life together.
4
00:00:28,120 --> 00:00:29,120
Yeah.
5
00:00:29,380 --> 00:00:30,380
So do I.
6
00:00:36,940 --> 00:00:37,940
But your work.
7
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
And yours.
8
00:00:40,800 --> 00:00:41,800
It won't change.
9
00:00:42,740 --> 00:00:43,840
Unless we wanted to.
10
00:00:47,800 --> 00:00:48,699
It's difficult.
11
00:00:48,700 --> 00:00:49,700
I can't just walk away.
12
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
Come with me tonight.
13
00:00:57,340 --> 00:00:58,340
To Johannesburg?
14
00:00:59,640 --> 00:01:01,100
Oh, I'm so sorry, Megan.
15
00:01:01,580 --> 00:01:03,380
As much as I want to, I can't.
16
00:01:04,340 --> 00:01:05,340
Not this time.
17
00:01:11,920 --> 00:01:12,920
I said to believe you.
18
00:01:30,800 --> 00:01:34,200
Just like Paris, remember?
19
00:01:35,040 --> 00:01:38,220
Only this time, it's my turn to leave
you first.
20
00:01:40,840 --> 00:01:41,840
That's my car.
21
00:01:44,300 --> 00:01:45,740
Should I go with you to the airport?
22
00:01:49,760 --> 00:01:50,760
Next time.
23
00:01:58,040 --> 00:02:00,780
Just... lock up.
24
00:02:19,700 --> 00:02:20,700
Megan.
25
00:02:23,940 --> 00:02:24,940
Travel safely.
26
00:02:25,440 --> 00:02:26,440
Okay.
27
00:02:39,680 --> 00:02:41,400
Good evening, Torrin. Good evening.
28
00:03:06,430 --> 00:03:07,830
So, all ready to go?
29
00:03:09,150 --> 00:03:10,370
Yes, I think so.
30
00:03:10,750 --> 00:03:12,330
You're traveling a long way tonight.
31
00:03:14,690 --> 00:03:17,190
Yes, I am.
32
00:03:17,690 --> 00:03:19,250
I hope you have a pleasant trip.
33
00:03:37,900 --> 00:03:38,900
What?
34
00:04:34,780 --> 00:04:41,680
Love such a fleeting thing is Since
35
00:04:41,680 --> 00:05:01,000
the
36
00:05:01,000 --> 00:05:06,320
beginning of time Mankind has existed
between the world of light and the world
37
00:05:06,320 --> 00:05:12,080
of darkness. This journal chronicles the
work of our secret society, known as
38
00:05:12,080 --> 00:05:16,900
the Legacy, created to protect the
innocent from those creatures that
39
00:05:16,900 --> 00:05:17,900
the shadows.
40
00:05:59,680 --> 00:06:00,740
I need to see this watch.
41
00:06:01,640 --> 00:06:03,160
I know what's going through your head
right now, Derek.
42
00:06:04,560 --> 00:06:05,560
Payback.
43
00:06:06,160 --> 00:06:08,100
But you're headed for trouble if you try
to do this on your own.
44
00:06:08,920 --> 00:06:10,840
You handle your end, and I'll take care
of mine.
45
00:06:11,700 --> 00:06:12,700
Derek.
46
00:06:13,840 --> 00:06:19,760
I'm so sorry.
47
00:06:21,860 --> 00:06:23,560
Before she left, she told me she loved
me.
48
00:06:25,080 --> 00:06:26,080
She'd never said it before.
49
00:06:28,680 --> 00:06:30,980
I never got a chance to tell her that I
felt the same way.
50
00:06:34,260 --> 00:06:35,320
She's dead because of me.
51
00:06:36,820 --> 00:06:38,540
I shouldn't have let her get involved
with me.
52
00:06:39,180 --> 00:06:41,220
Hey, you can't blame yourself.
53
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
Recognize it?
54
00:07:01,610 --> 00:07:02,610
Does it mean something to you?
55
00:07:04,610 --> 00:07:05,610
No.
56
00:07:06,190 --> 00:07:07,190
Nothing at all.
57
00:07:09,430 --> 00:07:10,430
I'm finished here, right?
58
00:07:16,070 --> 00:07:17,170
Any word on that chauffeur?
59
00:07:17,470 --> 00:07:19,310
Yeah, we got an ID on the guy and an APB
up.
60
00:07:19,690 --> 00:07:21,210
Well, don't be surprised if he turns up
dead.
61
00:07:22,850 --> 00:07:23,850
Well, where are you going?
62
00:07:25,050 --> 00:07:26,870
Someone else besides Megan may have been
attacked.
63
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
Who?
64
00:07:29,840 --> 00:07:31,500
Why aren't you involving the police?
65
00:07:31,780 --> 00:07:35,180
This is not a matter for the police.
Well, then I'm coming with you. Forget
66
00:07:35,200 --> 00:07:36,300
This is something you have to do alone.
67
00:07:36,580 --> 00:07:38,920
You don't have a choice here, Derek. Do
you understand?
68
00:07:42,620 --> 00:07:44,020
He looks like he's sleeping.
69
00:07:44,500 --> 00:07:46,400
Dead. Who is he, Derek?
70
00:07:56,000 --> 00:07:58,940
Well, whoever did this was obviously
looking for something.
71
00:08:18,350 --> 00:08:22,470
While looking through this, there's no
real clue as to what happened here.
72
00:08:23,930 --> 00:08:25,330
How do you know him, Derek?
73
00:08:27,370 --> 00:08:28,710
His name is John Goddard.
74
00:08:30,410 --> 00:08:31,410
He's my doctor.
75
00:08:32,270 --> 00:08:33,390
A private psychiatrist.
76
00:08:40,690 --> 00:08:41,770
Go back to the house.
77
00:08:42,270 --> 00:08:44,150
Lock it up tight and wait for Nick.
78
00:08:44,470 --> 00:08:45,470
What about you?
79
00:08:45,690 --> 00:08:46,690
What about me?
80
00:08:46,910 --> 00:08:48,210
Reed Horton did this, didn't he?
81
00:08:48,570 --> 00:08:51,570
And you're going after him alone, and
you don't even know where to begin to
82
00:08:51,570 --> 00:08:52,770
look. I have an idea.
83
00:08:52,970 --> 00:08:54,470
Then why aren't you sharing it with me?
84
00:08:56,290 --> 00:08:59,010
Horton is trying to suck you into his
game, Derek. Don't you see?
85
00:08:59,550 --> 00:09:02,430
If you don't want me to come, at least
wait until Nick gets back.
86
00:09:03,070 --> 00:09:05,590
He's killing off everyone around me, one
by one.
87
00:09:05,930 --> 00:09:09,410
You, Rachel, and Nick are all in danger
because of your association with me. I
88
00:09:09,410 --> 00:09:10,410
don't want to jeopardize you.
89
00:09:10,570 --> 00:09:14,110
Well, if he wants to take us on, let him
take all of us on then. It's not your
90
00:09:14,110 --> 00:09:15,950
fight now, Alex. Excuse me, Miss Merle?
91
00:09:16,750 --> 00:09:19,230
Detective Price would like a word with
you. Yeah, tell him I'll be with him in
92
00:09:19,230 --> 00:09:20,230
just a minute, okay?
93
00:09:28,310 --> 00:09:31,950
Derek, Derek, wait, wait, wait, wait.
Derek, please don't do this. Come on.
94
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
Derek!
95
00:09:36,310 --> 00:09:37,930
Doesn't stay one place very long, does
he?
96
00:09:38,470 --> 00:09:41,130
Uh, he's upset. He's not thinking
clearly.
97
00:09:41,990 --> 00:09:42,990
It's understandable.
98
00:09:43,990 --> 00:09:44,990
I just got a call.
99
00:09:45,450 --> 00:09:46,450
We found the chauffeur.
100
00:09:47,090 --> 00:09:47,869
He's dead.
101
00:09:47,870 --> 00:09:48,870
Same MMO as Goddard.
102
00:09:50,710 --> 00:09:53,350
Whatever it is going on here, you can
trust me, Alex.
103
00:09:55,470 --> 00:09:56,470
Well,
104
00:09:56,970 --> 00:09:58,470
maybe we can talk about it on the way,
huh?
105
00:09:59,510 --> 00:10:00,910
Because I'm guessing you need a ride
now.
106
00:10:02,190 --> 00:10:03,490
Yeah, that would be great.
107
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
Turn your phone on.
108
00:10:19,770 --> 00:10:20,810
Hello, Alex. How are you?
109
00:10:22,670 --> 00:10:23,669
My God.
110
00:10:23,670 --> 00:10:25,590
Not quite, but I am working on it.
111
00:10:26,610 --> 00:10:31,390
You killed Megan Torrance and Derek's
psychiatrist. They had nothing to do
112
00:10:31,390 --> 00:10:32,289
the legacy.
113
00:10:32,290 --> 00:10:33,550
Well, no, no, not exactly.
114
00:10:33,790 --> 00:10:38,330
You see, the good doctor was too much of
a stickler for patient confidentiality.
115
00:10:38,690 --> 00:10:43,010
And Megan was just a bad influence on
Derek, a distraction from his mission in
116
00:10:43,010 --> 00:10:44,010
life.
117
00:10:44,869 --> 00:10:48,950
Actually, I am rather surprised that he
let down his guard. I would have thought
118
00:10:48,950 --> 00:10:54,550
that he would have known that the price
of freedom is eternal vigilance. If you
119
00:10:54,550 --> 00:10:56,750
weren't such a coward, you'd take that
out with him personally.
120
00:10:58,350 --> 00:10:59,350
I intend to.
121
00:11:02,890 --> 00:11:05,970
You know, Alex, it's very good to see
you again.
122
00:11:07,490 --> 00:11:10,830
Despite everything that happened between
us, I have really fond memories of our
123
00:11:10,830 --> 00:11:11,830
time together.
124
00:11:13,480 --> 00:11:14,520
I haven't missed you at all.
125
00:11:15,240 --> 00:11:16,240
Too bad.
126
00:11:17,940 --> 00:11:22,040
I don't know what you've heard about it,
but Hale is not a very comfortable
127
00:11:22,040 --> 00:11:25,580
place. As a matter of fact, I'd like to
bring a little slice of it into your
128
00:11:25,580 --> 00:11:27,120
life. I think I'll pass.
129
00:11:27,580 --> 00:11:28,580
A souvenir.
130
00:11:36,520 --> 00:11:37,520
Treasure it.
131
00:11:38,620 --> 00:11:40,340
It's really quite valuable.
132
00:11:45,070 --> 00:11:48,910
I must say, I really like what you're
doing with your hair these days.
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,090
Come with me tonight.
134
00:12:04,570 --> 00:12:06,010
Oh, I'm so sorry, Megan.
135
00:12:07,130 --> 00:12:08,130
Next time.
136
00:12:08,610 --> 00:12:09,610
Next time.
137
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
There's nothing.
138
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
You made good time.
139
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
Traffic was light.
140
00:13:59,480 --> 00:14:00,480
Oh, please.
141
00:14:01,420 --> 00:14:03,200
You're not going to try to shoot me
again.
142
00:14:03,860 --> 00:14:07,140
I'd like to rip your pathetic heart out
and feed it to you.
143
00:14:07,860 --> 00:14:09,080
You're welcome to try.
144
00:14:10,360 --> 00:14:11,360
I will.
145
00:14:12,980 --> 00:14:14,900
You do remember this place, don't you?
146
00:14:16,460 --> 00:14:19,980
Several years ago, within these walls,
you murdered a friend of mine.
147
00:14:20,240 --> 00:14:21,240
Yes.
148
00:14:21,260 --> 00:14:22,260
Yes, I did.
149
00:14:22,660 --> 00:14:24,380
She lured me here to kill me.
150
00:14:25,070 --> 00:14:27,290
She was also an agent of the dark side.
151
00:14:27,490 --> 00:14:28,730
Oh, yes, she was that.
152
00:14:30,070 --> 00:14:33,110
In fact, it was she who introduced me to
the powers of darkness.
153
00:14:34,590 --> 00:14:39,050
Not only did she open my eyes to a whole
new appreciation of this universe in
154
00:14:39,050 --> 00:14:42,610
which we live, she was very, very good
in bed, yes.
155
00:14:43,690 --> 00:14:44,690
Very good.
156
00:14:45,050 --> 00:14:47,930
And difficult as it may be for you to
grasp, I loved her.
157
00:14:49,530 --> 00:14:51,310
So, you see, I do know your pain.
158
00:15:10,760 --> 00:15:13,640
Not too uncomfortable for you, I hope,
Mr. Ray?
159
00:15:16,020 --> 00:15:17,620
Poor Megan Torrance.
160
00:15:19,740 --> 00:15:26,580
I don't imagine that she knew for one
minute the risk in getting involved with
161
00:15:26,580 --> 00:15:27,700
legacy precept, did she?
162
00:15:29,420 --> 00:15:30,460
Poor girl.
163
00:15:31,460 --> 00:15:35,420
Her spirit must be absolutely tormented
right now.
164
00:15:37,120 --> 00:15:38,320
So lost.
165
00:15:38,720 --> 00:15:39,780
So alone.
166
00:15:40,590 --> 00:15:42,990
Not sure where she is or what's happened
to her.
167
00:15:44,050 --> 00:15:49,510
Slowly coming to the horrible
realization that her former world has
168
00:15:49,510 --> 00:15:52,010
away in a heartbeat.
169
00:15:53,170 --> 00:15:54,170
She's dead.
170
00:15:55,390 --> 00:15:57,170
That's the most difficult part, you
know.
171
00:15:57,850 --> 00:15:59,310
The parting, the leaving.
172
00:16:00,890 --> 00:16:01,890
Accepting it.
173
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
I know.
174
00:16:10,380 --> 00:16:11,480
I can hear her moaning.
175
00:16:12,740 --> 00:16:13,740
Yes.
176
00:16:14,500 --> 00:16:16,280
Now, can you hear?
177
00:16:16,820 --> 00:16:17,920
Can you hear, Derek?
178
00:16:19,580 --> 00:16:21,000
Such a tragedy.
179
00:16:56,970 --> 00:16:58,290
So where are the others tonight?
180
00:16:59,150 --> 00:17:01,670
In Derek's darkest hour. What is it?
181
00:17:01,910 --> 00:17:05,150
Surprised to see me on the web? They
left you all alone to mind the house.
182
00:17:05,410 --> 00:17:08,910
Oh, don't worry. They have every
confidence I could squash whatever bug
183
00:17:08,910 --> 00:17:10,609
out of the woodwork, including you.
184
00:17:10,950 --> 00:17:12,890
What a spirited young woman you are.
185
00:17:14,310 --> 00:17:16,650
Derek's lover was a spirited young woman
also.
186
00:17:17,510 --> 00:17:19,849
Now, she's just as spirited.
187
00:17:21,450 --> 00:17:22,589
Do you like my gift?
188
00:17:23,150 --> 00:17:24,470
I haven't decided yet.
189
00:17:25,069 --> 00:17:28,250
I hope you appreciate that I brought it
to you under considerable risk to
190
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
myself.
191
00:17:29,850 --> 00:17:30,970
I stole it, you see.
192
00:17:31,350 --> 00:17:34,070
I think I like to use it to mark your
grave once and for all.
193
00:17:34,290 --> 00:17:38,730
I do believe you'll find a most
interesting challenge in trying to
194
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
out.
195
00:17:40,230 --> 00:17:42,890
But you should do so with all deliberate
speed.
196
00:17:44,610 --> 00:17:48,170
Derek's salvation may depend upon it.
197
00:17:49,910 --> 00:17:50,910
Let me talk to him.
198
00:17:51,130 --> 00:17:52,130
He's not in the mood.
199
00:17:53,200 --> 00:17:56,140
I do believe his mind is elsewhere.
200
00:17:56,660 --> 00:17:58,060
What do you want, Horton?
201
00:17:58,420 --> 00:17:59,420
Want?
202
00:18:00,540 --> 00:18:02,060
Oh, I already have it.
203
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
Dad.
204
00:18:20,960 --> 00:18:21,960
Dad.
205
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Make that a promise.
206
00:18:54,319 --> 00:19:01,080
Patient expresses a crisis of confidence
in his ability to lead, and questions
207
00:19:01,080 --> 00:19:06,880
if the work to which he's devoted his
life is meaningful, though he refuses to
208
00:19:06,880 --> 00:19:08,980
discuss this work in any significant
detail.
209
00:19:12,220 --> 00:19:18,900
He wonders sometimes if he's just too
self -absorbed and
210
00:19:18,900 --> 00:19:20,500
self -indulgent.
211
00:19:24,880 --> 00:19:27,440
Haven't I been saying the very same
thing to you for years?
212
00:19:29,280 --> 00:19:32,000
Ah, here we are. Now we're really
getting somewhere.
213
00:19:33,540 --> 00:19:37,780
Patient reports an inability to express
affection.
214
00:19:38,360 --> 00:19:44,800
How can he possibly be referring to the
same kind, friendly Derek Raine that
215
00:19:44,800 --> 00:19:46,280
killed me in cold blood?
216
00:19:47,260 --> 00:19:50,280
Now, from everything that I'm reading,
this Dr. Goddard didn't know you very
217
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
well at all.
218
00:19:51,310 --> 00:19:54,610
In fact, wasn't much of a doctor, was
he? You should never have bared your
219
00:19:54,610 --> 00:19:55,610
to him.
220
00:19:56,090 --> 00:20:01,830
Surely there was someone in your own
house that you could have turned to.
221
00:20:04,450 --> 00:20:11,150
Speaking of which, where are all your
friends right now? It's me you want.
222
00:20:12,190 --> 00:20:14,190
You've got me. I only have your body.
223
00:20:14,390 --> 00:20:17,250
So do what you want. Kill me, we'll pick
it up in an hour. Kill you?
224
00:20:19,520 --> 00:20:20,900
Throwing in the towel already.
225
00:20:22,180 --> 00:20:25,920
Begging for leniency isn't very heroic,
Mr. Ryan, you know, is it?
226
00:20:27,480 --> 00:20:28,960
Megan would be disappointed.
227
00:20:39,720 --> 00:20:42,460
Would you like something for that pain?
228
00:20:44,920 --> 00:20:48,740
How about some of what I'm high on?
229
00:20:56,460 --> 00:20:57,399
No, no, no, no, no, no.
230
00:20:57,400 --> 00:20:58,500
That's much too easy.
231
00:20:59,680 --> 00:21:03,280
No, we need something else. Something
that will really help you see the truth.
232
00:21:32,080 --> 00:21:35,640
So where are the others tonight, in
Derek's darkened hour?
233
00:21:36,660 --> 00:21:38,740
Have they left you all alone to mind the
house?
234
00:21:38,960 --> 00:21:41,540
Okay, Derek, let's figure out where the
hell you are.
235
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
Three. One.
236
00:21:52,500 --> 00:21:54,640
Ten. Oh, I already have it.
237
00:21:55,220 --> 00:21:56,220
Three.
238
00:21:56,580 --> 00:21:57,580
Ten again.
239
00:21:58,240 --> 00:21:59,240
Thirteen.
240
00:22:03,790 --> 00:22:07,970
I really do want to help you get through
this crisis of confidence and legacy,
241
00:22:08,150 --> 00:22:09,150
Derek.
242
00:22:09,530 --> 00:22:13,390
And who better qualified than his most
infamous former member?
243
00:22:14,750 --> 00:22:16,150
Now, what is our credo?
244
00:22:17,350 --> 00:22:19,930
Fides Fidelum Veritatum Vult.
245
00:22:20,230 --> 00:22:22,430
Faith has need of the whole truth.
246
00:22:24,250 --> 00:22:26,650
You know, I never understood what that
meant.
247
00:22:27,550 --> 00:22:32,290
Faith is the unconditional acceptance of
things unseen.
248
00:22:33,450 --> 00:22:34,450
and unproven.
249
00:22:35,930 --> 00:22:39,890
While truth, on the other hand, is the
empirical evidence that gives the light
250
00:22:39,890 --> 00:22:42,430
of faith every single time the two are
measured together.
251
00:22:44,710 --> 00:22:49,590
So why ever, therefore, could faith have
need of the truth?
252
00:22:50,550 --> 00:22:52,490
It really is the dumbest thing I ever
heard.
253
00:22:53,230 --> 00:22:56,190
And I really regret that I subscribed to
it.
254
00:23:13,770 --> 00:23:14,910
I finally figured it out.
255
00:23:16,910 --> 00:23:21,430
Though I literally had to die for the
honor.
256
00:23:24,590 --> 00:23:26,970
Truth is darkness.
257
00:23:28,350 --> 00:23:29,530
There is no light.
258
00:23:31,570 --> 00:23:34,110
Faith just can't accept that.
259
00:23:35,950 --> 00:23:37,630
You came as soon as I got your page.
260
00:23:37,850 --> 00:23:39,370
Yeah, thanks for coming.
261
00:23:43,920 --> 00:23:44,920
Something's wrong.
262
00:23:46,380 --> 00:23:47,380
Derek's been kidnapped.
263
00:23:48,540 --> 00:23:49,379
You're certain?
264
00:23:49,380 --> 00:23:50,940
Yeah. When did you see him last?
265
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
Two nights ago.
266
00:23:54,120 --> 00:23:55,640
Have you received any kind of ransom
demand?
267
00:23:55,900 --> 00:23:57,080
No, nothing yet.
268
00:23:57,460 --> 00:24:00,120
Well, we should call in the troops. No,
no, it's too risky.
269
00:24:00,340 --> 00:24:03,360
He'll kill Derek. Anyways, an army of
cops can stop this guy.
270
00:24:05,060 --> 00:24:06,360
So you know who's behind this?
271
00:24:08,040 --> 00:24:10,360
You and Derek have known all along who
killed Megan and Dr. Goddard.
272
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
Why wouldn't you tell me?
273
00:24:12,430 --> 00:24:13,710
Because you wouldn't believe me.
274
00:24:14,390 --> 00:24:16,150
Well, now you have no choice.
275
00:24:20,190 --> 00:24:21,190
Derek.
276
00:24:22,750 --> 00:24:23,750
Look who's here.
277
00:24:25,510 --> 00:24:26,510
It's Alex.
278
00:24:26,730 --> 00:24:27,850
She's come for you.
279
00:24:31,670 --> 00:24:32,670
Talk.
280
00:24:33,290 --> 00:24:34,490
There is no light.
281
00:24:36,890 --> 00:24:37,890
Say it.
282
00:24:38,470 --> 00:24:41,650
The truth is...
283
00:24:51,500 --> 00:24:52,860
She's come to destroy you.
284
00:24:53,100 --> 00:24:54,100
Here.
285
00:24:57,060 --> 00:24:58,060
Use it.
286
00:25:00,340 --> 00:25:05,260
Kill her before she kills you.
287
00:25:16,260 --> 00:25:18,400
You should have done what he said,
Derek.
288
00:25:18,700 --> 00:25:19,780
I can't.
289
00:25:21,610 --> 00:25:23,570
The truth is darkness.
290
00:25:24,470 --> 00:25:26,350
Why can't you accept it?
291
00:25:27,790 --> 00:25:29,110
What is the truth?
292
00:25:30,830 --> 00:25:32,830
I don't believe it.
293
00:25:33,110 --> 00:25:34,310
I refuse.
294
00:25:38,930 --> 00:25:44,250
The Luna Foundation maintains a
satellite network between our operations
295
00:25:44,250 --> 00:25:45,250
the globe.
296
00:25:45,400 --> 00:25:49,700
This is a recording of a live
transmission I received last night.
297
00:25:49,700 --> 00:25:51,200
found a way to tap into our feed.
298
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
Now what's he looking for?
299
00:25:52,700 --> 00:25:53,800
You have no idea.
300
00:25:54,060 --> 00:25:55,820
He and Derek have some bad history
together.
301
00:25:56,540 --> 00:25:57,540
Horton's our killer?
302
00:25:57,640 --> 00:26:00,600
Yeah. And you couldn't trace this
message back to its source?
303
00:26:00,800 --> 00:26:01,800
The trace led nowhere.
304
00:26:02,900 --> 00:26:04,280
Stop fighting it, Derek.
305
00:26:05,340 --> 00:26:06,940
You know you can't win.
306
00:26:07,440 --> 00:26:09,200
Do you see what I'm saying?
307
00:26:10,020 --> 00:26:11,960
The darkness beyond life.
308
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
The truth.
309
00:26:14,280 --> 00:26:15,900
You only know when you die.
310
00:26:17,760 --> 00:26:19,920
Are you afraid to die, Derek?
311
00:26:24,540 --> 00:26:27,180
Say it, and I'll let you know.
312
00:26:28,360 --> 00:26:30,680
Say that the truth is dark.
313
00:27:17,090 --> 00:27:18,750
You're telling me this guy's a ghost?
314
00:27:20,170 --> 00:27:21,270
Only it's a lot worse.
315
00:27:21,570 --> 00:27:23,150
You're just going to have to trust me on
this, okay?
316
00:27:24,950 --> 00:27:25,950
Okay.
317
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Let's say I believe you.
318
00:27:28,730 --> 00:27:29,730
What's next?
319
00:27:32,270 --> 00:27:33,270
Look at this.
320
00:27:34,070 --> 00:27:35,070
Derek is signaling.
321
00:27:36,110 --> 00:27:37,110
Ten.
322
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
Three.
323
00:27:40,050 --> 00:27:42,110
Thirteen. He's trying to tell me where
he is.
324
00:27:48,430 --> 00:27:49,910
Tell me something, okay? Be honest.
325
00:27:50,810 --> 00:27:53,490
Did Derek remove anything from the scene
of Goddard's murder? Anything at all?
326
00:27:54,550 --> 00:27:56,110
No, not that I'm aware of.
327
00:28:00,550 --> 00:28:01,509
Goddard's place.
328
00:28:01,510 --> 00:28:03,330
Top page was missing. I'll bet Derek
took it.
329
00:28:03,850 --> 00:28:06,430
The lab treated this to pick up any
latent images on the paper.
330
00:28:06,950 --> 00:28:08,810
Eye for an eye, friend for a friend.
331
00:28:09,490 --> 00:28:11,050
Meet me where, remember when.
332
00:28:11,750 --> 00:28:14,430
So Horton lured him into some place that
they'd both been together.
333
00:28:20,170 --> 00:28:23,610
On the recording in the background. It's
a large electrical generator and power
334
00:28:23,610 --> 00:28:24,610
transformer.
335
00:28:24,990 --> 00:28:25,990
You got a map?
336
00:28:26,450 --> 00:28:27,450
Yeah.
337
00:28:29,550 --> 00:28:32,730
You know, I think there's a Route 13
that runs down the coast.
338
00:28:37,430 --> 00:28:38,430
Oh.
339
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
13.
340
00:28:41,790 --> 00:28:46,150
Route 13 runs parallel to transmission
towers and power lines. There's got to
341
00:28:46,150 --> 00:28:48,050
a generating station somewhere along
that grid.
342
00:28:48,490 --> 00:28:49,490
Here.
343
00:28:49,610 --> 00:28:52,150
About 40 miles right outside of town.
We'll check it out.
344
00:28:55,290 --> 00:28:56,290
You and I.
345
00:28:57,270 --> 00:28:58,270
Alone.
346
00:28:59,530 --> 00:29:00,530
For now.
347
00:29:09,230 --> 00:29:11,870
How can you possibly live with yourself,
Derek?
348
00:29:13,010 --> 00:29:14,390
You've killed Alex.
349
00:29:16,350 --> 00:29:18,690
Only one way to make amends is I see it.
350
00:29:25,160 --> 00:29:27,980
You'll have to join her in death.
351
00:29:31,600 --> 00:29:33,820
Maybe you will get to see your Megan
again.
352
00:29:37,300 --> 00:29:39,140
Truth is darkness, there is no light.
353
00:30:01,870 --> 00:30:02,629
We are.
354
00:30:02,630 --> 00:30:03,630
Yeah.
355
00:30:04,810 --> 00:30:08,710
What is the truth? The truth is
darkness.
356
00:30:12,350 --> 00:30:13,550
It's a transfer facility.
357
00:30:14,630 --> 00:30:17,650
Step down and transform into statewide
power grid. That's Derek's car.
358
00:30:17,950 --> 00:30:18,950
Do you hear that?
359
00:30:20,870 --> 00:30:21,870
I hear it.
360
00:30:30,730 --> 00:30:31,730
Remind me later.
361
00:30:31,970 --> 00:30:34,150
I'll need to see your permit for that.
Yeah, right.
362
00:30:35,410 --> 00:30:41,490
You know, Derek,
363
00:30:41,710 --> 00:30:45,990
given a little time, I could make a real
monster out of you.
364
00:30:48,430 --> 00:30:49,430
Whoop.
365
00:30:51,390 --> 00:30:52,390
Company.
366
00:30:54,190 --> 00:30:58,690
Perhaps it's your little commando
friend, Nick Boyle.
367
00:31:00,110 --> 00:31:02,990
A crack team of legacy troops come to
liberate you.
368
00:31:04,430 --> 00:31:06,530
Oh, well, I guess I should be polite.
369
00:31:07,110 --> 00:31:08,450
Go and say hello.
370
00:31:11,350 --> 00:31:12,650
In my own...
371
00:33:06,040 --> 00:33:06,939
Stay here.
372
00:33:06,940 --> 00:33:09,640
No, Roy, you don't understand what
you're up against.
373
00:33:09,980 --> 00:33:10,980
Alex.
374
00:33:11,360 --> 00:33:12,360
Alex.
375
00:33:12,600 --> 00:33:13,600
Derek.
376
00:33:14,080 --> 00:33:15,400
Are you all right? He's okay.
377
00:33:16,160 --> 00:33:19,020
Morse is here somewhere. We've got to
find him. We've got to get you out of
378
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
here. No.
379
00:33:20,060 --> 00:33:22,380
Derek, this is not a suggestion. Come
on.
380
00:33:42,220 --> 00:33:44,560
member of the legacy team that Derek
hasn't told me about.
381
00:33:46,000 --> 00:33:47,460
I don't recognize you.
382
00:33:52,660 --> 00:33:54,040
Or are you just a volunteer?
383
00:33:55,900 --> 00:34:00,100
Are they so callous and descriptive of
their running opinion?
384
00:34:01,180 --> 00:34:03,460
Allow me to introduce myself. My name is
Reed Horton.
385
00:34:28,650 --> 00:34:29,650
What happened?
386
00:34:30,929 --> 00:34:33,989
That Mr. Horton, he's got quite a right
hand.
387
00:34:34,690 --> 00:34:35,969
What the hell is he, anyway?
388
00:34:36,670 --> 00:34:38,650
Trust me, there's some things you don't
want to know.
389
00:34:39,770 --> 00:34:43,030
Sorry I asked.
390
00:34:48,050 --> 00:34:49,389
You made very good time.
391
00:34:50,070 --> 00:34:51,909
You do remember this place, don't you?
392
00:35:08,780 --> 00:35:09,940
It's okay. You're safe now.
393
00:35:10,300 --> 00:35:11,300
It's all right.
394
00:35:12,240 --> 00:35:16,220
I spoke to Rachel. She's on a plane, and
Nick should be here by morning.
395
00:35:16,500 --> 00:35:17,860
I think he should be in bed.
396
00:35:18,240 --> 00:35:19,240
I don't understand.
397
00:35:21,360 --> 00:35:22,540
Why am I still alive?
398
00:35:23,500 --> 00:35:26,040
Do you have any memory of what happened
the last three days?
399
00:35:28,300 --> 00:35:32,960
I remember he gave me an electrical
shock.
400
00:35:34,160 --> 00:35:36,880
He trapped me and drugged me.
401
00:35:44,990 --> 00:35:46,310
There's something wrong here.
402
00:35:47,670 --> 00:35:48,670
It's too easy.
403
00:35:50,690 --> 00:35:52,170
Why didn't he kill me?
404
00:35:52,470 --> 00:35:53,570
He had the chance.
405
00:35:53,970 --> 00:35:56,170
He could have killed me too, but he
didn't.
406
00:35:56,750 --> 00:35:59,730
He was here while you were gone. He got
into the house.
407
00:36:00,010 --> 00:36:04,590
Why didn't you tell me? I'm telling you
now. He brought something, said it was a
408
00:36:04,590 --> 00:36:05,590
souvenir from hell.
409
00:36:06,610 --> 00:36:07,610
Where is it?
410
00:36:08,510 --> 00:36:09,510
The library.
411
00:36:11,690 --> 00:36:13,910
This stone is the key to his agenda.
412
00:36:14,450 --> 00:36:18,870
I'm convinced of it. We have to decipher
it and figure out what Horton's up to.
413
00:36:19,010 --> 00:36:20,590
Derek, slow down.
414
00:36:20,890 --> 00:36:25,290
We cannot afford to slow down, Alex. We
have a job to do. He's taunting us. He's
415
00:36:25,290 --> 00:36:26,490
playing us for fools.
416
00:36:26,770 --> 00:36:27,770
Derek, listen.
417
00:36:28,030 --> 00:36:31,850
You need to take time. You've been
through a lot. I mean, you haven't even
418
00:36:31,850 --> 00:36:33,190
talked about what happened to Megan.
419
00:36:36,930 --> 00:36:39,370
I'm sorry. I shouldn't have said that.
It's just that...
420
00:36:39,870 --> 00:36:42,470
I'm tired, and I need a break, and you
need one too.
421
00:36:43,430 --> 00:36:46,170
Not until I find him and send him back
to hell.
422
00:36:54,390 --> 00:36:57,490
It's pure obsidian, as pure as I've ever
seen.
423
00:36:57,770 --> 00:37:03,990
The glyphs are pictographs, and the
first translation I got on that was, the
424
00:37:03,990 --> 00:37:05,790
truth is darkness, there is no light.
425
00:37:07,930 --> 00:37:08,930
Good night, Derek.
426
00:37:14,700 --> 00:37:15,800
The truth is darkness.
427
00:37:35,580 --> 00:37:37,040
Oh, great.
428
00:37:37,900 --> 00:37:38,900
Derek?
429
00:37:43,839 --> 00:37:46,880
Derek, I... What are you... Oh,
430
00:37:46,880 --> 00:37:52,300
I'm so sorry.
431
00:37:52,900 --> 00:37:55,380
But this is supposed to be a massacre,
not a fair fight.
432
00:37:55,740 --> 00:37:57,820
Then how could you possibly have known
that?
433
00:38:00,960 --> 00:38:03,080
Come along now, Derek. You know exactly
what you have to do.
434
00:38:03,560 --> 00:38:05,380
Alex had to learn what you already know.
435
00:38:06,080 --> 00:38:07,080
The truth.
436
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
It's me, Derek.
437
00:38:45,010 --> 00:38:46,090
It's me, Alan.
438
00:38:47,450 --> 00:38:51,290
Darling, it's important to do something
to you. Do you hear me, Derek? Darling.
439
00:38:51,470 --> 00:38:52,470
Sheriff!
440
00:38:57,930 --> 00:39:00,150
Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Doesn't
anybody listen?
441
00:39:00,990 --> 00:39:04,270
I've been telling the legacy for years
that there's a vicious, cold -blooded
442
00:39:04,270 --> 00:39:05,370
murderer in their midst.
443
00:39:05,650 --> 00:39:08,310
Derek is a seriously disturbed
individual.
444
00:39:09,590 --> 00:39:14,030
So finally, I felt it necessary to
arrange a little demonstration.
445
00:39:16,090 --> 00:39:19,150
Derek, what is the truth?
446
00:39:20,350 --> 00:39:21,830
Darkness. Very good.
447
00:39:23,670 --> 00:39:24,670
Kill her.
448
00:39:24,990 --> 00:39:26,890
He won't do it. Oh, he will.
449
00:39:27,740 --> 00:39:29,140
I'll bet your life on that.
450
00:39:30,520 --> 00:39:36,000
You see, Alex, if I killed Derek, he
would simply become a legacy martyr for
451
00:39:36,000 --> 00:39:37,000
cause.
452
00:39:37,500 --> 00:39:43,780
But if he kills you, and then kills
himself, everyone will see
453
00:39:43,780 --> 00:39:48,840
that everything that I have been saying
is true.
454
00:39:49,820 --> 00:39:53,640
Derek, you know what to do. Derek,
listen.
455
00:39:54,500 --> 00:39:57,120
He has control over your mind, not your
soul.
456
00:39:57,760 --> 00:39:59,740
You know deep down inside that this is
wrong.
457
00:40:01,380 --> 00:40:05,060
Derek, don't let the man who murdered
Megan bring any more pain into your
458
00:40:05,160 --> 00:40:06,260
I'll thank you not to bring that up.
459
00:40:07,360 --> 00:40:10,040
Come along, Derek. Let's get on with it.
460
00:40:33,640 --> 00:40:34,640
Are you right?
461
00:40:36,860 --> 00:40:43,620
The stone comes
462
00:40:43,620 --> 00:40:45,100
from ancient Babylon.
463
00:40:45,560 --> 00:40:49,000
It was used by high priests to exorcise
evil.
464
00:40:49,720 --> 00:40:52,660
Morton sent it and then tried to
brainwash me.
465
00:40:53,080 --> 00:40:54,280
And almost succeeded.
466
00:40:55,100 --> 00:40:56,140
What stopped you?
467
00:40:57,420 --> 00:40:59,360
Well, it's all here in the complete
inscription.
468
00:40:59,720 --> 00:41:01,980
The truth is darkness. There is no
light.
469
00:41:02,600 --> 00:41:07,380
But then it continues, for souls
condemned to eternal night.
470
00:41:09,140 --> 00:41:12,840
So did you know about his intentions
before or after you shot at me?
471
00:41:13,800 --> 00:41:15,340
Before or after I missed you?
472
00:41:17,420 --> 00:41:21,620
I'm sorry, but I had to follow through
convincingly to lure him into a
473
00:41:21,620 --> 00:41:22,620
vulnerable position.
474
00:41:23,280 --> 00:41:26,960
He had to believe I was his body and
soul.
475
00:41:28,180 --> 00:41:30,560
Okay, but what if I shot back in self
-defense?
476
00:41:32,200 --> 00:41:33,680
then we wouldn't be having this
conversation.
477
00:41:34,200 --> 00:41:37,960
Okay, so what happens now?
478
00:41:38,440 --> 00:41:39,920
What do you think should happen now?
479
00:41:40,640 --> 00:41:42,100
You guys get back to work?
480
00:41:43,340 --> 00:41:44,340
No.
481
00:41:44,820 --> 00:41:47,140
No, I think we should do some living
first.
482
00:41:48,880 --> 00:41:49,880
Good idea.
483
00:42:00,760 --> 00:42:01,760
Orton's gone.
484
00:42:02,040 --> 00:42:03,040
Once and for all.
485
00:42:03,460 --> 00:42:04,620
But Alex may be right.
486
00:42:05,400 --> 00:42:08,420
All of us too busy with death to have a
life.
487
00:42:09,120 --> 00:42:13,360
So preoccupied with saving a world from
which we are increasingly isolated.
488
00:42:15,060 --> 00:42:17,680
Maybe the world was created so that evil
could exist.
489
00:42:18,780 --> 00:42:20,120
I don't know what to believe.
490
00:42:21,100 --> 00:42:22,100
Only this.
491
00:42:23,020 --> 00:42:24,300
I did love you, Megan.
492
00:42:25,280 --> 00:42:26,960
And I'm sorry I never said it.
33927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.