All language subtitles for Poltergeist The Legacy s04e12 Unholy Congress

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,200 See what? 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,340 Where's the drill operator? 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,039 Reassigned to another tunnel section. 4 00:00:08,740 --> 00:00:10,100 I didn't want this getting out. 5 00:00:10,780 --> 00:00:11,980 Didn't want what getting out? 6 00:00:24,540 --> 00:00:25,980 Hope you know your way back. 7 00:00:27,300 --> 00:00:28,300 Thank God. 8 00:00:28,980 --> 00:00:29,980 What is it? 9 00:00:30,380 --> 00:00:31,600 The history wins. 10 00:00:32,159 --> 00:00:33,240 You tell me. 11 00:00:34,320 --> 00:00:37,460 200 feet underneath Boston? It shouldn't even be here. 12 00:00:39,320 --> 00:00:40,320 What's that? 13 00:00:41,040 --> 00:00:42,180 It's probably gas. 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,920 Shocked from the drilling. Must have cracked it open. 15 00:00:46,340 --> 00:00:47,480 What's the name on it? 16 00:00:49,880 --> 00:00:50,880 Dr. 17 00:00:51,320 --> 00:00:52,640 Mordecai Church. 18 00:00:54,100 --> 00:00:55,380 Who's this church guy? 19 00:00:55,680 --> 00:00:56,680 No idea. 20 00:00:57,650 --> 00:01:00,050 Must have been pretty important to be put in something like this. 21 00:01:02,550 --> 00:01:03,550 There's something in here. 22 00:01:10,450 --> 00:01:12,290 Something's got me. That's not funny, Ed. 23 00:02:08,989 --> 00:02:15,050 Since the beginning of time, mankind has existed between the world of light and 24 00:02:15,050 --> 00:02:16,370 the world of darkness. 25 00:02:16,830 --> 00:02:21,970 This journal chronicles the work of our secret society, known as the Legacy, 26 00:02:22,290 --> 00:02:27,050 created to protect the innocent from those creatures that inhabit the 27 00:03:13,070 --> 00:03:14,350 You're afraid, my children. 28 00:03:15,690 --> 00:03:16,690 Afraid. 29 00:03:17,630 --> 00:03:18,690 And I understand. 30 00:03:20,810 --> 00:03:25,970 Because every day, others fill your hearts with fear. 31 00:03:27,070 --> 00:03:32,510 Your leaders, your neighbors, even your friends. 32 00:03:33,650 --> 00:03:38,330 They tell you that the world is headed for destruction, so fear it, that chaos 33 00:03:38,330 --> 00:03:39,550 is everywhere, so fear it. 34 00:03:40,270 --> 00:03:46,590 Close your minds to them, my children, and do not be afraid. They 35 00:03:46,590 --> 00:03:49,430 do not understand. 36 00:03:51,530 --> 00:03:54,170 They cannot grasp the grand design. 37 00:03:55,930 --> 00:04:01,290 Chaos is not the end, but the beginning of life, the very life, blood of 38 00:04:01,290 --> 00:04:04,570 creation. Chaos is life itself. 39 00:04:06,750 --> 00:04:07,750 Embrace it. 40 00:04:09,070 --> 00:04:10,210 Believe in me. 41 00:04:11,570 --> 00:04:15,190 For the doctor is here to heal you. 42 00:04:15,530 --> 00:04:16,529 I believe. 43 00:04:17,290 --> 00:04:23,930 Who will be first to open their heart and feel a touch of heaven? 44 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 I will, doctor. 45 00:04:26,550 --> 00:04:33,490 Open your soul. 46 00:04:36,430 --> 00:04:37,790 And let me in. 47 00:04:43,790 --> 00:04:44,790 Open your soul. 48 00:04:45,670 --> 00:04:46,770 Let me in. 49 00:04:51,650 --> 00:04:52,650 Welcome, brother. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,170 Welcome. 51 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Welcome, Beth. 52 00:04:58,070 --> 00:05:00,510 Father Callahan, what are you doing here? 53 00:05:00,830 --> 00:05:02,250 You need help, Beth. 54 00:05:02,530 --> 00:05:06,010 Spiritual help, counseling, not the words of this fraud. 55 00:05:06,330 --> 00:05:07,890 The doctor's not a fake. 56 00:05:08,630 --> 00:05:09,890 He understands. 57 00:05:11,330 --> 00:05:12,350 He knows. 58 00:05:14,000 --> 00:05:15,340 He knows how to manipulate. 59 00:05:19,340 --> 00:05:21,480 And he understands human weakness. 60 00:05:23,020 --> 00:05:24,020 Yes, sir. 61 00:05:25,280 --> 00:05:26,440 What is your fear? 62 00:05:26,820 --> 00:05:27,940 Parasites like you. 63 00:05:28,600 --> 00:05:31,680 You offer these people nothing but empty words. 64 00:05:32,380 --> 00:05:33,420 False hope. 65 00:05:34,520 --> 00:05:36,120 What do you offer them, father? 66 00:05:37,280 --> 00:05:39,140 Some peace after they're dead? 67 00:05:39,940 --> 00:05:41,800 I offer them light. 68 00:05:42,640 --> 00:05:45,060 Sanctuary. and a world without fear. 69 00:05:48,640 --> 00:05:50,580 Who would you believe in, Beth? 70 00:05:51,460 --> 00:05:52,460 Him or me? 71 00:06:07,080 --> 00:06:08,720 She's made her choice, Father. 72 00:06:11,000 --> 00:06:12,460 Perhaps you'd care to join us? 73 00:06:14,280 --> 00:06:15,620 Not bloody likely. 74 00:06:21,540 --> 00:06:24,720 Father Callahan, he had no right to talk to you like that. 75 00:06:25,420 --> 00:06:28,640 Patricia has always had a certain difficulty with my methods. 76 00:06:29,660 --> 00:06:35,460 You know, many years ago, a man walked these same streets with his followers. 77 00:06:35,920 --> 00:06:38,740 They were the best and brightest souls in the land. 78 00:06:39,880 --> 00:06:41,620 They trusted him completely. 79 00:06:41,940 --> 00:06:43,040 Like I trust you? 80 00:06:43,690 --> 00:06:44,690 Exactly. 81 00:06:45,150 --> 00:06:50,250 When they truly believed, when their hearts were open to him, do you know 82 00:06:50,250 --> 00:06:51,250 he did? 83 00:06:51,810 --> 00:06:54,150 He took their souls. 84 00:06:55,390 --> 00:06:57,230 What? Oh, yes. 85 00:06:58,030 --> 00:07:04,930 He slaughtered them in a place almost exactly like this. 86 00:07:05,450 --> 00:07:06,810 Doctor, what are you doing? 87 00:07:07,330 --> 00:07:11,710 When I spoke of me, Beth, I meant my... 88 00:07:21,930 --> 00:07:25,690 Where did they find him, Fred? Not that far down. Near an entrance into one of 89 00:07:25,690 --> 00:07:26,690 the tunnels. 90 00:07:28,510 --> 00:07:32,530 Would you mind if we look? No, just give us a minute, fellas. 91 00:07:40,630 --> 00:07:42,770 McGuire. My God. 92 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 You knew him? 93 00:07:44,570 --> 00:07:45,830 One of the project engineers. 94 00:07:48,370 --> 00:07:50,770 How would you explain these wounds? 95 00:07:51,550 --> 00:07:52,810 Gas explosion, maybe? 96 00:07:53,850 --> 00:07:55,470 We've been hitting methane pockets. 97 00:07:57,430 --> 00:07:58,510 I'll just be a minute. 98 00:08:00,930 --> 00:08:02,990 Methane deposit near the surface? 99 00:08:03,450 --> 00:08:06,090 An explosion didn't cause these marks. 100 00:08:06,630 --> 00:08:08,890 Look at those. Those impressions on the skull. 101 00:08:09,770 --> 00:08:11,890 Looks as if they were made by human hands. 102 00:08:12,190 --> 00:08:13,250 A hand, yes. 103 00:08:14,090 --> 00:08:15,090 But human? 104 00:08:21,800 --> 00:08:23,200 There were the disappearances. 105 00:08:23,600 --> 00:08:26,360 Now bodies turn up with unexplained marks. 106 00:08:27,420 --> 00:08:32,299 I believe the signs are there, Father Callaghan. The signs are always there, 107 00:08:32,299 --> 00:08:33,299 Miss Witherspoon. 108 00:08:33,820 --> 00:08:36,080 It's the state of the world we live in today, I'm afraid. 109 00:08:37,659 --> 00:08:39,260 Spare me the platitudes, Father. 110 00:08:39,620 --> 00:08:43,260 This is more insidious than the creeping breakdown of society. 111 00:08:45,780 --> 00:08:46,780 I see. 112 00:08:47,200 --> 00:08:50,760 And the legacy feels a little exorcism will clear the whole thing up. 113 00:08:51,100 --> 00:08:53,840 Your religious work takes you out onto the street. 114 00:08:54,440 --> 00:08:57,940 Derek Raine always expressed great faith in your abilities. 115 00:08:58,540 --> 00:09:02,320 Derek has great faith in the legacy. I'm no longer a member. I'm but a simple 116 00:09:02,320 --> 00:09:03,320 priest. 117 00:09:04,020 --> 00:09:09,420 Besides, I can't even play weekend soccer without doing myself damage. 118 00:09:11,940 --> 00:09:15,060 Humility is rather a suspicious trait in a Catholic. 119 00:09:15,520 --> 00:09:19,020 And suspicion is rather a rampant trait in the legacy. 120 00:09:19,610 --> 00:09:22,050 Some of them missing are from your own parish, Philip. 121 00:09:22,930 --> 00:09:25,570 Working with the legacy might help prevent more of them. 122 00:09:26,050 --> 00:09:27,230 Some advice, Jane. 123 00:09:27,650 --> 00:09:30,490 Never use guilt in a Catholic. We practically invented it. 124 00:09:31,570 --> 00:09:37,410 If some new evil is at work, and I'm not convinced it is, I've chosen to fight 125 00:09:37,410 --> 00:09:38,410 it with faith. 126 00:09:44,990 --> 00:09:46,770 You're going to have to rely on your own people. 127 00:09:50,830 --> 00:09:51,830 I will. 128 00:09:54,410 --> 00:09:57,950 Why does Jane suspect these disappearances might be supernatural? 129 00:09:59,210 --> 00:10:03,070 I mean, people go missing all the time. That's like in a big city. 130 00:10:03,290 --> 00:10:06,530 Yeah, I agree. Except that two of the missing have now turned up dead with 131 00:10:06,530 --> 00:10:08,630 extremely unusual burn marks on their bodies. 132 00:10:09,110 --> 00:10:11,790 Well, if she's concerned, of course, we'll do anything we can to help. 133 00:10:12,030 --> 00:10:13,030 Thank you. 134 00:10:13,150 --> 00:10:16,450 I'm planning on returning to Boston, so I'll let you know if anything develops. 135 00:10:17,870 --> 00:10:20,360 Yeah. I was almost looking forward to you coming back here. 136 00:10:21,080 --> 00:10:22,660 I'm sure Jan will appreciate the visit. 137 00:10:23,460 --> 00:10:24,460 Yeah. 138 00:10:26,060 --> 00:10:27,100 How do I say this? 139 00:10:28,640 --> 00:10:32,420 When I go back to the Boston Legacy, it'll be more than a visit. 140 00:10:33,760 --> 00:10:35,960 I'm not planning on coming back to San Francisco. 141 00:10:42,400 --> 00:10:44,140 Are you sure this is what you want? 142 00:10:45,070 --> 00:10:48,170 You know, not to get too sentimental on you, but we've all gotten used to the 143 00:10:48,170 --> 00:10:49,170 idea of you being here. 144 00:10:50,210 --> 00:10:51,210 Yeah. 145 00:10:51,370 --> 00:10:52,950 And you guys have really been great. 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,290 I want to spend time with my brother Ethan. 147 00:10:56,970 --> 00:10:57,970 He's an old friend. 148 00:10:58,430 --> 00:11:01,390 But, Christian, what brought us on that? 149 00:11:01,650 --> 00:11:02,650 I don't know, really. 150 00:11:03,850 --> 00:11:07,830 I was walking on the university campus yesterday, and the sun was shining the 151 00:11:07,830 --> 00:11:09,250 way it always is in California. 152 00:11:11,610 --> 00:11:12,610 And... 153 00:11:13,000 --> 00:11:15,620 I remember walking back east with my mother when I was a child. 154 00:11:16,420 --> 00:11:19,540 The leaves were turning and there was a feel of winter in the air. 155 00:11:20,420 --> 00:11:21,420 Little things. 156 00:11:22,720 --> 00:11:23,720 But they're important. 157 00:11:24,720 --> 00:11:29,500 And suddenly, more than anything else, I wanted to go home. 158 00:11:32,800 --> 00:11:34,060 I can understand that. 159 00:11:36,940 --> 00:11:38,600 Well, we will always support you. 160 00:11:39,920 --> 00:11:40,920 No matter what. 161 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Thank you. 162 00:11:42,780 --> 00:11:45,180 This really hasn't been the easiest decision I've ever made. 163 00:11:48,880 --> 00:11:51,560 There's someone in Boston who might help you to meet. 164 00:11:52,460 --> 00:11:53,600 His name is Philip Callahan. 165 00:11:54,400 --> 00:11:56,660 Yeah, he left the San Francisco house too, didn't he? 166 00:11:57,800 --> 00:11:58,840 He left us all together. 167 00:11:59,460 --> 00:12:03,220 But if you need someone to talk to, I think he would understand. 168 00:12:04,080 --> 00:12:05,080 Maybe I'll do that. 169 00:12:22,690 --> 00:12:23,690 Thank you. 170 00:12:28,530 --> 00:12:29,530 Ethan. 171 00:12:29,790 --> 00:12:30,830 Hey, little brother. 172 00:12:31,790 --> 00:12:33,390 Oh, it's good to see you. 173 00:12:33,770 --> 00:12:35,250 You look good. Oh, thank you. 174 00:12:36,750 --> 00:12:37,770 I'm sorry I'm late. 175 00:12:38,250 --> 00:12:40,850 Who's late? You're in plenty of time for lunch. 176 00:12:42,050 --> 00:12:43,790 Yeah, except this was supposed to be for breakfast. 177 00:12:44,370 --> 00:12:45,730 I'm sorry. It won't happen again. 178 00:12:46,530 --> 00:12:47,530 Yeah. 179 00:12:48,460 --> 00:12:49,560 So, it's for real? 180 00:12:49,880 --> 00:12:52,220 Big Sister's actually going to break the family tradition? 181 00:12:53,720 --> 00:12:57,140 Hmm, well, if you mean unswerving dedication to the legacy. 182 00:12:57,780 --> 00:13:01,620 Finished. I was offered a part -time job at Boston College, and Jane's going to 183 00:13:01,620 --> 00:13:02,620 give me some time off. 184 00:13:04,120 --> 00:13:06,060 Next thing you know, you'll be out of the legacy altogether. 185 00:13:07,800 --> 00:13:10,100 You mean you've actually thought about quitting? 186 00:13:10,420 --> 00:13:11,860 Well, let's not get carried away. 187 00:13:13,440 --> 00:13:14,800 Hey, congratulate me. 188 00:13:15,290 --> 00:13:17,630 Once this case is over, I'm going to start having a normal life. 189 00:13:18,090 --> 00:13:19,690 Ooh, you mean with relationships? 190 00:13:20,550 --> 00:13:22,310 Oh, God, if I can remember how they work. 191 00:13:23,510 --> 00:13:25,910 Speaking of dating, when do I get to meet the girl you wrote me about? 192 00:13:26,790 --> 00:13:30,850 Suzanne, um, you know, I don't think you will. 193 00:13:31,770 --> 00:13:33,790 I thought you guys were starting to get serious. What happened? 194 00:13:35,150 --> 00:13:37,930 She's hanging around with this new guru guy in town. 195 00:13:38,290 --> 00:13:39,290 Calls himself the doctor. 196 00:13:39,650 --> 00:13:41,590 As far as she's concerned, this guy's a second coming. 197 00:13:42,310 --> 00:13:43,710 She won't listen to a word I say. 198 00:13:44,430 --> 00:13:45,430 But you. 199 00:13:45,710 --> 00:13:46,910 You think she listened to me? 200 00:13:47,410 --> 00:13:48,930 You didn't manage to get me out of a cult. 201 00:13:49,710 --> 00:13:51,070 Okay, I'll see what I can find out. 202 00:13:52,190 --> 00:13:53,190 Come on, Suzanne. 203 00:13:53,430 --> 00:13:54,550 It's only a little further. 204 00:13:55,810 --> 00:13:57,270 Wow, it's incredible. 205 00:13:59,250 --> 00:14:00,530 How did you know I was here? 206 00:14:01,470 --> 00:14:04,110 Let's just say I'm intimate with the history of Boston. 207 00:14:04,670 --> 00:14:07,330 I don't suppose you know who this tomb was made for. 208 00:14:08,110 --> 00:14:09,110 No. 209 00:14:09,290 --> 00:14:10,930 Oh, don't feel badly, Suzanne. 210 00:14:12,030 --> 00:14:13,170 Innocence is not a failing. 211 00:14:13,770 --> 00:14:14,770 It's a gift. 212 00:14:15,130 --> 00:14:16,990 Something of a rarity these days. 213 00:14:18,170 --> 00:14:19,850 Would you do something for me? 214 00:14:20,930 --> 00:14:22,590 Pray. Pray. 215 00:14:23,670 --> 00:14:25,470 Pray with all your heart, Suzanne. 216 00:14:33,730 --> 00:14:35,010 What should I pray for? 217 00:14:36,970 --> 00:14:37,970 Freedom. 218 00:14:38,790 --> 00:14:39,790 Me. 219 00:14:55,560 --> 00:14:56,560 Any word from Boston? 220 00:14:56,580 --> 00:14:59,880 Jane sent a rundown of the case and the number of missing people is pretty high. 221 00:15:00,340 --> 00:15:02,380 I bet she'll let us know if anything breaks. 222 00:15:04,620 --> 00:15:06,360 A light bedside reading? 223 00:15:07,660 --> 00:15:08,660 It's not a case. 224 00:15:09,380 --> 00:15:10,400 Catching up on the research. 225 00:15:10,940 --> 00:15:13,500 More thought to Sir Thomas Mallory. 226 00:15:13,800 --> 00:15:14,860 He's not a little dated? 227 00:15:15,620 --> 00:15:17,240 Well, I had a lot of catching up to do. 228 00:15:17,460 --> 00:15:20,740 I suppose the case involves a sword and a stone, huh? 229 00:15:21,520 --> 00:15:22,520 Well, close. 230 00:15:23,050 --> 00:15:26,890 I have a theory as to why Arthur's blade was so deadly. 231 00:15:27,530 --> 00:15:30,030 It may have been tipped with liquid mercury. 232 00:15:30,450 --> 00:15:32,910 Mom always said the old ways were the best ways. 233 00:15:33,630 --> 00:15:34,630 She may be right. 234 00:15:35,430 --> 00:15:37,030 Keep me informed about Boston. 235 00:15:37,230 --> 00:15:38,230 Yeah. 236 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 Hello, Jeremy. 237 00:15:51,089 --> 00:15:53,450 Doctor, what are you doing out here? 238 00:15:53,810 --> 00:15:54,810 Tending my flock. 239 00:15:55,090 --> 00:15:56,770 Every little sparrow that falls. 240 00:15:57,390 --> 00:15:58,930 You don't have to do that, Doctor. 241 00:15:59,270 --> 00:16:00,850 Well, if I don't, who will? 242 00:16:02,330 --> 00:16:04,070 You seem to be in a hurry, Jeremy. 243 00:16:04,550 --> 00:16:06,070 The soup kitchen, is that it? 244 00:16:07,070 --> 00:16:08,570 Hunger is a terrible thing. 245 00:16:09,570 --> 00:16:11,510 Believe me, I know what I'm talking about. 246 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 You? 247 00:16:14,230 --> 00:16:15,850 Oh, trust me, Jeremy. 248 00:16:16,670 --> 00:16:19,630 It's been centuries since I had my fill. Doctor! 249 00:16:23,150 --> 00:16:24,390 Is that the best you can do? 250 00:16:50,750 --> 00:16:52,330 You shouldn't have run, Jeremy. 251 00:16:52,890 --> 00:16:53,890 I'm sorry. 252 00:16:54,930 --> 00:16:56,370 There was something about that guy. 253 00:16:56,810 --> 00:17:00,130 Look, maybe I should just leave now. 254 00:17:00,390 --> 00:17:03,690 I assure you, he's the last thing you should worry about. You trust me, don't 255 00:17:03,690 --> 00:17:04,649 you? Yeah. 256 00:17:04,650 --> 00:17:05,649 Are you certain? 257 00:17:05,650 --> 00:17:08,010 Is your heart truly open to me, Jeremy? 258 00:17:08,270 --> 00:17:09,270 I guess. 259 00:17:09,550 --> 00:17:11,970 Guessing's not good enough, Jeremy. You think God guesses? 260 00:17:12,170 --> 00:17:13,170 No. 261 00:17:13,869 --> 00:17:16,790 You must believe, Jeremy. Believe as you've never believed. 262 00:17:17,569 --> 00:17:19,150 I do, I swear. 263 00:17:19,510 --> 00:17:20,990 And let me feel that belief. 264 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Your soul, Jeremy. 265 00:17:25,000 --> 00:17:26,040 Open it to me. 266 00:17:26,520 --> 00:17:28,300 Is it open, Jeremy? Do you believe? 267 00:17:28,800 --> 00:17:31,120 Yes! I say again, do you believe? 268 00:17:31,540 --> 00:17:32,540 Yes! 269 00:17:53,870 --> 00:17:56,590 There have been two more disappearances since I first called. 270 00:17:56,910 --> 00:17:58,330 All in the same area. 271 00:17:58,910 --> 00:18:02,650 Has there been any more information on the bodies that were found? 272 00:18:03,130 --> 00:18:08,290 The coroner has no idea how the heads were burned, nor how the marks were made 273 00:18:08,290 --> 00:18:09,290 on the skulls. 274 00:18:09,690 --> 00:18:14,290 And the official police report suggests that they may have been suicides. 275 00:18:16,450 --> 00:18:17,950 Self -immolation is very rare. 276 00:18:18,550 --> 00:18:20,910 And I doubt that it would result in marks like these anyways. 277 00:18:21,710 --> 00:18:23,630 I think we should be looking for a serial killer. 278 00:18:25,190 --> 00:18:28,230 Unfortunately, they are not prepared to make this case a priority. 279 00:18:28,930 --> 00:18:31,290 Many of the missing were homeless. 280 00:18:31,790 --> 00:18:33,550 Well, that doesn't mean we should stop looking. 281 00:18:37,290 --> 00:18:39,530 I've missed having you here, Kristen. 282 00:18:40,850 --> 00:18:45,610 I've often thought that after I retire, someone like you should take my place. 283 00:18:46,150 --> 00:18:47,150 Well... 284 00:18:48,670 --> 00:18:51,610 Chris Corman's been here a lot longer than I have, and he's definitely very 285 00:18:51,610 --> 00:18:52,610 capable. 286 00:18:52,690 --> 00:18:55,870 Capable, yes, but I was thinking of you. 287 00:18:56,330 --> 00:18:59,450 How you've grown into this strange family of ours. 288 00:19:00,790 --> 00:19:03,150 Sometimes feels as if you're my own daughter. 289 00:19:03,690 --> 00:19:04,690 Thank you. 290 00:19:10,870 --> 00:19:16,050 Your father brought this back from a case in the Hebrides. 291 00:19:17,350 --> 00:19:19,450 He said it had unusual power. 292 00:19:20,470 --> 00:19:22,650 But it actually saved his life. 293 00:19:24,830 --> 00:19:26,690 Many years ago, he gave it to me. 294 00:19:29,450 --> 00:19:31,250 I think you should have it. 295 00:19:33,850 --> 00:19:34,850 Jane. 296 00:19:35,430 --> 00:19:38,230 No, you... I insist you keep it. 297 00:19:39,730 --> 00:19:41,370 It's not as if you're about to retire. 298 00:19:44,750 --> 00:19:49,030 So... We know that several of the disappearances have taken place around 299 00:19:49,190 --> 00:19:52,110 Alton's Parish. Might be useful if we speak to the priest there. 300 00:19:52,390 --> 00:19:54,050 No, don't count on it. 301 00:19:54,750 --> 00:19:58,290 Father Callahan does not see eye to eye with the legacy. 302 00:19:58,790 --> 00:20:00,110 Would that be Philip Callahan? 303 00:20:01,350 --> 00:20:02,350 Yes. 304 00:20:05,010 --> 00:20:08,470 Recently, I started to doubt some of the choices that I've made. I just feel 305 00:20:08,470 --> 00:20:10,330 like I should be doing something different with my life. 306 00:20:11,690 --> 00:20:12,690 So why don't you? 307 00:20:14,360 --> 00:20:17,700 Because it's not quite that easy. There are a lot of people that rely on me and 308 00:20:17,700 --> 00:20:19,500 just walking away from it all now. 309 00:20:20,540 --> 00:20:22,140 I don't know. How did you do it? 310 00:20:23,880 --> 00:20:24,859 Do what? 311 00:20:24,860 --> 00:20:25,860 Leave the legacy. 312 00:20:28,560 --> 00:20:30,800 Leaving the legacy wasn't a choice I made lightly. 313 00:20:31,560 --> 00:20:34,820 I felt I could serve them or serve my faith. 314 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 Faith won. 315 00:20:38,160 --> 00:20:40,360 I guess my reasons aren't quite so noble. 316 00:20:41,660 --> 00:20:43,220 I'd like to spend time with my family. 317 00:20:43,820 --> 00:20:46,360 And I'd like to go on a date before I'm too old to have children. 318 00:20:47,740 --> 00:20:51,540 Sorry. I didn't mean to unload my life on you like this. 319 00:20:51,840 --> 00:20:53,000 I'm a priest, Kristen. 320 00:20:53,880 --> 00:20:55,240 People won't confess to me. 321 00:20:56,140 --> 00:20:57,160 I'm out of a job. 322 00:20:57,660 --> 00:21:00,280 You know, the truth is I'm not sure that I want to leave. 323 00:21:02,760 --> 00:21:04,720 Nobody can decide that but yourself. 324 00:21:06,060 --> 00:21:11,280 But if I can help you in any way at all, apart from the date, that is. 325 00:21:11,680 --> 00:21:12,680 You can. 326 00:21:13,550 --> 00:21:15,790 Have you ever heard of a man who calls himself the doctor? 327 00:21:23,290 --> 00:21:24,290 Don't be afraid. 328 00:21:25,690 --> 00:21:29,170 Come in from that whirlwind of grief and pain that waits outside. 329 00:21:30,410 --> 00:21:32,590 Think of this as your sanctuary. 330 00:21:33,070 --> 00:21:35,390 I think of it more as a circus tent. 331 00:21:35,870 --> 00:21:38,010 And you as its ringmaster. 332 00:21:38,970 --> 00:21:40,170 The unbeliever. 333 00:21:40,770 --> 00:21:41,970 And he brought a friend. 334 00:21:43,459 --> 00:21:45,900 Have you come to join our congregation, Father? 335 00:21:46,140 --> 00:21:48,660 I've come to find Beth Kavanagh. Where is she? 336 00:21:48,920 --> 00:21:50,660 Her parents haven't seen her for days. 337 00:21:51,440 --> 00:21:53,780 She came to me for guidance and I gave it to her. 338 00:21:54,060 --> 00:21:55,220 In exchange for what? 339 00:21:55,740 --> 00:21:56,880 Her life savings? 340 00:21:57,580 --> 00:21:58,580 Oh, please, Father. 341 00:21:59,160 --> 00:22:02,760 If wealth were my goal, do you think I'd be here in a place like this? 342 00:22:04,380 --> 00:22:06,760 The good Father has come to cast stones. 343 00:22:08,000 --> 00:22:11,640 You, you have come to ask me for that. 344 00:22:12,639 --> 00:22:15,340 Actually, I've come looking for another one of your followers. 345 00:22:15,880 --> 00:22:16,920 Suzanne Tillman. 346 00:22:18,180 --> 00:22:19,400 She was here the other night. 347 00:22:19,900 --> 00:22:21,640 I'm afraid I haven't seen her recently. 348 00:22:23,420 --> 00:22:27,600 I worry, of course, but those who seek the doctor come and go of their own free 349 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 will. 350 00:22:28,840 --> 00:22:29,920 She was troubled. 351 00:22:30,240 --> 00:22:31,520 I saw that in her. 352 00:22:32,540 --> 00:22:33,800 As I see it in you. 353 00:22:35,180 --> 00:22:36,180 In me? 354 00:22:36,480 --> 00:22:37,540 And in the struggle. 355 00:22:38,400 --> 00:22:39,840 Your soul is at war. 356 00:22:40,680 --> 00:22:41,980 And it hurts you deeply. 357 00:22:42,920 --> 00:22:43,920 I feel it. 358 00:22:46,240 --> 00:22:47,440 I can heal you. 359 00:22:47,720 --> 00:22:49,760 Won't you open your heart and let me help? 360 00:22:50,320 --> 00:22:52,660 Well, thank you for the offer. 361 00:22:52,880 --> 00:22:54,860 But I really just came looking for Suzanne. 362 00:22:55,180 --> 00:22:56,760 Then I'll keep a watch for her. 363 00:22:58,220 --> 00:23:00,640 God knows these are unsafe times. 364 00:23:03,020 --> 00:23:04,060 Are you all right? 365 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 An old illness. 366 00:23:07,280 --> 00:23:08,280 It'll pass. 367 00:23:14,380 --> 00:23:15,440 Just a friend, father. 368 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 A friend? 369 00:23:18,740 --> 00:23:19,740 Nothing more. 370 00:23:19,920 --> 00:23:21,160 You can't fool me. 371 00:23:21,800 --> 00:23:24,100 The fourth deadly sin, lust. 372 00:23:35,680 --> 00:23:36,940 I'll have to leave you now. 373 00:23:37,740 --> 00:23:38,820 I shall return. 374 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 Nice shop. 375 00:24:03,280 --> 00:24:04,420 A crossbow. 376 00:24:04,840 --> 00:24:07,140 Isn't that a little old -fashioned for you? 377 00:24:07,360 --> 00:24:09,680 That book you're reading on King Arthur gave me the idea. 378 00:24:10,040 --> 00:24:11,040 Nice work. 379 00:24:11,260 --> 00:24:15,180 Holy carbon frame, laser sight, titanium quarrels. 380 00:24:15,740 --> 00:24:17,520 No, uh, explosive hats? 381 00:24:17,820 --> 00:24:19,220 Uh, they're optional. 382 00:24:19,460 --> 00:24:21,160 I got the romantic in me. 383 00:24:25,380 --> 00:24:28,300 No, that's not exactly standard issue. 384 00:24:29,130 --> 00:24:30,410 You still making your own bullets? 385 00:24:30,670 --> 00:24:37,510 Yes. I find homemade weaponry has a more personal touch. 386 00:24:39,190 --> 00:24:41,290 What do you think Rachel would say about this? 387 00:24:41,610 --> 00:24:43,230 Well, probably something Freudian. 388 00:24:44,290 --> 00:24:50,630 Like you men using weapons as an outlet for unfulfilled 389 00:24:50,630 --> 00:24:52,330 sexual impulses. 390 00:24:52,690 --> 00:24:54,710 And I don't think there's anything to that. 391 00:25:01,000 --> 00:25:02,080 Certainly not in my case. 392 00:25:08,880 --> 00:25:10,820 I will be free! 393 00:25:13,240 --> 00:25:14,440 Don't be so sure. 394 00:25:16,800 --> 00:25:18,040 Tenebrae Aeternae. 395 00:25:18,520 --> 00:25:19,640 Darkness forever. 396 00:25:22,000 --> 00:25:24,620 It's a pretty hard one to get past, this Cassius girl. 397 00:25:25,740 --> 00:25:26,940 Who are you? 398 00:25:27,700 --> 00:25:29,280 I'm the one you've been waiting for. 399 00:25:30,440 --> 00:25:33,180 I believe that we can help each other. 400 00:25:34,280 --> 00:25:35,980 What a very Christian of you. 401 00:25:36,720 --> 00:25:38,040 But I don't think so. 402 00:25:38,620 --> 00:25:39,620 No? 403 00:25:43,580 --> 00:25:44,680 Look at your victims. 404 00:25:45,900 --> 00:25:47,860 Runaways, children, pagans. 405 00:25:48,660 --> 00:25:50,640 Boy, you've been seriously plumbing, Doctor. 406 00:25:51,840 --> 00:25:53,520 Society is not what it used to be. 407 00:25:53,740 --> 00:25:54,679 So true. 408 00:25:54,680 --> 00:25:55,740 So very true. 409 00:25:57,660 --> 00:25:59,260 But I can deliver you believe it. 410 00:26:00,639 --> 00:26:04,220 Souls with real power, the kind of power that you desperately need. 411 00:26:04,940 --> 00:26:06,880 What makes you think I need them? 412 00:26:07,220 --> 00:26:11,220 Oh, I know all about the black art that led the priests to imprison you here. 413 00:26:13,420 --> 00:26:14,420 They tried. 414 00:26:14,840 --> 00:26:15,840 Oh, no, no. 415 00:26:16,260 --> 00:26:17,340 They succeeded. 416 00:26:22,820 --> 00:26:23,820 Female. 417 00:26:24,640 --> 00:26:26,420 Who was she 200 years ago? 418 00:26:26,940 --> 00:26:30,040 And what games did you play before you sucked the life out of her? 419 00:26:30,380 --> 00:26:34,620 She had a moment of pleasure more intense than you could possibly imagine. 420 00:26:37,700 --> 00:26:41,740 And then she was buried here with the others to trap you for all eternity. 421 00:26:42,340 --> 00:26:45,100 Which is why you can never stray far from this spot. 422 00:26:45,940 --> 00:26:51,960 Unless, of course, I help you to gain the power to overcome your predicament. 423 00:26:54,280 --> 00:26:57,080 What exactly do you get out of it? 424 00:26:57,720 --> 00:27:00,320 Revenge. You will help me destroy my enemies. 425 00:27:00,840 --> 00:27:03,420 And you will do it by taking their immortal souls. 426 00:27:03,860 --> 00:27:07,160 A talent which, sadly, I do not possess. 427 00:27:08,020 --> 00:27:10,660 I've been in hell for nearly two centuries. 428 00:27:11,440 --> 00:27:15,560 What makes you think I won't take your soul right here, right now? 429 00:27:17,560 --> 00:27:18,820 It's already spoken for. 430 00:27:20,580 --> 00:27:21,580 Even hell. 431 00:27:55,440 --> 00:27:56,480 Jane Witherspoon. 432 00:28:01,220 --> 00:28:05,300 When you called, you said you had information about the disappearance. 433 00:28:06,320 --> 00:28:07,320 Quite true. 434 00:28:11,480 --> 00:28:14,340 How did you get my name and number? 435 00:28:14,740 --> 00:28:16,080 We have a common friend. 436 00:28:16,560 --> 00:28:18,180 Can you guess who it is, Jane? 437 00:28:18,640 --> 00:28:21,320 It's late. I don't have time for riddles. 438 00:28:21,680 --> 00:28:23,780 The answer is death, Jane. 439 00:28:24,430 --> 00:28:26,190 Don't tell me you've never thought about it. 440 00:28:26,410 --> 00:28:28,430 I'll worry about that when it's time. 441 00:28:29,030 --> 00:28:30,030 Not before. 442 00:28:31,130 --> 00:28:32,570 I have a surprise for you. 443 00:28:32,870 --> 00:28:33,870 It's time. 444 00:28:36,190 --> 00:28:40,430 Reed Horton asked you to suffer the most terrible pain imaginable. 445 00:28:40,750 --> 00:28:43,410 And I have a very good imagination. 446 00:29:09,740 --> 00:29:10,980 We came as soon as we could. 447 00:29:11,980 --> 00:29:13,340 She's never late for work. 448 00:29:14,480 --> 00:29:17,920 And when she didn't answer the phone, I just... I had the feeling. 449 00:29:19,280 --> 00:29:20,600 Found her car close by. 450 00:29:21,380 --> 00:29:23,960 Whoever did this to her must have been waiting for her to get out. 451 00:29:38,800 --> 00:29:39,920 That's Horton's mark. 452 00:29:40,240 --> 00:29:43,020 Exactly the ones he left to land across Martha Middleton. 453 00:29:43,600 --> 00:29:44,780 That's hardly probable. 454 00:29:45,760 --> 00:29:46,739 He's dead. 455 00:29:46,740 --> 00:29:47,780 He killed him. 456 00:29:48,340 --> 00:29:52,320 Well, it seems less and less of an obstacle as time goes on. 457 00:29:52,700 --> 00:29:55,540 What about the burn marks on his skull? He's never done that before. 458 00:29:56,340 --> 00:29:57,720 He discovered a new talent. 459 00:29:59,280 --> 00:30:01,080 I'm going to keep checking out the area. 460 00:30:01,340 --> 00:30:02,340 Thanks, Chris. 461 00:30:10,760 --> 00:30:11,840 I think we know who did this. 462 00:30:12,240 --> 00:30:13,920 There's got to be a weird boy in there. 463 00:30:16,340 --> 00:30:17,440 Then let's find him. 464 00:30:24,740 --> 00:30:25,740 Here, boy. 465 00:30:25,980 --> 00:30:27,360 Just let him go, okay? 466 00:30:32,560 --> 00:30:39,480 You know I'd kill for a ball like this. 467 00:30:41,040 --> 00:30:41,979 What's your name? 468 00:30:41,980 --> 00:30:42,980 Mark. 469 00:30:43,600 --> 00:30:44,600 Like the apostle. 470 00:30:45,720 --> 00:30:47,300 I'll be seeing you one day, Mark. 471 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 It's empty. 472 00:30:58,420 --> 00:31:00,560 It would be a bit like eating Chinese. 473 00:31:01,680 --> 00:31:03,940 An hour later, it would be empty. 474 00:31:05,360 --> 00:31:08,700 Why did you put your mark on the old lady before I took her soul? 475 00:31:09,370 --> 00:31:10,490 Pay an old debt. 476 00:31:12,410 --> 00:31:16,950 She worked for the Legacy, an organization sworn to destroy the like 477 00:31:18,030 --> 00:31:20,290 You seem to know a great deal about them. 478 00:31:20,550 --> 00:31:21,730 I was one of the ones. 479 00:31:24,530 --> 00:31:25,830 They cast you out. 480 00:31:26,710 --> 00:31:28,330 That's why you hate them so much. 481 00:31:29,930 --> 00:31:34,270 And why I will destroy them one by one until I have their leader, Derek Rain. 482 00:31:36,520 --> 00:31:38,700 It's a pity you can't just send him straight to hell. 483 00:31:40,080 --> 00:31:41,860 Or he'll be there before I'm done. 484 00:31:44,860 --> 00:31:46,600 It's just that he'll still be alive. 485 00:31:53,760 --> 00:31:56,780 I remember arguing points of theology with Jane. 486 00:31:57,440 --> 00:31:58,620 I'm not always winning. 487 00:31:59,900 --> 00:32:02,140 I know this is small comfort for you. 488 00:32:03,800 --> 00:32:05,220 But I really liked her. 489 00:32:07,050 --> 00:32:08,270 She was quite the character. 490 00:32:10,730 --> 00:32:17,430 Kristen, if there's anything I can do for you, I think... Can you help me find 491 00:32:17,430 --> 00:32:18,430 her killer? 492 00:32:21,830 --> 00:32:23,170 That's not my calling. 493 00:32:24,330 --> 00:32:25,330 Not anymore. 494 00:32:26,390 --> 00:32:31,870 Philip, before Jane died, she found another body near the tunnel 495 00:32:32,810 --> 00:32:35,790 Several others have gone missing in the same area as your parish. 496 00:32:36,510 --> 00:32:40,510 You think there's some connection between the disappearances and St. 497 00:32:41,850 --> 00:32:46,490 Well, it's just the way Jane was found. It's almost as if she'd been crucified. 498 00:32:48,070 --> 00:32:50,070 I don't know. Maybe I'm just seeing evil everywhere. 499 00:32:56,710 --> 00:32:57,850 Are you going to be all right? 500 00:32:58,210 --> 00:32:59,210 Mm -hmm. 501 00:33:20,300 --> 00:33:22,640 I'm tired of people I care about dying. 502 00:33:24,840 --> 00:33:27,760 Kristen, this fax just came for you. 503 00:33:28,460 --> 00:33:29,460 From Nick. 504 00:33:33,340 --> 00:33:36,100 He wants me to meet him and Derek at Boston College Stadium. 505 00:33:39,620 --> 00:33:40,620 Go get him. 506 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 I won't be long. 507 00:33:54,850 --> 00:33:57,370 Hey. Oh, my gosh, you scared me. 508 00:33:57,630 --> 00:33:58,730 I get that a lot. 509 00:33:59,490 --> 00:34:01,890 So, what was it that you found that was so urgent? 510 00:34:02,310 --> 00:34:03,310 What are you talking about? 511 00:34:03,610 --> 00:34:05,110 I didn't get pages to meet you here. 512 00:34:05,550 --> 00:34:07,150 No, I didn't. You faxed me. 513 00:34:08,830 --> 00:34:09,830 You beat that up. 514 00:34:10,210 --> 00:34:11,469 Well, I think I understood it. 515 00:34:15,449 --> 00:34:17,130 I think the other shoe just dropped. 516 00:34:17,550 --> 00:34:18,550 Come on. 517 00:34:21,550 --> 00:34:23,150 Welcome to my little gallery. 518 00:34:25,159 --> 00:34:26,940 I'm pleased you could all make it. 519 00:34:27,739 --> 00:34:29,460 What? Where is he? 520 00:34:29,880 --> 00:34:31,100 He's in the stand somewhere. 521 00:34:31,400 --> 00:34:32,900 So cozy, don't you think? 522 00:34:33,840 --> 00:34:35,980 All of us here together like this. 523 00:34:36,440 --> 00:34:37,540 Like family. 524 00:34:38,320 --> 00:34:40,120 But someone couldn't make it. 525 00:34:41,020 --> 00:34:42,199 Who could that be? 526 00:34:43,820 --> 00:34:44,820 Not Jane. 527 00:34:45,460 --> 00:34:47,600 No, poor Jane is already dead. 528 00:35:02,540 --> 00:35:03,720 from our family. 529 00:35:06,120 --> 00:35:07,440 Come alone, Derek. 530 00:35:09,460 --> 00:35:11,480 Unarm, and you'll save a life. 531 00:35:12,460 --> 00:35:13,460 Come where? 532 00:35:14,640 --> 00:35:16,780 I'll leave you to figure that out. 533 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Save whose life? 534 00:35:27,100 --> 00:35:29,720 He's just twisting a knife. He must be talking about Jane. 535 00:35:30,040 --> 00:35:31,300 He said it wasn't Jane. 536 00:35:31,920 --> 00:35:33,720 She's the only member of the legacy who's missing. 537 00:35:33,960 --> 00:35:34,960 No, she's not. 538 00:35:36,320 --> 00:35:38,280 Corman, Chris Corman's not back yet. 539 00:35:42,240 --> 00:35:43,240 Emotent idea. 540 00:35:44,140 --> 00:35:46,840 What it's like to have your soul sucked out. 541 00:35:48,600 --> 00:35:54,600 Compared to that, physical pain must be inconsequential. 542 00:35:56,140 --> 00:35:58,240 Of course, I only know it's second hand. 543 00:35:59,980 --> 00:36:00,980 I've been there. 544 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 greening face. 545 00:36:03,840 --> 00:36:07,020 Got some calls in to the police and the other members of the house are out 546 00:36:07,020 --> 00:36:09,020 looking. No sign of Corman. 547 00:36:10,600 --> 00:36:13,460 He was distraught about Jane's death. He shouldn't have been out there alone. 548 00:36:13,920 --> 00:36:16,680 You couldn't have known this would happen. No, but I should have. 549 00:36:18,000 --> 00:36:19,280 Jane was wrong about me. 550 00:36:19,860 --> 00:36:20,860 No, Kristen. 551 00:36:21,540 --> 00:36:23,480 Horton feeds off doubt and mistrust. 552 00:36:24,140 --> 00:36:26,480 The only way to fight him is by staying together. 553 00:36:26,840 --> 00:36:28,860 Is Corman investigating any new leads? 554 00:36:29,810 --> 00:36:32,730 Yeah, he and Jane found a body near the excavations. They thought might be 555 00:36:32,730 --> 00:36:36,170 connected to the disappearances Horton said we should be able to figure it out 556 00:36:36,170 --> 00:36:37,710 call up the data from Jane's files. 557 00:36:38,170 --> 00:36:39,090 We'll go over it again 558 00:36:39,090 --> 00:36:46,350 Monsignor 559 00:36:46,350 --> 00:36:48,230 Thank you for coming. 560 00:36:49,390 --> 00:36:54,030 I Fear I've disturbed your sleep Sleep is but a mere interruption of work 561 00:36:54,030 --> 00:36:55,030 father. 562 00:36:55,090 --> 00:36:56,130 How may I help you? 563 00:37:00,330 --> 00:37:02,050 Well, it's about these disappearances. 564 00:37:02,550 --> 00:37:05,610 An acquaintance of mine was trying to solve them. 565 00:37:05,830 --> 00:37:06,830 Was he successful? 566 00:37:07,330 --> 00:37:08,390 She was murdered. 567 00:37:09,650 --> 00:37:10,650 A tragedy. 568 00:37:11,850 --> 00:37:15,090 But I fail to see what earthly good... Monsignor, she was under the impression 569 00:37:15,090 --> 00:37:20,190 that the disappearances may have been in some way related to the catacombs. 570 00:37:21,070 --> 00:37:25,470 Catacombs? Well, surely you've heard the rumors that our order constructed them 571 00:37:25,470 --> 00:37:26,570 years ago under the city. 572 00:37:27,100 --> 00:37:30,680 We have constructed catacombs in many, many cities over the centuries. 573 00:37:31,620 --> 00:37:38,540 As to what lies in them, things buried are best left unexamined. 574 00:37:39,160 --> 00:37:42,360 But what kinds of things, Monsignor? 575 00:37:44,000 --> 00:37:45,620 Sleep well, Father. 576 00:38:06,090 --> 00:38:09,070 Just eight disappearances, five with burn marks on his skull. 577 00:38:09,590 --> 00:38:11,070 Yes, but only one with Horton. 578 00:38:11,970 --> 00:38:12,970 Jane. 579 00:38:13,550 --> 00:38:15,050 So who's doing the other ones? 580 00:38:16,410 --> 00:38:17,410 Hello? 581 00:38:18,410 --> 00:38:19,750 Yes, he's right here. Just a minute. 582 00:38:20,070 --> 00:38:21,070 It's Philip Callahan. 583 00:38:22,650 --> 00:38:23,650 Philip. 584 00:38:25,110 --> 00:38:26,110 Are you sure? 585 00:38:27,530 --> 00:38:28,530 Yes, I'll be there. 586 00:38:30,950 --> 00:38:32,430 I really appreciate this, Philip. 587 00:38:32,810 --> 00:38:33,810 I should hope so. 588 00:38:34,540 --> 00:38:37,720 If his eminence finds out I took this from his private quarters, I'll end up 589 00:38:37,720 --> 00:38:39,660 running a leprechaun named Zimbabwe. 590 00:38:40,660 --> 00:38:43,740 I'll consider it a favor to old friends who saved your life the old time. 591 00:38:44,460 --> 00:38:47,620 I thought us Catholics had mastered the art of a guilt trip. 592 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 Here it is. 593 00:38:49,460 --> 00:38:51,440 The trial of Mordecai Church. 594 00:38:53,080 --> 00:38:56,960 When he was investigated for treason, darker secrets were uncovered. 595 00:38:57,900 --> 00:39:01,720 He carried out human dissections. 596 00:39:02,140 --> 00:39:05,060 attempting to find the human soul. He was obsessed with it. 597 00:39:06,560 --> 00:39:09,720 His followers disappeared or died. Witchcraft was suspected. 598 00:39:11,320 --> 00:39:16,560 He was never sent to Europe. He was executed in Boston and buried in the 599 00:39:16,560 --> 00:39:17,560 catacombs. 600 00:39:18,500 --> 00:39:20,800 Catacombs? Right under this city. 601 00:39:22,500 --> 00:39:24,640 The bodies were found near the excavations. 602 00:39:25,280 --> 00:39:29,280 Horton may have discovered Church's resting place and may be using him 603 00:39:30,259 --> 00:39:33,780 Where would this Mordecai church be buried? I can give you a rough guess as 604 00:39:33,780 --> 00:39:36,760 where the catacombs may be, but that's all. 605 00:39:38,160 --> 00:39:39,160 I hope it's enough. 606 00:39:42,020 --> 00:39:43,600 Is that Nick? Yeah, he's on the move. 607 00:39:44,320 --> 00:39:47,400 Derek, you know Horton wants you alone to kill you. 608 00:39:48,100 --> 00:39:50,260 But I don't intend to let him take me without a fight. 609 00:39:50,520 --> 00:39:52,880 But bullets didn't kill him last time. What makes you think they'll kill him 610 00:39:52,880 --> 00:39:55,180 now? These bullets contain mercury vapor. 611 00:39:56,080 --> 00:39:58,600 On impact, it ignites at extremely high temperatures. 612 00:39:58,840 --> 00:40:00,540 Well, that'll slow him down, but what about Corman? 613 00:40:01,640 --> 00:40:03,220 It's a gamble we have to take. 614 00:40:07,800 --> 00:40:08,800 Help me! 615 00:40:09,640 --> 00:40:11,380 Help! They're up ahead. 616 00:40:11,640 --> 00:40:13,020 Wait here. 617 00:40:13,520 --> 00:40:14,520 He's set alone. 618 00:40:15,420 --> 00:40:16,420 Be careful. 619 00:40:36,590 --> 00:40:37,590 Let him go. 620 00:40:40,350 --> 00:40:41,350 I think not. 621 00:40:42,750 --> 00:40:45,350 Come out, Miss Adams. Don't be shy. I know you're there. 622 00:40:45,830 --> 00:40:46,870 Leave her out of this. 623 00:40:47,410 --> 00:40:48,410 What? 624 00:40:48,810 --> 00:40:50,170 And have her make fun. 625 00:40:53,550 --> 00:40:54,610 Surrender yourself, Derek. 626 00:40:54,950 --> 00:40:55,950 And he goes free. 627 00:40:56,690 --> 00:40:59,030 If not, he dies. 628 00:40:59,690 --> 00:41:02,930 Which is it to be? I know enough of your weaknesses now. 629 00:41:04,650 --> 00:41:06,010 You can be crippled. 630 00:41:06,400 --> 00:41:07,400 Right? 631 00:41:08,100 --> 00:41:09,100 So let them go. 632 00:41:09,700 --> 00:41:11,640 There's tons of methane gas down here. 633 00:41:12,840 --> 00:41:17,320 One shot, one spark, and you all go up together. One nice big bang. 634 00:41:17,840 --> 00:41:18,840 Maybe. 635 00:41:19,200 --> 00:41:20,200 Maybe not. 636 00:41:20,220 --> 00:41:23,200 Trust me, or you'll all be very sorry. 637 00:41:24,100 --> 00:41:25,720 Not as sorry as you're going to be. 638 00:41:26,420 --> 00:41:27,600 No sparks here. 639 00:41:28,620 --> 00:41:29,620 Relieve Corman. 640 00:41:29,980 --> 00:41:32,760 Corman? Oh, no, no, Mr. Boyle. 641 00:41:34,040 --> 00:41:35,380 No, I'm afraid... 642 00:41:36,190 --> 00:41:40,830 You've made one small... Ethan! 643 00:41:41,730 --> 00:41:42,730 Nick, don't shoot! 644 00:41:43,510 --> 00:41:44,750 Christina, I'm sorry. 645 00:41:45,390 --> 00:41:48,310 Horton, he has nothing to do with this. Please let him go. 646 00:41:48,570 --> 00:41:51,390 Your fight's with us, Horton. You should have thought of that before. 647 00:41:51,990 --> 00:41:53,870 Instead, you bargained in bad faith. 648 00:41:54,390 --> 00:41:55,910 I'm so sorry, Miss Adams. 649 00:41:56,270 --> 00:41:58,590 But if there's anyone to blame, it's Derek Ray. 650 00:41:59,670 --> 00:42:01,130 Mayor, non culpa. 45415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.