All language subtitles for Poltergeist The Legacy s03e07 Dream Lover
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,590 --> 00:00:03,590
The following presentation is rated TV
14.
2
00:00:41,750 --> 00:00:42,750
Hathan! Hathan!
3
00:00:46,130 --> 00:00:47,370
Come in, Mr. Samuel.
4
00:00:50,810 --> 00:00:54,450
Hathan, take this. Go to the village and
fend it as fast as you can.
5
00:00:54,710 --> 00:00:55,469
Tonight, Mr.
6
00:00:55,470 --> 00:00:56,409
Samuel? Now!
7
00:00:56,410 --> 00:00:57,410
Run, Hathan!
8
00:00:57,450 --> 00:00:59,470
And whatever happens, don't stop.
9
00:00:59,810 --> 00:01:01,370
Don't stop! As you wish.
10
00:01:17,190 --> 00:01:18,190
Daniel.
11
00:01:21,090 --> 00:01:22,150
Face me, Daniel.
12
00:01:28,110 --> 00:01:29,430
You're not trying to leave.
13
00:01:31,010 --> 00:01:32,010
I have to.
14
00:01:32,590 --> 00:01:33,730
But you can't.
15
00:01:40,010 --> 00:01:41,170
Come to me, Daniel.
16
00:01:41,790 --> 00:01:43,830
Daniel, come to me.
17
00:01:48,330 --> 00:01:49,330
You're not Jessica.
18
00:01:50,090 --> 00:01:51,210
You're something else.
19
00:01:52,210 --> 00:01:53,570
What you're doing to me now.
20
00:01:54,670 --> 00:01:56,110
I know where you came from.
21
00:01:56,970 --> 00:01:58,110
What have you done?
22
00:01:59,690 --> 00:02:00,890
I stopped you.
23
00:02:02,830 --> 00:02:04,270
Where is it, Sam?
24
00:02:04,970 --> 00:02:06,210
I won't tell you.
25
00:02:06,590 --> 00:02:07,750
I think you will.
26
00:02:08,330 --> 00:02:11,390
I think you'll tell me anything I want
you to.
27
00:02:26,830 --> 00:02:27,830
Then what's happening?
28
00:02:28,930 --> 00:02:30,310
You're feeding off me.
29
00:02:30,910 --> 00:02:34,990
And yet you still want it, no matter
what happens to you.
30
00:02:40,010 --> 00:02:42,730
But you need me to live.
31
00:02:43,010 --> 00:02:46,030
Not any longer, Samuel.
32
00:02:47,470 --> 00:02:48,730
Speak to me, Samuel.
33
00:02:49,050 --> 00:02:51,470
No. Tell me where the urn is.
34
00:02:53,190 --> 00:02:54,550
No. No.
35
00:02:56,770 --> 00:02:58,150
No, please!
36
00:04:14,920 --> 00:04:19,040
My old friend, the most unexpected thing
has happened.
37
00:04:19,860 --> 00:04:21,459
I've suddenly fallen in love.
38
00:04:22,220 --> 00:04:25,280
The name is Jessica Lancey, my own
assistant.
39
00:04:26,140 --> 00:04:30,500
Strange how we can spend a lifetime
looking for beauty and overlook that
40
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
is closest to us.
41
00:04:31,960 --> 00:04:35,800
When we return to the States, you'll see
what I mean. She reminds me of Byron's
42
00:04:35,800 --> 00:04:37,500
poem. You know the one.
43
00:04:38,200 --> 00:04:43,200
She walks in beauty like a night of
cloudless climes in starry skies.
44
00:04:43,920 --> 00:04:47,220
And all that's best of dark or light?
45
00:04:48,100 --> 00:04:50,220
Meet inner aspect and her eyes.
46
00:04:58,960 --> 00:05:01,400
I'm Jessica Lancey. I'm Samuel's
fiancée.
47
00:05:01,780 --> 00:05:02,780
Derek Rain.
48
00:05:03,380 --> 00:05:05,920
I knew. You're exactly as Samuel
described.
49
00:05:06,360 --> 00:05:07,360
How did you find me?
50
00:05:07,640 --> 00:05:09,760
He often spoke of the two of you coming
here.
51
00:05:11,000 --> 00:05:12,780
The shore overlooking the sea.
52
00:05:14,530 --> 00:05:18,730
The beauty and power here. He loved this
place so very much.
53
00:05:19,270 --> 00:05:20,270
We both did.
54
00:05:20,570 --> 00:05:22,850
It's been such a shock. I only got your
telegram yesterday.
55
00:05:23,550 --> 00:05:25,690
If I could have flown out, it helped in
some way.
56
00:05:26,050 --> 00:05:27,230
There's nothing you could have done.
57
00:05:30,450 --> 00:05:34,430
The propane tanks must have exploded by
the time I got back to camp. There was
58
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
nothing left of the tent.
59
00:05:37,010 --> 00:05:38,110
And Samuel's body?
60
00:05:38,470 --> 00:05:41,530
They think that the animals must have
got to him.
61
00:05:45,930 --> 00:05:46,930
Don't.
62
00:05:47,110 --> 00:05:48,110
Don't think about it.
63
00:05:54,570 --> 00:05:58,190
I heard you reading when I came. It was
almost like hearing Samuel again.
64
00:05:58,530 --> 00:05:59,590
His last letter to me.
65
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Mostly about you.
66
00:06:03,170 --> 00:06:04,310
How much he loved you.
67
00:06:05,870 --> 00:06:07,410
I'm sure he'd want you to have it.
68
00:06:11,610 --> 00:06:12,610
You're so good.
69
00:06:15,210 --> 00:06:16,210
So much like Sam.
70
00:06:26,290 --> 00:06:27,670
Where are you staying while you're here?
71
00:06:29,310 --> 00:06:30,310
Samuel Gloss.
72
00:06:31,210 --> 00:06:33,570
Thought I'd try to arrange some of his
personal effects.
73
00:06:33,970 --> 00:06:35,730
Well, it's not far from here. Let me
drop you there.
74
00:06:35,970 --> 00:06:39,270
No, thank you. I think I'd like to stay
here for a while.
75
00:06:40,450 --> 00:06:43,690
Besides, you've been so much help
already.
76
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
You have my number?
77
00:06:49,120 --> 00:06:51,260
If there's anything you need, call me.
78
00:06:56,320 --> 00:06:57,320
I will.
79
00:07:14,890 --> 00:07:18,710
Samuel and I were friends and colleagues
for nearly 20 years.
80
00:07:22,490 --> 00:07:23,970
It's hard to believe he's gone.
81
00:07:25,910 --> 00:07:27,050
Where was this taken?
82
00:07:27,370 --> 00:07:29,550
In Tibet, a few miles from Lhasa.
83
00:07:29,810 --> 00:07:31,930
Looks like day nine of the hostage
crisis.
84
00:07:32,490 --> 00:07:33,490
Close.
85
00:07:34,530 --> 00:07:38,530
We were interviewing a Buddhist monk and
Chinese guards arrested us for spying.
86
00:07:39,190 --> 00:07:41,630
We spent more than a week in a cell
before we escaped.
87
00:07:42,910 --> 00:07:46,550
using hang gliders. At least that was
the rumor I heard.
88
00:07:46,890 --> 00:07:48,890
Yeah, it must have been Samuel who
started that rumor.
89
00:07:50,070 --> 00:07:54,650
The truth is, the guards got drunk and
forgot to lock the cell door.
90
00:07:56,130 --> 00:07:57,710
Another illusion shattered.
91
00:07:59,750 --> 00:08:02,310
So I hear Samuel's fiancée just arrived.
92
00:08:02,990 --> 00:08:04,010
How is she managing?
93
00:08:04,330 --> 00:08:05,330
As well as she can.
94
00:08:06,010 --> 00:08:07,130
Under the circumstances.
95
00:08:11,150 --> 00:08:15,050
Jessica Lancy is a very unusual woman.
96
00:08:17,290 --> 00:08:18,970
Quite different than I imagined.
97
00:08:19,550 --> 00:08:22,990
Not the usual dusty and boring
archaeologist?
98
00:08:24,470 --> 00:08:25,530
No, it's not that.
99
00:08:27,430 --> 00:08:29,830
She was Samuel's assistant for three
years.
100
00:08:31,170 --> 00:08:32,850
And he hardly mentioned her.
101
00:08:34,690 --> 00:08:39,870
Two months ago, Samuel woke up and
realized...
102
00:08:40,240 --> 00:08:41,240
He wasn't in love.
103
00:08:42,960 --> 00:08:44,920
He asked her to marry him on the spot.
104
00:08:45,880 --> 00:08:48,580
I guess romance is where you find it.
105
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
Hello?
106
00:08:53,960 --> 00:08:55,440
I'll tell him. Thank you.
107
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
That was the gate.
108
00:08:58,700 --> 00:08:59,700
What?
109
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
You have a package.
110
00:09:01,940 --> 00:09:03,440
The writing is cuneiform.
111
00:09:04,220 --> 00:09:05,220
We know nothing.
112
00:09:06,680 --> 00:09:09,000
Well, there's no letter or accompanying
note.
113
00:09:11,500 --> 00:09:14,180
But it came from a small village in
Turkey.
114
00:09:14,440 --> 00:09:16,260
What's Manon Artifact doing in Turkey?
115
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
I don't know.
116
00:09:18,140 --> 00:09:20,720
But it is from Samuel. It's his
handwriting on the crate.
117
00:09:20,960 --> 00:09:22,880
The question is, why would he send it to
me?
118
00:09:23,300 --> 00:09:25,700
He understood uniform writing as well as
I do.
119
00:09:26,180 --> 00:09:29,080
I'm judging by the way it's packed. He
obviously sent it in a hurry.
120
00:09:29,320 --> 00:09:30,960
But he rarely did anything without a
reason.
121
00:09:32,620 --> 00:09:34,760
He thought it was important enough to
send it to me.
122
00:09:36,660 --> 00:09:37,660
I want to know why.
123
00:09:53,640 --> 00:09:54,640
Excuse me.
124
00:09:54,800 --> 00:09:56,520
Can I help you? I hope so.
125
00:09:57,320 --> 00:09:58,800
Um, I'm working on those.
126
00:09:59,660 --> 00:10:01,660
Yeah, and I'm looking for my files.
127
00:10:02,020 --> 00:10:03,920
Oh, you must be Rachel Corrigan.
128
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
I'm Kristen Adams.
129
00:10:06,240 --> 00:10:09,720
Oh, from the Boston house. I'm glad to
meet you. You're Ethan's sister. That's
130
00:10:09,720 --> 00:10:10,720
right. Yeah.
131
00:10:10,800 --> 00:10:13,280
Derek's asked me to stay and help out
while Nick's away.
132
00:10:13,840 --> 00:10:15,400
I've been looking forward to meeting
you. Yeah.
133
00:10:15,620 --> 00:10:18,940
Listen, Kristen, I've been away in San
Diego for the last three days at this
134
00:10:18,940 --> 00:10:22,480
conference on Tourette's syndrome.
That's right. You're researching the
135
00:10:22,480 --> 00:10:24,860
possibility of a link between that and
demonic possession.
136
00:10:26,820 --> 00:10:28,280
Uh, right.
137
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
How'd you know that?
138
00:10:34,440 --> 00:10:36,740
Did you read my papers?
139
00:10:37,080 --> 00:10:38,500
Not intentionally.
140
00:10:39,920 --> 00:10:43,120
You read my papers, my personal papers.
I had to move them.
141
00:10:43,850 --> 00:10:45,890
Uh -huh. Where? Where did you put them?
142
00:10:46,230 --> 00:10:47,230
They should all be in order.
143
00:10:50,210 --> 00:10:57,090
I didn't know
144
00:10:57,090 --> 00:11:02,030
when you'd be back, and I needed to
say... Where did you put the envelope
145
00:11:02,030 --> 00:11:05,750
confidential, which was on top? I didn't
see anything like that. No, no, you had
146
00:11:05,750 --> 00:11:07,110
to see it because it was right on top.
147
00:11:07,370 --> 00:11:09,710
Well, then I'm sure I would have seen
it. Maybe you left it somewhere else.
148
00:11:09,770 --> 00:11:14,950
I left it on top of... I'm sorry about
your file, Dr. Corrigan, but I know I
149
00:11:14,950 --> 00:11:15,749
haven't seen it.
150
00:11:15,750 --> 00:11:18,410
It was a pleasure to meet you. I've got
to go back to work.
151
00:11:22,310 --> 00:11:26,770
Strange. You'd expect to find traces of
whatever this was used for, oil or wine,
152
00:11:26,970 --> 00:11:29,330
but there's nothing, not even on a
molecular level.
153
00:11:30,270 --> 00:11:33,390
Well, perhaps it was used for purely
ceremonial purposes.
154
00:11:34,870 --> 00:11:39,850
This is the symbol for life, but it
could also mean birth or rebirth.
155
00:11:40,750 --> 00:11:43,190
In cuneiform writing, the meaning
depends on the context.
156
00:11:43,510 --> 00:11:46,490
I thought we were going to have to
reconstruct this whole artifact in order
157
00:11:46,490 --> 00:11:47,490
read the inscription.
158
00:11:48,190 --> 00:11:50,250
Yeah, I hope you weren't doing something
more important.
159
00:11:50,690 --> 00:11:51,870
Well, not anymore, I'm not.
160
00:11:53,070 --> 00:11:55,230
I just wish we knew what its purpose
was.
161
00:11:58,730 --> 00:12:01,550
It may have been used in some kind of
fertility rite.
162
00:12:02,490 --> 00:12:03,930
I suggest you start there.
163
00:12:04,770 --> 00:12:05,770
Where are you going?
164
00:12:06,990 --> 00:12:08,950
I wasn't aware I had to account for my
whereabouts.
165
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
Is Derek all right?
166
00:12:17,720 --> 00:12:21,120
Oh, I think Samuel's death has affected
him more than he's letting on.
167
00:12:22,280 --> 00:12:26,320
Well, I just had the pleasure of meeting
Rachel Corrigan. That's right. She's
168
00:12:26,320 --> 00:12:27,320
back from the conference.
169
00:12:28,380 --> 00:12:30,040
So, how did it go?
170
00:12:31,120 --> 00:12:33,560
It was a little like docking the
Hindenburg.
171
00:12:34,760 --> 00:12:36,980
She certainly is a woman of unshakable
conviction.
172
00:12:37,400 --> 00:12:40,860
Well, when Rachel believes in something,
she doesn't hold back. You'll get used
173
00:12:40,860 --> 00:12:41,339
to it.
174
00:12:41,340 --> 00:12:44,520
Well, that may take a little bit of
time. I got the distinct impression that
175
00:12:44,520 --> 00:12:45,800
doesn't like me very much.
176
00:12:46,040 --> 00:12:49,220
Just give it a chance. You two just have
to find something you have in common.
177
00:12:50,460 --> 00:12:52,580
Well, we are both mammals.
178
00:12:59,040 --> 00:13:02,420
I believe it was Minoan. He must have
sent it just before he died.
179
00:13:02,920 --> 00:13:06,040
Minoan artifact? No, I don't recall
Samuel mentioning it to me.
180
00:13:08,200 --> 00:13:09,380
Perhaps if I could see it.
181
00:13:10,380 --> 00:13:11,620
Well, there's not much to see.
182
00:13:12,480 --> 00:13:14,260
I'm afraid it's completely shattered.
183
00:13:15,120 --> 00:13:16,980
And it can't be reconstructed?
184
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
It won't be easy.
185
00:13:20,360 --> 00:13:21,900
I'm not sure all the pieces are there.
186
00:13:23,340 --> 00:13:26,420
But he took the trouble to ship it to
me.
187
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
I thought you might have known why.
188
00:13:30,240 --> 00:13:31,780
No, I don't. I'm sorry.
189
00:13:33,220 --> 00:13:36,600
To be perfectly honest with you, I've
had a very hard time thinking about this
190
00:13:36,600 --> 00:13:37,600
last few days.
191
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
We all miss it.
192
00:13:50,330 --> 00:13:51,330
Jessica?
193
00:13:56,210 --> 00:13:57,210
What? What is it?
194
00:13:58,510 --> 00:13:59,510
I think I should go.
195
00:14:00,890 --> 00:14:03,710
We had so much to talk about. I really
wish you would stay.
196
00:14:04,050 --> 00:14:05,050
Another time.
197
00:14:05,170 --> 00:14:06,170
Before you go.
198
00:14:10,220 --> 00:14:11,540
That's something I want you to have.
199
00:14:19,100 --> 00:14:20,100
Samuel's field box.
200
00:14:21,480 --> 00:14:23,100
You said it had magical powers.
201
00:14:23,860 --> 00:14:28,200
I couldn't bring myself to go through
it. I was hoping maybe you could catalog
202
00:14:28,200 --> 00:14:30,780
the items for me and for Samuel.
203
00:14:31,360 --> 00:14:32,360
Sure.
204
00:14:32,620 --> 00:14:33,800
I see what I can do.
205
00:14:34,060 --> 00:14:35,160
And you will come back.
206
00:14:40,880 --> 00:14:41,880
Yes.
207
00:15:23,980 --> 00:15:28,320
what are you doing this is wrong how
could this be wrong
208
00:16:02,700 --> 00:16:03,700
How was San Diego?
209
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Grueling.
210
00:16:05,220 --> 00:16:08,580
I know more than I ever thought possible
about Tourette's Syndrome.
211
00:16:08,820 --> 00:16:12,980
You know, but in my patient's case, I
think demonic possession's a real
212
00:16:12,980 --> 00:16:14,700
possibility. Something to work on.
213
00:16:14,940 --> 00:16:15,940
Any progress?
214
00:16:16,020 --> 00:16:17,260
Had a little setback.
215
00:16:17,900 --> 00:16:19,940
I can't find the report I need you to
look at.
216
00:16:20,200 --> 00:16:21,200
Oh, in the envelope?
217
00:16:21,340 --> 00:16:22,340
I've already read it.
218
00:16:22,880 --> 00:16:23,880
While you were at conference.
219
00:16:24,680 --> 00:16:25,880
I put it in the library desk.
220
00:16:26,520 --> 00:16:30,020
Well, I wish I'd known. I spent the
whole night reworking the report, and I
221
00:16:30,020 --> 00:16:31,700
all over Kristen about losing it on me.
222
00:16:32,940 --> 00:16:33,940
I'm sorry.
223
00:16:36,040 --> 00:16:37,260
I've had a lot on my mind.
224
00:16:38,060 --> 00:16:39,060
What's that?
225
00:16:39,800 --> 00:16:40,940
Well, there's been an accident.
226
00:16:41,920 --> 00:16:43,260
An old friend of mine died.
227
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Samuel Kallick.
228
00:16:46,040 --> 00:16:49,880
Oh, God, Derek, Samuel. I'm so sorry.
229
00:16:50,660 --> 00:16:52,240
Is there anything I can do to help?
230
00:16:54,280 --> 00:16:57,740
Why would someone dream of a situation
they believe is wrong?
231
00:16:58,700 --> 00:17:01,960
There's a lot of reasons for dreams. It
depends on the situation.
232
00:17:02,900 --> 00:17:06,420
Sometimes a person can deal with things
in their dreams that they can't deal
233
00:17:06,420 --> 00:17:07,420
with in their conscious life.
234
00:17:07,859 --> 00:17:08,859
Like a taboo.
235
00:17:10,260 --> 00:17:11,260
Could be.
236
00:17:14,920 --> 00:17:15,920
What?
237
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
No.
238
00:17:20,280 --> 00:17:22,000
This is something I have to work out
myself.
239
00:17:36,050 --> 00:17:37,650
Hmm. So what have we here?
240
00:17:38,910 --> 00:17:43,770
Well, it looks like some sort of urn,
but the shape isn't typical of the
241
00:17:44,070 --> 00:17:48,250
Right. Well, how's this for obscurity?
This section here means dreams. This
242
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
means feeding.
243
00:17:49,970 --> 00:17:53,650
So people feeding in their dreams? Or
people feeding on dreams.
244
00:17:54,070 --> 00:17:56,770
Well, don't forget we're looking for
some sort of fertility right now.
245
00:17:57,550 --> 00:17:59,970
Dara thought that this meant birth or
rebirth.
246
00:18:00,230 --> 00:18:03,270
Yes, but when you add this new section
in, it doesn't mean birth anymore. It
247
00:18:03,270 --> 00:18:04,270
means procreation.
248
00:18:04,400 --> 00:18:07,240
Well, presuming they meant sex, that's
unusually direct for this culture.
249
00:18:07,460 --> 00:18:09,720
Well, I don't think they're referring to
the olive harvest.
250
00:18:10,360 --> 00:18:13,380
Well, still, it's consistent with some
sort of fertility, right? Right.
251
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
Now, look.
252
00:18:15,280 --> 00:18:19,340
Have you noticed these patterns in here?
Mm -hmm. I've come across a couple of
253
00:18:19,340 --> 00:18:21,140
them. I think it happened when they were
making the clay.
254
00:18:21,440 --> 00:18:22,440
Hmm.
255
00:18:34,510 --> 00:18:35,510
Excuse me.
256
00:18:35,890 --> 00:18:36,890
Good.
257
00:18:37,770 --> 00:18:41,650
About the other day... No, no, no.
258
00:18:41,890 --> 00:18:42,890
It's fine.
259
00:18:43,530 --> 00:18:46,470
Nick said you were independent.
260
00:18:47,170 --> 00:18:48,170
Really?
261
00:18:48,930 --> 00:18:50,190
What else did Nick say?
262
00:18:51,250 --> 00:18:54,830
He said that you were a great ally to
have in a fight and that you always had
263
00:18:54,830 --> 00:18:55,830
the best intentions.
264
00:18:56,010 --> 00:18:57,010
Well,
265
00:18:57,350 --> 00:19:00,290
I wouldn't believe everything he said.
He tends to over -exaggerate. Yes,
266
00:19:00,290 --> 00:19:02,330
the impression that I got. He called me
impulsive.
267
00:19:02,830 --> 00:19:03,850
Really? You?
268
00:19:04,050 --> 00:19:06,670
Actually, the phrase he used was like a
dog with a bone.
269
00:19:09,410 --> 00:19:13,070
That's like the pot calling the kettle
black. I bet he said that I overreact.
270
00:19:13,270 --> 00:19:14,750
Well, he's obviously badly misinformed.
271
00:19:15,270 --> 00:19:18,330
Yeah. Well, not always.
272
00:19:19,570 --> 00:19:20,770
I found the report.
273
00:19:21,990 --> 00:19:24,870
Derek wrote it. Well, no harm done. I'm
glad you found it.
274
00:19:26,710 --> 00:19:28,030
Do you know where Derek is, anyway?
275
00:19:28,610 --> 00:19:32,730
Uh, in his office, I believe. But I
don't think he wants to be disturbed.
276
00:19:34,310 --> 00:19:35,970
You might want to check for yourself,
though.
277
00:19:36,850 --> 00:19:37,850
I just might.
278
00:20:19,639 --> 00:20:21,000
Alex? Rachel?
279
00:21:00,880 --> 00:21:01,880
I don't know.
280
00:21:03,460 --> 00:21:04,460
I don't understand.
281
00:21:13,940 --> 00:21:14,940
Don't you dare.
282
00:21:19,840 --> 00:21:21,180
You want me.
283
00:21:43,080 --> 00:21:44,440
Haven't you always known?
284
00:21:52,000 --> 00:21:53,680
Give yourself to me.
285
00:21:55,800 --> 00:21:57,120
What are you doing here?
286
00:21:57,480 --> 00:21:59,280
You should know you brought me.
287
00:22:00,420 --> 00:22:01,420
How?
288
00:22:02,180 --> 00:22:06,720
By wanting me the same way that I want
you.
289
00:22:08,540 --> 00:22:09,540
That's wrong.
290
00:22:09,640 --> 00:22:10,640
You love Samuel.
291
00:22:10,900 --> 00:22:12,260
Samuel's gone, Derek.
292
00:22:39,020 --> 00:22:40,020
Don't go.
293
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
Stop it.
294
00:22:43,260 --> 00:22:44,260
Derek, it's me.
295
00:22:45,020 --> 00:22:46,140
What's the matter with you?
296
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
I don't know.
297
00:22:47,600 --> 00:22:50,580
What happened? I came in here. You were
shouting, Derek. I tried to get your
298
00:22:50,580 --> 00:22:54,420
attention, and I couldn't. You just kept
saying Samuel's name over and over
299
00:22:54,420 --> 00:22:56,160
again. Look at your office.
300
00:22:57,320 --> 00:22:58,400
We need to talk.
301
00:22:59,600 --> 00:23:00,860
Not now. Yes, now.
302
00:23:01,200 --> 00:23:02,179
Not now.
303
00:23:02,180 --> 00:23:03,180
I need time.
304
00:23:04,220 --> 00:23:05,220
Please.
305
00:23:10,410 --> 00:23:11,410
But you need help.
306
00:23:11,930 --> 00:23:13,190
And we will talk.
307
00:23:52,460 --> 00:23:55,140
Alex, I think you missed your calling.
You have a real talent for this.
308
00:23:55,420 --> 00:23:56,900
Well, any time you want to try places.
309
00:23:57,240 --> 00:24:00,640
Oh, no, I'm having way too much fun in
my crash course in a dead language.
310
00:24:03,120 --> 00:24:09,720
You know, I could be wrong, but I think
the symbol can either mean infinity
311
00:24:09,720 --> 00:24:10,900
or death.
312
00:24:12,620 --> 00:24:15,980
Well, if it means death, that certainly
rules out the fertility ceremony.
313
00:24:16,620 --> 00:24:18,980
What is this used for?
314
00:24:22,360 --> 00:24:23,360
pattern we found here?
315
00:24:23,520 --> 00:24:24,159
Mm -hmm.
316
00:24:24,160 --> 00:24:26,500
What does it remind you of? It looks
reptilian.
317
00:24:26,900 --> 00:24:27,980
Exactly what I was thinking.
318
00:24:30,620 --> 00:24:34,780
The Minoans worshipped a snake god at
some point, so maybe they just sealed a
319
00:24:34,780 --> 00:24:35,780
snake into the earth.
320
00:24:36,040 --> 00:24:40,420
Yeah, but the spectrograph gave a clean
reading, no organic residue of any kind.
321
00:24:43,900 --> 00:24:45,520
It is a reptile.
322
00:24:47,820 --> 00:24:50,400
Now, how did it get imprinted into the
clay like this?
323
00:24:50,890 --> 00:24:56,210
And if it was just a dead snake, why did
they write a warning on the outside of
324
00:24:56,210 --> 00:24:57,210
the earth?
325
00:24:57,830 --> 00:25:01,410
It isn't easy to talk about this.
326
00:25:03,850 --> 00:25:05,270
I'm not sure where to start.
327
00:25:06,230 --> 00:25:07,350
How about with Samuel?
328
00:25:07,990 --> 00:25:08,990
His death.
329
00:25:10,610 --> 00:25:14,130
All of us want to protect the people we
love, Derek. And when something happens,
330
00:25:14,850 --> 00:25:17,630
it's not uncommon for us to feel guilty.
331
00:25:18,370 --> 00:25:20,350
Well, I don't think I could have
prevented his death.
332
00:25:20,800 --> 00:25:21,800
Then what is it?
333
00:25:26,200 --> 00:25:27,200
Jessica Manzi.
334
00:25:27,380 --> 00:25:28,380
Your fiancée.
335
00:25:28,800 --> 00:25:30,420
I thought you said you hardly knew her.
336
00:25:30,720 --> 00:25:31,720
I've dreams about her.
337
00:25:32,620 --> 00:25:36,180
Intense, strange, highly erotic.
338
00:25:37,100 --> 00:25:38,320
It happened more than once.
339
00:25:38,720 --> 00:25:40,220
So you're attracted to her.
340
00:25:41,320 --> 00:25:42,320
Okay.
341
00:25:43,380 --> 00:25:45,040
Why do you think there's something wrong
with her?
342
00:25:45,260 --> 00:25:50,220
It's more than attraction. It's some
kind of electricity between us.
343
00:25:50,720 --> 00:25:52,000
Something I have no control over.
344
00:25:53,260 --> 00:25:54,800
I've never felt this way about anyone.
345
00:25:55,300 --> 00:25:58,260
Derek, you have been in control your
whole life.
346
00:25:59,440 --> 00:26:02,800
You've always held things inside and
been the Iron Man.
347
00:26:03,980 --> 00:26:05,960
Finally, somebody's penetrated your
armor.
348
00:26:07,000 --> 00:26:08,560
So either I'm repressed or obsessed?
349
00:26:20,240 --> 00:26:21,240
the way you feel.
350
00:26:25,760 --> 00:26:30,860
The first day when I saw you after
Samuel died, something happened to me.
351
00:26:32,260 --> 00:26:33,520
Something I never expected.
352
00:26:35,780 --> 00:26:40,500
I didn't want to start to fall in love
with you.
353
00:26:45,620 --> 00:26:47,140
Why didn't you tell me?
354
00:26:48,660 --> 00:26:49,660
Say what?
355
00:26:51,280 --> 00:26:53,180
That I desire my oldest friend's
fiancée.
356
00:26:55,080 --> 00:26:56,440
Don't try to deny it.
357
00:26:57,240 --> 00:26:58,380
Pretend it wasn't happening.
358
00:26:59,540 --> 00:27:00,540
But I can't.
359
00:27:03,180 --> 00:27:06,340
I know how much you love Samuel, Derek.
I loved him too.
360
00:27:07,380 --> 00:27:08,460
But he's gone.
361
00:27:09,440 --> 00:27:10,440
And we're alive.
362
00:27:13,900 --> 00:27:14,900
I'm alive.
363
00:27:18,960 --> 00:27:20,620
I knew what you wanted.
364
00:27:27,020 --> 00:27:28,040
Do you want me?
365
00:28:47,840 --> 00:28:48,840
Here, look at this.
366
00:28:49,460 --> 00:28:50,460
What?
367
00:28:51,060 --> 00:28:52,060
Cat.
368
00:28:52,160 --> 00:28:53,180
Help me find the rest of it.
369
00:28:55,800 --> 00:28:57,880
Hey, what does it mean?
370
00:28:58,140 --> 00:28:59,340
I don't, I don't know. Cat, cat.
371
00:29:00,540 --> 00:29:02,060
Wait, wait, wait, wait. Here's
something, here's something.
372
00:29:03,980 --> 00:29:05,220
This way.
373
00:29:07,480 --> 00:29:08,480
Catechist.
374
00:29:08,740 --> 00:29:11,660
That's not Minoan. That's the buried
city in Turkey.
375
00:29:11,900 --> 00:29:13,200
That's the city of the dead.
376
00:29:14,220 --> 00:29:16,280
So Samuel left them out after all.
377
00:29:56,840 --> 00:29:58,040
It's been a long time for you.
378
00:30:00,060 --> 00:30:01,060
I can tell.
379
00:30:02,420 --> 00:30:08,720
You have an intensity in you. It's like
the cold at the very center of a fire.
380
00:30:11,440 --> 00:30:13,320
I've missed that fire, Darren.
381
00:30:18,520 --> 00:30:20,060
How long have I been here?
382
00:30:27,630 --> 00:30:28,630
Does it matter?
383
00:30:38,370 --> 00:30:39,870
Just stay here with me.
384
00:30:41,470 --> 00:30:42,890
This is where you want to be.
385
00:30:48,490 --> 00:30:49,490
Derek?
386
00:30:54,459 --> 00:30:57,540
Oh, Derek, listen. We've almost finished
the urn, but there's something you need
387
00:30:57,540 --> 00:30:58,139
to know.
388
00:30:58,140 --> 00:30:59,220
It's about the inscription.
389
00:30:59,980 --> 00:31:00,980
Uh -huh.
390
00:31:01,240 --> 00:31:03,360
I really think you need to be here to
see this.
391
00:31:04,680 --> 00:31:05,680
I'll be there.
392
00:31:09,700 --> 00:31:11,180
What is it?
393
00:31:13,320 --> 00:31:14,620
It's Samuel's urn.
394
00:31:16,360 --> 00:31:18,760
Alex and Kristen tried to decipher the
inscription.
395
00:31:20,020 --> 00:31:21,140
They found something.
396
00:31:24,840 --> 00:31:27,120
then I think maybe you should go find
out what it is.
397
00:31:28,280 --> 00:31:31,120
Yeah. Why don't you let me take you? You
don't look very well.
398
00:31:32,300 --> 00:31:33,300
No, I'm fine.
399
00:31:38,820 --> 00:31:39,820
I'll be all right.
400
00:31:46,820 --> 00:31:48,000
Any luck getting Derek?
401
00:31:48,320 --> 00:31:49,239
Yeah, finally.
402
00:31:49,240 --> 00:31:50,240
He's on his way.
403
00:31:52,460 --> 00:31:53,840
So how's the translation going?
404
00:31:55,530 --> 00:31:57,670
I think it's an incantation.
405
00:31:58,290 --> 00:32:02,430
A protection against whatever was inside
the urn.
406
00:32:03,130 --> 00:32:08,470
Feeding on people in their dreams. But
we don't have the whole incantation. And
407
00:32:08,470 --> 00:32:10,970
without it, they only have this name.
408
00:32:12,490 --> 00:32:13,490
Catechist.
409
00:32:14,050 --> 00:32:17,270
Maybe that's where Samuel discovered the
urn. No, I checked.
410
00:32:17,750 --> 00:32:19,990
There hasn't been any recent digs going
on there.
411
00:32:21,390 --> 00:32:24,750
He wrote the name for a reason. Any
ideas?
412
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
Fresh out.
413
00:32:28,620 --> 00:32:29,920
You know, it really is beautiful.
414
00:32:30,740 --> 00:32:33,780
It's too bad Samuel never got a chance
to see it put together like this.
415
00:32:37,100 --> 00:32:39,320
How do we know he didn't?
416
00:32:41,000 --> 00:32:45,760
We assumed that the urn was damaged when
he got it, but what if he was the one
417
00:32:45,760 --> 00:32:46,760
who broke it?
418
00:32:47,460 --> 00:32:53,040
He knew he unleashed something terrible
in the world, and that's why he sent it
419
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
to Derek. All right.
420
00:32:56,460 --> 00:32:57,460
That might be Derek.
421
00:33:05,700 --> 00:33:08,480
Derek, I was beginning to worry about
you.
422
00:33:08,900 --> 00:33:09,900
You all right?
423
00:33:12,360 --> 00:33:13,360
I'm not sure.
424
00:33:13,400 --> 00:33:16,040
He insisted on coming back. I thought
I'd better drive him.
425
00:33:17,640 --> 00:33:18,920
I'm Jessica, Nancy.
426
00:33:19,220 --> 00:33:21,740
Oh, of course, Jessica. I'm Alex Moreau.
427
00:33:21,960 --> 00:33:25,440
It came on very suddenly. I'm afraid it
might be some kind of virus.
428
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Hmm.
429
00:33:27,660 --> 00:33:28,800
Well, I think he might be right.
430
00:33:29,040 --> 00:33:31,800
Also, I'm going to take him up to his
room. Do you mind waiting here for a few
431
00:33:31,800 --> 00:33:32,759
minutes? I'll be right back.
432
00:33:32,760 --> 00:33:35,840
I'm afraid I can't stay. I just wanted
to make sure Derek got home all right.
433
00:33:36,340 --> 00:33:38,140
Will you call me to let me know that
he's okay?
434
00:33:38,420 --> 00:33:39,420
Yes, of course.
435
00:33:48,620 --> 00:33:49,620
Okay.
436
00:33:53,920 --> 00:33:54,940
Tell me about the Earth.
437
00:33:55,520 --> 00:34:00,400
We think it held some sort of spirit,
something deadly. That's why Samuel sent
438
00:34:00,400 --> 00:34:01,400
it to you.
439
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
What?
440
00:34:03,800 --> 00:34:06,200
It was already broken when he sent it.
441
00:34:06,480 --> 00:34:08,020
The spirit must have been released.
442
00:34:08,780 --> 00:34:12,199
Derek, we think that Samuel was the one
who released it.
443
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
Show me.
444
00:34:14,719 --> 00:34:18,320
Show it to me now. Listen, you shouldn't
be working. Alex, I want to see the urn
445
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
now.
446
00:34:19,620 --> 00:34:20,620
Okay.
447
00:34:21,080 --> 00:34:22,100
I'll bring it to your room.
448
00:34:26,190 --> 00:34:27,190
You were right.
449
00:34:27,690 --> 00:34:33,290
The urn was made to imprison a spirit, a
being that feeds on the souls of men.
450
00:34:34,170 --> 00:34:37,969
And the only way to stop it is to lead
the incantation.
451
00:34:38,730 --> 00:34:39,790
Call it by name.
452
00:34:40,190 --> 00:34:41,550
That will imprison it again.
453
00:34:42,630 --> 00:34:46,909
Derek, I really think you need to get
some sleep. No, no, no. I have to
454
00:34:47,650 --> 00:34:48,650
I have to finish.
455
00:34:49,870 --> 00:34:51,110
Be gone, evil one.
456
00:34:51,989 --> 00:34:53,429
Be gone from the earth.
457
00:34:54,010 --> 00:34:55,050
I know...
458
00:34:55,340 --> 00:34:56,520
You for what you are now.
459
00:34:56,900 --> 00:34:58,500
Derek. See you in your true form.
460
00:34:58,820 --> 00:35:00,680
The name, the name is missing. Derek.
461
00:35:01,960 --> 00:35:03,740
Samuel did send a note with Aaron.
462
00:35:04,160 --> 00:35:06,040
He wrote the name Catechist.
463
00:35:07,560 --> 00:35:09,260
Catechist? Sitting in Turkey?
464
00:35:10,180 --> 00:35:11,180
Was Samuel there?
465
00:35:11,300 --> 00:35:12,600
Well, that's what we're trying to find
out.
466
00:35:14,680 --> 00:35:17,960
Listen, Rachel's on her way back. Do you
want me to send her up to have a look
467
00:35:17,960 --> 00:35:18,419
at you?
468
00:35:18,420 --> 00:35:20,340
No, just leave me alone. I need to
think.
469
00:35:44,940 --> 00:35:45,940
It's the man.
470
00:35:58,920 --> 00:36:00,340
Kristen. Hi.
471
00:36:00,820 --> 00:36:01,920
I'm looking for Derek.
472
00:36:02,320 --> 00:36:04,640
He just got back. Alex helped him up to
his room.
473
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Why?
474
00:36:06,280 --> 00:36:09,300
What's wrong? I don't know. She came
downstairs and said that he was feeling
475
00:36:09,300 --> 00:36:11,540
ill. Apparently Jessica Lancey brought
him back.
476
00:36:22,299 --> 00:36:25,400
Okay, well, this is very interesting,
but I still want to look in on Derek.
477
00:36:25,400 --> 00:36:28,160
know, he hasn't been acting like himself
since Samuel's accident.
478
00:36:29,760 --> 00:36:31,920
That's the thing, Rachel. We don't think
it was an accident.
479
00:36:32,200 --> 00:36:33,200
You don't?
480
00:36:33,660 --> 00:36:36,720
The urn that Samuel sent Derek contained
some sort of spirit.
481
00:36:37,040 --> 00:36:40,640
Samuel may have released it. And you
think that that's what killed Samuel?
482
00:36:40,980 --> 00:36:43,980
If it is, we need to know exactly where
he found it. That's what I'm trying to
483
00:36:43,980 --> 00:36:45,240
do right now. Look at this.
484
00:36:45,940 --> 00:36:49,360
Samuel filed legacy reports once a week,
year in and year out.
485
00:36:49,880 --> 00:36:53,580
Two weeks after he was engaged to
Jessica, he stopped completely.
486
00:36:53,900 --> 00:36:54,900
Really?
487
00:36:56,260 --> 00:36:59,900
Jessica Lancey certainly seems to have
an unusual effect on men, doesn't she?
488
00:37:27,920 --> 00:37:28,920
Tamiya.
489
00:38:12,970 --> 00:38:15,470
It certainly took you long enough to
invite me into this house.
490
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
It's me you want.
491
00:38:57,180 --> 00:38:58,220
You want my power.
492
00:39:01,200 --> 00:39:02,380
Finish what you started.
493
00:39:06,580 --> 00:39:07,580
I will.
494
00:39:12,760 --> 00:39:17,160
How much is Derek's obsessed with this
woman? I mean, at first I thought he was
495
00:39:17,160 --> 00:39:20,000
feeling guilty about Samuel's death, but
now I'm not so sure.
496
00:39:20,260 --> 00:39:22,600
Rachel, I'm glad you're back. How's
Derek?
497
00:39:22,860 --> 00:39:23,880
He wants to be left alone.
498
00:39:24,400 --> 00:39:27,240
I came back with Jessica Lancey.
Apparently they spent the evening
499
00:39:27,700 --> 00:39:29,280
What is it about this woman?
500
00:39:29,580 --> 00:39:33,980
I don't get it. The effect she has over
men. I mean, first Samuel, now Derek.
501
00:39:34,020 --> 00:39:36,120
She doesn't strike me as the type.
502
00:39:36,480 --> 00:39:37,580
I didn't know you met her.
503
00:39:37,800 --> 00:39:39,840
No, I haven't. I'm just owned by her
picture.
504
00:39:41,820 --> 00:39:43,460
Well, that's not Jessica Lancey.
505
00:39:43,800 --> 00:39:45,680
It has to be, otherwise the caption's
wrong.
506
00:39:45,960 --> 00:39:52,740
Well, it's her, but she's changed. The
woman I met, she was magnetic, sensual.
507
00:39:53,779 --> 00:39:56,760
Not the usual boring, dusty
archaeologist.
508
00:39:57,080 --> 00:39:58,080
Not at all.
509
00:39:58,200 --> 00:40:02,760
Yeah, but the woman in this picture,
it... I think we need to have a talk
510
00:40:02,760 --> 00:40:03,738
Jessica Lansing.
511
00:40:03,740 --> 00:40:05,860
Well, she left. You must have passed her
coming in. No.
512
00:40:06,820 --> 00:40:07,880
I didn't pass anyone.
513
00:40:28,110 --> 00:40:29,270
Let's finish this.
514
00:40:34,610 --> 00:40:36,710
Be gone, evil one.
515
00:40:37,050 --> 00:40:38,570
Be gone from the earth.
516
00:40:39,770 --> 00:40:40,950
Be still.
517
00:40:42,610 --> 00:40:44,570
Be still and give in.
518
00:40:45,510 --> 00:40:49,170
Do you think you can resist someone?
519
00:41:46,670 --> 00:41:53,670
from the earth I know what you are now
see
520
00:41:53,670 --> 00:41:54,750
you in your true form
521
00:42:43,090 --> 00:42:44,090
No.
522
00:42:45,470 --> 00:42:46,570
No, we never met.
523
00:42:49,090 --> 00:42:50,090
Passion.
524
00:42:50,690 --> 00:42:57,630
It has the power to elevate us, drive us
to our greatest achievements, yet
525
00:42:57,630 --> 00:42:59,150
without love to guide it.
526
00:43:00,210 --> 00:43:04,810
Passion can also be the destroyer,
consuming everything in its path.
527
00:43:05,650 --> 00:43:11,210
We are defined not by the strength of
our passion, but the depth of our love.
37199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.